3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-02-07 15:23+0100\n"
6 "Last-Translator: <>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s: informazione"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
81 msgstr "%s: messaggio"
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
85 msgstr "&Informazioni su..."
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "&Disponi icone"
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
98 msgstr "&Sovrapponi finestre"
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
151 msgstr "&Successivo >"
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
155 msgstr "&Prossimo suggerimento"
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
187 msgstr "&Sostituisci"
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
193 #: ../src/generic/logg.cpp:498
194 #: ../src/generic/logg.cpp:827
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
204 msgstr "&Ridimensiona"
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
207 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
224 #: ../src/common/config.cpp:414
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
230 #: ../src/common/valtext.cpp:136
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' non valida"
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
242 #: ../src/common/intl.cpp:1140
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' deve essere numerico."
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
280 msgstr "(segnalibri)"
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
292 #: ../src/html/chm.cpp:561
296 #: ../src/common/paper.cpp:132
300 #: ../src/common/paper.cpp:133
304 #: ../src/common/paper.cpp:151
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": file non esistente!"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": codifica sconosciuta"
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
322 msgstr "< &Precedente"
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
403 #: ../include/wx/xti.h:858
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
407 #: ../include/wx/xti.h:806
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
420 #: ../include/wx/defs.h:1986
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Tutti i file (*)|*"
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Margine inferiore (mm):"
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
526 #: ../src/generic/logg.cpp:500
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
550 #: ../src/html/chm.cpp:783
551 #: ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Impossibile creare mutex"
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
564 #: ../src/msw/dir.cpp:300
565 #: ../src/unix/dir.cpp:232
567 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
568 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
570 #: ../src/os2/thread.cpp:523
572 msgid "Can not resume thread %lu"
573 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
575 #: ../src/mac/thread.cpp:477
576 #: ../src/msw/thread.cpp:821
578 msgid "Can not resume thread %x"
579 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
581 #: ../src/msw/thread.cpp:498
582 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
583 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
585 #: ../src/os2/thread.cpp:510
587 msgid "Can not suspend thread %lu"
588 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:453
591 #: ../src/msw/thread.cpp:806
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
602 msgstr "&Annulla impossibile "
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
609 #: ../src/msw/registry.cpp:447
611 msgid "Can't close registry key '%s'"
612 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:519
616 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
617 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
619 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
620 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
621 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
623 #: ../src/msw/registry.cpp:428
625 msgid "Can't create registry key '%s'"
626 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
628 #: ../src/mac/thread.cpp:430
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593
630 #: ../src/os2/thread.cpp:491
631 msgid "Can't create thread"
632 msgstr "Impossibile creare il thread"
634 #: ../src/msw/window.cpp:3080
636 msgid "Can't create window of class %s"
637 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
639 #: ../src/msw/registry.cpp:689
641 msgid "Can't delete key '%s'"
642 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
648 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:717
652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
653 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:728
657 msgid "Can't delete value of key '%s'"
658 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
663 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
668 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
670 #: ../src/common/ffile.cpp:212
672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
673 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
675 #: ../src/msw/registry.cpp:359
677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
678 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
680 #: ../src/common/zstream.cpp:197
681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
682 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
684 #: ../src/common/zstream.cpp:88
685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
686 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
688 #: ../src/common/image.cpp:1028
689 #: ../src/common/image.cpp:1048
691 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
692 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
694 #: ../src/msw/registry.cpp:394
696 msgid "Can't open registry key '%s'"
697 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
699 #: ../src/common/zstream.cpp:142
701 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
702 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
704 #: ../src/common/zstream.cpp:121
705 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
706 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
708 #: ../src/msw/registry.cpp:930
710 msgid "Can't read value of '%s'"
711 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
713 #: ../src/msw/registry.cpp:808
714 #: ../src/msw/registry.cpp:842
716 msgid "Can't read value of key '%s'"
717 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
719 #: ../src/common/image.cpp:1070
721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
722 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
724 #: ../src/generic/logg.cpp:562
725 #: ../src/generic/logg.cpp:994
726 msgid "Can't save log contents to file."
727 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
729 #: ../src/msw/thread.cpp:549
730 #: ../src/os2/thread.cpp:473
731 msgid "Can't set thread priority"
732 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
734 #: ../src/msw/registry.cpp:829
735 #: ../src/msw/registry.cpp:954
737 msgid "Can't set value of '%s'"
738 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
740 #: ../src/common/zstream.cpp:276
742 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
743 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
751 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
752 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
753 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
761 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
762 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
764 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
766 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
767 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
772 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
776 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
777 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
781 msgid "Cannot find font node '%s'."
782 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
784 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
785 msgid "Cannot find the location of address book file"
786 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
791 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
794 msgid "Cannot get the hostname"
795 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
798 msgid "Cannot get the official hostname"
799 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
801 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
803 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
805 #: ../src/msw/app.cpp:290
806 #: ../src/msw/app.cpp:293
807 msgid "Cannot initialize OLE"
808 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
810 #: ../src/mgl/app.cpp:292
811 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
812 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
814 #: ../src/mgl/window.cpp:546
815 msgid "Cannot initialize display."
816 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
818 #: ../src/msw/volume.cpp:601
820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
821 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
823 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
826 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
831 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
836 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
838 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
840 msgid "Cannot open URL '%s'"
841 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
843 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
845 msgid "Cannot open contents file: %s"
846 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
850 msgid "Cannot open file '%s'."
851 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
855 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
857 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
859 msgid "Cannot open index file: %s"
860 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
862 #: ../src/common/intl.cpp:1196
864 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
865 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
867 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
869 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
870 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
872 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
874 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
875 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
878 msgid "Cannot print empty page."
879 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
881 #: ../src/msw/volume.cpp:160
882 #: ../src/msw/volume.cpp:491
884 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
885 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
888 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
889 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
893 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
896 msgid "Case sensitive"
897 msgstr "Maiuscole/minuscole"
899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
901 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
905 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
907 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
908 msgid "Choose ISP to dial"
909 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
911 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
915 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
919 #: ../src/generic/logg.cpp:500
920 msgid "Clear the log contents"
921 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
923 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
927 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
928 msgid "Close\tAlt-F4"
929 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
931 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
933 msgstr "Chiudi &tutto"
935 #: ../src/generic/logg.cpp:502
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "Chiudi questa finestra"
939 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
940 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
941 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
947 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
949 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
950 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
953 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
957 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
958 msgid "Confirm registry update"
959 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
962 msgid "Connecting..."
963 msgstr "Connessione..."
965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
969 #: ../src/common/strconv.cpp:942
971 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
972 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
974 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
976 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
977 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
983 #: ../src/html/chm.cpp:689
985 msgid "Could not create temporary file '%s'"
986 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
988 #: ../src/html/chm.cpp:274
990 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
991 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
993 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
994 msgid "Could not find tab for id"
995 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
997 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
999 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1000 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1002 #: ../src/html/chm.cpp:445
1004 msgid "Could not locate file '%s'."
1005 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1007 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1008 msgid "Could not start document preview."
1009 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1011 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1012 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1013 msgid "Could not start printing."
1014 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1016 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1017 msgid "Could not transfer data to window"
1018 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1020 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1021 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1022 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1024 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1025 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1026 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1028 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1029 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1030 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1032 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1033 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1034 msgid "Couldn't create a timer"
1035 msgstr "Impossibile creare un timer"
1037 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1038 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1039 msgid "Couldn't create cursor."
1040 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1042 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1044 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1045 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1047 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1048 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1049 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1050 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1052 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1053 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1054 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1056 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1058 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1059 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1061 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1063 msgid "Couldn't open audio: %s"
1064 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1066 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1068 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1069 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1071 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1072 msgid "Couldn't release a mutex"
1073 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1075 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1077 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1078 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1080 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1081 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1082 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1083 msgid "Couldn't save PNG image."
1084 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1086 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1087 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1088 msgid "Couldn't terminate thread"
1089 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1091 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1092 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1096 msgid "Create directory"
1097 msgstr "Crea cartella"
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1101 msgid "Create new directory"
1102 msgstr "Crea una nuova cartella"
1104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1109 msgid "Current directory:"
1110 msgstr "Cartella corrente:"
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1113 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1114 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:118
1117 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1118 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1120 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1121 msgid "DDE poke request failed"
1122 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1125 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1126 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1129 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1130 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1133 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1134 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1137 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1138 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1141 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1142 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1144 #: ../src/common/paper.cpp:140
1145 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1146 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1153 msgid "Default encoding"
1154 msgstr "Codifca predefinita"
1156 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1158 msgstr "Elimina elemento"
1160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1162 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1163 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1165 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1166 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1167 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1170 msgid "Did you know..."
1171 msgstr "Sapevate..."
1173 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1175 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1176 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1178 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1180 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1181 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1184 msgid "Directory does not exist"
1185 msgstr "Cartella non esistente"
1187 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1188 msgid "Directory doesn't exist."
1189 msgstr "Cartella non esistente."
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1192 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1193 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1196 msgid "Display options dialog"
1197 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1201 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1202 "Current value is \n"
1207 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1208 "Il valore corrente è \n"
1210 "Il nuovo valore è \n"
1213 #: ../src/common/docview.cpp:466
1215 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1216 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1226 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1228 msgid "Doubly used id : %d"
1231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1235 #: ../src/common/paper.cpp:119
1236 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1237 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1239 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1241 msgstr "Modifica elemento"
1243 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1244 msgid "Elapsed time : "
1245 msgstr "Tempo trascorso : "
1247 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1249 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1250 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1252 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1253 msgid "Entries found"
1256 #: ../src/common/config.cpp:366
1258 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1259 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1264 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1273 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1283 msgid "Error creating directory"
1284 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1286 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1287 msgid "Error in reading image DIB ."
1288 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1290 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1291 msgid "Error reading config options."
1292 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1294 #: ../src/common/log.cpp:478
1298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1299 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1300 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1303 msgid "Estimated time : "
1304 msgstr "Tempo stimato : "
1306 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1308 msgid "Execution of command '%s' failed"
1309 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1311 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1313 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1314 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:124
1317 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1318 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1321 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1322 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1324 #: ../src/html/chm.cpp:696
1326 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1327 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1331 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1332 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1335 msgid "Failed to access lock file."
1336 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1338 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1340 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1341 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1343 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1344 msgid "Failed to change video mode"
1345 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1347 #: ../src/common/filename.cpp:187
1348 msgid "Failed to close file handle"
1349 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1353 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1354 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1357 msgid "Failed to close the clipboard."
1358 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1360 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1361 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1362 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1365 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1366 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1370 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1371 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1375 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1376 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1378 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1380 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1381 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1383 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1384 msgid "Failed to create DDE string"
1385 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1387 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1388 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1389 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1391 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1392 msgid "Failed to create a status bar."
1393 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1395 #: ../src/common/filename.cpp:733
1396 msgid "Failed to create a temporary file name"
1397 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1399 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1400 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1401 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1403 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1405 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1406 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1408 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1409 msgid "Failed to create cursor."
1410 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1412 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1414 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1415 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1417 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1419 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1420 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1425 "Failed to create directory '%s'\n"
1426 "(Do you have the required permissions?)"
1428 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1429 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1431 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1433 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1434 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1436 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1438 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1439 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1441 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1443 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1444 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1446 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1448 msgid "Failed to empty the clipboard."
1449 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1451 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1452 msgid "Failed to enumerate video modes"
1453 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1455 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1456 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1457 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1461 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1462 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1464 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1467 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1468 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1472 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1473 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1475 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1476 msgid "Failed to get clipboard data."
1477 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1480 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1481 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1483 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1484 msgid "Failed to get the UTC system time."
1485 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1487 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1488 msgid "Failed to get the local system time"
1489 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1491 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1492 msgid "Failed to get the working directory"
1493 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1495 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1496 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1497 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1499 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1500 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1501 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1503 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1504 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1505 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1508 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1509 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1511 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1513 msgid "Failed to kill process %d"
1514 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1516 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1518 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1519 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1521 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1522 msgid "Failed to load mpr.dll."
1523 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1525 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1527 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1528 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1530 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1532 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1533 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1537 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1538 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1540 #: ../src/common/regex.cpp:263
1542 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1543 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1545 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1547 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1548 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1550 #: ../src/common/filename.cpp:175
1552 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1553 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1555 #: ../src/html/chm.cpp:142
1557 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1558 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1560 #: ../src/common/filename.cpp:755
1561 msgid "Failed to open temporary file."
1562 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1565 msgid "Failed to open the clipboard."
1566 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1569 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1570 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1573 msgid "Failed to read PID from lock file."
1574 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1576 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1577 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1578 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1581 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1582 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1584 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1586 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1587 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1589 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1591 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1592 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1596 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1597 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1601 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1602 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1606 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1607 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1611 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1612 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1615 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1616 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1618 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1620 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1621 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1623 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1624 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1625 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1628 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1629 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1631 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1633 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1634 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1636 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1637 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1638 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1640 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1642 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1643 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1645 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1646 msgid "Failed to set clipboard data."
1647 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1649 #: ../src/common/file.cpp:701
1650 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1651 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1653 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1656 msgid "Failed to set thread priority %d."
1657 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1659 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1661 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1662 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1664 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1665 msgid "Failed to terminate a thread."
1666 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1668 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1670 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1672 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1674 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1675 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1677 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1679 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1680 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1684 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1685 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1687 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1689 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1690 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1694 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1695 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1697 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1699 msgstr "Errore Fatale"
1701 #: ../src/common/log.cpp:467
1702 msgid "Fatal error: "
1703 msgstr "Errore fatale: "
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1709 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1711 msgid "File %s does not exist."
1712 msgstr "Il file %s non esiste."
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1718 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1723 "File '%s' already exists.\n"
1724 "Do you want to replace it?"
1726 "File '%s' esistente,\n"
1727 "si desidera sostituirlo?"
1729 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1730 msgid "File couldn't be loaded."
1731 msgstr "Impossibile caricare il file."
1733 #: ../src/common/docview.cpp:316
1734 #: ../src/common/docview.cpp:357
1735 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1737 msgstr "Errore di file"
1739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1741 msgid "File name exists already."
1742 msgstr "Nome di file esistente."
1744 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1745 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1747 msgid "Files (%s)|%s"
1748 msgstr "File (%s)|%s"
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1756 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1759 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1760 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
1762 #: ../src/common/paper.cpp:130
1763 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1764 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1772 msgstr "Fork fallita"
1774 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1778 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1779 msgid "Forward hrefs are not supported"
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1784 msgid "Found %i matches"
1785 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1791 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1792 msgid "GIF: Invalid gif index."
1793 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1795 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1796 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1797 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1799 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1800 msgid "GIF: error in GIF image format."
1801 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1803 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1804 msgid "GIF: not enough memory."
1805 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1807 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1808 msgid "GIF: unknown error!!!"
1809 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1811 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1815 #: ../src/common/paper.cpp:154
1816 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1817 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1819 #: ../src/common/paper.cpp:153
1820 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1821 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1823 #: ../include/wx/xti.h:802
1824 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1827 #: ../include/wx/xti.h:862
1828 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1831 #: ../include/wx/xti.h:810
1832 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1835 #: ../src/common/image.cpp:1499
1836 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1837 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1848 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1849 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1853 msgid "Go to home directory"
1854 msgstr "Vai alla Home directory"
1856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1857 msgid "Go to parent directory"
1858 msgstr "Cartella superiore"
1860 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1862 msgstr "Vai alla pagina"
1864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1865 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1866 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1869 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1870 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
1872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1874 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1875 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1878 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1879 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1882 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1883 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1885 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1886 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1889 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1894 msgid "Help Browser Options"
1895 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1897 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1898 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1903 msgid "Help Printing"
1906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1907 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1908 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1910 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1916 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1917 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1926 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1927 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1930 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1931 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1934 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1935 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1938 msgid "ICO: Invalid icon index."
1939 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1941 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1942 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1943 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1945 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1946 msgid "IFF: error in IFF image format."
1947 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1949 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1950 msgid "IFF: not enough memory."
1951 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1953 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1954 msgid "IFF: unknown error!!!"
1955 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1957 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1958 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1961 #: ../include/wx/xti.h:1606
1962 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1965 #: ../include/wx/xti.h:1679
1966 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1971 msgid "Illegal directory name."
1972 msgstr "Nome di cartella non valido."
1974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1975 msgid "Illegal file specification."
1976 msgstr "Specifica di file non valida."
1978 #: ../src/common/image.cpp:900
1979 msgid "Image and Mask have different sizes"
1980 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1982 #: ../src/common/image.cpp:1180
1984 msgid "Image file is not of type %d."
1985 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1987 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1988 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1989 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1991 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1992 msgid "Impossible to get child process input"
1993 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1995 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1997 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1998 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2000 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2002 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2003 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2005 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2007 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2008 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2010 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2015 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2016 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2018 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2019 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2022 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2023 msgid "Invalid TIFF image index."
2024 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2026 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2028 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2029 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2031 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2033 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2034 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2036 #: ../src/x11/app.cpp:128
2038 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2039 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2043 msgid "Invalid lock file '%s'."
2044 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2048 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2052 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2055 #: ../src/common/regex.cpp:182
2057 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2058 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2064 #: ../src/common/paper.cpp:149
2065 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2066 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2068 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2069 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2070 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2072 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2073 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2074 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2083 msgstr "Orizzontale"
2085 #: ../src/common/paper.cpp:122
2086 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2087 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2090 msgid "Left margin (mm):"
2091 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2093 #: ../src/common/paper.cpp:115
2094 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2095 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2097 #: ../src/common/paper.cpp:120
2098 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2099 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2101 #: ../src/common/paper.cpp:114
2102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2103 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2109 #: ../src/html/chm.cpp:806
2110 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2111 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2113 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2115 msgid "Load %s file"
2116 msgstr "Caricare il file %s"
2118 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2120 msgstr "Caricamento : "
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2123 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2124 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2126 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2127 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2128 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2132 msgid "Log saved to the file '%s'."
2133 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2135 #: ../include/wx/xti.h:469
2136 #: ../include/wx/xti.h:473
2137 msgid "Long Conversions not supported"
2140 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2144 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2145 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2146 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2150 msgstr "&Ingrandisci"
2152 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2154 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2155 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2157 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2159 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2161 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2163 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2164 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2166 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2168 msgstr "Tema metallico"
2170 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2172 msgstr "Riduci a &icona"
2174 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2176 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2177 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2179 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2181 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2182 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2192 #: ../src/common/paper.cpp:150
2193 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2194 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2196 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2202 msgstr "Sposta verso il basso"
2204 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2206 msgstr "Sposta verso il basso"
2208 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2214 msgstr "Nuova elemento"
2216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2225 msgstr "Pagina successiva"
2227 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2228 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2229 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2230 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2234 #: ../src/common/image.cpp:908
2235 msgid "No Unused Color in image being masked"
2236 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2238 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2239 msgid "No entries found."
2240 msgstr "Voci non trovate."
2242 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2245 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2246 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2247 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2249 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2250 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2251 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2253 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2256 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2257 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2258 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2260 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2261 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2262 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2264 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2266 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2267 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2269 #: ../src/common/image.cpp:1162
2270 #: ../src/common/image.cpp:1205
2271 msgid "No handler found for image type."
2272 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2274 #: ../src/common/image.cpp:1170
2275 #: ../src/common/image.cpp:1213
2276 #: ../src/common/image.cpp:1247
2278 msgid "No image handler for type %d defined."
2279 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2281 #: ../src/common/image.cpp:1231
2282 #: ../src/common/image.cpp:1263
2284 msgid "No image handler for type %s defined."
2285 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2288 msgid "No matching page found yet"
2289 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2291 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2294 msgstr "Nessun suono"
2296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2297 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2298 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2306 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2307 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2310 msgid "Normal font:"
2311 msgstr "Carattere normale:"
2313 #: ../src/common/paper.cpp:134
2314 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2315 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2317 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2322 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2324 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2325 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2330 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2331 msgid "Objects must have an id attribute"
2334 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2335 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2341 msgid "Open HTML document"
2342 msgstr "Apri un documento HTML"
2344 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2346 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2348 msgid "Operation not permitted."
2349 msgstr "Operazione non permessa."
2351 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2353 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2354 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2356 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2358 msgid "Option '%s' requires a value."
2359 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2361 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2363 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2364 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2373 msgstr "Orientamento"
2375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2376 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2377 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2378 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2381 msgid "PCX: image format unsupported"
2382 msgstr "PCX: formato non supportato"
2384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2385 msgid "PCX: invalid image"
2386 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2389 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2390 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2393 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2394 msgid "PCX: unknown error !!!"
2395 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2398 msgid "PCX: version number too low"
2399 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2401 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2402 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2403 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2405 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2406 msgid "PNM: File format is not recognized."
2407 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2409 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2410 msgid "PNM: File seems truncated."
2411 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2413 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2418 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2420 msgid "Page %d of %d"
2421 msgstr "Pagina %d di %d"
2423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2425 msgstr "Impostazioni della pagina"
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2435 msgstr "Dimensione del foglio"
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2441 msgstr "Dimensione del foglio"
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2444 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2448 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2453 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2460 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2461 msgid "Pipe creation failed"
2462 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2464 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2465 msgid "Please choose a valid font."
2466 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2469 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2470 msgid "Please choose an existing file."
2471 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2473 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2474 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2475 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2477 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2480 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2481 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2482 "or this program won't operate correctly."
2484 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2485 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2486 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2488 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2489 msgid "Please wait while printing\n"
2490 msgstr "Stampa in corso\n"
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2498 msgid "PostScript file"
2499 msgstr "File PostScript"
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2506 msgid "Previous page"
2507 msgstr "Pagina precedente"
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2514 #: ../src/common/docview.cpp:963
2515 msgid "Print Preview"
2516 msgstr "Anteprima di stampa"
2518 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2519 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2520 msgid "Print Preview Failure"
2521 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2525 msgstr "Intervallo da stampare"
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2529 msgstr "Impostazioni di stampa"
2531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2532 msgid "Print in colour"
2533 msgstr "Stampa a colori"
2535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2536 msgid "Print spooling"
2537 msgstr "Coda di stampa"
2539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2540 msgid "Print this page"
2541 msgstr "Stampa questa pagina"
2543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2544 msgid "Print to File"
2545 msgstr "Stampa su file"
2547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2548 msgid "Printer command:"
2549 msgstr "Comando stampante:"
2551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2552 msgid "Printer options"
2553 msgstr "Opzioni stampante"
2555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2556 msgid "Printer options:"
2557 msgstr "Opzioni stampante:"
2559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2561 msgstr "Stampante..."
2563 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2564 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2566 msgstr "Stampa in corso"
2568 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2569 msgid "Printing Error"
2570 msgstr "Errore durante la stampa"
2572 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2574 msgid "Printing page %d..."
2575 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2577 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2579 msgstr "Stampa in corso..."
2581 #: ../src/common/log.cpp:468
2582 msgid "Program aborted."
2583 msgstr "Programma terminato."
2585 #: ../src/common/paper.cpp:131
2586 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2587 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2589 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2593 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2594 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2596 msgid "Read error on file '%s'"
2597 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2599 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2601 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2602 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2604 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2606 msgid "Registry key '%s' already exists."
2607 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2609 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2611 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2612 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2614 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2617 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2618 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2619 "operation aborted."
2621 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2622 "il sistema inutilizzabile:\n"
2623 "operazione abbandonata."
2625 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2627 msgid "Registry value '%s' already exists."
2628 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2630 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2631 msgid "Relevant entries:"
2632 msgstr "Voci pertinenti:"
2634 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2635 msgid "Remaining time : "
2636 msgstr "Tempo rimanente : "
2638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2639 msgid "Remove current page from bookmarks"
2640 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2642 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2644 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2645 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
2647 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2648 msgid "Replace &all"
2649 msgstr "Sostituisci t&utto"
2651 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2652 msgid "Replace with:"
2653 msgstr "Sostituisci con:"
2655 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2656 msgid "Resource files must have same version number!"
2657 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2660 msgid "Right margin (mm):"
2661 msgstr "Margine destro (mm):"
2663 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2667 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2669 msgid "Save %s file"
2670 msgstr "Salvare il file %s"
2672 #: ../src/common/docview.cpp:256
2674 msgstr "Salva con nome"
2676 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2677 msgid "Save log contents to file"
2678 msgstr "Salva il registro su file"
2680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2690 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2691 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2693 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2694 msgid "Search direction"
2697 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2702 msgid "Search in all books"
2703 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2706 msgid "Searching..."
2707 msgstr "Ricerca in corso..."
2709 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2713 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2715 msgid "Seek error on file '%s'"
2716 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2718 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2720 msgstr "&Seleziona tutto"
2722 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2723 msgid "Select a document template"
2724 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2726 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2727 msgid "Select a document view"
2728 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2730 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2731 msgid "Select a file"
2732 msgstr "Scegliere un file"
2734 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2736 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2737 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2739 #: ../include/wx/xti.h:798
2740 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2743 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2745 msgstr "Configurazione"
2747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2749 msgstr "Configurazione..."
2751 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2752 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2753 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2757 msgstr "Visualizza tutto"
2759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2760 msgid "Show all items in index"
2761 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2763 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2764 msgid "Show hidden directories"
2765 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2767 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2769 msgid "Show hidden files"
2770 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2773 msgid "Show/hide navigation panel"
2774 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2776 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2784 #: ../src/common/docview.cpp:326
2785 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2786 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2788 #: ../src/common/docview.cpp:367
2789 #: ../src/common/docview.cpp:380
2790 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2791 msgid "Sorry, could not open this file."
2792 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2794 #: ../src/common/docview.cpp:333
2795 msgid "Sorry, could not save this file."
2796 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2798 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2799 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2800 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2802 #: ../src/common/docview.cpp:959
2803 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2804 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2806 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2807 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2808 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2809 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2811 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2812 msgid "Sound data are in unsupported format."
2813 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2815 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2817 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2818 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2820 #: ../src/common/paper.cpp:123
2821 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2822 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2824 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2828 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2829 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2832 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2834 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2835 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2837 #: ../include/wx/xti.h:396
2838 #: ../include/wx/xti.h:400
2839 msgid "String conversions not supported"
2842 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2844 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2845 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2847 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2853 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2854 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2855 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2857 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2858 msgid "TIFF: Error loading image."
2859 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2861 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2862 msgid "TIFF: Error reading image."
2863 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2865 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2866 msgid "TIFF: Error saving image."
2867 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2869 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2870 msgid "TIFF: Error writing image."
2871 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2873 #: ../src/common/paper.cpp:121
2874 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2875 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2881 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2886 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2887 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2889 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2890 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2891 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2893 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2896 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2897 "another charset to replace it with or choose\n"
2898 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2900 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2901 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2902 "se non può essere sostituito."
2904 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2906 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2907 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2912 "The directory '%s' does not exist\n"
2915 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2918 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2921 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2922 "It has been removed from the most recently used files list."
2924 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2925 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2927 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2930 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2931 "It has been removed from the most recently used files list."
2933 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2934 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2936 #: ../src/common/filename.cpp:931
2938 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2939 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2941 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2943 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2944 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2946 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2947 msgid "The text couldn't be saved."
2948 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2950 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2952 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2953 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2955 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2957 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2958 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2960 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2961 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2962 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2964 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2965 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2966 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2969 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2970 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2972 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2973 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2974 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2976 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2977 msgid "Thread priority setting is ignored."
2978 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2980 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2981 msgid "Tile &Horizontally"
2982 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2984 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2985 msgid "Tile &Vertically"
2986 msgstr "Affianca verticalmente"
2988 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2989 msgid "Timer creation failed."
2990 msgstr "Creazione del timer fallita."
2992 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2993 msgid "Tip of the Day"
2994 msgstr "Suggerimento del giorno"
2996 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2997 msgid "Tips not available, sorry!"
2998 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3004 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3005 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3006 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3009 msgid "Top margin (mm):"
3010 msgstr "Margine superiore (mm):"
3012 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3014 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3015 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
3017 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3018 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3019 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3020 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3023 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3024 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3030 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3031 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3032 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3033 msgid "Type must have enum - long conversion"
3036 #: ../src/common/paper.cpp:152
3037 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3038 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3040 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3042 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3043 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3045 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3046 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3047 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3051 msgstr "Sottolineato"
3053 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3055 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3056 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3059 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3060 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3063 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3064 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3067 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3068 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3071 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3072 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3075 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3076 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3079 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3080 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3083 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3084 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3087 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3088 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3092 msgid "Unknown DDE error %08x"
3093 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3095 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3096 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3101 msgid "Unknown encoding (%d)"
3102 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3104 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3106 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3107 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3109 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3111 msgid "Unknown long option '%s'"
3112 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3114 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3115 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3117 msgid "Unknown option '%s'"
3118 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3120 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3121 msgid "Unknown style flag "
3122 msgstr "Stile sconosciuto "
3124 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3126 msgid "Unkown Property %s"
3127 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3129 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3131 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3132 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3134 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3135 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3136 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3137 msgid "Unnamed command"
3138 msgstr "Comando privo di nome"
3140 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3142 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3143 msgid "Unsupported clipboard format."
3144 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3146 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3147 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3148 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
3150 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3152 msgid "Unsupported theme '%s'."
3153 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3155 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3159 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3162 msgstr "Utilizzo: %s"
3164 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3165 msgid "Validation conflict"
3166 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3168 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3169 msgid "Video Output"
3170 msgstr "Uscita video"
3172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3173 msgid "View files as a detailed view"
3174 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3177 msgid "View files as a list view"
3178 msgstr "Vedi i file - lista"
3180 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3182 msgstr "Visualizzazioni"
3184 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3185 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3186 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3188 #: ../src/common/docview.cpp:463
3192 #: ../src/common/log.cpp:482
3196 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3197 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3198 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3201 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3202 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3205 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3206 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3208 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3210 msgstr "Parola intera"
3212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3213 msgid "Whole words only"
3214 msgstr "Solo parole intere"
3216 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3220 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3221 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3222 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3224 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3226 msgstr "Windows 3.1"
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3231 msgstr "Windows 9%c"
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3234 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3235 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3238 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3239 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3242 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3243 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3246 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3247 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3250 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3251 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3254 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3255 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3258 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3259 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3262 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3263 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3266 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3267 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3270 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3271 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3274 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3275 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3278 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3279 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3282 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3283 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3285 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3287 msgid "Write error on file '%s'"
3288 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3290 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3292 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3293 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3295 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3296 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3297 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3299 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3300 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3302 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3303 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3305 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3307 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3308 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3310 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3311 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3313 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3314 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3316 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3318 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3319 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3321 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3322 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3323 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3324 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3329 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3330 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3332 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3333 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3334 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3335 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3337 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3341 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3342 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3343 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3345 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3347 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3348 "or an invalid instance identifier\n"
3349 "was passed to a DDEML function."
3351 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3352 "un identificatore di istanza non valido."
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3355 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3356 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3359 msgid "a memory allocation failed."
3360 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3363 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3364 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3366 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3367 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3368 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3371 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3372 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3375 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3376 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3379 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3380 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3383 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3384 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3388 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3389 "that was terminated by the client, or the server\n"
3390 "terminated before completing a transaction."
3392 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3393 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3394 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3397 msgid "a transaction failed."
3398 msgstr "una transazione è fallita."
3400 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3404 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3406 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3407 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3408 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3409 "attempted to perform server transactions."
3411 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3412 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3413 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3414 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3416 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3417 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3418 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3420 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3421 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3422 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3424 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3426 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3427 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3428 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3430 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
3431 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3432 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3436 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3437 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3439 #: ../src/html/chm.cpp:330
3440 msgid "bad arguments to library function"
3441 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
3443 #: ../src/html/chm.cpp:342
3444 msgid "bad signature"
3445 msgstr "firma errata"
3447 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3451 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3459 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3461 msgid "can't close file '%s'"
3462 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3464 #: ../src/common/file.cpp:371
3466 msgid "can't close file descriptor %d"
3467 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3469 #: ../src/common/file.cpp:729
3471 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3472 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3474 #: ../src/common/file.cpp:252
3476 msgid "can't create file '%s'"
3477 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3481 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3482 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3484 #: ../src/common/file.cpp:631
3486 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3487 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3489 #: ../src/common/file.cpp:585
3491 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3492 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3494 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3495 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3496 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3498 #: ../src/common/file.cpp:450
3500 msgid "can't flush file descriptor %d"
3501 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3503 #: ../src/common/file.cpp:535
3504 #: ../src/common/file.cpp:543
3506 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3507 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3509 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3510 msgid "can't load any font, aborting"
3511 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3513 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3514 #: ../src/common/file.cpp:352
3516 msgid "can't open file '%s'"
3517 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3521 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3522 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3524 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3526 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3527 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3530 msgid "can't open user configuration file."
3531 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3533 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3534 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3535 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3537 #: ../src/common/file.cpp:404
3539 msgid "can't read from file descriptor %d"
3540 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3542 #: ../src/common/file.cpp:724
3544 msgid "can't remove file '%s'"
3545 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3547 #: ../src/common/file.cpp:740
3549 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3550 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3552 #: ../src/common/file.cpp:492
3553 #: ../src/common/file.cpp:518
3555 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3556 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3558 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3560 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3561 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3563 #: ../src/common/file.cpp:433
3565 msgid "can't write to file descriptor %d"
3566 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3568 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3569 msgid "can't write user configuration file."
3570 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3572 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3574 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3575 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3577 #: ../src/html/chm.cpp:346
3578 msgid "checksum error"
3579 msgstr "errore nel codice di controllo"
3581 #: ../src/html/chm.cpp:348
3582 msgid "compression error"
3583 msgstr "errore di compressione"
3585 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3589 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3593 #: ../src/html/chm.cpp:350
3594 msgid "decompression error"
3595 msgstr "errore di decompressione"
3597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3599 msgstr "predefinito"
3601 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3602 msgid "delegate has no type info"
3605 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3609 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3617 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3620 msgstr "codifica %s"
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3624 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3625 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3627 #: ../src/html/chm.cpp:344
3628 msgid "error in data format"
3629 msgstr "errore nel formato dei dati"
3631 #: ../src/html/chm.cpp:332
3632 msgid "error opening file"
3633 msgstr "errore nell'apertura file"
3635 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3639 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3641 msgid "failed to flush the file '%s'"
3642 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3644 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3648 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3652 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3654 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3655 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3657 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3659 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3660 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3662 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3664 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3665 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3667 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3669 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3670 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3674 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3675 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3685 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3687 msgstr "quattordici"
3689 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3693 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3694 msgid "generate verbose log messages"
3695 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3697 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3698 msgid "gmtime() failed"
3699 msgstr "gmtime() fallita"
3701 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3702 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3705 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3709 #: ../src/common/file.cpp:635
3710 msgid "invalid eof() return value."
3711 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3713 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3714 msgid "invalid message box return value"
3715 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3717 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3718 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3722 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3726 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3730 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3732 msgid "locale '%s' can not be set."
3733 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3735 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3737 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3738 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3740 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3744 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3745 msgid "mktime() failed"
3746 msgstr "mktime() fallita"
3748 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3752 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3756 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3757 msgid "no DDE error."
3758 msgstr "nessun errore DDE."
3760 #: ../src/html/chm.cpp:328
3762 msgstr "nessun errore"
3764 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3768 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3770 msgstr "mezzogiorno"
3772 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3776 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3777 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3780 #: ../src/html/chm.cpp:340
3781 msgid "out of memory"
3782 msgstr "memoria insufficiente"
3784 #: ../src/html/chm.cpp:334
3786 msgstr "errore di lettura"
3788 #: ../src/common/filename.cpp:177
3792 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3793 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3794 msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
3796 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3797 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3798 msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
3800 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3801 msgid "reentrancy problem."
3802 msgstr "problema di rientranza."
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3808 #: ../src/html/chm.cpp:338
3810 msgstr "errore nel riposizionamento"
3812 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3814 msgstr "diciassette"
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3820 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3824 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3825 msgid "show this help message"
3826 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3828 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3832 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3836 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3837 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3838 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3840 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3841 msgid "specify the theme to use"
3842 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3844 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3848 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3852 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3853 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3854 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3856 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3860 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3865 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3867 msgid "tiff module: %s"
3868 msgstr "modulo tiff: %s"
3870 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3874 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3878 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3882 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3886 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3888 msgstr "sottolineato"
3890 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3892 msgstr "sottolineato "
3894 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3896 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3897 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3899 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3901 msgstr "sconosciuto"
3903 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3905 msgid "unknown class %s"
3906 msgstr "classe %s sconosciuta"
3908 #: ../src/common/regex.cpp:151
3909 #: ../src/html/chm.cpp:352
3910 msgid "unknown error"
3911 msgstr "errore sconosciuto"
3913 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3915 msgid "unknown error (error code %08x)."
3916 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3918 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3919 msgid "unknown line terminator"
3920 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3922 #: ../src/common/file.cpp:474
3923 #: ../src/common/file.cpp:501
3924 msgid "unknown seek origin"
3925 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3930 msgstr "sconosciuto-%d"
3932 #: ../src/common/docview.cpp:432
3936 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3939 msgstr "senzanome%d"
3941 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3942 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3943 msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
3945 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3947 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3948 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3950 #: ../src/html/chm.cpp:336
3952 msgstr "errore di scrittura"
3954 #: ../src/common/filename.cpp:177
3958 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3959 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3960 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3962 #: ../src/common/socket.cpp:395
3963 #: ../src/common/socket.cpp:449
3964 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3965 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3967 #: ../src/common/socket.cpp:945
3968 msgid "wxSocket: unknown event!."
3969 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3971 #: ../src/motif/app.cpp:204
3973 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3974 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3976 #: ../src/x11/app.cpp:176
3977 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3978 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3980 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3984 #: ../src/common/zstream.cpp:141
3985 #: ../src/common/zstream.cpp:275
3987 msgid "zlib error %d"
3988 msgstr "errore zlib %d"
3990 #: ../src/common/prntbase.cpp:450