]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
OSX Info.plist
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 16:39+0200\n"
6 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s) "
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
22 msgid " Preview"
23 msgstr "Drukvoorskou"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i van %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr "%ld grepe"
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr "%s (of %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s Fout"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Informasie"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s Waarskuwing"
77
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
79 #, c-format
80 msgid "%s message"
81 msgstr "%s boodskap "
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgid "&About..."
85 msgstr "&Aangaande..."
86
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "R&angskik ikone"
90
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "&Kanselleer"
95
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
97 msgid "&Cascade"
98 msgstr "&Trapsgewys"
99
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
104 msgid "&Close"
105 msgstr "Maak &toe"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
108 msgid "&Copy"
109 msgstr "&Kopieer "
110
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
112 msgid "&Delete"
113 msgstr "&Vee uit"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
116 msgid "&Details"
117 msgstr "&Besonderhede"
118
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
120 msgid "&Find"
121 msgstr "&Soek"
122
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
124 msgid "&Finish"
125 msgstr "&Voltooi"
126
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
128 msgid "&Goto..."
129 msgstr "&Gaan na..."
130
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
132 msgid "&Help"
133 msgstr "&Hulp"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
136 msgid "&Log"
137 msgstr "&Boekstawing"
138
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
140 msgid "&Move"
141 msgstr "&Verskuif"
142
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
145 msgid "&Next"
146 msgstr "&Volgende"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
150 msgid "&Next >"
151 msgstr "&Volgende >"
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
154 msgid "&Next Tip"
155 msgstr "&Volgende wenk"
156
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
158 msgid "&Open..."
159 msgstr "&Open..."
160
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
162 msgid "&Paste"
163 msgstr "&Plak"
164
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "Vo&rige"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
171 msgid "&Print..."
172 msgstr "&Druk..."
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
177 msgid "&Redo"
178 msgstr "He&rdoen"
179
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
182 msgid "&Redo "
183 msgstr "He&rdoen "
184
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
186 msgid "&Replace"
187 msgstr "Vervang"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
190 msgid "&Restore"
191 msgstr "He&rstel"
192
193 #: ../src/generic/logg.cpp:498
194 #: ../src/generic/logg.cpp:827
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Stoor..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Wys wenke as program begin"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Formaat"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
207 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "He&rstel"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "He&rstel "
214
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
221 msgid "&Window"
222 msgstr "&Venster"
223
224 #: ../src/common/config.cpp:414
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
226 #, c-format
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
229
230 #: ../src/common/valtext.cpp:136
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' is ongeldig"
236
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
241
242 #: ../src/common/intl.cpp:1140
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
246
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' moet numeries wees."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
273 msgid "(Help)"
274 msgstr "(Help)"
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
279 msgid "(bookmarks)"
280 msgstr "(favorieten)"
281
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
284 msgid "."
285 msgstr "."
286
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
289 msgid ".."
290 msgstr ".."
291
292 #: ../src/html/chm.cpp:561
293 msgid "/#SYSTEM"
294 msgstr "/#SYSTEM"
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:132
297 msgid "10 x 14 in"
298 msgstr "10 x 14 duim"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:133
301 msgid "11 x 17 in"
302 msgstr "11 x 17 duim"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:151
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
307
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": lêer bestaan nie!"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": onbekende karakterstel"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": onbekende kodering"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Terug"
323
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
325 msgid "<<"
326 msgstr "<<"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
330 msgid "<DIR>"
331 msgstr "<DIR>"
332
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
335 msgid "<DRIVE>"
336 msgstr "<Aandrywer>"
337
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
340 msgid "<LINK>"
341 msgstr "<LINK>"
342
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
346
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
350
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
354
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr "<i>Kursief.</i>"
358
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
360 msgid ">>"
361 msgstr ">>"
362
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
364 msgid ">>|"
365 msgstr ">>|"
366
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
374
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
378
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
382
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
386
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
390
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
392 msgid "ASCII"
393 msgstr "ASCII"
394
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
398
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
402
403 #: ../include/wx/xti.h:858
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
405 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
406
407 #: ../include/wx/xti.h:806
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
409 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
410
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
412 #, c-format
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
415
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
417 msgid "All"
418 msgstr "Alles"
419
420 #: ../include/wx/defs.h:1986
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Alle lêers (*)|*"
423
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
427
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
431
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 msgstr "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
435
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
439
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
441 #, c-format
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
444
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
448
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
450 msgid "Attributes"
451 msgstr "Eienskappe"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "B5, 182, 257 mm"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
497
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
501
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
503 msgid "Backward"
504 msgstr "Agteruit"
505
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
509
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
515 msgid "Bold"
516 msgstr "Vet"
517
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "C, 17 x 22 duim"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:500
527 msgid "C&lear"
528 msgstr "&Vee uit"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
549
550 #: ../src/html/chm.cpp:783
551 #: ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
554
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
558
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
560 #, c-format
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
563
564 #: ../src/msw/dir.cpp:300
565 #: ../src/unix/dir.cpp:232
566 #, c-format
567 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
568 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
569
570 #: ../src/os2/thread.cpp:523
571 #, c-format
572 msgid "Can not resume thread %lu"
573 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
574
575 #: ../src/mac/thread.cpp:477
576 #: ../src/msw/thread.cpp:821
577 #, c-format
578 msgid "Can not resume thread %x"
579 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
580
581 #: ../src/msw/thread.cpp:498
582 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
583 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
584
585 #: ../src/os2/thread.cpp:510
586 #, c-format
587 msgid "Can not suspend thread %lu"
588 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:453
591 #: ../src/msw/thread.cpp:806
592 #, c-format
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
595
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
601 msgid "Can't &Undo "
602 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
603
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
605 #, c-format
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:447
610 #, c-format
611 msgid "Can't close registry key '%s'"
612 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:519
615 #, c-format
616 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
617 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
618
619 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
620 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
621 msgstr "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll geïnstalleer is."
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:428
624 #, c-format
625 msgid "Can't create registry key '%s'"
626 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
627
628 #: ../src/mac/thread.cpp:430
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593
630 #: ../src/os2/thread.cpp:491
631 msgid "Can't create thread"
632 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
633
634 #: ../src/msw/window.cpp:3080
635 #, c-format
636 msgid "Can't create window of class %s"
637 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:689
640 #, c-format
641 msgid "Can't delete key '%s'"
642 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
643
644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
646 #, c-format
647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
648 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:717
651 #, c-format
652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
653 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:728
656 #, c-format
657 msgid "Can't delete value of key '%s'"
658 msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
661 #, c-format
662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
663 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
666 #, c-format
667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
668 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
669
670 #: ../src/common/ffile.cpp:212
671 #, c-format
672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
673 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:359
676 #, c-format
677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
678 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:197
681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
682 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
683
684 #: ../src/common/zstream.cpp:88
685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
686 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
687
688 #: ../src/common/image.cpp:1028
689 #: ../src/common/image.cpp:1048
690 #, c-format
691 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
692 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:394
695 #, c-format
696 msgid "Can't open registry key '%s'"
697 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
698
699 #: ../src/common/zstream.cpp:142
700 #, c-format
701 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
702 msgstr "kan nie lees van opblaasstroom lees nie %s\n"
703
704 #: ../src/common/zstream.cpp:121
705 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
706 msgstr "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
707
708 #: ../src/msw/registry.cpp:930
709 #, c-format
710 msgid "Can't read value of '%s'"
711 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
712
713 #: ../src/msw/registry.cpp:808
714 #: ../src/msw/registry.cpp:842
715 #, c-format
716 msgid "Can't read value of key '%s'"
717 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
718
719 #: ../src/common/image.cpp:1070
720 #, c-format
721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
722 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
723
724 #: ../src/generic/logg.cpp:562
725 #: ../src/generic/logg.cpp:994
726 msgid "Can't save log contents to file."
727 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
728
729 #: ../src/msw/thread.cpp:549
730 #: ../src/os2/thread.cpp:473
731 msgid "Can't set thread priority"
732 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
733
734 #: ../src/msw/registry.cpp:829
735 #: ../src/msw/registry.cpp:954
736 #, c-format
737 msgid "Can't set value of '%s'"
738 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
739
740 #: ../src/common/zstream.cpp:276
741 #, c-format
742 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
743 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s\n"
744
745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
751 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
752 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
753 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
756 msgid "Cancel"
757 msgstr "Kanselleer"
758
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
761 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
762 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
763
764 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
765 #, c-format
766 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
767 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
768
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
770 #, c-format
771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
772 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
773
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
775 #, c-format
776 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
777 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
778
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
780 #, c-format
781 msgid "Cannot find font node '%s'."
782 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
783
784 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
785 msgid "Cannot find the location of address book file"
786 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
787
788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
789 #, c-format
790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
791 msgstr "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
792
793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
794 msgid "Cannot get the hostname"
795 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
796
797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
798 msgid "Cannot get the official hostname"
799 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
800
801 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
803 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
804
805 #: ../src/msw/app.cpp:290
806 #: ../src/msw/app.cpp:293
807 msgid "Cannot initialize OLE"
808 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
809
810 #: ../src/mgl/app.cpp:292
811 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
812 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
813
814 #: ../src/mgl/window.cpp:546
815 msgid "Cannot initialize display."
816 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
817
818 #: ../src/msw/volume.cpp:601
819 #, c-format
820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
821 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
822
823 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
824 #, c-format
825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
826 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
827
828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
829 #, c-format
830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
831 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
832
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
834 #, c-format
835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
836 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
837
838 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
839 #, c-format
840 msgid "Cannot open URL '%s'"
841 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
842
843 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
844 #, c-format
845 msgid "Cannot open contents file: %s"
846 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
847
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
849 #, c-format
850 msgid "Cannot open file '%s'."
851 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
852
853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
855 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
856
857 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open index file: %s"
860 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
861
862 #: ../src/common/intl.cpp:1196
863 #, c-format
864 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
865 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
866
867 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
868 #, c-format
869 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
870 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
871
872 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
873 #, c-format
874 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
875 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
876
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
878 msgid "Cannot print empty page."
879 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
880
881 #: ../src/msw/volume.cpp:160
882 #: ../src/msw/volume.cpp:491
883 #, c-format
884 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
885 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
886
887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
888 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
889 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
890
891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
893 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
894
895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
896 msgid "Case sensitive"
897 msgstr "Kassensitief"
898
899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
901 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
902
903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
905 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
906
907 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
908 msgid "Choose ISP to dial"
909 msgstr "Kies ISP om te bel"
910
911 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
912 msgid "Choose font"
913 msgstr "Kies lettertipe"
914
915 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
916 msgid "Cl&ose"
917 msgstr "Maak &toe"
918
919 #: ../src/generic/logg.cpp:500
920 msgid "Clear the log contents"
921 msgstr "Maak boekstawing skoon"
922
923 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
924 msgid "Close"
925 msgstr "Maak toe"
926
927 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
928 msgid "Close\tAlt-F4"
929 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
930
931 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
932 msgid "Close All"
933 msgstr "Maak alles toe"
934
935 #: ../src/generic/logg.cpp:502
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "Maak hierdie venster toe"
938
939 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
940 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
941 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
942
943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
944 msgid "Computer"
945 msgstr "Rekenaar"
946
947 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
948 #, c-format
949 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
950 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
951
952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
953 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
954 msgid "Confirm"
955 msgstr "Bevestig"
956
957 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
958 msgid "Confirm registry update"
959 msgstr "Bevestig registerbywerking"
960
961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
962 msgid "Connecting..."
963 msgstr "Besig om te koppel..."
964
965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
966 msgid "Contents"
967 msgstr "Inhoud"
968
969 #: ../src/common/strconv.cpp:942
970 #, c-format
971 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
972 msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie."
973
974 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
975 #, c-format
976 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
977 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
978
979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
980 msgid "Copies:"
981 msgstr "Kopieë:"
982
983 #: ../src/html/chm.cpp:689
984 #, c-format
985 msgid "Could not create temporary file '%s'"
986 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
987
988 #: ../src/html/chm.cpp:274
989 #, c-format
990 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
991 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
992
993 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
994 msgid "Could not find tab for id"
995 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
996
997 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
998 #, c-format
999 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1000 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
1001
1002 #: ../src/html/chm.cpp:445
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not locate file '%s'."
1005 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1006
1007 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1008 msgid "Could not start document preview."
1009 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1010
1011 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1012 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1013 msgid "Could not start printing."
1014 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1015
1016 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1017 msgid "Could not transfer data to window"
1018 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1019
1020 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1021 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1022 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1023
1024 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1025 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1026 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1028 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1029 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1030 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1031
1032 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1033 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1034 msgid "Couldn't create a timer"
1035 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1036
1037 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1038 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1039 msgid "Couldn't create cursor."
1040 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1041
1042 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1043 #, c-format
1044 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1045 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1046
1047 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1048 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1049 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1050 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1051
1052 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1053 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1054 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1055
1056 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1059 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1060
1061 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't open audio: %s"
1064 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1065
1066 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1069 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1070
1071 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1072 msgid "Couldn't release a mutex"
1073 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1074
1075 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1076 #, c-format
1077 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1078 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1079
1080 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1081 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1082 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1083 msgid "Couldn't save PNG image."
1084 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1085
1086 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1087 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1088 msgid "Couldn't terminate thread"
1089 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1090
1091 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1092 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1093 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1094
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1096 msgid "Create directory"
1097 msgstr "Maak gids"
1098
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1101 msgid "Create new directory"
1102 msgstr "Maak nuwe gids"
1103
1104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1105 msgid "Cu&t"
1106 msgstr "Kn&ip"
1107
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1109 msgid "Current directory:"
1110 msgstr "Huidige gids:"
1111
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1113 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1114 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:118
1117 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1118 msgstr "D, 22 x34 duim"
1119
1120 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1121 msgid "DDE poke request failed"
1122 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1123
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1125 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1126 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1127
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1129 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1130 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1131
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1133 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1134 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1137 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1138 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1139
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1141 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1142 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:140
1145 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1146 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1147
1148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1149 msgid "Decorative"
1150 msgstr "Dekoratief"
1151
1152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1153 msgid "Default encoding"
1154 msgstr "Standaard-enkodering"
1155
1156 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1157 msgid "Delete item"
1158 msgstr "Verwyder item"
1159
1160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1161 #, c-format
1162 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1163 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1164
1165 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1166 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1167 msgstr "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1168
1169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1170 msgid "Did you know..."
1171 msgstr "Die jy geweet ..."
1172
1173 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1174 #, c-format
1175 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1176 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1177
1178 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1179 #, c-format
1180 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1181 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1182
1183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1184 msgid "Directory does not exist"
1185 msgstr "Gids bestaan nie"
1186
1187 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1188 msgid "Directory doesn't exist."
1189 msgstr "Gids bestaan nie."
1190
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1192 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1193 msgstr "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1194
1195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1196 msgid "Display options dialog"
1197 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1198
1199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1200 msgid ""
1201 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1202 "Current value is \n"
1203 "%s, \n"
1204 "New value is \n"
1205 "%s %1"
1206 msgstr ""
1207 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" verander?\n"
1208 "Huidige waarde is \n"
1209 "%s, \n"
1210 "Nuwe waarde is \n"
1211 "%s %1"
1212
1213 #: ../src/common/docview.cpp:466
1214 #, c-format
1215 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1216 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1217
1218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1219 msgid "Done"
1220 msgstr "Klaar"
1221
1222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1223 msgid "Done."
1224 msgstr "Klaar."
1225
1226 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1227 #, c-format
1228 msgid "Doubly used id : %d"
1229 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1230
1231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1232 msgid "Down"
1233 msgstr "Af"
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:119
1236 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1237 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1238
1239 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1240 msgid "Edit item"
1241 msgstr "Redigeer item"
1242
1243 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1244 msgid "Elapsed time : "
1245 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1246
1247 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1248 #, c-format
1249 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1250 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1251
1252 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1253 msgid "Entries found"
1254 msgstr "Inskrywings gevind"
1255
1256 #: ../src/common/config.cpp:366
1257 #, c-format
1258 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1259 msgstr "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op posisie %d in '%s'."
1260
1261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1264 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1273 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1274 msgid "Error"
1275 msgstr "Fout"
1276
1277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1279 msgid "Error "
1280 msgstr "Fout "
1281
1282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1283 msgid "Error creating directory"
1284 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1285
1286 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1287 msgid "Error in reading image DIB ."
1288 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1289
1290 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1291 msgid "Error reading config options."
1292 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1293
1294 #: ../src/common/log.cpp:478
1295 msgid "Error: "
1296 msgstr "Fout: "
1297
1298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1299 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1300 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1301
1302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1303 msgid "Estimated time : "
1304 msgstr "Geskatte tyd: "
1305
1306 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1307 #, c-format
1308 msgid "Execution of command '%s' failed"
1309 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1310
1311 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1312 #, c-format
1313 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1314 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:124
1317 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1318 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1319
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1321 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1322 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1323
1324 #: ../src/html/chm.cpp:696
1325 #, c-format
1326 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1327 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1328
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1332 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1333
1334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1335 msgid "Failed to access lock file."
1336 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1337
1338 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1341 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1342
1343 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1344 msgid "Failed to change video mode"
1345 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1346
1347 #: ../src/common/filename.cpp:187
1348 msgid "Failed to close file handle"
1349 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1350
1351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1354 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1355
1356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1357 msgid "Failed to close the clipboard."
1358 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1359
1360 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1361 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1362 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1363
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1365 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1366 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1367
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1371 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1372
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1376 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1377
1378 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1379 #, c-format
1380 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1381 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1382
1383 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1384 msgid "Failed to create DDE string"
1385 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1386
1387 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1388 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1389 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1390
1391 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1392 msgid "Failed to create a status bar."
1393 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1394
1395 #: ../src/common/filename.cpp:733
1396 msgid "Failed to create a temporary file name"
1397 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1398
1399 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1400 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1401 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1402
1403 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1406 msgstr "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1407
1408 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1409 msgid "Failed to create cursor."
1410 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1411
1412 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1415 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1416
1417 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1420 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1421
1422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Failed to create directory '%s'\n"
1426 "(Do you have the required permissions?)"
1427 msgstr ""
1428 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1429 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1430
1431 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1434 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1435
1436 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1437 #, c-format
1438 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1439 msgstr "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1440
1441 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1444 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1445
1446 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1448 msgid "Failed to empty the clipboard."
1449 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1450
1451 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1452 msgid "Failed to enumerate video modes"
1453 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1454
1455 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1456 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1457 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1458
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1462 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1463
1464 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1468 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1469
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1473 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1474
1475 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1476 msgid "Failed to get clipboard data."
1477 msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk."
1478
1479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1480 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1481 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1482
1483 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1484 msgid "Failed to get the UTC system time."
1485 msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie."
1486
1487 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1488 msgid "Failed to get the local system time"
1489 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1490
1491 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1492 msgid "Failed to get the working directory"
1493 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1494
1495 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1496 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1497 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1498
1499 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1500 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1501 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1502
1503 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1504 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1505 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1506
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1508 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1509 msgstr "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie teëgekom - herbegin die programma asb."
1510
1511 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to kill process %d"
1514 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1515
1516 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1519 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1520
1521 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1522 msgid "Failed to load mpr.dll."
1523 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1524
1525 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1528 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1529
1530 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1533 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1534
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1538 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1539
1540 #: ../src/common/regex.cpp:263
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1543 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1544
1545 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1548 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1549
1550 #: ../src/common/filename.cpp:175
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1553 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1554
1555 #: ../src/html/chm.cpp:142
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1558 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1559
1560 #: ../src/common/filename.cpp:755
1561 msgid "Failed to open temporary file."
1562 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1563
1564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1565 msgid "Failed to open the clipboard."
1566 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1567
1568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1569 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1570 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1571
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1573 msgid "Failed to read PID from lock file."
1574 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1575
1576 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1577 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1578 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1579
1580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1581 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1582 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1583
1584 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1587 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1588
1589 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1592 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1593
1594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1597 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1598
1599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1602 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1607 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1612 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1613
1614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1615 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1616 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1617
1618 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1621 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1622
1623 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1624 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1625 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1626
1627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1628 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1629 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1630
1631 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1634 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1635
1636 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1637 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1638 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1639
1640 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1643 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1644
1645 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1646 msgid "Failed to set clipboard data."
1647 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1648
1649 #: ../src/common/file.cpp:701
1650 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1651 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1652
1653 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to set thread priority %d."
1657 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1658
1659 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1662 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1663
1664 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1665 msgid "Failed to terminate a thread."
1666 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1667
1668 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1670 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1671
1672 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1675 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1676
1677 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1680 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1681
1682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1685 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1686
1687 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1690 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1691
1692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1695 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1696
1697 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1698 msgid "Fatal error"
1699 msgstr "Fatale fout"
1700
1701 #: ../src/common/log.cpp:467
1702 msgid "Fatal error: "
1703 msgstr "Fatale fout: "
1704
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1706 msgid "File"
1707 msgstr "Lêer"
1708
1709 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1710 #, c-format
1711 msgid "File %s does not exist."
1712 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1713
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1716 #, c-format
1717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1718 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1719
1720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "File '%s' already exists.\n"
1724 "Do you want to replace it?"
1725 msgstr ""
1726 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1727 "Wil jy dit vervang?"
1728
1729 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1730 msgid "File couldn't be loaded."
1731 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1732
1733 #: ../src/common/docview.cpp:316
1734 #: ../src/common/docview.cpp:357
1735 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1736 msgid "File error"
1737 msgstr "Lêerfout"
1738
1739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1741 msgid "File name exists already."
1742 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1743
1744 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1745 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1746 #, c-format
1747 msgid "Files (%s)|%s"
1748 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1749
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1751 msgid "Find"
1752 msgstr "Soek"
1753
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1755 msgid "Fixed font:"
1756 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1757
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1759 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1760 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
1761
1762 #: ../src/common/paper.cpp:130
1763 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1764 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1765
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1767 msgid "Font size:"
1768 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1769
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1771 msgid "Fork failed"
1772 msgstr "'Fork' het misluk"
1773
1774 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1775 msgid "Forward"
1776 msgstr "Voorentoe"
1777
1778 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1779 msgid "Forward hrefs are not supported"
1780 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
1781
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1783 #, c-format
1784 msgid "Found %i matches"
1785 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1786
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1788 msgid "From:"
1789 msgstr "Van:"
1790
1791 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1792 msgid "GIF: Invalid gif index."
1793 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1794
1795 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1796 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1797 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1798
1799 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1800 msgid "GIF: error in GIF image format."
1801 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1802
1803 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1804 msgid "GIF: not enough memory."
1805 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1806
1807 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1808 msgid "GIF: unknown error!!!"
1809 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1810
1811 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1812 msgid "GTK+ theme"
1813 msgstr "GTK+ tema"
1814
1815 #: ../src/common/paper.cpp:154
1816 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1817 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1818
1819 #: ../src/common/paper.cpp:153
1820 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1821 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1822
1823 #: ../include/wx/xti.h:802
1824 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1825 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
1826
1827 #: ../include/wx/xti.h:862
1828 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1829 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
1830
1831 #: ../include/wx/xti.h:810
1832 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1833 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
1834
1835 #: ../src/common/image.cpp:1499
1836 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1837 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1838
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1840 msgid "Go back"
1841 msgstr "Gaan terug"
1842
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1844 msgid "Go forward"
1845 msgstr "Gaan vorentoe"
1846
1847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1848 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1849 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1850
1851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1853 msgid "Go to home directory"
1854 msgstr "Gaan na tuisgids"
1855
1856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1857 msgid "Go to parent directory"
1858 msgstr "Gaan na moedergids"
1859
1860 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1861 msgid "Goto Page"
1862 msgstr "Gaan na bladsy"
1863
1864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1865 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1866 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1867
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1869 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1870 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
1871
1872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1873 #, c-format
1874 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1875 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1876
1877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1878 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1879 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1880
1881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1882 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1883 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1884
1885 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1886 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1889 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1890 msgid "Help"
1891 msgstr "Hulp"
1892
1893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1894 msgid "Help Browser Options"
1895 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1896
1897 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1898 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1899 msgid "Help Index"
1900 msgstr "Hulpindeks"
1901
1902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1903 msgid "Help Printing"
1904 msgstr "Hulpdrukwerk"
1905
1906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1907 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1908 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
1909
1910 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1911 #, c-format
1912 msgid "Help: %s"
1913 msgstr "Hulp: %s"
1914
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1916 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1917 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1918
1919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1926 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1927 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1928
1929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1930 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1931 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1932
1933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1934 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1935 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1936
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1938 msgid "ICO: Invalid icon index."
1939 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1940
1941 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1942 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1943 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1944
1945 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1946 msgid "IFF: error in IFF image format."
1947 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1948
1949 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1950 msgid "IFF: not enough memory."
1951 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1952
1953 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1954 msgid "IFF: unknown error!!!"
1955 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1956
1957 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1958 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1959 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
1960
1961 #: ../include/wx/xti.h:1606
1962 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1963 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
1964
1965 #: ../include/wx/xti.h:1679
1966 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1967 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
1968
1969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1971 msgid "Illegal directory name."
1972 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1973
1974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1975 msgid "Illegal file specification."
1976 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1977
1978 #: ../src/common/image.cpp:900
1979 msgid "Image and Mask have different sizes"
1980 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1981
1982 #: ../src/common/image.cpp:1180
1983 #, c-format
1984 msgid "Image file is not of type %d."
1985 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1986
1987 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1988 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1989 msgstr "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. Installeer riched32.dll asb. weer."
1990
1991 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1992 msgid "Impossible to get child process input"
1993 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1994
1995 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1996 #, c-format
1997 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1998 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1999
2000 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2001 #, c-format
2002 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2003 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2004
2005 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2006 #, c-format
2007 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2008 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2009
2010 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2011 msgid "Index"
2012 msgstr "Indeks"
2013
2014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2015 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2016 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2017
2018 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2019 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2020 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2021
2022 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2023 msgid "Invalid TIFF image index."
2024 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2025
2026 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2027 #, c-format
2028 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2029 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2030
2031 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2032 #, c-format
2033 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2034 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2035
2036 #: ../src/x11/app.cpp:128
2037 #, c-format
2038 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2039 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2040
2041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2042 #, c-format
2043 msgid "Invalid lock file '%s'."
2044 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2045
2046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2048 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2049 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2050
2051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2052 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2053 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2054
2055 #: ../src/common/regex.cpp:182
2056 #, c-format
2057 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2058 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2059
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2061 msgid "Italic"
2062 msgstr "Kursief"
2063
2064 #: ../src/common/paper.cpp:149
2065 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2066 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2067
2068 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2069 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2070 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2071
2072 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2073 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2074 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2075
2076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2077 msgid "KOI8-R"
2078 msgstr "KOI8-R"
2079
2080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2082 msgid "Landscape"
2083 msgstr "Dwars"
2084
2085 #: ../src/common/paper.cpp:122
2086 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2087 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2088
2089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2090 msgid "Left margin (mm):"
2091 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2092
2093 #: ../src/common/paper.cpp:115
2094 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2095 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2096
2097 #: ../src/common/paper.cpp:120
2098 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2099 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2100
2101 #: ../src/common/paper.cpp:114
2102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2103 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2104
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2106 msgid "Light"
2107 msgstr "Lig"
2108
2109 #: ../src/html/chm.cpp:806
2110 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2111 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2112
2113 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2114 #, c-format
2115 msgid "Load %s file"
2116 msgstr "Laai %s-lêer"
2117
2118 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2119 msgid "Loading : "
2120 msgstr "Besig met inlaai: "
2121
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2123 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2124 msgstr "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2125
2126 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2127 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2128 msgstr "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2129
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2131 #, c-format
2132 msgid "Log saved to the file '%s'."
2133 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2134
2135 #: ../include/wx/xti.h:469
2136 #: ../include/wx/xti.h:473
2137 msgid "Long Conversions not supported"
2138 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2139
2140 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2141 msgid "MDI child"
2142 msgstr "MDI-subvenster"
2143
2144 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2145 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2146 msgstr "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2147
2148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2149 msgid "Ma&ximize"
2150 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2151
2152 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2153 #, c-format
2154 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2155 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2156
2157 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2158 msgid "Match case"
2159 msgstr "Kassensitief"
2160
2161 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2162 #, c-format
2163 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2164 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2165
2166 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2167 msgid "Metal theme"
2168 msgstr "Metaaltema"
2169
2170 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2171 msgid "Mi&nimize"
2172 msgstr "Mi&nimaliseer"
2173
2174 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2175 #, c-format
2176 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2177 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2178
2179 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2180 #, c-format
2181 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2182 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2183
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2185 msgid "Modern"
2186 msgstr "Modern"
2187
2188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2189 msgid "Modified"
2190 msgstr "Verander"
2191
2192 #: ../src/common/paper.cpp:150
2193 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2194 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2195
2196 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2197 msgid "More..."
2198 msgstr "Meer..."
2199
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2201 msgid "Move down"
2202 msgstr "Skuif af"
2203
2204 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2205 msgid "Move up"
2206 msgstr "Skuif op"
2207
2208 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2209 msgid "Name"
2210 msgstr "Naam"
2211
2212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2213 msgid "New item"
2214 msgstr "Nuwe item"
2215
2216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2220 msgid "NewName"
2221 msgstr "Nuwe gids"
2222
2223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2224 msgid "Next page"
2225 msgstr "Volgende bladsy"
2226
2227 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2228 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2229 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2230 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2231 msgid "No"
2232 msgstr "Nee"
2233
2234 #: ../src/common/image.cpp:908
2235 msgid "No Unused Color in image being masked"
2236 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2237
2238 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2239 msgid "No entries found."
2240 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2241
2242 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2246 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2247 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2248 msgstr ""
2249 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2250 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2251 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2252
2253 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2257 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2258 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2259 msgstr ""
2260 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2261 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2262 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2263
2264 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2265 #, c-format
2266 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2267 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2268
2269 #: ../src/common/image.cpp:1162
2270 #: ../src/common/image.cpp:1205
2271 msgid "No handler found for image type."
2272 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2273
2274 #: ../src/common/image.cpp:1170
2275 #: ../src/common/image.cpp:1213
2276 #: ../src/common/image.cpp:1247
2277 #, c-format
2278 msgid "No image handler for type %d defined."
2279 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2280
2281 #: ../src/common/image.cpp:1231
2282 #: ../src/common/image.cpp:1263
2283 #, c-format
2284 msgid "No image handler for type %s defined."
2285 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2286
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2288 msgid "No matching page found yet"
2289 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2290
2291 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2292 msgid "No sound"
2293 msgstr "Geen klank"
2294
2295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2296 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2297 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2298
2299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2301 msgid "Normal"
2302 msgstr "Normaal"
2303
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2305 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2306 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2307
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2309 msgid "Normal font:"
2310 msgstr "Normale lettertipe: "
2311
2312 #: ../src/common/paper.cpp:134
2313 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2314 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2315
2316 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2321 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2323 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2324 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2326 msgid "OK"
2327 msgstr "OK"
2328
2329 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2330 msgid "Objects must have an id attribute"
2331 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2332
2333 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2334 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2335 msgid "Open File"
2336 msgstr "Open Lêer"
2337
2338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2340 msgid "Open HTML document"
2341 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2342
2343 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2345 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2346 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2347 msgid "Operation not permitted."
2348 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2349
2350 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2351 #, c-format
2352 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2353 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2354
2355 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2356 #, c-format
2357 msgid "Option '%s' requires a value."
2358 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2359
2360 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2361 #, c-format
2362 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2363 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2366 msgid "Options"
2367 msgstr "Opstellings"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2371 msgid "Orientation"
2372 msgstr "Oriëntasie"
2373
2374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2376 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2377 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2378
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2380 msgid "PCX: image format unsupported"
2381 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2382
2383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2384 msgid "PCX: invalid image"
2385 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2386
2387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2388 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2389 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2390
2391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2393 msgid "PCX: unknown error !!!"
2394 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2395
2396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2397 msgid "PCX: version number too low"
2398 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2399
2400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2401 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2402 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2403
2404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2405 msgid "PNM: File format is not recognized."
2406 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2407
2408 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2409 msgid "PNM: File seems truncated."
2410 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2411
2412 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2413 #, c-format
2414 msgid "Page %d"
2415 msgstr "Bladsy %d"
2416
2417 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2418 #, c-format
2419 msgid "Page %d of %d"
2420 msgstr "Bladsy %d van %d"
2421
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2423 msgid "Page Setup"
2424 msgstr "Bladsy-opstelling"
2425
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2427 msgid "Pages"
2428 msgstr "Bladsye"
2429
2430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2433 msgid "Paper Size"
2434 msgstr "Papierformaat"
2435
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2439 msgid "Paper size"
2440 msgstr "Papierformaat"
2441
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2443 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2444 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2445
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2447 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2448 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2449
2450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2452 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2453 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2454
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2456 msgid "Permissions"
2457 msgstr "Magtigings"
2458
2459 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2460 msgid "Pipe creation failed"
2461 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2462
2463 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2464 msgid "Please choose a valid font."
2465 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2466
2467 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2468 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2469 msgid "Please choose an existing file."
2470 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2471
2472 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2473 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2474 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2475
2476 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2480 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2481 "or this program won't operate correctly."
2482 msgstr ""
2483 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2484 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2485 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2486
2487 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2488 msgid "Please wait while printing\n"
2489 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2490
2491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2493 msgid "Portrait"
2494 msgstr "Regop"
2495
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2497 msgid "PostScript file"
2498 msgstr "PostScript-lêer"
2499
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2501 msgid "Preview:"
2502 msgstr "Drukvoorskou:"
2503
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2505 msgid "Previous page"
2506 msgstr "Vorige bladsy"
2507
2508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2510 msgid "Print"
2511 msgstr "Druk"
2512
2513 #: ../src/common/docview.cpp:963
2514 msgid "Print Preview"
2515 msgstr "Drukvoorskou"
2516
2517 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2518 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2519 msgid "Print Preview Failure"
2520 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2521
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2523 msgid "Print Range"
2524 msgstr "Druk-omvang"
2525
2526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2527 msgid "Print Setup"
2528 msgstr "Drukopstelling"
2529
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2531 msgid "Print in colour"
2532 msgstr "Druk in kleur"
2533
2534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2535 msgid "Print spooling"
2536 msgstr "Drukwerkskedulering"
2537
2538 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2539 msgid "Print this page"
2540 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2541
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2543 msgid "Print to File"
2544 msgstr "Druk na 'n lêer"
2545
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2547 msgid "Printer command:"
2548 msgstr "Drukkerbevel:"
2549
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2551 msgid "Printer options"
2552 msgstr "Drukker-opsies"
2553
2554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2555 msgid "Printer options:"
2556 msgstr "Drukker-opsies:"
2557
2558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2559 msgid "Printer..."
2560 msgstr "Drukker..."
2561
2562 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2563 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2564 msgid "Printing "
2565 msgstr "Besig met drukwerk"
2566
2567 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2568 msgid "Printing Error"
2569 msgstr "Drukwerkfout"
2570
2571 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2572 #, c-format
2573 msgid "Printing page %d..."
2574 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2575
2576 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2577 msgid "Printing..."
2578 msgstr "Besig met drukwerk..."
2579
2580 #: ../src/common/log.cpp:468
2581 msgid "Program aborted."
2582 msgstr "Program is laat vaar."
2583
2584 #: ../src/common/paper.cpp:131
2585 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2586 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2587
2588 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2589 msgid "Question"
2590 msgstr "Vraag"
2591
2592 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2593 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2594 #, c-format
2595 msgid "Read error on file '%s'"
2596 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2597
2598 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2599 #, c-format
2600 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2601 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2602
2603 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2604 #, c-format
2605 msgid "Registry key '%s' already exists."
2606 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2607
2608 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2609 #, c-format
2610 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2611 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2612
2613 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2617 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2618 "operation aborted."
2619 msgstr ""
2620 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2621 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2622 "bewerking is laat vaar."
2623
2624 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2625 #, c-format
2626 msgid "Registry value '%s' already exists."
2627 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2628
2629 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2630 msgid "Relevant entries:"
2631 msgstr "Relevante inskrywings:"
2632
2633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2634 msgid "Remaining time : "
2635 msgstr "Oorblywende tyd: "
2636
2637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2638 msgid "Remove current page from bookmarks"
2639 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2640
2641 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2642 #, c-format
2643 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2644 msgstr "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
2645
2646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2647 msgid "Replace &all"
2648 msgstr "Vervang &almal"
2649
2650 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2651 msgid "Replace with:"
2652 msgstr "Vervang met:"
2653
2654 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2655 msgid "Resource files must have same version number!"
2656 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2657
2658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2659 msgid "Right margin (mm):"
2660 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2661
2662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2663 msgid "Roman"
2664 msgstr "Roman"
2665
2666 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2667 #, c-format
2668 msgid "Save %s file"
2669 msgstr "Stoor %s-lêer"
2670
2671 #: ../src/common/docview.cpp:256
2672 msgid "Save as"
2673 msgstr "Stoor as"
2674
2675 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2676 msgid "Save log contents to file"
2677 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2678
2679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2680 msgid "Script"
2681 msgstr "Skrif-letter"
2682
2683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2685 msgid "Search"
2686 msgstr "Soek"
2687
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2689 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2690 msgstr "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy hierbo getik het, voorkom."
2691
2692 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2693 msgid "Search direction"
2694 msgstr "Soekrigting"
2695
2696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2697 msgid "Search for:"
2698 msgstr "Soek na:"
2699
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2701 msgid "Search in all books"
2702 msgstr "Soek in alle boeke"
2703
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2705 msgid "Searching..."
2706 msgstr "Besig met soektog..."
2707
2708 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2709 msgid "Sections"
2710 msgstr "Seksies"
2711
2712 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2713 #, c-format
2714 msgid "Seek error on file '%s'"
2715 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2716
2717 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2718 msgid "Select &All"
2719 msgstr "Kies &almal"
2720
2721 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2722 msgid "Select a document template"
2723 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2724
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2726 msgid "Select a document view"
2727 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2728
2729 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2730 msgid "Select a file"
2731 msgstr "Kies 'n lêer"
2732
2733 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2734 #, c-format
2735 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2736 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2737
2738 #: ../include/wx/xti.h:798
2739 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2740 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
2741
2742 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2743 msgid "Setup"
2744 msgstr "Opstellings"
2745
2746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2747 msgid "Setup..."
2748 msgstr "Opstellings..."
2749
2750 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2751 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2752 msgstr "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2753
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2755 msgid "Show all"
2756 msgstr "Wys alles"
2757
2758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2759 msgid "Show all items in index"
2760 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2761
2762 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2763 msgid "Show hidden directories"
2764 msgstr "Wys verborge gidse"
2765
2766 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2767 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2768 msgid "Show hidden files"
2769 msgstr "Wys verborge lêers"
2770
2771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2772 msgid "Show/hide navigation panel"
2773 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2774
2775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2776 msgid "Size"
2777 msgstr "Formaat"
2778
2779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2780 msgid "Slant"
2781 msgstr "Skuins"
2782
2783 #: ../src/common/docview.cpp:326
2784 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2785 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2786
2787 #: ../src/common/docview.cpp:367
2788 #: ../src/common/docview.cpp:380
2789 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2790 msgid "Sorry, could not open this file."
2791 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2792
2793 #: ../src/common/docview.cpp:333
2794 msgid "Sorry, could not save this file."
2795 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2796
2797 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2798 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2799 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2800
2801 #: ../src/common/docview.cpp:959
2802 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2803 msgstr "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
2804
2805 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2806 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2807 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2808 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
2809
2810 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2811 msgid "Sound data are in unsupported format."
2812 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
2813
2814 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2815 #, c-format
2816 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2817 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2818
2819 #: ../src/common/paper.cpp:123
2820 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2821 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2822
2823 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2824 msgid "Status: "
2825 msgstr "Status: "
2826
2827 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2828 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2832 #, c-format
2833 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2834 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
2835
2836 #: ../include/wx/xti.h:396
2837 #: ../include/wx/xti.h:400
2838 msgid "String conversions not supported"
2839 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
2840
2841 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2842 #, c-format
2843 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2844 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2845
2846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2847 msgid "Swiss"
2848 msgstr "Swiss"
2849
2850 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2853 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2854 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2855
2856 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2857 msgid "TIFF: Error loading image."
2858 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2859
2860 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2861 msgid "TIFF: Error reading image."
2862 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2863
2864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2865 msgid "TIFF: Error saving image."
2866 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2867
2868 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2869 msgid "TIFF: Error writing image."
2870 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2871
2872 #: ../src/common/paper.cpp:121
2873 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2874 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2875
2876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2877 msgid "Teletype"
2878 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2879
2880 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2881 msgid "Templates"
2882 msgstr "Sjablone"
2883
2884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2885 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2886 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2887
2888 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2889 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2890 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2891
2892 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2896 "another charset to replace it with or choose\n"
2897 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2898 msgstr ""
2899 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2900 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2901 "as dit nie vervang kan word nie"
2902
2903 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2904 #, c-format
2905 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2906 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2907
2908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The directory '%s' does not exist\n"
2912 "Create it now?"
2913 msgstr ""
2914 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2915 "Moet dit nou gemaak word?"
2916
2917 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2921 "It has been removed from the most recently used files list."
2922 msgstr ""
2923 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
2924 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2925
2926 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2930 "It has been removed from the most recently used files list."
2931 msgstr ""
2932 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2933 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2934
2935 #: ../src/common/filename.cpp:931
2936 #, c-format
2937 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2938 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2939
2940 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2941 #, c-format
2942 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2943 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2944
2945 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2946 msgid "The text couldn't be saved."
2947 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2948
2949 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2950 #, c-format
2951 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2952 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2953
2954 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2955 #, c-format
2956 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2957 msgstr "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud (die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2958
2959 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2960 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2961 msgstr "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n standaarddrukker opstel."
2962
2963 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2964 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2965 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2966
2967 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2968 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2969 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon nie geskep word nie"
2970
2971 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2972 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2973 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2974
2975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2976 msgid "Thread priority setting is ignored."
2977 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2978
2979 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2980 msgid "Tile &Horizontally"
2981 msgstr "Teël &horisontaal"
2982
2983 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2984 msgid "Tile &Vertically"
2985 msgstr "Teël &vertikaal"
2986
2987 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2988 msgid "Timer creation failed."
2989 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
2990
2991 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2992 msgid "Tip of the Day"
2993 msgstr "Wenk van die dag"
2994
2995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2996 msgid "Tips not available, sorry!"
2997 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2998
2999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3000 msgid "To:"
3001 msgstr "Aan:"
3002
3003 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3004 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3005 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
3006
3007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3008 msgid "Top margin (mm):"
3009 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3010
3011 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3012 #, c-format
3013 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3014 msgstr "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3015
3016 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3017 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3018 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3019 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3020
3021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3022 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3023 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3024
3025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3026 msgid "Type"
3027 msgstr "Tipe"
3028
3029 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3030 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3031 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3032 msgid "Type must have enum - long conversion"
3033 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3034
3035 #: ../src/common/paper.cpp:152
3036 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3037 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3038
3039 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3040 #, c-format
3041 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3042 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3043
3044 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3045 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3046 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3047
3048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3049 msgid "Underline"
3050 msgstr "Onderstreep"
3051
3052 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3053 #, c-format
3054 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3055 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3056
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3058 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3059 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3060
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3062 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3063 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3064
3065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3066 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3067 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3068
3069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3070 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3071 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3072
3073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3074 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3075 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3076
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3078 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3079 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3080
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3082 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3083 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3084
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3086 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3087 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3090 #, c-format
3091 msgid "Unknown DDE error %08x"
3092 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3093
3094 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3095 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3096 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3097
3098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3099 #, c-format
3100 msgid "Unknown encoding (%d)"
3101 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3102
3103 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3104 #, c-format
3105 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3106 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3107
3108 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3109 #, c-format
3110 msgid "Unknown long option '%s'"
3111 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3112
3113 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3114 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3115 #, c-format
3116 msgid "Unknown option '%s'"
3117 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3118
3119 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3120 msgid "Unknown style flag "
3121 msgstr "Onbekende stylvlag"
3122
3123 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3124 #, c-format
3125 msgid "Unkown Property %s"
3126 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3127
3128 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3129 #, c-format
3130 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3131 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3132
3133 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3134 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3135 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3136 msgid "Unnamed command"
3137 msgstr "Naamlose bevel"
3138
3139 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3140 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3142 msgid "Unsupported clipboard format."
3143 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3144
3145 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3146 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3147 msgstr "NIe-ondersteunde vlaggie in Gzip-aanhef"
3148
3149 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3150 #, c-format
3151 msgid "Unsupported theme '%s'."
3152 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3153
3154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3155 msgid "Up"
3156 msgstr "Op"
3157
3158 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3159 #, c-format
3160 msgid "Usage: %s"
3161 msgstr "Gebruik: %s"
3162
3163 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3164 msgid "Validation conflict"
3165 msgstr "Geldigheidskonflik"
3166
3167 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3168 msgid "Video Output"
3169 msgstr "video-afvoer"
3170
3171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3172 msgid "View files as a detailed view"
3173 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3174
3175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3176 msgid "View files as a list view"
3177 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3178
3179 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3180 msgid "Views"
3181 msgstr "Aansigte"
3182
3183 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3184 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3185 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3186
3187 #: ../src/common/docview.cpp:463
3188 msgid "Warning"
3189 msgstr "Waarskuwing"
3190
3191 #: ../src/common/log.cpp:482
3192 msgid "Warning: "
3193 msgstr "Waarskuwing: "
3194
3195 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3196 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3197 msgstr "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3198
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3200 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3201 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3202
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3204 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3205 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3206
3207 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3208 msgid "Whole word"
3209 msgstr "Heelwoorde"
3210
3211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3212 msgid "Whole words only"
3213 msgstr "Slegs heelwoorde"
3214
3215 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3216 msgid "Win32 theme"
3217 msgstr "Win32 tema"
3218
3219 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3220 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3221 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3222
3223 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3224 msgid "Windows 3.1"
3225 msgstr "Windows 3.1"
3226
3227 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3228 #, c-format
3229 msgid "Windows 9%c"
3230 msgstr "Windows 9%c"
3231
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3233 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3234 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3235
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3237 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3238 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3239
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3241 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3242 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3243
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3245 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3246 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3247
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3249 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3250 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3251
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3253 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3254 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3255
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3257 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3258 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3259
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3261 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3262 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3263
3264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3265 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3266 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3267
3268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3269 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3270 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3271
3272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3273 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3274 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3275
3276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3277 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3278 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3279
3280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3281 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3282 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3283
3284 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3285 #, c-format
3286 msgid "Write error on file '%s'"
3287 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3288
3289 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3290 #, c-format
3291 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3292 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3293
3294 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3295 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3296 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3297
3298 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3299 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3300 #, c-format
3301 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3302 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3303
3304 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3305 #, c-format
3306 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3307 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3308
3309 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3310 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3311 #, c-format
3312 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3313 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3314
3315 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3316 #, c-format
3317 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3318 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3319
3320 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3321 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3322 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3323 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3324 msgid "Yes"
3325 msgstr "Ja"
3326
3327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3328 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3329 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3330
3331 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3332 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3333 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3334 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3335
3336 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3337 msgid "[EMPTY]"
3338 msgstr "[LEEG]"
3339
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3341 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3342 msgstr "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3345 msgid ""
3346 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3347 "or an invalid instance identifier\n"
3348 "was passed to a DDEML function."
3349 msgstr ""
3350 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3351 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3352
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3354 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3355 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3356
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3358 msgid "a memory allocation failed."
3359 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3360
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3362 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3363 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3364
3365 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3366 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3367 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3368
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3370 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3371 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3372
3373 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3374 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3375 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3376
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3378 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3379 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3380
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3382 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3383 msgstr "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3386 msgid ""
3387 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3388 "that was terminated by the client, or the server\n"
3389 "terminated before completing a transaction."
3390 msgstr ""
3391 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3392 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3393 "voordat die transaksie voltooi is."
3394
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3396 msgid "a transaction failed."
3397 msgstr "'n transaksie het misluk."
3398
3399 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3400 msgid "alt"
3401 msgstr "alt"
3402
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3404 msgid ""
3405 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3406 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3407 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3408 "attempted to perform server transactions."
3409 msgstr ""
3410 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3411 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3412 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3413
3414 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3415 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3416 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3417
3418 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3419 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3420 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3421
3422 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3423 msgid ""
3424 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3425 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3426 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3427 msgstr ""
3428 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3429 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3430 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3431
3432 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3433 #, c-format
3434 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3435 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3436
3437 #: ../src/html/chm.cpp:330
3438 msgid "bad arguments to library function"
3439 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
3440
3441 #: ../src/html/chm.cpp:342
3442 msgid "bad signature"
3443 msgstr "slegte handtekening"
3444
3445 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3446 msgid "binary"
3447 msgstr "binêr"
3448
3449 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3450 msgid "bold"
3451 msgstr "vet"
3452
3453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3454 msgid "bold "
3455 msgstr "vet"
3456
3457 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3458 #, c-format
3459 msgid "can't close file '%s'"
3460 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3461
3462 #: ../src/common/file.cpp:371
3463 #, c-format
3464 msgid "can't close file descriptor %d"
3465 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3466
3467 #: ../src/common/file.cpp:729
3468 #, c-format
3469 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3470 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3471
3472 #: ../src/common/file.cpp:252
3473 #, c-format
3474 msgid "can't create file '%s'"
3475 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3476
3477 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3478 #, c-format
3479 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3480 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3481
3482 #: ../src/common/file.cpp:631
3483 #, c-format
3484 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3485 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3486
3487 #: ../src/common/file.cpp:585
3488 #, c-format
3489 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3490 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3491
3492 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3493 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3494 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3495
3496 #: ../src/common/file.cpp:450
3497 #, c-format
3498 msgid "can't flush file descriptor %d"
3499 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3500
3501 #: ../src/common/file.cpp:535
3502 #: ../src/common/file.cpp:543
3503 #, c-format
3504 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3505 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3506
3507 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3508 msgid "can't load any font, aborting"
3509 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3510
3511 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3512 #: ../src/common/file.cpp:352
3513 #, c-format
3514 msgid "can't open file '%s'"
3515 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3516
3517 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3518 #, c-format
3519 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3520 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3521
3522 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3523 #, c-format
3524 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3525 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3526
3527 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3528 msgid "can't open user configuration file."
3529 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3530
3531 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3532 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3533 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
3534
3535 #: ../src/common/file.cpp:404
3536 #, c-format
3537 msgid "can't read from file descriptor %d"
3538 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3539
3540 #: ../src/common/file.cpp:724
3541 #, c-format
3542 msgid "can't remove file '%s'"
3543 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3544
3545 #: ../src/common/file.cpp:740
3546 #, c-format
3547 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3548 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3549
3550 #: ../src/common/file.cpp:492
3551 #: ../src/common/file.cpp:518
3552 #, c-format
3553 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3554 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3555
3556 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3557 #, c-format
3558 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3559 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3560
3561 #: ../src/common/file.cpp:433
3562 #, c-format
3563 msgid "can't write to file descriptor %d"
3564 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3565
3566 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3567 msgid "can't write user configuration file."
3568 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3569
3570 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3571 #, c-format
3572 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3573 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3574
3575 #: ../src/html/chm.cpp:346
3576 msgid "checksum error"
3577 msgstr "toetssomfout"
3578
3579 #: ../src/html/chm.cpp:348
3580 msgid "compression error"
3581 msgstr "inpakfout"
3582
3583 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3584 msgid "ctrl"
3585 msgstr "ctrl"
3586
3587 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3588 msgid "date"
3589 msgstr "datum"
3590
3591 #: ../src/html/chm.cpp:350
3592 msgid "decompression error"
3593 msgstr "uitpakfout"
3594
3595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3596 msgid "default"
3597 msgstr "standaard"
3598
3599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3600 msgid "delegate has no type info"
3601 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
3602
3603 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3604 msgid "eighteenth"
3605 msgstr "agtiende"
3606
3607 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3608 msgid "eighth"
3609 msgstr "agtste"
3610
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3612 msgid "eleventh"
3613 msgstr "elfde"
3614
3615 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3616 #, c-format
3617 msgid "encoding %s"
3618 msgstr "enkodeer tans %s"
3619
3620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3621 #, c-format
3622 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3623 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3624
3625 #: ../src/html/chm.cpp:344
3626 msgid "error in data format"
3627 msgstr "fout in dataformaat."
3628
3629 #: ../src/html/chm.cpp:332
3630 msgid "error opening file"
3631 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
3632
3633 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3634 msgid "establish"
3635 msgstr "Maak"
3636
3637 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3638 #, c-format
3639 msgid "failed to flush the file '%s'"
3640 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3641
3642 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3643 msgid "fifteenth"
3644 msgstr "vyftiende"
3645
3646 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3647 msgid "fifth"
3648 msgstr "vyfde"
3649
3650 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3651 #, c-format
3652 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3653 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3654
3655 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3656 #, c-format
3657 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3658 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3659
3660 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3661 #, c-format
3662 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3663 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3664
3665 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3666 #, c-format
3667 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3668 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3669
3670 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3671 #, c-format
3672 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3673 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3674
3675 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3676 msgid "first"
3677 msgstr "eerste"
3678
3679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3680 msgid "font size"
3681 msgstr "fontgrootte"
3682
3683 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3684 msgid "fourteenth"
3685 msgstr "veertiende"
3686
3687 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3688 msgid "fourth"
3689 msgstr "vierde"
3690
3691 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3692 msgid "generate verbose log messages"
3693 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3694
3695 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3696 msgid "gmtime() failed"
3697 msgstr "gmtime() het misluk"
3698
3699 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3700 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3701 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
3702
3703 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3704 msgid "initiate"
3705 msgstr "Begin"
3706
3707 #: ../src/common/file.cpp:635
3708 msgid "invalid eof() return value."
3709 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3710
3711 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3712 msgid "invalid message box return value"
3713 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3714
3715 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3716 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3717 msgid "italic"
3718 msgstr "kursief"
3719
3720 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3721 msgid "light"
3722 msgstr "lig"
3723
3724 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3725 msgid "light "
3726 msgstr "lig"
3727
3728 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3729 #, c-format
3730 msgid "locale '%s' can not be set."
3731 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3732
3733 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3734 #, c-format
3735 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3736 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3737
3738 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3739 msgid "midnight"
3740 msgstr "middernag"
3741
3742 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3743 msgid "mktime() failed"
3744 msgstr "kmtime() het misluk"
3745
3746 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3747 msgid "nineteenth"
3748 msgstr "negentiende"
3749
3750 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3751 msgid "ninth"
3752 msgstr "negende"
3753
3754 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3755 msgid "no DDE error."
3756 msgstr "geen DDE-fout."
3757
3758 #: ../src/html/chm.cpp:328
3759 msgid "no error"
3760 msgstr "geen fout"
3761
3762 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3763 msgid "noname"
3764 msgstr "naamloos"
3765
3766 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3767 msgid "noon"
3768 msgstr "middag"
3769
3770 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3771 msgid "num"
3772 msgstr "num"
3773
3774 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3775 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3776 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
3777
3778 #: ../src/html/chm.cpp:340
3779 msgid "out of memory"
3780 msgstr "te min geheue"
3781
3782 #: ../src/html/chm.cpp:334
3783 msgid "read error"
3784 msgstr "leesfout"
3785
3786 #: ../src/common/filename.cpp:177
3787 msgid "reading"
3788 msgstr "besig om te lees"
3789
3790 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3791 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3792 msgstr "Gzip-stroom word gelees: slegte crc"
3793
3794 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3795 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3796 msgstr "Gzip-stroom word gelees: verkeerde lengte"
3797
3798 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3799 msgid "reentrancy problem."
3800 msgstr "probleem met hertoetreding."
3801
3802 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3803 msgid "second"
3804 msgstr "tweede"
3805
3806 #: ../src/html/chm.cpp:338
3807 msgid "seek error"
3808 msgstr "soekfout"
3809
3810 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3811 msgid "seventeenth"
3812 msgstr "sewentiende"
3813
3814 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3815 msgid "seventh"
3816 msgstr "sewende"
3817
3818 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3819 msgid "shift"
3820 msgstr "skuif"
3821
3822 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3823 msgid "show this help message"
3824 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3825
3826 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3827 msgid "sixteenth"
3828 msgstr "sestiende"
3829
3830 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3831 msgid "sixth"
3832 msgstr "sesde"
3833
3834 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3835 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3836 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3837
3838 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3839 msgid "specify the theme to use"
3840 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3841
3842 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3843 msgid "str"
3844 msgstr "str"
3845
3846 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3847 msgid "tenth"
3848 msgstr "tiende"
3849
3850 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3851 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3852 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3853
3854 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3855 msgid "third"
3856 msgstr "derde"
3857
3858 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3859 msgid "thirteenth"
3860 msgstr "dertiende"
3861
3862 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3863 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3864 #, c-format
3865 msgid "tiff module: %s"
3866 msgstr "tiff-module: %s"
3867
3868 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3869 msgid "today"
3870 msgstr "vandag"
3871
3872 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3873 msgid "tomorrow"
3874 msgstr "môre"
3875
3876 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3877 msgid "twelfth"
3878 msgstr "twaalfde"
3879
3880 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3881 msgid "twentieth"
3882 msgstr "twintigste"
3883
3884 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3885 msgid "underlined"
3886 msgstr "onderstreep"
3887
3888 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3889 msgid "underlined "
3890 msgstr "onderstreep"
3891
3892 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3893 #, c-format
3894 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3895 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3896
3897 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3898 msgid "unknown"
3899 msgstr "onbekend"
3900
3901 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3902 #, c-format
3903 msgid "unknown class %s"
3904 msgstr "onbekende klas %s"
3905
3906 #: ../src/common/regex.cpp:151
3907 #: ../src/html/chm.cpp:352
3908 msgid "unknown error"
3909 msgstr "onbekende fout"
3910
3911 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3912 #, c-format
3913 msgid "unknown error (error code %08x)."
3914 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3915
3916 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3917 msgid "unknown line terminator"
3918 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3919
3920 #: ../src/common/file.cpp:474
3921 #: ../src/common/file.cpp:501
3922 msgid "unknown seek origin"
3923 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3924
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3926 #, c-format
3927 msgid "unknown-%d"
3928 msgstr "onbekend-%d"
3929
3930 #: ../src/common/docview.cpp:432
3931 msgid "unnamed"
3932 msgstr "naamloos"
3933
3934 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3935 #, c-format
3936 msgid "unnamed%d"
3937 msgstr "naamloos%d"
3938
3939 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3940 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3941 msgstr "Gzip-stroom bevat onbekende saampersmetode"
3942
3943 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3944 #, c-format
3945 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3946 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3947
3948 #: ../src/html/chm.cpp:336
3949 msgid "write error"
3950 msgstr "skryffout"
3951
3952 #: ../src/common/filename.cpp:177
3953 msgid "writing"
3954 msgstr "besig om te skryf"
3955
3956 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3957 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3958 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3959
3960 #: ../src/common/socket.cpp:395
3961 #: ../src/common/socket.cpp:449
3962 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3963 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3964
3965 #: ../src/common/socket.cpp:945
3966 msgid "wxSocket: unknown event!."
3967 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3968
3969 #: ../src/motif/app.cpp:204
3970 #, c-format
3971 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3972 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3973
3974 #: ../src/x11/app.cpp:176
3975 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3976 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3977
3978 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3979 msgid "yesterday"
3980 msgstr "gister"
3981
3982 #: ../src/common/zstream.cpp:141
3983 #: ../src/common/zstream.cpp:275
3984 #, c-format
3985 msgid "zlib error %d"
3986 msgstr "zlib fout %d"
3987
3988 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3989 msgid "|<<"
3990 msgstr "|<<"
3991