3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 16:39+0200\n"
6 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s) "
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Informasie"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
76 msgstr "%s Waarskuwing"
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
85 msgstr "&Aangaande..."
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "R&angskik ikone"
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
117 msgstr "&Besonderhede"
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
137 msgstr "&Boekstawing"
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
155 msgstr "&Volgende wenk"
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
193 #: ../src/generic/logg.cpp:498
194 #: ../src/generic/logg.cpp:827
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Wys wenke as program begin"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
207 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
224 #: ../src/common/config.cpp:414
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
230 #: ../src/common/valtext.cpp:136
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' is ongeldig"
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
242 #: ../src/common/intl.cpp:1140
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' moet numeries wees."
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
280 msgstr "(favorieten)"
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
292 #: ../src/html/chm.cpp:561
296 #: ../src/common/paper.cpp:132
298 msgstr "10 x 14 duim"
300 #: ../src/common/paper.cpp:133
302 msgstr "11 x 17 duim"
304 #: ../src/common/paper.cpp:151
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": lêer bestaan nie!"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": onbekende karakterstel"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": onbekende kodering"
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr "<i>Kursief.</i>"
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
403 #: ../include/wx/xti.h:858
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
405 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
407 #: ../include/wx/xti.h:806
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
409 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
420 #: ../include/wx/defs.h:1986
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Alle lêers (*)|*"
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 msgstr "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "B5, 182, 257 mm"
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "C, 17 x 22 duim"
526 #: ../src/generic/logg.cpp:500
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
550 #: ../src/html/chm.cpp:783
551 #: ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
564 #: ../src/msw/dir.cpp:300
565 #: ../src/unix/dir.cpp:232
567 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
568 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
570 #: ../src/os2/thread.cpp:523
572 msgid "Can not resume thread %lu"
573 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
575 #: ../src/mac/thread.cpp:477
576 #: ../src/msw/thread.cpp:821
578 msgid "Can not resume thread %x"
579 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
581 #: ../src/msw/thread.cpp:498
582 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
583 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
585 #: ../src/os2/thread.cpp:510
587 msgid "Can not suspend thread %lu"
588 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:453
591 #: ../src/msw/thread.cpp:806
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
602 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
609 #: ../src/msw/registry.cpp:447
611 msgid "Can't close registry key '%s'"
612 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:519
616 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
617 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
619 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
620 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
621 msgstr "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll geïnstalleer is."
623 #: ../src/msw/registry.cpp:428
625 msgid "Can't create registry key '%s'"
626 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
628 #: ../src/mac/thread.cpp:430
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593
630 #: ../src/os2/thread.cpp:491
631 msgid "Can't create thread"
632 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
634 #: ../src/msw/window.cpp:3080
636 msgid "Can't create window of class %s"
637 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
639 #: ../src/msw/registry.cpp:689
641 msgid "Can't delete key '%s'"
642 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
648 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:717
652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
653 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
655 #: ../src/msw/registry.cpp:728
657 msgid "Can't delete value of key '%s'"
658 msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
663 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
668 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
670 #: ../src/common/ffile.cpp:212
672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
673 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
675 #: ../src/msw/registry.cpp:359
677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
678 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
680 #: ../src/common/zstream.cpp:197
681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
682 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
684 #: ../src/common/zstream.cpp:88
685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
686 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
688 #: ../src/common/image.cpp:1028
689 #: ../src/common/image.cpp:1048
691 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
692 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
694 #: ../src/msw/registry.cpp:394
696 msgid "Can't open registry key '%s'"
697 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
699 #: ../src/common/zstream.cpp:142
701 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
702 msgstr "kan nie lees van opblaasstroom lees nie %s\n"
704 #: ../src/common/zstream.cpp:121
705 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
706 msgstr "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
708 #: ../src/msw/registry.cpp:930
710 msgid "Can't read value of '%s'"
711 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
713 #: ../src/msw/registry.cpp:808
714 #: ../src/msw/registry.cpp:842
716 msgid "Can't read value of key '%s'"
717 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
719 #: ../src/common/image.cpp:1070
721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
722 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
724 #: ../src/generic/logg.cpp:562
725 #: ../src/generic/logg.cpp:994
726 msgid "Can't save log contents to file."
727 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
729 #: ../src/msw/thread.cpp:549
730 #: ../src/os2/thread.cpp:473
731 msgid "Can't set thread priority"
732 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
734 #: ../src/msw/registry.cpp:829
735 #: ../src/msw/registry.cpp:954
737 msgid "Can't set value of '%s'"
738 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
740 #: ../src/common/zstream.cpp:276
742 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
743 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s\n"
745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
751 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
752 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
753 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
761 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
762 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
764 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
766 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
767 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
772 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
776 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
777 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
781 msgid "Cannot find font node '%s'."
782 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
784 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
785 msgid "Cannot find the location of address book file"
786 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
791 msgstr "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
794 msgid "Cannot get the hostname"
795 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
798 msgid "Cannot get the official hostname"
799 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
801 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
803 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
805 #: ../src/msw/app.cpp:290
806 #: ../src/msw/app.cpp:293
807 msgid "Cannot initialize OLE"
808 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
810 #: ../src/mgl/app.cpp:292
811 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
812 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
814 #: ../src/mgl/window.cpp:546
815 msgid "Cannot initialize display."
816 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
818 #: ../src/msw/volume.cpp:601
820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
821 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
823 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
826 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
831 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
836 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
838 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
840 msgid "Cannot open URL '%s'"
841 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
843 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
845 msgid "Cannot open contents file: %s"
846 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
850 msgid "Cannot open file '%s'."
851 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
855 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
857 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
859 msgid "Cannot open index file: %s"
860 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
862 #: ../src/common/intl.cpp:1196
864 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
865 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
867 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
869 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
870 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
872 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
874 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
875 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
878 msgid "Cannot print empty page."
879 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
881 #: ../src/msw/volume.cpp:160
882 #: ../src/msw/volume.cpp:491
884 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
885 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
888 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
889 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
892 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
893 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
896 msgid "Case sensitive"
897 msgstr "Kassensitief"
899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
900 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
901 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
905 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
907 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
908 msgid "Choose ISP to dial"
909 msgstr "Kies ISP om te bel"
911 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
913 msgstr "Kies lettertipe"
915 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
919 #: ../src/generic/logg.cpp:500
920 msgid "Clear the log contents"
921 msgstr "Maak boekstawing skoon"
923 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
927 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
928 msgid "Close\tAlt-F4"
929 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
931 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
933 msgstr "Maak alles toe"
935 #: ../src/generic/logg.cpp:502
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "Maak hierdie venster toe"
939 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
940 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
941 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
947 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
949 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
950 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
953 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
957 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
958 msgid "Confirm registry update"
959 msgstr "Bevestig registerbywerking"
961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
962 msgid "Connecting..."
963 msgstr "Besig om te koppel..."
965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
969 #: ../src/common/strconv.cpp:942
971 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
972 msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie."
974 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
976 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
977 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
983 #: ../src/html/chm.cpp:689
985 msgid "Could not create temporary file '%s'"
986 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
988 #: ../src/html/chm.cpp:274
990 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
991 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
993 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
994 msgid "Could not find tab for id"
995 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
997 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
999 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1000 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
1002 #: ../src/html/chm.cpp:445
1004 msgid "Could not locate file '%s'."
1005 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1007 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1008 msgid "Could not start document preview."
1009 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1011 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1012 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1013 msgid "Could not start printing."
1014 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1016 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1017 msgid "Could not transfer data to window"
1018 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1020 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1021 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1022 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1024 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1025 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1026 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1028 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1029 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1030 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1032 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1033 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1034 msgid "Couldn't create a timer"
1035 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1037 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1038 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1039 msgid "Couldn't create cursor."
1040 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1042 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1044 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1045 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1047 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1048 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1049 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1050 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1052 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1053 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1054 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1056 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1058 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1059 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1061 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1063 msgid "Couldn't open audio: %s"
1064 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1066 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1068 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1069 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1071 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1072 msgid "Couldn't release a mutex"
1073 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1075 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1077 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1078 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1080 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1081 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1082 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1083 msgid "Couldn't save PNG image."
1084 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1086 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1087 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1088 msgid "Couldn't terminate thread"
1089 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1091 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1092 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1093 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1096 msgid "Create directory"
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1101 msgid "Create new directory"
1102 msgstr "Maak nuwe gids"
1104 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1109 msgid "Current directory:"
1110 msgstr "Huidige gids:"
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1113 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1114 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:118
1117 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1118 msgstr "D, 22 x34 duim"
1120 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1121 msgid "DDE poke request failed"
1122 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1125 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1126 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1129 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1130 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1133 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1134 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1137 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1138 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1141 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1142 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1144 #: ../src/common/paper.cpp:140
1145 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1146 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1153 msgid "Default encoding"
1154 msgstr "Standaard-enkodering"
1156 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1158 msgstr "Verwyder item"
1160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1162 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1163 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1165 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1166 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1167 msgstr "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1170 msgid "Did you know..."
1171 msgstr "Die jy geweet ..."
1173 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1175 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1176 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1178 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1180 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1181 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1184 msgid "Directory does not exist"
1185 msgstr "Gids bestaan nie"
1187 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1188 msgid "Directory doesn't exist."
1189 msgstr "Gids bestaan nie."
1191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1192 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1193 msgstr "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1196 msgid "Display options dialog"
1197 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1201 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1202 "Current value is \n"
1207 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" verander?\n"
1208 "Huidige waarde is \n"
1213 #: ../src/common/docview.cpp:466
1215 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1216 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1226 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1228 msgid "Doubly used id : %d"
1229 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1235 #: ../src/common/paper.cpp:119
1236 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1237 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1239 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1241 msgstr "Redigeer item"
1243 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1244 msgid "Elapsed time : "
1245 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1247 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1249 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1250 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1252 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1253 msgid "Entries found"
1254 msgstr "Inskrywings gevind"
1256 #: ../src/common/config.cpp:366
1258 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1259 msgstr "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op posisie %d in '%s'."
1261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1264 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1273 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1277 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1278 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1283 msgid "Error creating directory"
1284 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1286 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1287 msgid "Error in reading image DIB ."
1288 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1290 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1291 msgid "Error reading config options."
1292 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1294 #: ../src/common/log.cpp:478
1298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1299 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1300 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1303 msgid "Estimated time : "
1304 msgstr "Geskatte tyd: "
1306 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1308 msgid "Execution of command '%s' failed"
1309 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1311 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1313 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1314 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:124
1317 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1318 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1321 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1322 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1324 #: ../src/html/chm.cpp:696
1326 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1327 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1331 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1332 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1334 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1335 msgid "Failed to access lock file."
1336 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1338 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1340 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1341 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1343 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1344 msgid "Failed to change video mode"
1345 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1347 #: ../src/common/filename.cpp:187
1348 msgid "Failed to close file handle"
1349 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1353 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1354 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1357 msgid "Failed to close the clipboard."
1358 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1360 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1361 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1362 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1365 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1366 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1370 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1371 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1375 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1376 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1378 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1380 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1381 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1383 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1384 msgid "Failed to create DDE string"
1385 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1387 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1388 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1389 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1391 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1392 msgid "Failed to create a status bar."
1393 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1395 #: ../src/common/filename.cpp:733
1396 msgid "Failed to create a temporary file name"
1397 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1399 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1400 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1401 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1403 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1405 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1406 msgstr "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1408 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1409 msgid "Failed to create cursor."
1410 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1412 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1414 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1415 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1417 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1419 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1420 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1425 "Failed to create directory '%s'\n"
1426 "(Do you have the required permissions?)"
1428 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1429 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1431 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1433 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1434 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1436 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1438 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1439 msgstr "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1441 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1443 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1444 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1446 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1448 msgid "Failed to empty the clipboard."
1449 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1451 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1452 msgid "Failed to enumerate video modes"
1453 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1455 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1456 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1457 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1461 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1462 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1464 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1467 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1468 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1472 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1473 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1475 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1476 msgid "Failed to get clipboard data."
1477 msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk."
1479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1480 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1481 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1483 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1484 msgid "Failed to get the UTC system time."
1485 msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie."
1487 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1488 msgid "Failed to get the local system time"
1489 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1491 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1492 msgid "Failed to get the working directory"
1493 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1495 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1496 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1497 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1499 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1500 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1501 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1503 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1504 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1505 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1508 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1509 msgstr "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie teëgekom - herbegin die programma asb."
1511 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1513 msgid "Failed to kill process %d"
1514 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1516 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1518 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1519 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1521 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1522 msgid "Failed to load mpr.dll."
1523 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1525 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1527 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1528 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1530 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1532 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1533 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1537 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1538 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1540 #: ../src/common/regex.cpp:263
1542 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1543 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1545 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1547 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1548 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1550 #: ../src/common/filename.cpp:175
1552 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1553 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1555 #: ../src/html/chm.cpp:142
1557 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1558 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1560 #: ../src/common/filename.cpp:755
1561 msgid "Failed to open temporary file."
1562 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1565 msgid "Failed to open the clipboard."
1566 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1569 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1570 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1573 msgid "Failed to read PID from lock file."
1574 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1576 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1577 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1578 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1581 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1582 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1584 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1586 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1587 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1589 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1591 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1592 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1596 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1597 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1601 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1602 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1606 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1607 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1611 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1612 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1615 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1616 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1618 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1620 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1621 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1623 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1624 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1625 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1628 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1629 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1631 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1633 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1634 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1636 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1637 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1638 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1640 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1642 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1643 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1645 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1646 msgid "Failed to set clipboard data."
1647 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1649 #: ../src/common/file.cpp:701
1650 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1651 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1653 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1654 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1656 msgid "Failed to set thread priority %d."
1657 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1659 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1661 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1662 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1664 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1665 msgid "Failed to terminate a thread."
1666 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1668 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1670 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1672 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1674 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1675 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1677 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1679 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1680 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1684 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1685 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1687 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1689 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1690 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1692 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1694 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1695 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1697 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1699 msgstr "Fatale fout"
1701 #: ../src/common/log.cpp:467
1702 msgid "Fatal error: "
1703 msgstr "Fatale fout: "
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1709 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1711 msgid "File %s does not exist."
1712 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1718 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1723 "File '%s' already exists.\n"
1724 "Do you want to replace it?"
1726 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1727 "Wil jy dit vervang?"
1729 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1730 msgid "File couldn't be loaded."
1731 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1733 #: ../src/common/docview.cpp:316
1734 #: ../src/common/docview.cpp:357
1735 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1741 msgid "File name exists already."
1742 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1744 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1745 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1747 msgid "Files (%s)|%s"
1748 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1756 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1759 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1760 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
1762 #: ../src/common/paper.cpp:130
1763 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1764 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1768 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1772 msgstr "'Fork' het misluk"
1774 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1778 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1779 msgid "Forward hrefs are not supported"
1780 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1784 msgid "Found %i matches"
1785 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1791 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1792 msgid "GIF: Invalid gif index."
1793 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1795 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1796 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1797 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1799 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1800 msgid "GIF: error in GIF image format."
1801 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1803 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1804 msgid "GIF: not enough memory."
1805 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1807 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1808 msgid "GIF: unknown error!!!"
1809 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1811 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1815 #: ../src/common/paper.cpp:154
1816 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1817 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1819 #: ../src/common/paper.cpp:153
1820 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1821 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1823 #: ../include/wx/xti.h:802
1824 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1825 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
1827 #: ../include/wx/xti.h:862
1828 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1829 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
1831 #: ../include/wx/xti.h:810
1832 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1833 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
1835 #: ../src/common/image.cpp:1499
1836 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1837 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1845 msgstr "Gaan vorentoe"
1847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1848 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1849 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1853 msgid "Go to home directory"
1854 msgstr "Gaan na tuisgids"
1856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1857 msgid "Go to parent directory"
1858 msgstr "Gaan na moedergids"
1860 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1862 msgstr "Gaan na bladsy"
1864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1865 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1866 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1869 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1870 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
1872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1874 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1875 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1878 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1879 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1882 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1883 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1885 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1886 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1889 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1894 msgid "Help Browser Options"
1895 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1897 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1898 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1903 msgid "Help Printing"
1904 msgstr "Hulpdrukwerk"
1906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1907 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1908 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
1910 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1916 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1917 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1926 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1927 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1930 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1931 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1934 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1935 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1938 msgid "ICO: Invalid icon index."
1939 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1941 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1942 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1943 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1945 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1946 msgid "IFF: error in IFF image format."
1947 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1949 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1950 msgid "IFF: not enough memory."
1951 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1953 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1954 msgid "IFF: unknown error!!!"
1955 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1957 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1958 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1959 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
1961 #: ../include/wx/xti.h:1606
1962 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1963 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
1965 #: ../include/wx/xti.h:1679
1966 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1967 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
1969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1971 msgid "Illegal directory name."
1972 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1975 msgid "Illegal file specification."
1976 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1978 #: ../src/common/image.cpp:900
1979 msgid "Image and Mask have different sizes"
1980 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1982 #: ../src/common/image.cpp:1180
1984 msgid "Image file is not of type %d."
1985 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1987 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1988 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1989 msgstr "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. Installeer riched32.dll asb. weer."
1991 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1992 msgid "Impossible to get child process input"
1993 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1995 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1997 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1998 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
2000 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2002 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2003 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2005 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2007 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2008 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2010 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2015 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2016 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2018 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2019 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2020 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2022 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2023 msgid "Invalid TIFF image index."
2024 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2026 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2028 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2029 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2031 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2033 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2034 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2036 #: ../src/x11/app.cpp:128
2038 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2039 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2043 msgid "Invalid lock file '%s'."
2044 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2048 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2049 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2052 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2053 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2055 #: ../src/common/regex.cpp:182
2057 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2058 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2064 #: ../src/common/paper.cpp:149
2065 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2066 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2068 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2069 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2070 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2072 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2073 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2074 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2085 #: ../src/common/paper.cpp:122
2086 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2087 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2090 msgid "Left margin (mm):"
2091 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2093 #: ../src/common/paper.cpp:115
2094 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2095 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2097 #: ../src/common/paper.cpp:120
2098 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2099 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2101 #: ../src/common/paper.cpp:114
2102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2103 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2109 #: ../src/html/chm.cpp:806
2110 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2111 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2113 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2115 msgid "Load %s file"
2116 msgstr "Laai %s-lêer"
2118 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2120 msgstr "Besig met inlaai: "
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2123 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2124 msgstr "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2126 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2127 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2128 msgstr "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2130 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2132 msgid "Log saved to the file '%s'."
2133 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2135 #: ../include/wx/xti.h:469
2136 #: ../include/wx/xti.h:473
2137 msgid "Long Conversions not supported"
2138 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2140 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2142 msgstr "MDI-subvenster"
2144 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2145 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2146 msgstr "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2150 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2152 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2154 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2155 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2157 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2159 msgstr "Kassensitief"
2161 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2163 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2164 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2166 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2170 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2172 msgstr "Mi&nimaliseer"
2174 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2176 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2177 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2179 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2181 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2182 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2192 #: ../src/common/paper.cpp:150
2193 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2194 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2196 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2204 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2208 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2225 msgstr "Volgende bladsy"
2227 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2228 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2229 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2230 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2234 #: ../src/common/image.cpp:908
2235 msgid "No Unused Color in image being masked"
2236 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2238 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2239 msgid "No entries found."
2240 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2242 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2245 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2246 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2247 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2249 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2250 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2251 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2253 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2256 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2257 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2258 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2260 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2261 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2262 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2264 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2266 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2267 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2269 #: ../src/common/image.cpp:1162
2270 #: ../src/common/image.cpp:1205
2271 msgid "No handler found for image type."
2272 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2274 #: ../src/common/image.cpp:1170
2275 #: ../src/common/image.cpp:1213
2276 #: ../src/common/image.cpp:1247
2278 msgid "No image handler for type %d defined."
2279 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2281 #: ../src/common/image.cpp:1231
2282 #: ../src/common/image.cpp:1263
2284 msgid "No image handler for type %s defined."
2285 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2288 msgid "No matching page found yet"
2289 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2291 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2296 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2297 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2305 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2306 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2309 msgid "Normal font:"
2310 msgstr "Normale lettertipe: "
2312 #: ../src/common/paper.cpp:134
2313 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2314 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2316 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2321 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2323 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2324 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2329 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2330 msgid "Objects must have an id attribute"
2331 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2333 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2334 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2340 msgid "Open HTML document"
2341 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2343 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2345 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2346 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2347 msgid "Operation not permitted."
2348 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2350 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2352 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2353 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2355 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2357 msgid "Option '%s' requires a value."
2358 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2360 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2362 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2363 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2367 msgstr "Opstellings"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2375 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2376 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2377 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2380 msgid "PCX: image format unsupported"
2381 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2384 msgid "PCX: invalid image"
2385 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2388 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2389 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2393 msgid "PCX: unknown error !!!"
2394 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2397 msgid "PCX: version number too low"
2398 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2400 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2401 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2402 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2405 msgid "PNM: File format is not recognized."
2406 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2408 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2409 msgid "PNM: File seems truncated."
2410 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2412 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2417 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2419 msgid "Page %d of %d"
2420 msgstr "Bladsy %d van %d"
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2424 msgstr "Bladsy-opstelling"
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2434 msgstr "Papierformaat"
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2440 msgstr "Papierformaat"
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2443 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2444 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2447 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2448 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2452 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2453 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2459 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2460 msgid "Pipe creation failed"
2461 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2463 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2464 msgid "Please choose a valid font."
2465 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2467 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2468 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2469 msgid "Please choose an existing file."
2470 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2472 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2473 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2474 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2476 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2479 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2480 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2481 "or this program won't operate correctly."
2483 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2484 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2485 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2487 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2488 msgid "Please wait while printing\n"
2489 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2497 msgid "PostScript file"
2498 msgstr "PostScript-lêer"
2500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2502 msgstr "Drukvoorskou:"
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2505 msgid "Previous page"
2506 msgstr "Vorige bladsy"
2508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2513 #: ../src/common/docview.cpp:963
2514 msgid "Print Preview"
2515 msgstr "Drukvoorskou"
2517 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2518 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2519 msgid "Print Preview Failure"
2520 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2524 msgstr "Druk-omvang"
2526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2528 msgstr "Drukopstelling"
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2531 msgid "Print in colour"
2532 msgstr "Druk in kleur"
2534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2535 msgid "Print spooling"
2536 msgstr "Drukwerkskedulering"
2538 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2539 msgid "Print this page"
2540 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2543 msgid "Print to File"
2544 msgstr "Druk na 'n lêer"
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2547 msgid "Printer command:"
2548 msgstr "Drukkerbevel:"
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2551 msgid "Printer options"
2552 msgstr "Drukker-opsies"
2554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2555 msgid "Printer options:"
2556 msgstr "Drukker-opsies:"
2558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2562 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2563 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2565 msgstr "Besig met drukwerk"
2567 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2568 msgid "Printing Error"
2569 msgstr "Drukwerkfout"
2571 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2573 msgid "Printing page %d..."
2574 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2576 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2578 msgstr "Besig met drukwerk..."
2580 #: ../src/common/log.cpp:468
2581 msgid "Program aborted."
2582 msgstr "Program is laat vaar."
2584 #: ../src/common/paper.cpp:131
2585 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2586 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2588 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2592 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2593 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2595 msgid "Read error on file '%s'"
2596 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2598 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2600 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2601 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2603 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2605 msgid "Registry key '%s' already exists."
2606 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2608 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2610 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2611 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2613 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2616 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2617 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2618 "operation aborted."
2620 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2621 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2622 "bewerking is laat vaar."
2624 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2626 msgid "Registry value '%s' already exists."
2627 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2629 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2630 msgid "Relevant entries:"
2631 msgstr "Relevante inskrywings:"
2633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2634 msgid "Remaining time : "
2635 msgstr "Oorblywende tyd: "
2637 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2638 msgid "Remove current page from bookmarks"
2639 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2641 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2643 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2644 msgstr "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
2646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2647 msgid "Replace &all"
2648 msgstr "Vervang &almal"
2650 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2651 msgid "Replace with:"
2652 msgstr "Vervang met:"
2654 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2655 msgid "Resource files must have same version number!"
2656 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2659 msgid "Right margin (mm):"
2660 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2666 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2668 msgid "Save %s file"
2669 msgstr "Stoor %s-lêer"
2671 #: ../src/common/docview.cpp:256
2675 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2676 msgid "Save log contents to file"
2677 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2681 msgstr "Skrif-letter"
2683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2689 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2690 msgstr "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy hierbo getik het, voorkom."
2692 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2693 msgid "Search direction"
2694 msgstr "Soekrigting"
2696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2701 msgid "Search in all books"
2702 msgstr "Soek in alle boeke"
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2705 msgid "Searching..."
2706 msgstr "Besig met soektog..."
2708 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2712 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2714 msgid "Seek error on file '%s'"
2715 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2717 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2719 msgstr "Kies &almal"
2721 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2722 msgid "Select a document template"
2723 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2726 msgid "Select a document view"
2727 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2729 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2730 msgid "Select a file"
2731 msgstr "Kies 'n lêer"
2733 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2735 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2736 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2738 #: ../include/wx/xti.h:798
2739 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2740 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
2742 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2744 msgstr "Opstellings"
2746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2748 msgstr "Opstellings..."
2750 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2751 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2752 msgstr "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2759 msgid "Show all items in index"
2760 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2762 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2763 msgid "Show hidden directories"
2764 msgstr "Wys verborge gidse"
2766 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2767 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2768 msgid "Show hidden files"
2769 msgstr "Wys verborge lêers"
2771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2772 msgid "Show/hide navigation panel"
2773 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2783 #: ../src/common/docview.cpp:326
2784 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2785 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2787 #: ../src/common/docview.cpp:367
2788 #: ../src/common/docview.cpp:380
2789 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2790 msgid "Sorry, could not open this file."
2791 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2793 #: ../src/common/docview.cpp:333
2794 msgid "Sorry, could not save this file."
2795 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2797 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2798 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2799 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2801 #: ../src/common/docview.cpp:959
2802 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2803 msgstr "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
2805 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2806 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2807 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2808 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
2810 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2811 msgid "Sound data are in unsupported format."
2812 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
2814 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2816 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2817 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2819 #: ../src/common/paper.cpp:123
2820 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2821 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2823 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2827 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2828 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2831 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2833 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2834 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
2836 #: ../include/wx/xti.h:396
2837 #: ../include/wx/xti.h:400
2838 msgid "String conversions not supported"
2839 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
2841 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2843 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2844 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2850 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2851 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2853 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2854 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2856 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2857 msgid "TIFF: Error loading image."
2858 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2860 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2861 msgid "TIFF: Error reading image."
2862 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2865 msgid "TIFF: Error saving image."
2866 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2868 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2869 msgid "TIFF: Error writing image."
2870 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2872 #: ../src/common/paper.cpp:121
2873 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2874 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2878 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2880 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2885 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2886 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2888 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2889 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2890 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2892 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2895 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2896 "another charset to replace it with or choose\n"
2897 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2899 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2900 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2901 "as dit nie vervang kan word nie"
2903 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2905 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2906 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2908 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2911 "The directory '%s' does not exist\n"
2914 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2915 "Moet dit nou gemaak word?"
2917 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2920 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2921 "It has been removed from the most recently used files list."
2923 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
2924 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2926 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2929 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2930 "It has been removed from the most recently used files list."
2932 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2933 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2935 #: ../src/common/filename.cpp:931
2937 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2938 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2940 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2942 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2943 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2945 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2946 msgid "The text couldn't be saved."
2947 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2949 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2951 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2952 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2954 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2956 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2957 msgstr "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud (die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2959 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2960 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2961 msgstr "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n standaarddrukker opstel."
2963 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2964 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2965 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2967 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2968 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2969 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon nie geskep word nie"
2971 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2972 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2973 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2976 msgid "Thread priority setting is ignored."
2977 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2979 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2980 msgid "Tile &Horizontally"
2981 msgstr "Teël &horisontaal"
2983 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2984 msgid "Tile &Vertically"
2985 msgstr "Teël &vertikaal"
2987 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2988 msgid "Timer creation failed."
2989 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
2991 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2992 msgid "Tip of the Day"
2993 msgstr "Wenk van die dag"
2995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2996 msgid "Tips not available, sorry!"
2997 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3003 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3004 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3005 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
3007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3008 msgid "Top margin (mm):"
3009 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3011 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3013 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3014 msgstr "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3016 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3017 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3018 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3019 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3022 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3023 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3029 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3030 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3031 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3032 msgid "Type must have enum - long conversion"
3033 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3035 #: ../src/common/paper.cpp:152
3036 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3037 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3039 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3041 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3042 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3044 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3045 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3046 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3050 msgstr "Onderstreep"
3052 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3054 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3055 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3058 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3059 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3062 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3063 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3066 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3067 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3070 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3071 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3074 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3075 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3078 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3079 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3082 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3083 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3086 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3087 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3091 msgid "Unknown DDE error %08x"
3092 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3094 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3095 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3096 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3100 msgid "Unknown encoding (%d)"
3101 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3103 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3105 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3106 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3108 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3110 msgid "Unknown long option '%s'"
3111 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3113 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3114 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3116 msgid "Unknown option '%s'"
3117 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3119 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3120 msgid "Unknown style flag "
3121 msgstr "Onbekende stylvlag"
3123 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3125 msgid "Unkown Property %s"
3126 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3128 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3130 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3131 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3133 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3134 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3135 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3136 msgid "Unnamed command"
3137 msgstr "Naamlose bevel"
3139 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3140 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3142 msgid "Unsupported clipboard format."
3143 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3145 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3146 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3147 msgstr "NIe-ondersteunde vlaggie in Gzip-aanhef"
3149 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3151 msgid "Unsupported theme '%s'."
3152 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3158 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3161 msgstr "Gebruik: %s"
3163 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3164 msgid "Validation conflict"
3165 msgstr "Geldigheidskonflik"
3167 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3168 msgid "Video Output"
3169 msgstr "video-afvoer"
3171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3172 msgid "View files as a detailed view"
3173 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3176 msgid "View files as a list view"
3177 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3179 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3183 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3184 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3185 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3187 #: ../src/common/docview.cpp:463
3189 msgstr "Waarskuwing"
3191 #: ../src/common/log.cpp:482
3193 msgstr "Waarskuwing: "
3195 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3196 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3197 msgstr "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3200 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3201 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3204 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3205 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3207 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3212 msgid "Whole words only"
3213 msgstr "Slegs heelwoorde"
3215 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3219 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3220 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3221 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3223 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3225 msgstr "Windows 3.1"
3227 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3230 msgstr "Windows 9%c"
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3233 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3234 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3237 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3238 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3241 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3242 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3245 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3246 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3249 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3250 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3253 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3254 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3257 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3258 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3261 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3262 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3265 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3266 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3269 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3270 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3273 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3274 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3277 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3278 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3281 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3282 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3284 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3286 msgid "Write error on file '%s'"
3287 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3289 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3291 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3292 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3294 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3295 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3296 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3298 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3299 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3301 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3302 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3304 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3306 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3307 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3309 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3310 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3312 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3313 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3315 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3317 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3318 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3320 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3321 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3322 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3323 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3328 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3329 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3331 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3332 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3333 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3334 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3336 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3341 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3342 msgstr "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3346 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3347 "or an invalid instance identifier\n"
3348 "was passed to a DDEML function."
3350 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3351 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3354 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3355 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3358 msgid "a memory allocation failed."
3359 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3362 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3363 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3365 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3366 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3367 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3370 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3371 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3373 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3374 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3375 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3378 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3379 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3382 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3383 msgstr "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3387 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3388 "that was terminated by the client, or the server\n"
3389 "terminated before completing a transaction."
3391 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3392 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3393 "voordat die transaksie voltooi is."
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3396 msgid "a transaction failed."
3397 msgstr "'n transaksie het misluk."
3399 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3405 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3406 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3407 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3408 "attempted to perform server transactions."
3410 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3411 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3412 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3414 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3415 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3416 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3418 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3419 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3420 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3422 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3424 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3425 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3426 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3428 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3429 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3430 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3432 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3434 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3435 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3437 #: ../src/html/chm.cpp:330
3438 msgid "bad arguments to library function"
3439 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
3441 #: ../src/html/chm.cpp:342
3442 msgid "bad signature"
3443 msgstr "slegte handtekening"
3445 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3449 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3457 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3459 msgid "can't close file '%s'"
3460 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3462 #: ../src/common/file.cpp:371
3464 msgid "can't close file descriptor %d"
3465 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3467 #: ../src/common/file.cpp:729
3469 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3470 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3472 #: ../src/common/file.cpp:252
3474 msgid "can't create file '%s'"
3475 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3477 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3479 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3480 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3482 #: ../src/common/file.cpp:631
3484 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3485 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3487 #: ../src/common/file.cpp:585
3489 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3490 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3492 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3493 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3494 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3496 #: ../src/common/file.cpp:450
3498 msgid "can't flush file descriptor %d"
3499 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3501 #: ../src/common/file.cpp:535
3502 #: ../src/common/file.cpp:543
3504 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3505 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3507 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3508 msgid "can't load any font, aborting"
3509 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3511 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3512 #: ../src/common/file.cpp:352
3514 msgid "can't open file '%s'"
3515 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3517 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3519 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3520 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3522 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3524 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3525 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3527 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3528 msgid "can't open user configuration file."
3529 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3531 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3532 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3533 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
3535 #: ../src/common/file.cpp:404
3537 msgid "can't read from file descriptor %d"
3538 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3540 #: ../src/common/file.cpp:724
3542 msgid "can't remove file '%s'"
3543 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3545 #: ../src/common/file.cpp:740
3547 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3548 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3550 #: ../src/common/file.cpp:492
3551 #: ../src/common/file.cpp:518
3553 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3554 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3556 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3558 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3559 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3561 #: ../src/common/file.cpp:433
3563 msgid "can't write to file descriptor %d"
3564 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3566 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3567 msgid "can't write user configuration file."
3568 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3570 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3572 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3573 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3575 #: ../src/html/chm.cpp:346
3576 msgid "checksum error"
3577 msgstr "toetssomfout"
3579 #: ../src/html/chm.cpp:348
3580 msgid "compression error"
3583 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3587 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3591 #: ../src/html/chm.cpp:350
3592 msgid "decompression error"
3595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3600 msgid "delegate has no type info"
3601 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
3603 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3607 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3615 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3618 msgstr "enkodeer tans %s"
3620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3622 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3623 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3625 #: ../src/html/chm.cpp:344
3626 msgid "error in data format"
3627 msgstr "fout in dataformaat."
3629 #: ../src/html/chm.cpp:332
3630 msgid "error opening file"
3631 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
3633 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3637 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3639 msgid "failed to flush the file '%s'"
3640 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3642 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3646 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3650 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3652 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3653 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3655 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3657 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3658 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3660 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3662 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3663 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3665 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3667 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3668 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3670 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3672 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3673 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3675 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3681 msgstr "fontgrootte"
3683 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3687 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3691 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3692 msgid "generate verbose log messages"
3693 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3695 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3696 msgid "gmtime() failed"
3697 msgstr "gmtime() het misluk"
3699 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3700 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3701 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
3703 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3707 #: ../src/common/file.cpp:635
3708 msgid "invalid eof() return value."
3709 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3711 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3712 msgid "invalid message box return value"
3713 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3715 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3716 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3720 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3724 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3728 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3730 msgid "locale '%s' can not be set."
3731 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3733 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3735 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3736 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3738 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3742 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3743 msgid "mktime() failed"
3744 msgstr "kmtime() het misluk"
3746 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3748 msgstr "negentiende"
3750 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3754 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3755 msgid "no DDE error."
3756 msgstr "geen DDE-fout."
3758 #: ../src/html/chm.cpp:328
3762 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3766 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3770 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3774 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3775 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3776 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
3778 #: ../src/html/chm.cpp:340
3779 msgid "out of memory"
3780 msgstr "te min geheue"
3782 #: ../src/html/chm.cpp:334
3786 #: ../src/common/filename.cpp:177
3788 msgstr "besig om te lees"
3790 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3791 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3792 msgstr "Gzip-stroom word gelees: slegte crc"
3794 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3795 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3796 msgstr "Gzip-stroom word gelees: verkeerde lengte"
3798 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3799 msgid "reentrancy problem."
3800 msgstr "probleem met hertoetreding."
3802 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3806 #: ../src/html/chm.cpp:338
3810 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3812 msgstr "sewentiende"
3814 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3818 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3822 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3823 msgid "show this help message"
3824 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3826 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3830 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3834 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3835 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3836 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3838 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3839 msgid "specify the theme to use"
3840 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3842 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3846 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3850 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3851 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3852 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3854 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3858 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3862 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3863 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3865 msgid "tiff module: %s"
3866 msgstr "tiff-module: %s"
3868 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3872 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3876 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3880 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3884 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3886 msgstr "onderstreep"
3888 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3890 msgstr "onderstreep"
3892 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3894 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3895 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3897 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3901 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3903 msgid "unknown class %s"
3904 msgstr "onbekende klas %s"
3906 #: ../src/common/regex.cpp:151
3907 #: ../src/html/chm.cpp:352
3908 msgid "unknown error"
3909 msgstr "onbekende fout"
3911 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3913 msgid "unknown error (error code %08x)."
3914 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3916 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3917 msgid "unknown line terminator"
3918 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3920 #: ../src/common/file.cpp:474
3921 #: ../src/common/file.cpp:501
3922 msgid "unknown seek origin"
3923 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3928 msgstr "onbekend-%d"
3930 #: ../src/common/docview.cpp:432
3934 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3939 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3940 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3941 msgstr "Gzip-stroom bevat onbekende saampersmetode"
3943 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3945 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3946 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3948 #: ../src/html/chm.cpp:336
3952 #: ../src/common/filename.cpp:177
3954 msgstr "besig om te skryf"
3956 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3957 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3958 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3960 #: ../src/common/socket.cpp:395
3961 #: ../src/common/socket.cpp:449
3962 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3963 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3965 #: ../src/common/socket.cpp:945
3966 msgid "wxSocket: unknown event!."
3967 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3969 #: ../src/motif/app.cpp:204
3971 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3972 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3974 #: ../src/x11/app.cpp:176
3975 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3976 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3978 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3982 #: ../src/common/zstream.cpp:141
3983 #: ../src/common/zstream.cpp:275
3985 msgid "zlib error %d"
3986 msgstr "zlib fout %d"
3988 #: ../src/common/prntbase.cpp:450