3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
7 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (erreur %ld : %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
112 #: ../src/generic/logg.cpp:704
116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
120 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
124 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
128 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
132 #: ../src/generic/logg.cpp:503
136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
140 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
148 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
150 msgstr "&Prochain Conseil"
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
155 msgstr "&Enregistrer ..."
157 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
162 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
166 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
169 msgstr "Imprimer ..."
171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
188 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
190 msgstr "&Enregistrer ..."
192 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
193 msgid "&Show tips at startup"
194 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
208 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
209 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
210 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
214 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
216 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
217 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
219 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
220 #: ../src/common/valtext.cpp:172
222 msgid "'%s' is invalid"
223 msgstr "'%s' n'est pas valide"
225 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
227 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
228 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
230 #: ../src/common/intl.cpp:1140
232 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
233 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
235 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
237 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
238 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
240 #: ../src/common/valtext.cpp:161
242 msgid "'%s' should be numeric."
243 msgstr "'%s' devrait être numérique."
245 #: ../src/common/valtext.cpp:143
247 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
248 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
250 #: ../src/common/valtext.cpp:149
252 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
253 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
255 #: ../src/common/valtext.cpp:155
257 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
259 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
278 #: ../src/html/chm.cpp:561
282 #: ../src/common/paper.cpp:132
284 msgstr "10 x 14 pouces"
286 #: ../src/common/paper.cpp:133
288 msgstr "11 x 17 pouces"
290 #: ../src/common/paper.cpp:151
291 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
292 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
294 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
295 msgid ": file does not exist!"
296 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
298 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
299 msgid ": unknown charset"
300 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
302 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
303 msgid ": unknown encoding"
304 msgstr " : codage inconnu"
306 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
310 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
328 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
332 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
336 msgid "<b>Bold face.</b> "
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
340 msgid "<i>Italic face.</i> "
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
351 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
352 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
355 #: ../src/common/paper.cpp:125
356 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
357 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
359 #: ../src/common/paper.cpp:116
360 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:126
364 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
367 #: ../src/common/paper.cpp:127
368 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
369 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
372 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
373 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
375 #: ../src/common/ftp.cpp:369
379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
380 msgid "Add current page to bookmarks"
381 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
383 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
384 msgid "Add to custom colours"
385 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
387 #: ../include/wx/xti.h:858
388 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
391 #: ../include/wx/xti.h:806
392 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
395 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
397 msgid "Adding book %s"
398 msgstr "Ajouter le livre %s"
400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
404 #: ../include/wx/defs.h:1986
405 msgid "All files (*)|*"
406 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
410 msgid "All files (*.*)|*"
411 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
413 #: ../include/wx/defs.h:1983
415 msgid "All files (*.*)|*.*"
416 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
418 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
419 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
422 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
423 msgid "Already dialling ISP."
424 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
426 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
428 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
429 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
432 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
433 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
439 #: ../src/common/paper.cpp:146
440 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
441 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
443 #: ../src/common/paper.cpp:128
444 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
445 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
447 #: ../src/common/paper.cpp:147
448 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
449 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
451 #: ../src/common/paper.cpp:129
452 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
453 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
455 #: ../src/common/paper.cpp:148
456 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
457 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
460 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
461 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
464 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
465 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
468 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
469 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
472 msgid "BMP: Couldn't write data."
473 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
476 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
477 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
480 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
481 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
484 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
485 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
487 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
492 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
493 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
496 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
497 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
504 msgid "Bottom margin (mm):"
505 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
507 #: ../src/common/paper.cpp:117
508 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
509 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
511 #: ../src/generic/logg.cpp:500
515 #: ../src/common/paper.cpp:142
516 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
517 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
519 #: ../src/common/paper.cpp:143
520 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
521 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
523 #: ../src/common/paper.cpp:141
524 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
525 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
527 #: ../src/common/paper.cpp:144
528 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
529 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
531 #: ../src/common/paper.cpp:145
532 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
533 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
535 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
537 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
539 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
542 #: ../src/os2/thread.cpp:121
544 msgid "Can not create mutex."
545 msgstr "Impossible de créer le thread"
547 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
549 msgid "Can not enumerate files '%s'"
550 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
552 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
554 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
555 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
557 #: ../src/os2/thread.cpp:523
559 msgid "Can not resume thread %lu"
560 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
562 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
564 msgid "Can not resume thread %x"
565 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
567 #: ../src/msw/thread.cpp:498
568 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
569 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
571 #: ../src/os2/thread.cpp:510
573 msgid "Can not suspend thread %lu"
574 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
576 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
578 msgid "Can not suspend thread %x"
579 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
581 #: ../src/msw/thread.cpp:728
582 msgid "Can not wait for thread termination"
583 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
587 msgstr "Impossible d'&Annuler"
589 #: ../src/common/image.cpp:1441
591 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
593 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
596 #: ../src/msw/registry.cpp:447
598 msgid "Can't close registry key '%s'"
599 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
601 #: ../src/msw/registry.cpp:519
603 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
604 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
606 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
607 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
609 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
610 "comctl32.dll est installée."
612 #: ../src/msw/registry.cpp:428
614 msgid "Can't create registry key '%s'"
615 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
617 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
618 #: ../src/os2/thread.cpp:491
619 msgid "Can't create thread"
620 msgstr "Impossible de créer le thread"
622 #: ../src/msw/window.cpp:3080
624 msgid "Can't create window of class %s"
625 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
627 #: ../src/msw/registry.cpp:689
629 msgid "Can't delete key '%s'"
630 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
632 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
634 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
635 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
637 #: ../src/msw/registry.cpp:717
639 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
640 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:728
644 msgid "Can't delete value of key '%s'"
645 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
647 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
649 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
650 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
652 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
654 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
655 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
657 #: ../src/common/ffile.cpp:212
659 msgid "Can't find current position in file '%s'"
660 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
662 #: ../src/msw/registry.cpp:359
664 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
665 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
667 #: ../src/common/zstream.cpp:197
669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
670 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
672 #: ../src/common/zstream.cpp:88
674 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
675 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
677 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
679 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
681 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
683 #: ../src/msw/registry.cpp:394
685 msgid "Can't open registry key '%s'"
686 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
688 #: ../src/common/zstream.cpp:142
690 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
691 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
693 #: ../src/common/zstream.cpp:121
694 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
697 #: ../src/msw/registry.cpp:930
699 msgid "Can't read value of '%s'"
700 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
702 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
704 msgid "Can't read value of key '%s'"
705 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
707 #: ../src/common/image.cpp:1070
709 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
711 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
713 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
714 msgid "Can't save log contents to file."
715 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
717 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
718 msgid "Can't set thread priority"
719 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
721 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
723 msgid "Can't set value of '%s'"
724 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
726 #: ../src/common/zstream.cpp:276
728 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
729 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
731 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
735 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
736 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
740 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
741 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
743 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
746 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
748 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
749 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
751 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
753 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
754 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
756 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
758 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
759 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
761 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
763 msgid "Cannot find font node '%s'."
764 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
767 msgid "Cannot find the location of address book file"
768 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
774 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
778 msgid "Cannot get the hostname"
779 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
782 msgid "Cannot get the official hostname"
783 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
785 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
786 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
787 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
789 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
790 msgid "Cannot initialize OLE"
791 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
793 #: ../src/mgl/app.cpp:292
794 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
795 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
797 #: ../src/mgl/window.cpp:546
798 msgid "Cannot initialize display."
799 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
801 #: ../src/msw/volume.cpp:601
803 msgid "Cannot load icon from '%s'."
804 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
806 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
809 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
814 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
816 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
819 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
821 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
823 msgid "Cannot open URL '%s'"
824 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
826 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
828 msgid "Cannot open contents file: %s"
829 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
833 msgid "Cannot open file '%s'."
834 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
836 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
837 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
838 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
840 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
842 msgid "Cannot open index file: %s"
843 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
845 #: ../src/common/intl.cpp:1196
847 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
848 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
850 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
852 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
853 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
855 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
857 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
858 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
861 msgid "Cannot print empty page."
862 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
864 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
866 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
867 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
869 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
870 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
871 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
874 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
875 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
878 msgid "Case sensitive"
879 msgstr "Sensible à la casse"
881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
882 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
883 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
886 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
887 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
889 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
890 msgid "Choose ISP to dial"
891 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
893 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
895 msgstr "Choisissez la police"
897 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
902 #: ../src/generic/logg.cpp:500
903 msgid "Clear the log contents"
904 msgstr "Effacer le contenu du journal"
906 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
910 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
911 msgid "Close\tAlt-F4"
912 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
914 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
919 #: ../src/generic/logg.cpp:502
920 msgid "Close this window"
921 msgstr "Fermer cette fenêtre"
923 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
924 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
929 msgstr "L'ordinateur"
931 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
933 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
935 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
941 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
942 msgid "Confirm registry update"
943 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
945 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
946 msgid "Connecting..."
947 msgstr "Connexion ..."
949 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
951 msgstr "Table des matières"
953 #: ../src/common/strconv.cpp:942
955 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
956 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
958 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
960 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
961 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
967 #: ../src/html/chm.cpp:689
969 msgid "Could not create temporary file '%s'"
970 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
972 #: ../src/html/chm.cpp:274
974 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
977 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
978 msgid "Could not find tab for id"
979 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
981 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
983 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
984 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
986 #: ../src/html/chm.cpp:445
988 msgid "Could not locate file '%s'."
989 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
991 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
992 msgid "Could not start document preview."
993 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
995 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
996 msgid "Could not start printing."
997 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
999 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1000 msgid "Could not transfer data to window"
1001 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1003 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1005 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1006 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1008 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1009 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1010 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1011 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1012 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1014 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1015 msgid "Couldn't create a timer"
1016 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1018 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1019 msgid "Couldn't create cursor."
1020 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1022 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1024 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1025 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1027 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1028 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1029 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1031 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1032 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1034 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1035 "a pas assez de mémoire."
1037 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1039 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1040 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1042 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1044 msgid "Couldn't open audio: %s"
1045 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1047 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1049 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1050 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1052 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1054 msgid "Couldn't release a mutex"
1055 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1057 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1059 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1061 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1064 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1065 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1066 msgid "Couldn't save PNG image."
1067 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1069 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1070 msgid "Couldn't terminate thread"
1071 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1073 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1074 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1078 msgid "Create directory"
1079 msgstr "Créer le répertoire"
1081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1082 msgid "Create new directory"
1083 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1085 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1090 msgid "Current directory:"
1091 msgstr "Répertoire courant :"
1093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1094 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1095 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:118
1098 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1099 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1101 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1102 msgid "DDE poke request failed"
1103 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1106 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1107 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1110 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1111 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1114 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1115 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1117 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1118 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1119 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1122 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1123 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1125 #: ../src/common/paper.cpp:140
1126 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1127 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1134 msgid "Default encoding"
1135 msgstr "Encodage par défaut"
1137 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1142 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1144 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1145 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1147 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1149 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1150 "not installed on this machine. Please install it."
1152 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1153 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1156 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1157 msgid "Did you know..."
1158 msgstr "Saviez-vous ..."
1160 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1162 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1163 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1165 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1167 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1168 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1171 msgid "Directory does not exist"
1172 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1176 msgid "Directory doesn't exist."
1177 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1181 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1184 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1185 "Recherche non sensible à la casse."
1187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1188 msgid "Display options dialog"
1189 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1191 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1193 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1195 "Current value is \n"
1200 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1201 "l'extension \"%s\" ?\n"
1202 "La valeur courante est \n"
1204 "La nouvelle valeur est \n"
1207 #: ../src/common/docview.cpp:466
1209 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1210 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1220 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1222 msgid "Doubly used id : %d"
1225 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1229 #: ../src/common/paper.cpp:119
1230 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1231 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1233 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1237 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1238 msgid "Elapsed time : "
1239 msgstr "Temps écoulé : "
1241 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1243 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1246 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1247 msgid "Entries found"
1248 msgstr "Entrées trouvées"
1250 #: ../src/common/config.cpp:366
1253 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1255 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1256 "à la position %d dans '%s'."
1258 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1259 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1264 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1268 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1273 msgid "Error creating directory"
1274 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1277 msgid "Error in reading image DIB ."
1278 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1280 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1282 msgid "Error reading config options."
1283 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1285 #: ../src/common/log.cpp:478
1289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1290 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1291 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1293 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1294 msgid "Estimated time : "
1295 msgstr "Temps estimé : "
1297 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1299 msgid "Execution of command '%s' failed"
1300 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1302 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1304 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1305 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1307 #: ../src/common/paper.cpp:124
1308 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1309 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1312 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1315 #: ../src/html/chm.cpp:696
1317 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1318 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1320 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1322 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1323 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1326 msgid "Failed to access lock file."
1327 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1329 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1331 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1334 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1336 msgid "Failed to change video mode"
1337 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1339 #: ../src/common/filename.cpp:187
1340 msgid "Failed to close file handle"
1341 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1343 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1345 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1346 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1349 msgid "Failed to close the clipboard."
1350 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1352 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1353 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1354 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1356 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1357 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1358 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1362 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1363 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1367 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1368 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1370 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1372 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1373 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1375 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1376 msgid "Failed to create DDE string"
1377 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1379 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1380 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1381 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1383 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1384 msgid "Failed to create a status bar."
1385 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1387 #: ../src/common/filename.cpp:733
1388 msgid "Failed to create a temporary file name"
1389 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1391 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1392 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1393 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1395 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1397 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1398 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1400 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1402 msgid "Failed to create cursor."
1403 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1405 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1407 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1408 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1410 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1412 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1414 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1416 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1419 "Failed to create directory '%s'\n"
1420 "(Do you have the required permissions?)"
1422 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1423 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1425 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1427 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1429 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1431 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1433 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1435 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1438 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1440 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1441 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1443 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1444 msgid "Failed to empty the clipboard."
1445 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1447 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1449 msgid "Failed to enumerate video modes"
1450 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1452 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1453 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1455 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1457 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1459 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1460 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1462 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1464 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1465 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1467 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1469 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1470 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1472 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1473 msgid "Failed to get clipboard data."
1474 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1477 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1478 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1480 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1481 msgid "Failed to get the UTC system time."
1482 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1484 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1485 msgid "Failed to get the local system time"
1486 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1488 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1489 msgid "Failed to get the working directory"
1490 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1492 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1493 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1495 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1498 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1499 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1500 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1502 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1503 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1504 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1508 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1511 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1512 "redémarrez le programme svp"
1514 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1516 msgid "Failed to kill process %d"
1517 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1519 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1521 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1522 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1524 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1525 msgid "Failed to load mpr.dll."
1526 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1528 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1530 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1531 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1533 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1535 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1536 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1540 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1541 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1543 #: ../src/common/regex.cpp:263
1545 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1546 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1548 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1550 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1551 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1553 #: ../src/common/filename.cpp:175
1555 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1556 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1558 #: ../src/html/chm.cpp:142
1560 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1561 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1563 #: ../src/common/filename.cpp:755
1564 msgid "Failed to open temporary file."
1565 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1568 msgid "Failed to open the clipboard."
1569 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1571 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1572 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1573 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1576 msgid "Failed to read PID from lock file."
1578 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1580 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1581 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1582 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1585 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1586 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1588 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1590 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1591 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1593 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1595 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1596 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1600 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1601 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1605 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1606 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1610 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1611 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1615 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1616 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1619 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1620 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1622 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1624 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1625 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1627 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1628 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1629 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1632 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1633 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1635 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1637 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1638 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1640 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1641 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1642 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1644 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1646 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1647 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
1649 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1650 msgid "Failed to set clipboard data."
1651 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1653 #: ../src/common/file.cpp:701
1654 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1655 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
1657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1659 msgid "Failed to set thread priority %d."
1660 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1662 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1664 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1665 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1668 msgid "Failed to terminate a thread."
1669 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1671 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1672 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1674 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1676 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1678 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1679 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1681 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1683 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1684 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
1686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1688 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1689 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1691 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1693 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1694 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1698 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1699 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
1701 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1703 msgstr "Erreur fatale"
1705 #: ../src/common/log.cpp:467
1706 msgid "Fatal error: "
1707 msgstr "Erreur fatale : "
1709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1713 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1715 msgid "File %s does not exist."
1716 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
1718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1720 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1721 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1723 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1726 "File '%s' already exists.\n"
1727 "Do you want to replace it?"
1729 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1730 "Voulez-vous le remplacer ?"
1732 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1733 msgid "File couldn't be loaded."
1734 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1736 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1737 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1739 msgstr "Erreur fichier"
1741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1742 msgid "File name exists already."
1743 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1745 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1747 msgid "Files (%s)|%s"
1748 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1756 msgstr "Police à taille fixe :"
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1759 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1762 #: ../src/common/paper.cpp:130
1763 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1764 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1768 msgstr "Taille de la police :"
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1772 msgstr "Le fork a échoué"
1774 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1778 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1779 msgid "Forward hrefs are not supported"
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1784 msgid "Found %i matches"
1785 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1791 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1792 msgid "GIF: Invalid gif index."
1793 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
1795 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1796 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1797 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1799 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1800 msgid "GIF: error in GIF image format."
1801 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1803 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1804 msgid "GIF: not enough memory."
1805 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1807 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1808 msgid "GIF: unknown error!!!"
1809 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1811 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1815 #: ../src/common/paper.cpp:154
1816 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1817 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1819 #: ../src/common/paper.cpp:153
1820 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1821 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1823 #: ../include/wx/xti.h:802
1824 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1827 #: ../include/wx/xti.h:862
1828 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1831 #: ../include/wx/xti.h:810
1832 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1835 #: ../src/common/image.cpp:1499
1836 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1837 msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1848 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1849 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1852 msgid "Go to home directory"
1853 msgstr "Répertoire initial"
1855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1856 msgid "Go to parent directory"
1857 msgstr "Répertoire parent"
1859 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1861 msgstr "Aller à la page"
1863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1864 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1865 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1868 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1871 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1873 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1874 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1877 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1881 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1882 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1884 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1886 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1891 msgid "Help Browser Options"
1892 msgstr "Aide Options Navigateur"
1894 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1899 msgid "Help Printing"
1900 msgstr "Aide Impression"
1902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1903 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1906 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1912 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1913 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1919 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1920 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1923 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1924 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1927 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1928 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
1930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1931 msgid "ICO: Invalid icon index."
1932 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
1934 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1935 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1936 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
1938 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1939 msgid "IFF: error in IFF image format."
1940 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
1942 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1943 msgid "IFF: not enough memory."
1944 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
1946 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1947 msgid "IFF: unknown error!!!"
1948 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
1950 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1951 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1954 #: ../include/wx/xti.h:1606
1955 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1958 #: ../include/wx/xti.h:1679
1959 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1963 msgid "Illegal directory name."
1964 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1967 msgid "Illegal file specification."
1968 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1970 #: ../src/common/image.cpp:900
1971 msgid "Image and Mask have different sizes"
1972 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
1974 #: ../src/common/image.cpp:1180
1976 msgid "Image file is not of type %d."
1977 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
1979 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1981 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1982 "Please reinstall riched32.dll"
1984 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1985 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1988 msgid "Impossible to get child process input"
1989 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1991 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1993 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1994 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
1996 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1998 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1999 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2001 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2003 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2004 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2011 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2012 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2015 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2018 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2019 msgid "Invalid TIFF image index."
2020 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2022 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2024 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2025 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2027 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2029 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2030 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2032 #: ../src/x11/app.cpp:128
2034 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2035 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2037 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2039 msgid "Invalid lock file '%s'."
2040 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2043 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2047 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2050 #: ../src/common/regex.cpp:182
2052 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2053 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2059 #: ../src/common/paper.cpp:149
2060 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2061 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2063 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2064 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2065 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2067 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2068 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2069 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2075 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2079 #: ../src/common/paper.cpp:122
2080 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2081 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2084 msgid "Left margin (mm):"
2085 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2087 #: ../src/common/paper.cpp:115
2088 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2089 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2091 #: ../src/common/paper.cpp:120
2092 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2093 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2095 #: ../src/common/paper.cpp:114
2096 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2097 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2103 #: ../src/html/chm.cpp:806
2104 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2109 msgid "Load %s file"
2110 msgstr "Charger le fichier %s"
2112 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2114 msgstr "Chargement : "
2116 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2117 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2119 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2123 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2125 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2128 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2130 msgid "Log saved to the file '%s'."
2131 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2133 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2134 msgid "Long Conversions not supported"
2137 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2141 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2143 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2144 "not installed on this machine. Please install it."
2146 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2147 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2153 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2155 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2156 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2160 msgstr "Respecter la casse"
2162 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2164 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2165 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2167 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2169 msgstr "Thème métallique"
2171 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2175 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2177 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2178 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2180 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2182 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2183 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2193 #: ../src/common/paper.cpp:150
2194 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2195 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2197 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2201 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2205 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2214 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2225 msgstr "Page suivante"
2227 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2228 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2232 #: ../src/common/image.cpp:908
2233 msgid "No Unused Color in image being masked"
2234 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2236 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2237 msgid "No entries found."
2238 msgstr "Entrées non trouvées."
2240 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2243 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2244 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2245 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2248 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2249 "l'encodage '%s',\n"
2250 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2251 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2254 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2257 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2258 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2259 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2261 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2262 "l'encodage '%s'.\n"
2263 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2264 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2266 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2268 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2270 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2272 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2273 msgid "No handler found for image type."
2274 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2276 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2277 #: ../src/common/image.cpp:1247
2279 msgid "No image handler for type %d defined."
2280 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2282 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2284 msgid "No image handler for type %s defined."
2285 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2288 msgid "No matching page found yet"
2289 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2291 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2294 msgstr "Entrées non trouvées."
2296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2297 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2298 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2305 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2309 msgid "Normal font:"
2310 msgstr "Police normale :"
2312 #: ../src/common/paper.cpp:134
2313 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2314 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2316 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2320 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2324 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2325 msgid "Objects must have an id attribute"
2328 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2333 msgid "Open HTML document"
2334 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2336 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2337 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2338 msgid "Operation not permitted."
2339 msgstr "Opération interdite."
2341 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2343 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2344 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2346 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2348 msgid "Option '%s' requires a value."
2349 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2351 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2353 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2354 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2362 msgstr "Orientation"
2364 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2365 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2366 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2368 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2369 msgid "PCX: image format unsupported"
2370 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2372 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2373 msgid "PCX: invalid image"
2374 msgstr "PCX : image non valide"
2376 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2377 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2378 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2381 msgid "PCX: unknown error !!!"
2382 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2385 msgid "PCX: version number too low"
2386 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2388 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2389 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2390 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2392 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2393 msgid "PNM: File format is not recognized."
2394 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2397 msgid "PNM: File seems truncated."
2398 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2400 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2405 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2407 msgid "Page %d of %d"
2408 msgstr "Page %d sur %d"
2410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2412 msgstr "Paramètrage de la page"
2414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2421 msgstr "Taille de la page"
2423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2426 msgstr "Taille de la page"
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2429 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2433 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2437 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2444 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2445 msgid "Pipe creation failed"
2446 msgstr "La création du tube a échoué"
2448 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2449 msgid "Please choose a valid font."
2450 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2453 msgid "Please choose an existing file."
2454 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2456 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2457 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2458 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2460 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2463 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2464 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2465 "or this program won't operate correctly."
2467 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2468 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2469 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2471 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2472 msgid "Please wait while printing\n"
2473 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2480 msgid "PostScript file"
2481 msgstr "Fichier postscript"
2483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2488 msgid "Previous page"
2489 msgstr "Page précédente"
2491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2495 #: ../src/common/docview.cpp:963
2496 msgid "Print Preview"
2497 msgstr "Aperçu avant impression"
2499 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2500 msgid "Print Preview Failure"
2501 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2505 msgstr "Pages à imprimer"
2507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2509 msgstr "Paramètrage d'impression"
2511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2512 msgid "Print in colour"
2513 msgstr "Impression couleur"
2515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2516 msgid "Print spooling"
2517 msgstr "Queue d'impression"
2519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2520 msgid "Print this page"
2521 msgstr "Imprimer cette page"
2523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2524 msgid "Print to File"
2525 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2528 msgid "Printer command:"
2529 msgstr "Commande imprimante :"
2531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2532 msgid "Printer options"
2533 msgstr "Options de l'imprimante"
2535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2536 msgid "Printer options:"
2537 msgstr "Options de l'imprimante :"
2539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2541 msgstr "Imprimante ..."
2543 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2545 msgstr "Impression en cours"
2547 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2548 msgid "Printing Error"
2549 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2551 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2553 msgid "Printing page %d..."
2554 msgstr "Impression de la page %d ..."
2556 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2558 msgstr "Impression en cours ..."
2560 #: ../src/common/log.cpp:468
2561 msgid "Program aborted."
2562 msgstr "Abandon du programme."
2564 #: ../src/common/paper.cpp:131
2565 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2566 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2568 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2572 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2574 msgid "Read error on file '%s'"
2575 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2577 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2579 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2580 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
2582 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2584 msgid "Registry key '%s' already exists."
2585 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2587 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2589 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2590 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2592 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2595 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2596 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2597 "operation aborted."
2599 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2601 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2602 "opération abandonnée."
2604 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2606 msgid "Registry value '%s' already exists."
2607 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2609 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2610 msgid "Relevant entries:"
2611 msgstr "Entrées pertinentes :"
2613 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2614 msgid "Remaining time : "
2615 msgstr "Temps restant :"
2617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2618 msgid "Remove current page from bookmarks"
2619 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2621 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2623 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2626 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2627 msgid "Replace &all"
2628 msgstr "Rempl&acer tout"
2630 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2631 msgid "Replace with:"
2632 msgstr "Remplacer par:"
2634 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2635 msgid "Resource files must have same version number!"
2636 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
2638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2639 msgid "Right margin (mm):"
2640 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2646 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2648 msgid "Save %s file"
2649 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2651 #: ../src/common/docview.cpp:256
2653 msgstr "Enregistrer sous"
2655 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2656 msgid "Save log contents to file"
2657 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2669 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2672 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2673 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2675 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2676 msgid "Search direction"
2677 msgstr "Direction de la recherche"
2679 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2681 msgstr "Rechercher:"
2683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2684 msgid "Search in all books"
2685 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2688 msgid "Searching..."
2689 msgstr "Recherche ..."
2691 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2695 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2697 msgid "Seek error on file '%s'"
2698 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2703 msgstr "Choisissez un fichier"
2705 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2706 msgid "Select a document template"
2707 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2709 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2710 msgid "Select a document view"
2711 msgstr "Choisissez une vue du document"
2713 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2714 msgid "Select a file"
2715 msgstr "Choisissez un fichier"
2717 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2719 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2720 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2722 #: ../include/wx/xti.h:798
2723 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2726 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2728 msgstr "Paramètrage"
2730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2732 msgstr "Paramètrage ..."
2734 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2735 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2737 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2742 msgstr "Tout montrer"
2744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2745 msgid "Show all items in index"
2746 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2748 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2749 msgid "Show hidden directories"
2750 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
2752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2753 msgid "Show hidden files"
2754 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2757 msgid "Show/hide navigation panel"
2758 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2768 #: ../src/common/docview.cpp:326
2769 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2770 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2772 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2773 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2774 msgid "Sorry, could not open this file."
2775 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2777 #: ../src/common/docview.cpp:333
2778 msgid "Sorry, could not save this file."
2779 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2781 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2782 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2783 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2785 #: ../src/common/docview.cpp:959
2786 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2789 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2791 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2792 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2794 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2795 msgid "Sound data are in unsupported format."
2798 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2800 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2803 #: ../src/common/paper.cpp:123
2804 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2805 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2807 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2811 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2812 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2815 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2817 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2819 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
2822 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2823 msgid "String conversions not supported"
2826 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2828 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2830 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
2833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2837 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2838 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2839 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2840 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2842 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2843 msgid "TIFF: Error loading image."
2844 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2846 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2847 msgid "TIFF: Error reading image."
2848 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2850 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2851 msgid "TIFF: Error saving image."
2852 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2855 msgid "TIFF: Error writing image."
2856 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2858 #: ../src/common/paper.cpp:121
2859 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2860 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2871 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2872 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2874 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2875 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2876 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
2878 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2881 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2882 "another charset to replace it with or choose\n"
2883 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2885 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2886 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2887 "s'il ne peut pas l'être"
2889 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2891 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2892 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2897 "The directory '%s' does not exist\n"
2900 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
2901 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2903 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2906 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2907 "It has been removed from the most recently used files list."
2909 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2910 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2912 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2915 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2916 "It has been removed from the most recently used files list."
2918 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2919 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2921 #: ../src/common/filename.cpp:931
2923 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2924 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
2926 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2928 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2929 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2931 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2932 msgid "The text couldn't be saved."
2933 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2935 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2937 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2938 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2940 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2943 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2944 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2946 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2947 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2950 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2952 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2954 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
2955 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
2957 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2959 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2962 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2966 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2968 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2970 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2972 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2975 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2977 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2978 msgid "Thread priority setting is ignored."
2979 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2981 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2982 msgid "Tile &Horizontally"
2983 msgstr "Répartir &Horizontalement"
2985 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2986 msgid "Tile &Vertically"
2987 msgstr "Répartir &Verticalement"
2989 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2991 msgid "Timer creation failed."
2992 msgstr "La création du tube a échoué"
2994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2995 msgid "Tip of the Day"
2996 msgstr "Le Conseil du Jour"
2998 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2999 msgid "Tips not available, sorry!"
3000 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3002 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3006 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3007 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3010 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3011 msgid "Top margin (mm):"
3012 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3014 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3016 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3018 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3019 "n'est pas chargé !"
3021 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3022 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3023 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3026 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3027 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3034 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
3035 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3036 msgid "Type must have enum - long conversion"
3039 #: ../src/common/paper.cpp:152
3040 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3041 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3043 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3045 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3046 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3048 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3049 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3056 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3058 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3059 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3063 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3064 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3068 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3069 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3073 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3074 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3078 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3079 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3083 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3084 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3088 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3089 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3092 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3093 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3096 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3097 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3101 msgid "Unknown DDE error %08x"
3102 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3105 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3110 msgid "Unknown encoding (%d)"
3111 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3113 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3115 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3116 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3118 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3120 msgid "Unknown long option '%s'"
3121 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3123 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3125 msgid "Unknown option '%s'"
3126 msgstr "Option '%s' inconnue"
3128 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3129 msgid "Unknown style flag "
3130 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3132 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3134 msgid "Unkown Property %s"
3135 msgstr "Option '%s' inconnue"
3137 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3139 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3140 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3142 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3143 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3144 msgid "Unnamed command"
3145 msgstr "Commande sans nom"
3147 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3148 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3149 msgid "Unsupported clipboard format."
3150 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3152 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3154 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3155 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3157 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3159 msgid "Unsupported theme '%s'."
3160 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3162 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3166 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3171 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3172 msgid "Validation conflict"
3173 msgstr "Conflit de validation"
3175 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3176 msgid "Video Output"
3179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3180 msgid "View files as a detailed view"
3181 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3184 msgid "View files as a list view"
3185 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3187 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3191 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3192 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3193 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3195 #: ../src/common/docview.cpp:463
3199 #: ../src/common/log.cpp:482
3203 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3204 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3206 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3207 "alors que celle-ci est vide !"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3210 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3211 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3214 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3215 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3217 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3219 msgstr "Mots complets"
3221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3222 msgid "Whole words only"
3223 msgstr "Mots complets seulement"
3225 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3227 msgstr "Thème Win32"
3229 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3230 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3231 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3233 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3235 msgstr "Windows 3.1"
3237 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3240 msgstr "Windows 9%c"
3242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3243 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3244 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3247 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3248 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3251 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3252 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3255 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3256 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3259 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3260 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3263 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3264 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3267 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3268 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3271 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3272 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3275 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3276 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3279 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3280 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3283 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3284 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3287 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3288 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3291 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3292 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3294 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3296 msgid "Write error on file '%s'"
3297 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3299 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3301 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3302 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3304 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3305 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3306 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3308 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3310 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3311 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3313 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3315 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3316 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3318 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3320 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3321 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3323 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3325 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3327 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3330 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3331 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3335 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3336 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3337 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3339 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3340 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3342 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
3345 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3349 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3350 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3352 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3353 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3355 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3357 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3359 "or an invalid instance identifier\n"
3360 "was passed to a DDEML function."
3362 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3364 "ou un identifiant invalide a \n"
3365 "été fourni à la fonction DDEML."
3367 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3368 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3369 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3371 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3372 msgid "a memory allocation failed."
3373 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3375 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3376 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3377 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3379 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3380 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3381 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3384 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3385 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3388 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3389 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3391 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3392 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3393 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3396 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3397 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3399 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3401 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3402 "that was terminated by the client, or the server\n"
3403 "terminated before completing a transaction."
3405 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3406 "terminée par le client, \n"
3407 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3409 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3410 msgid "a transaction failed."
3411 msgstr "une transaction a échoué."
3413 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3417 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3419 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3420 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3421 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3422 "attempted to perform server transactions."
3424 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3425 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3426 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3427 "d'effectuer des transactions serveur."
3429 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3430 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3431 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3433 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3434 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3435 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3437 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3439 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3440 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3441 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3443 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3444 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3445 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3447 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3449 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3450 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3452 #: ../src/html/chm.cpp:330
3453 msgid "bad arguments to library function"
3456 #: ../src/html/chm.cpp:342
3457 msgid "bad signature"
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3468 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3472 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3474 msgid "can't close file '%s'"
3475 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3477 #: ../src/common/file.cpp:371
3479 msgid "can't close file descriptor %d"
3480 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3482 #: ../src/common/file.cpp:729
3484 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3485 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3487 #: ../src/common/file.cpp:252
3489 msgid "can't create file '%s'"
3490 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3492 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3494 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3495 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3497 #: ../src/common/file.cpp:631
3499 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3501 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3504 #: ../src/common/file.cpp:585
3506 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3508 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3510 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3511 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3513 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3514 "j'utilise le répertoire courant."
3516 #: ../src/common/file.cpp:450
3518 msgid "can't flush file descriptor %d"
3520 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3522 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3524 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3526 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3528 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3529 msgid "can't load any font, aborting"
3530 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3532 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3534 msgid "can't open file '%s'"
3535 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3537 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3539 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3540 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3544 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3545 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3547 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3548 msgid "can't open user configuration file."
3549 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3551 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3552 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3555 #: ../src/common/file.cpp:404
3557 msgid "can't read from file descriptor %d"
3558 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3560 #: ../src/common/file.cpp:724
3562 msgid "can't remove file '%s'"
3563 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3565 #: ../src/common/file.cpp:740
3567 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3568 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3570 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3572 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3573 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3575 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3577 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3578 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3580 #: ../src/common/file.cpp:433
3582 msgid "can't write to file descriptor %d"
3583 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3585 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3586 msgid "can't write user configuration file."
3587 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3589 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3591 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3592 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3594 #: ../src/html/chm.cpp:346
3595 msgid "checksum error"
3598 #: ../src/html/chm.cpp:348
3599 msgid "compression error"
3602 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3610 #: ../src/html/chm.cpp:350
3611 msgid "decompression error"
3614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3618 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3619 msgid "delegate has no type info"
3622 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3624 msgstr "dix-huitième"
3626 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3630 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3634 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3637 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3641 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3642 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3644 #: ../src/html/chm.cpp:344
3646 msgid "error in data format"
3647 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
3649 #: ../src/html/chm.cpp:332
3651 msgid "error opening file"
3652 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3654 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3658 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3660 msgid "failed to flush the file '%s'"
3661 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3663 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3667 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3671 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3673 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3674 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3676 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3678 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3679 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3681 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3683 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3685 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3687 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3689 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3691 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3694 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3696 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3697 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3699 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3706 msgstr "Taille de la police :"
3708 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3710 msgstr "quatorzième"
3712 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3716 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3717 msgid "generate verbose log messages"
3718 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
3720 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3721 msgid "gmtime() failed"
3722 msgstr "gmtime() a échoué"
3724 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3725 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3728 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3730 msgstr "initialisation"
3732 #: ../src/common/file.cpp:635
3733 msgid "invalid eof() return value."
3734 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3736 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3737 msgid "invalid message box return value"
3738 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3740 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3748 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3752 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3754 msgid "locale '%s' can not be set."
3755 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3757 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3759 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3760 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3762 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3766 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3767 msgid "mktime() failed"
3768 msgstr "mktime() a échoué"
3770 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3772 msgstr "dix-neuvième"
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3778 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3779 msgid "no DDE error."
3780 msgstr "erreur - pas de DDE."
3782 #: ../src/html/chm.cpp:328
3785 msgstr "erreur inconnue"
3787 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3791 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3795 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3799 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3800 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3803 #: ../src/html/chm.cpp:340
3805 msgid "out of memory"
3806 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
3808 #: ../src/html/chm.cpp:334
3811 msgstr "Erreur fichier"
3813 #: ../src/common/filename.cpp:177
3817 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3818 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3821 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3822 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3825 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3826 msgid "reentrancy problem."
3827 msgstr "problème de ré-entrance."
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3833 #: ../src/html/chm.cpp:338
3836 msgstr "Erreur fichier"
3838 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3840 msgstr "dix-septième"
3842 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3846 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3850 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3851 msgid "show this help message"
3852 msgstr "Montrer ce message d'aide"
3854 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3858 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3862 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3863 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3864 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
3866 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3867 msgid "specify the theme to use"
3868 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
3870 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3874 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3878 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3879 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3880 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3882 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3886 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3890 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3892 msgid "tiff module: %s"
3895 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3897 msgstr "aujourd'hui"
3899 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3903 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3907 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3911 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3915 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3919 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3921 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3922 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3924 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3928 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3930 msgid "unknown class %s"
3931 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
3933 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3934 msgid "unknown error"
3935 msgstr "erreur inconnue"
3937 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3939 msgid "unknown error (error code %08x)."
3940 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3942 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3944 msgid "unknown line terminator"
3945 msgstr "erreur inconnue"
3947 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3948 msgid "unknown seek origin"
3949 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3956 #: ../src/common/docview.cpp:432
3960 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3965 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3966 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3969 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3971 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3972 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3974 #: ../src/html/chm.cpp:336
3977 msgstr "Erreur fichier"
3979 #: ../src/common/filename.cpp:177
3981 msgstr "Écriture en cours"
3983 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3984 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3985 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3987 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3988 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3989 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3991 #: ../src/common/socket.cpp:945
3992 msgid "wxSocket: unknown event!."
3993 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3995 #: ../src/motif/app.cpp:204
3997 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3999 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4001 #: ../src/x11/app.cpp:176
4002 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
4003 msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4005 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
4009 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
4011 msgid "zlib error %d"
4012 msgstr " (erreur %ld : %s)"
4014 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
4018 #~ msgid "#define %s must be an integer."
4019 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
4027 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
4028 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
4030 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
4031 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
4033 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
4034 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
4037 #~ ", expected static, #include or #define\n"
4038 #~ "whilst parsing resource."
4040 #~ ", static, #include ou #define\n"
4041 #~ "attendu au cours de l'analyse des ressources."
4045 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4046 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4047 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4048 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4049 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4050 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4051 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4052 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4053 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4054 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4055 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4057 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4058 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4059 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4060 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4061 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4062 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4063 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4064 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4065 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4066 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4067 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4068 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4070 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4071 #~ msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
4073 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4075 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4077 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4078 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4080 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4081 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
4084 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4086 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4088 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
4089 #~ "entier (non nul) à la place\n"
4090 #~ "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
4093 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4094 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4096 #~ "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à "
4098 #~ "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
4103 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4105 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4108 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4109 #~ msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4111 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4112 #~ msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4114 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4115 #~ msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4117 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4119 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4123 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4124 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4126 #~ "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
4127 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
4130 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4131 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4133 #~ "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
4134 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
4137 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4138 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4140 #~ "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
4141 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
4143 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4144 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4150 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4151 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4154 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4155 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4156 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4158 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4159 #~ msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
4161 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4162 #~ msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
4164 #~ msgid "Load file"
4165 #~ msgstr "Charger le fichier"
4167 #~ msgid "No XBM facility available!"
4168 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
4170 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4171 #~ msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
4173 #~ msgid "Save file"
4174 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4179 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4180 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
4182 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4183 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
4185 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4186 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4188 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4189 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4197 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4199 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4201 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4202 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4204 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4205 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
4207 #~ msgid "Help : %s"
4208 #~ msgstr "Aide : %s"
4210 #~ msgid "Preparing help window..."
4211 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
4213 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4214 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4216 #~ msgid "Screenshot captured: "
4217 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
4220 #~ msgstr "Recherche!"
4222 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4224 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
4225 #~ "exemplaire instancié"
4236 #~ msgid "very large"
4237 #~ msgstr "très grand"
4239 #~ msgid "very small"
4240 #~ msgstr "très petit"
4242 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4244 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"