]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Mention TaskBarIcon and other recent changes
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-07-20 16:33+0100\n"
6 "Last-Translator: Marco Cavallini <wx@koansoftware.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Anteprima"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i di %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr "%ld byte"
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr "%s (o %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s: errore"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s: informazione"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s: avviso"
77
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
79 #, c-format
80 msgid "%s message"
81 msgstr "%s: messaggio"
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgid "&About..."
85 msgstr "&Informazioni su..."
86
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "&Disponi icone"
90
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "&Annulla"
95
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
97 msgid "&Cascade"
98 msgstr "&Sovrapponi finestre"
99
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
104 msgid "&Close"
105 msgstr "&Chiudi"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
108 msgid "&Copy"
109 msgstr "&Copia"
110
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
112 msgid "&Delete"
113 msgstr "Ca&ncella"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
116 msgid "&Details"
117 msgstr "&Dettagli"
118
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
120 msgid "&Find"
121 msgstr "&Trova"
122
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
124 msgid "&Finish"
125 msgstr "&Fine"
126
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
128 msgid "&Goto..."
129 msgstr "&Vai a..."
130
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
132 msgid "&Help"
133 msgstr "&Aiuto"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
136 msgid "&Log"
137 msgstr "&Registro"
138
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
140 msgid "&Move"
141 msgstr "&Sposta"
142
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
145 msgid "&Next"
146 msgstr "&Successivo"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
150 msgid "&Next >"
151 msgstr "&Successivo >"
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
154 msgid "&Next Tip"
155 msgstr "&Prossimo suggerimento"
156
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
158 msgid "&Open..."
159 msgstr "&Apri..."
160
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
162 msgid "&Paste"
163 msgstr "Incoll&a"
164
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "&Precedente"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
171 msgid "&Print..."
172 msgstr "&Stampa..."
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
177 msgid "&Redo"
178 msgstr "&Ripeti"
179
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
182 msgid "&Redo "
183 msgstr "&Ripeti "
184
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
186 msgid "&Replace"
187 msgstr "&Sostituisci"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
190 msgid "&Restore"
191 msgstr "&Ripristina"
192
193 #: ../src/generic/logg.cpp:498
194 #: ../src/generic/logg.cpp:827
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Salva..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Ridimensiona"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
207 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "&Annulla"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "&Annulla "
214
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
221 msgid "&Window"
222 msgstr "&Finestra"
223
224 #: ../src/common/config.cpp:414
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
226 #, c-format
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
229
230 #: ../src/common/valtext.cpp:136
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' non valida"
236
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
241
242 #: ../src/common/intl.cpp:1140
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
246
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' deve essere numerico."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
273 msgid "(Help)"
274 msgstr "(Aiuto)"
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
279 msgid "(bookmarks)"
280 msgstr "(segnalibri)"
281
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
284 msgid "."
285 msgstr "."
286
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
289 msgid ".."
290 msgstr ".."
291
292 #: ../src/html/chm.cpp:561
293 msgid "/#SYSTEM"
294 msgstr "/#SYSTEM"
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:132
297 msgid "10 x 14 in"
298 msgstr "10 x 14 in"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:133
301 msgid "11 x 17 in"
302 msgstr "11 x 17 in"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:151
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
307
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": file non esistente!"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": codifica sconosciuta"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Precedente"
323
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
325 msgid "<<"
326 msgstr "<<"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
330 msgid "<DIR>"
331 msgstr "<DIR>"
332
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
335 msgid "<DRIVE>"
336 msgstr "<DRIVE>"
337
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
340 msgid "<LINK>"
341 msgstr "<LINK>"
342
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
346
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
350
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
354
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
358
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
360 msgid ">>"
361 msgstr ">>"
362
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
364 msgid ">>|"
365 msgstr ">>|"
366
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
374
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
378
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
382
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
386
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
390
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
392 msgid "ASCII"
393 msgstr "ASCII"
394
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
398
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
402
403 #: ../include/wx/xti.h:858
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
405 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
406
407 #: ../include/wx/xti.h:806
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
409 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
410
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
412 #, c-format
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
415
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
417 msgid "All"
418 msgstr "Tutto"
419
420 #: ../include/wx/defs.h:1986
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Tutti i file (*)|*"
423
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
427
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
431
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
435
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
439
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
441 #, c-format
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
444
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
448
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
450 msgid "Attributes"
451 msgstr "Attributi"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
497
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
501
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
503 msgid "Backward"
504 msgstr "Indietro"
505
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
509
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
515 msgid "Bold"
516 msgstr "Grassetto"
517
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Margine inferiore (mm):"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:500
527 msgid "C&lear"
528 msgstr "C&ancella"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
549
550 #: ../src/html/chm.cpp:783
551 #: ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
554
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Impossibile creare mutex"
558
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
560 #, c-format
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
563
564 #: ../src/msw/dir.cpp:300
565 #: ../src/unix/dir.cpp:232
566 #, c-format
567 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
568 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
569
570 #: ../src/os2/thread.cpp:523
571 #, c-format
572 msgid "Can not resume thread %lu"
573 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
574
575 #: ../src/mac/thread.cpp:477
576 #: ../src/msw/thread.cpp:821
577 #, c-format
578 msgid "Can not resume thread %x"
579 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
580
581 #: ../src/msw/thread.cpp:498
582 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
583 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
584
585 #: ../src/os2/thread.cpp:510
586 #, c-format
587 msgid "Can not suspend thread %lu"
588 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:453
591 #: ../src/msw/thread.cpp:806
592 #, c-format
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
595
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
601 msgid "Can't &Undo "
602 msgstr "&Annulla impossibile "
603
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
605 #, c-format
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:447
610 #, c-format
611 msgid "Can't close registry key '%s'"
612 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:519
615 #, c-format
616 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
617 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
618
619 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
620 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
621 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:428
624 #, c-format
625 msgid "Can't create registry key '%s'"
626 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
627
628 #: ../src/mac/thread.cpp:430
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593
630 #: ../src/os2/thread.cpp:491
631 msgid "Can't create thread"
632 msgstr "Impossibile creare il thread"
633
634 #: ../src/msw/window.cpp:3080
635 #, c-format
636 msgid "Can't create window of class %s"
637 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:689
640 #, c-format
641 msgid "Can't delete key '%s'"
642 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
643
644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
646 #, c-format
647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
648 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:717
651 #, c-format
652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
653 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:728
656 #, c-format
657 msgid "Can't delete value of key '%s'"
658 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
661 #, c-format
662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
663 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
666 #, c-format
667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
668 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
669
670 #: ../src/common/ffile.cpp:212
671 #, c-format
672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
673 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:359
676 #, c-format
677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
678 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:197
681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
682 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
683
684 #: ../src/common/zstream.cpp:88
685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
686 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
687
688 #: ../src/common/image.cpp:1028
689 #: ../src/common/image.cpp:1048
690 #, c-format
691 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
692 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:394
695 #, c-format
696 msgid "Can't open registry key '%s'"
697 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
698
699 #: ../src/common/zstream.cpp:142
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Can't read from inflate stream: %s\n"
703 ""
704 msgstr ""
705 "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
706 ""
707
708 #: ../src/common/zstream.cpp:121
709 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
710 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
711
712 #: ../src/msw/registry.cpp:930
713 #, c-format
714 msgid "Can't read value of '%s'"
715 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
716
717 #: ../src/msw/registry.cpp:808
718 #: ../src/msw/registry.cpp:842
719 #, c-format
720 msgid "Can't read value of key '%s'"
721 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
722
723 #: ../src/common/image.cpp:1070
724 #, c-format
725 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
726 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
727
728 #: ../src/generic/logg.cpp:562
729 #: ../src/generic/logg.cpp:994
730 msgid "Can't save log contents to file."
731 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
732
733 #: ../src/msw/thread.cpp:549
734 #: ../src/os2/thread.cpp:473
735 msgid "Can't set thread priority"
736 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
737
738 #: ../src/msw/registry.cpp:829
739 #: ../src/msw/registry.cpp:954
740 #, c-format
741 msgid "Can't set value of '%s'"
742 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
743
744 #: ../src/common/zstream.cpp:276
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Can't write to deflate stream: %s\n"
748 ""
749 msgstr ""
750 "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
751 ""
752
753 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
760 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
761 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
763 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
764 msgid "Cancel"
765 msgstr "Annulla"
766
767 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
769 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
770 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
771
772 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
773 #, c-format
774 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
775 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
776
777 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
778 #, c-format
779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
780 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
781
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
783 #, c-format
784 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
785 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
788 #, c-format
789 msgid "Cannot find font node '%s'."
790 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
791
792 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
793 msgid "Cannot find the location of address book file"
794 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
795
796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
797 #, c-format
798 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
799 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
800
801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
802 msgid "Cannot get the hostname"
803 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
804
805 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
806 msgid "Cannot get the official hostname"
807 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
808
809 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
810 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
811 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
812
813 #: ../src/msw/app.cpp:290
814 #: ../src/msw/app.cpp:293
815 msgid "Cannot initialize OLE"
816 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
817
818 #: ../src/mgl/app.cpp:292
819 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
820 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
821
822 #: ../src/mgl/window.cpp:546
823 msgid "Cannot initialize display."
824 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
825
826 #: ../src/msw/volume.cpp:601
827 #, c-format
828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
829 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
830
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
832 #, c-format
833 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
834 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
835
836 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
837 #, c-format
838 msgid "Cannot open HTML document: %s"
839 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
840
841 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
842 #, c-format
843 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
844 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
845
846 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open URL '%s'"
849 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
850
851 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
852 #, c-format
853 msgid "Cannot open contents file: %s"
854 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
855
856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
857 #, c-format
858 msgid "Cannot open file '%s'."
859 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
860
861 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
862 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
863 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
864
865 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
866 #, c-format
867 msgid "Cannot open index file: %s"
868 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
869
870 #: ../src/common/intl.cpp:1196
871 #, c-format
872 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
873 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
874
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
876 #, c-format
877 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
878 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
879
880 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
881 #, c-format
882 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
883 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
884
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
886 msgid "Cannot print empty page."
887 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
888
889 #: ../src/msw/volume.cpp:160
890 #: ../src/msw/volume.cpp:491
891 #, c-format
892 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
893 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
894
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
896 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
897 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
898
899 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
900 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
901 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
902
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
904 msgid "Case sensitive"
905 msgstr "Maiuscole/minuscole"
906
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
909 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
910
911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
912 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
913 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
914
915 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
916 msgid "Choose ISP to dial"
917 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
918
919 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
920 msgid "Choose font"
921 msgstr "Carattere"
922
923 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
924 msgid "Cl&ose"
925 msgstr "C&hiudi"
926
927 #: ../src/generic/logg.cpp:500
928 msgid "Clear the log contents"
929 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
930
931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
932 msgid "Close"
933 msgstr "Chiudi"
934
935 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
936 msgid "Close\tAlt-F4"
937 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
938
939 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
940 msgid "Close All"
941 msgstr "Chiudi &tutto"
942
943 #: ../src/generic/logg.cpp:502
944 msgid "Close this window"
945 msgstr "Chiudi questa finestra"
946
947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
948 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
949 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
950
951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
952 msgid "Computer"
953 msgstr "Computer"
954
955 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
956 #, c-format
957 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
958 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
959
960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
962 msgid "Confirm"
963 msgstr "Conferma"
964
965 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
966 msgid "Confirm registry update"
967 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
968
969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
970 msgid "Connecting..."
971 msgstr "Connessione..."
972
973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
974 msgid "Contents"
975 msgstr "Sommario"
976
977 #: ../src/common/strconv.cpp:942
978 #, c-format
979 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
980 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
981
982 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
983 #, c-format
984 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
985 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
986
987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
988 msgid "Copies:"
989 msgstr "Copie:"
990
991 #: ../src/html/chm.cpp:689
992 #, c-format
993 msgid "Could not create temporary file '%s'"
994 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
995
996 #: ../src/html/chm.cpp:274
997 #, c-format
998 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
999 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1000
1001 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1002 msgid "Could not find tab for id"
1003 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1004
1005 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1008 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1009
1010 #: ../src/html/chm.cpp:445
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not locate file '%s'."
1013 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1014
1015 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1016 msgid "Could not start document preview."
1017 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1018
1019 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1020 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1021 msgid "Could not start printing."
1022 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1023
1024 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1025 msgid "Could not transfer data to window"
1026 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1027
1028 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1029 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1030 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1031
1032 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1033 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1034 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1035 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1036 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1037 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1038 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1039
1040 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1041 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1042 msgid "Couldn't create a timer"
1043 msgstr "Impossibile creare un timer"
1044
1045 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1046 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1047 msgid "Couldn't create cursor."
1048 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1049
1050 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1053 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1054
1055 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1056 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1057 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1058 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1059
1060 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1061 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1062 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1063
1064 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1067 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1068
1069 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't open audio: %s"
1072 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1073
1074 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1077 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1078
1079 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1080 msgid "Couldn't release a mutex"
1081 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1082
1083 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1086 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1087
1088 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1089 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1090 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1091 msgid "Couldn't save PNG image."
1092 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1093
1094 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1095 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1096 msgid "Couldn't terminate thread"
1097 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1098
1099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1100 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1101 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1102
1103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1104 msgid "Create directory"
1105 msgstr "Crea cartella"
1106
1107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1109 msgid "Create new directory"
1110 msgstr "Crea una nuova cartella"
1111
1112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1113 msgid "Cu&t"
1114 msgstr "Ta&glia"
1115
1116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1117 msgid "Current directory:"
1118 msgstr "Cartella corrente:"
1119
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1121 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1122 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:118
1125 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1126 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1127
1128 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1129 msgid "DDE poke request failed"
1130 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1131
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1133 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1134 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1135
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1137 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1138 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1139
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1141 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1142 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1143
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1145 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1146 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1147
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1150 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:140
1153 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1154 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1155
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1157 msgid "Decorative"
1158 msgstr "Decorativo"
1159
1160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1161 msgid "Default encoding"
1162 msgstr "Codifca predefinita"
1163
1164 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1165 msgid "Delete item"
1166 msgstr "Elimina elemento"
1167
1168 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1169 #, c-format
1170 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1171 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1172
1173 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1174 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1175 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1176
1177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1178 msgid "Did you know..."
1179 msgstr "Sapevate..."
1180
1181 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1182 #, c-format
1183 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1184 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1185
1186 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1187 #, c-format
1188 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1189 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1190
1191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1192 msgid "Directory does not exist"
1193 msgstr "Cartella non esistente"
1194
1195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1196 msgid "Directory doesn't exist."
1197 msgstr "Cartella non esistente."
1198
1199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1200 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1201 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1202
1203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1204 msgid "Display options dialog"
1205 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1206
1207 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1208 msgid ""
1209 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1210 "Current value is \n"
1211 "%s, \n"
1212 "New value is \n"
1213 "%s %1"
1214 msgstr ""
1215 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1216 "Il valore corrente è \n"
1217 "%s, \n"
1218 "Il nuovo valore è \n"
1219 "%s %1"
1220
1221 #: ../src/common/docview.cpp:466
1222 #, c-format
1223 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1224 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1225
1226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1227 msgid "Done"
1228 msgstr "Finito"
1229
1230 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1231 msgid "Done."
1232 msgstr "Finito."
1233
1234 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1235 #, c-format
1236 msgid "Doubly used id : %d"
1237 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1238
1239 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1240 msgid "Down"
1241 msgstr "Giù"
1242
1243 #: ../src/common/paper.cpp:119
1244 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1245 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1246
1247 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1248 msgid "Edit item"
1249 msgstr "Modifica elemento"
1250
1251 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1252 msgid "Elapsed time : "
1253 msgstr "Tempo trascorso : "
1254
1255 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1256 #, c-format
1257 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1258 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1259
1260 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1261 msgid "Entries found"
1262 msgstr "Trovati"
1263
1264 #: ../src/common/config.cpp:366
1265 #, c-format
1266 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1267 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1268
1269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1281 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1282 msgid "Error"
1283 msgstr "Errore"
1284
1285 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1287 msgid "Error "
1288 msgstr "Errore "
1289
1290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1291 msgid "Error creating directory"
1292 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1293
1294 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1295 msgid "Error in reading image DIB ."
1296 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1297
1298 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1299 msgid "Error reading config options."
1300 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1301
1302 #: ../src/common/log.cpp:478
1303 msgid "Error: "
1304 msgstr "Errore: "
1305
1306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1307 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1308 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1309
1310 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1311 msgid "Estimated time : "
1312 msgstr "Tempo stimato : "
1313
1314 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1315 #, c-format
1316 msgid "Execution of command '%s' failed"
1317 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1318
1319 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1320 #, c-format
1321 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1322 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:124
1325 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1326 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1327
1328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1329 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1330 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1331
1332 #: ../src/html/chm.cpp:696
1333 #, c-format
1334 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1335 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1336
1337 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1340 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1341
1342 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1343 msgid "Failed to access lock file."
1344 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1345
1346 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1349 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1350
1351 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1352 msgid "Failed to change video mode"
1353 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1354
1355 #: ../src/common/filename.cpp:187
1356 msgid "Failed to close file handle"
1357 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1358
1359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1360 #, c-format
1361 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1362 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1363
1364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1365 msgid "Failed to close the clipboard."
1366 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1367
1368 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1369 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1370 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1371
1372 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1373 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1374 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1379 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1380
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1384 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1385
1386 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1389 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1390
1391 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1392 msgid "Failed to create DDE string"
1393 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1394
1395 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1396 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1397 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1398
1399 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1400 msgid "Failed to create a status bar."
1401 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1402
1403 #: ../src/common/filename.cpp:733
1404 msgid "Failed to create a temporary file name"
1405 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1406
1407 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1408 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1409 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1410
1411 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1412 #, c-format
1413 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1414 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1415
1416 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1417 msgid "Failed to create cursor."
1418 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1419
1420 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1423 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1424
1425 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1428 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1429
1430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Failed to create directory '%s'\n"
1434 "(Do you have the required permissions?)"
1435 msgstr ""
1436 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1437 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1438
1439 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1442 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1443
1444 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1447 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1448
1449 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1452 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1453
1454 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1456 msgid "Failed to empty the clipboard."
1457 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1458
1459 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1460 msgid "Failed to enumerate video modes"
1461 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1462
1463 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1464 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1465 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1466
1467 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1470 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1471
1472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Failed to execute '%s'\n"
1477 ""
1478 msgstr ""
1479 "Impossibile eseguire '%s'\n"
1480 ""
1481
1482 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1485 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1486
1487 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1488 msgid "Failed to get clipboard data."
1489 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1490
1491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1492 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1493 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1494
1495 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1496 msgid "Failed to get the UTC system time."
1497 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1498
1499 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1500 msgid "Failed to get the local system time"
1501 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1502
1503 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1504 msgid "Failed to get the working directory"
1505 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1506
1507 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1508 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1509 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1510
1511 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1512 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1513 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1514
1515 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1516 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1517 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1518
1519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1520 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1521 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1522
1523 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to kill process %d"
1526 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1527
1528 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1531 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1532
1533 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1534 msgid "Failed to load mpr.dll."
1535 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1536
1537 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1540 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1541
1542 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1545 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1546
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1550 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1551
1552 #: ../src/common/regex.cpp:263
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1555 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1556
1557 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1560 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1561
1562 #: ../src/common/filename.cpp:175
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1565 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1566
1567 #: ../src/html/chm.cpp:142
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1570 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1571
1572 #: ../src/common/filename.cpp:755
1573 msgid "Failed to open temporary file."
1574 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1575
1576 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1577 msgid "Failed to open the clipboard."
1578 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1579
1580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1581 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1582 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1583
1584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1585 msgid "Failed to read PID from lock file."
1586 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1587
1588 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1589 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1590 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1591
1592 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1593 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1594 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1595
1596 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1599 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1600
1601 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1604 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1605
1606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1609 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1610
1611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1614 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1619 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1624 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1625
1626 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1627 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1628 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1629
1630 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1633 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1636 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1637 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1638
1639 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1640 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1641 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1642
1643 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1646 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1647
1648 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1649 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1650 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1651
1652 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1655 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1656
1657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1658 msgid "Failed to set clipboard data."
1659 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1660
1661 #: ../src/common/file.cpp:701
1662 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1663 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1664
1665 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to set thread priority %d."
1669 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1670
1671 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1674 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1675
1676 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1677 msgid "Failed to terminate a thread."
1678 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1679
1680 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1681 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1682 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1683
1684 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1687 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1688
1689 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1692 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1693
1694 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1697 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1698
1699 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1702 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1703
1704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1707 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1708
1709 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1710 msgid "Fatal error"
1711 msgstr "Errore Fatale"
1712
1713 #: ../src/common/log.cpp:467
1714 msgid "Fatal error: "
1715 msgstr "Errore fatale: "
1716
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1718 msgid "File"
1719 msgstr "File"
1720
1721 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1722 #, c-format
1723 msgid "File %s does not exist."
1724 msgstr "Il file %s non esiste."
1725
1726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1727 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1728 #, c-format
1729 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1730 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1731
1732 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "File '%s' already exists.\n"
1736 "Do you want to replace it?"
1737 msgstr ""
1738 "File '%s' esistente,\n"
1739 "si desidera sostituirlo?"
1740
1741 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1742 msgid "File couldn't be loaded."
1743 msgstr "Impossibile caricare il file."
1744
1745 #: ../src/common/docview.cpp:316
1746 #: ../src/common/docview.cpp:357
1747 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1748 msgid "File error"
1749 msgstr "Errore di file"
1750
1751 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1753 msgid "File name exists already."
1754 msgstr "Nome di file esistente."
1755
1756 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1757 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1758 #, c-format
1759 msgid "Files (%s)|%s"
1760 msgstr "File (%s)|%s"
1761
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1763 msgid "Find"
1764 msgstr "Trova"
1765
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1767 msgid "Fixed font:"
1768 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1769
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1771 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1772 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
1773
1774 #: ../src/common/paper.cpp:130
1775 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1776 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1777
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1779 msgid "Font size:"
1780 msgstr "Corpo:"
1781
1782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1783 msgid "Fork failed"
1784 msgstr "Fork fallita"
1785
1786 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1787 msgid "Forward"
1788 msgstr "Avanti"
1789
1790 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1791 msgid "Forward hrefs are not supported"
1792 msgstr "Forward hrefs non supportata"
1793
1794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1795 #, c-format
1796 msgid "Found %i matches"
1797 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1798
1799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1800 msgid "From:"
1801 msgstr "Da:"
1802
1803 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1804 msgid "GIF: Invalid gif index."
1805 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1806
1807 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1808 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1809 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1810
1811 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1812 msgid "GIF: error in GIF image format."
1813 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1814
1815 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1816 msgid "GIF: not enough memory."
1817 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1818
1819 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1820 msgid "GIF: unknown error!!!"
1821 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1822
1823 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1824 msgid "GTK+ theme"
1825 msgstr "Tema GTK+"
1826
1827 #: ../src/common/paper.cpp:154
1828 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1829 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1830
1831 #: ../src/common/paper.cpp:153
1832 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1833 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1834
1835 #: ../include/wx/xti.h:802
1836 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1837 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
1838
1839 #: ../include/wx/xti.h:862
1840 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1841 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
1842
1843 #: ../include/wx/xti.h:810
1844 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1845 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
1846
1847 #: ../src/common/image.cpp:1499
1848 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1849 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1850
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1852 msgid "Go back"
1853 msgstr "Indietro"
1854
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1856 msgid "Go forward"
1857 msgstr "Avanti"
1858
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1860 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1861 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1862
1863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1865 msgid "Go to home directory"
1866 msgstr "Vai alla Home directory"
1867
1868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1869 msgid "Go to parent directory"
1870 msgstr "Cartella superiore"
1871
1872 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1873 msgid "Goto Page"
1874 msgstr "Vai alla pagina"
1875
1876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1877 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1878 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1879
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1881 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1882 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
1883
1884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1885 #, c-format
1886 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1887 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1888
1889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1890 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1891 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1892
1893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1894 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1895 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1896
1897 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1898 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1901 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1902 msgid "Help"
1903 msgstr "Aiuto"
1904
1905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1906 msgid "Help Browser Options"
1907 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1908
1909 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1910 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1911 msgid "Help Index"
1912 msgstr "Indice"
1913
1914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1915 msgid "Help Printing"
1916 msgstr "Stampa"
1917
1918 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1919 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1920 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1921
1922 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1923 #, c-format
1924 msgid "Help: %s"
1925 msgstr "Aiuto: %s"
1926
1927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1928 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1929 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1930
1931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1938 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1939 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1940
1941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1942 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1943 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1944
1945 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1946 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1947 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1948
1949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1950 msgid "ICO: Invalid icon index."
1951 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1952
1953 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1954 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1955 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1956
1957 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1958 msgid "IFF: error in IFF image format."
1959 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1960
1961 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1962 msgid "IFF: not enough memory."
1963 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1964
1965 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1966 msgid "IFF: unknown error!!!"
1967 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1968
1969 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1970 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1971 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
1972
1973 #: ../include/wx/xti.h:1606
1974 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1975 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
1976
1977 #: ../include/wx/xti.h:1679
1978 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1979 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
1980
1981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1983 msgid "Illegal directory name."
1984 msgstr "Nome di cartella non valido."
1985
1986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1987 msgid "Illegal file specification."
1988 msgstr "Specifica di file non valida."
1989
1990 #: ../src/common/image.cpp:900
1991 msgid "Image and Mask have different sizes"
1992 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1993
1994 #: ../src/common/image.cpp:1180
1995 #, c-format
1996 msgid "Image file is not of type %d."
1997 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1998
1999 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
2000 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2001 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2002
2003 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
2004 msgid "Impossible to get child process input"
2005 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2006
2007 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
2008 #, c-format
2009 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2010 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2011
2012 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2013 #, c-format
2014 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2015 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2016
2017 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2018 #, c-format
2019 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2020 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2021
2022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2023 msgid "Index"
2024 msgstr "Indice"
2025
2026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2027 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2028 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2029
2030 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2031 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2032 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2033
2034 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2035 msgid "Invalid TIFF image index."
2036 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2037
2038 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2039 #, c-format
2040 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2041 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2042
2043 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2044 #, c-format
2045 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2046 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2047
2048 #: ../src/x11/app.cpp:128
2049 #, c-format
2050 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2051 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2052
2053 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2054 #, c-format
2055 msgid "Invalid lock file '%s'."
2056 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2057
2058 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2060 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2061 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2062
2063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2064 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2065 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2066
2067 #: ../src/common/regex.cpp:182
2068 #, c-format
2069 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2070 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2071
2072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2073 msgid "Italic"
2074 msgstr "Corsivo"
2075
2076 #: ../src/common/paper.cpp:149
2077 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2078 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2079
2080 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2081 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2082 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2083
2084 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2085 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2086 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2087
2088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2089 msgid "KOI8-R"
2090 msgstr "KOI8-R"
2091
2092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2094 msgid "Landscape"
2095 msgstr "Orizzontale"
2096
2097 #: ../src/common/paper.cpp:122
2098 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2099 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2100
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2102 msgid "Left margin (mm):"
2103 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2104
2105 #: ../src/common/paper.cpp:115
2106 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2107 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2108
2109 #: ../src/common/paper.cpp:120
2110 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2111 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2112
2113 #: ../src/common/paper.cpp:114
2114 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2115 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2116
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2118 msgid "Light"
2119 msgstr "Leggero"
2120
2121 #: ../src/html/chm.cpp:806
2122 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2123 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2124
2125 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2126 #, c-format
2127 msgid "Load %s file"
2128 msgstr "Caricare il file %s"
2129
2130 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2131 msgid "Loading : "
2132 msgstr "Caricamento : "
2133
2134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2135 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2136 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2137
2138 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2139 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2140 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2141
2142 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2143 #, c-format
2144 msgid "Log saved to the file '%s'."
2145 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2146
2147 #: ../include/wx/xti.h:469
2148 #: ../include/wx/xti.h:473
2149 msgid "Long Conversions not supported"
2150 msgstr "Long conversion non supportata"
2151
2152 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2153 msgid "MDI child"
2154 msgstr "Figlio MDI"
2155
2156 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2157 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2158 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2159
2160 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2161 msgid "Ma&ximize"
2162 msgstr "&Ingrandisci"
2163
2164 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2165 #, c-format
2166 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2167 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2168
2169 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2170 msgid "Match case"
2171 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2172
2173 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2174 #, c-format
2175 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2176 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2177
2178 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2179 msgid "Metal theme"
2180 msgstr "Tema metallico"
2181
2182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2183 msgid "Mi&nimize"
2184 msgstr "Riduci a &icona"
2185
2186 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2187 #, c-format
2188 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2189 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2190
2191 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2192 #, c-format
2193 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2194 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2195
2196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2197 msgid "Modern"
2198 msgstr "Modern"
2199
2200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2201 msgid "Modified"
2202 msgstr "Modificato"
2203
2204 #: ../src/common/paper.cpp:150
2205 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2206 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2207
2208 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2209 msgid "More..."
2210 msgstr "Ancora..."
2211
2212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2213 msgid "Move down"
2214 msgstr "Sposta verso il basso"
2215
2216 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2217 msgid "Move up"
2218 msgstr "Sposta verso il basso"
2219
2220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2221 msgid "Name"
2222 msgstr "Nome"
2223
2224 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2225 msgid "New item"
2226 msgstr "Nuova elemento"
2227
2228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2232 msgid "NewName"
2233 msgstr "NuovoNome"
2234
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2236 msgid "Next page"
2237 msgstr "Pagina successiva"
2238
2239 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2240 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2241 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2242 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2243 msgid "No"
2244 msgstr "No"
2245
2246 #: ../src/common/image.cpp:908
2247 msgid "No Unused Color in image being masked"
2248 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2249
2250 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2251 msgid "No entries found."
2252 msgstr "Voci non trovate."
2253
2254 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2258 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2259 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2260 msgstr ""
2261 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2262 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2263 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2264
2265 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2269 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2270 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2271 msgstr ""
2272 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2273 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2274 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2275
2276 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2277 #, c-format
2278 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2279 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2280
2281 #: ../src/common/image.cpp:1162
2282 #: ../src/common/image.cpp:1205
2283 msgid "No handler found for image type."
2284 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2285
2286 #: ../src/common/image.cpp:1170
2287 #: ../src/common/image.cpp:1213
2288 #: ../src/common/image.cpp:1247
2289 #, c-format
2290 msgid "No image handler for type %d defined."
2291 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2292
2293 #: ../src/common/image.cpp:1231
2294 #: ../src/common/image.cpp:1263
2295 #, c-format
2296 msgid "No image handler for type %s defined."
2297 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2298
2299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2300 msgid "No matching page found yet"
2301 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2302
2303 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2304 msgid "No sound"
2305 msgstr "Nessun suono"
2306
2307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2308 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2309 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2310
2311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2313 msgid "Normal"
2314 msgstr "Normale"
2315
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2317 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2318 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2319
2320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2321 msgid "Normal font:"
2322 msgstr "Carattere normale:"
2323
2324 #: ../src/common/paper.cpp:134
2325 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2326 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2327
2328 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2333 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2335 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2336 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2338 msgid "OK"
2339 msgstr "OK"
2340
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2342 msgid "Objects must have an id attribute"
2343 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2344
2345 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2346 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2347 msgid "Open File"
2348 msgstr "Apri file"
2349
2350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2352 msgid "Open HTML document"
2353 msgstr "Apri un documento HTML"
2354
2355 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2358 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2359 msgid "Operation not permitted."
2360 msgstr "Operazione non permessa."
2361
2362 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2363 #, c-format
2364 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2365 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2366
2367 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2368 #, c-format
2369 msgid "Option '%s' requires a value."
2370 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2371
2372 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2373 #, c-format
2374 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2375 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2378 msgid "Options"
2379 msgstr "Opzioni"
2380
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2383 msgid "Orientation"
2384 msgstr "Orientamento"
2385
2386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2388 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2389 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2390
2391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2392 msgid "PCX: image format unsupported"
2393 msgstr "PCX: formato non supportato"
2394
2395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2396 msgid "PCX: invalid image"
2397 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2398
2399 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2400 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2401 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2402
2403 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2404 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2405 msgid "PCX: unknown error !!!"
2406 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2407
2408 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2409 msgid "PCX: version number too low"
2410 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2411
2412 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2413 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2414 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2415
2416 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2417 msgid "PNM: File format is not recognized."
2418 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2419
2420 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2421 msgid "PNM: File seems truncated."
2422 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2423
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2425 #, c-format
2426 msgid "Page %d"
2427 msgstr "Pagina %d"
2428
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2430 #, c-format
2431 msgid "Page %d of %d"
2432 msgstr "Pagina %d di %d"
2433
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2435 msgid "Page Setup"
2436 msgstr "Impostazioni della pagina"
2437
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2439 msgid "Pages"
2440 msgstr "Pagine"
2441
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2445 msgid "Paper Size"
2446 msgstr "Dimensione del foglio"
2447
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2451 msgid "Paper size"
2452 msgstr "Dimensione del foglio"
2453
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2455 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2456 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2457
2458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2459 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2460 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2461
2462 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2463 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2464 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2465 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2466
2467 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2468 msgid "Permissions"
2469 msgstr "Permessi"
2470
2471 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2472 msgid "Pipe creation failed"
2473 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2474
2475 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2476 msgid "Please choose a valid font."
2477 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2478
2479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2480 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2481 msgid "Please choose an existing file."
2482 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2483
2484 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2485 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2486 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2487
2488 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2492 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2493 "or this program won't operate correctly."
2494 msgstr ""
2495 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2496 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2497 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2498
2499 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2500 msgid ""
2501 "Please wait while printing\n"
2502 ""
2503 msgstr ""
2504 "Stampa in corso\n"
2505 ""
2506
2507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2509 msgid "Portrait"
2510 msgstr "Verticale"
2511
2512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2513 msgid "PostScript file"
2514 msgstr "File PostScript"
2515
2516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2517 msgid "Preview:"
2518 msgstr "Anteprima:"
2519
2520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2521 msgid "Previous page"
2522 msgstr "Pagina precedente"
2523
2524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2526 msgid "Print"
2527 msgstr "Stampa"
2528
2529 #: ../src/common/docview.cpp:963
2530 msgid "Print Preview"
2531 msgstr "Anteprima di stampa"
2532
2533 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2534 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2535 msgid "Print Preview Failure"
2536 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2537
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2539 msgid "Print Range"
2540 msgstr "Intervallo da stampare"
2541
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2543 msgid "Print Setup"
2544 msgstr "Impostazioni di stampa"
2545
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2547 msgid "Print in colour"
2548 msgstr "Stampa a colori"
2549
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2551 msgid "Print spooling"
2552 msgstr "Coda di stampa"
2553
2554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2555 msgid "Print this page"
2556 msgstr "Stampa questa pagina"
2557
2558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2559 msgid "Print to File"
2560 msgstr "Stampa su file"
2561
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2563 msgid "Printer command:"
2564 msgstr "Comando stampante:"
2565
2566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2567 msgid "Printer options"
2568 msgstr "Opzioni stampante"
2569
2570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2571 msgid "Printer options:"
2572 msgstr "Opzioni stampante:"
2573
2574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2575 msgid "Printer..."
2576 msgstr "Stampante..."
2577
2578 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2579 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2580 msgid "Printing "
2581 msgstr "Stampa in corso"
2582
2583 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2584 msgid "Printing Error"
2585 msgstr "Errore durante la stampa"
2586
2587 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2588 #, c-format
2589 msgid "Printing page %d..."
2590 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2591
2592 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2593 msgid "Printing..."
2594 msgstr "Stampa in corso..."
2595
2596 #: ../src/common/log.cpp:468
2597 msgid "Program aborted."
2598 msgstr "Programma terminato."
2599
2600 #: ../src/common/paper.cpp:131
2601 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2602 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2603
2604 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2605 msgid "Question"
2606 msgstr "Domanda"
2607
2608 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2609 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2610 #, c-format
2611 msgid "Read error on file '%s'"
2612 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2613
2614 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2615 #, c-format
2616 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2617 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2618
2619 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2620 #, c-format
2621 msgid "Registry key '%s' already exists."
2622 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2623
2624 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2625 #, c-format
2626 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2627 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2628
2629 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2633 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2634 "operation aborted."
2635 msgstr ""
2636 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2637 "il sistema inutilizzabile:\n"
2638 "operazione abbandonata."
2639
2640 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2641 #, c-format
2642 msgid "Registry value '%s' already exists."
2643 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2644
2645 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2646 msgid "Relevant entries:"
2647 msgstr "Voci pertinenti:"
2648
2649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2650 msgid "Remaining time : "
2651 msgstr "Tempo rimanente : "
2652
2653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2654 msgid "Remove current page from bookmarks"
2655 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2656
2657 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2658 #, c-format
2659 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2660 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
2661
2662 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2663 msgid "Replace &all"
2664 msgstr "Sostituisci t&utto"
2665
2666 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2667 msgid "Replace with:"
2668 msgstr "Sostituisci con:"
2669
2670 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2671 msgid "Resource files must have same version number!"
2672 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2673
2674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2675 msgid "Right margin (mm):"
2676 msgstr "Margine destro (mm):"
2677
2678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2679 msgid "Roman"
2680 msgstr "Roman"
2681
2682 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2683 #, c-format
2684 msgid "Save %s file"
2685 msgstr "Salvare il file %s"
2686
2687 #: ../src/common/docview.cpp:256
2688 msgid "Save as"
2689 msgstr "Salva con nome"
2690
2691 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2692 msgid "Save log contents to file"
2693 msgstr "Salva il registro su file"
2694
2695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2696 msgid "Script"
2697 msgstr "Script"
2698
2699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2701 msgid "Search"
2702 msgstr "Cerca"
2703
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2705 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2706 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2707
2708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2709 msgid "Search direction"
2710 msgstr "Direzione"
2711
2712 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2713 msgid "Search for:"
2714 msgstr "Trova:"
2715
2716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2717 msgid "Search in all books"
2718 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2719
2720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2721 msgid "Searching..."
2722 msgstr "Ricerca in corso..."
2723
2724 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2725 msgid "Sections"
2726 msgstr "Sezioni"
2727
2728 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2729 #, c-format
2730 msgid "Seek error on file '%s'"
2731 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2732
2733 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2734 msgid "Select &All"
2735 msgstr "&Seleziona tutto"
2736
2737 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2738 msgid "Select a document template"
2739 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2740
2741 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2742 msgid "Select a document view"
2743 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2744
2745 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2746 msgid "Select a file"
2747 msgstr "Scegliere un file"
2748
2749 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2750 #, c-format
2751 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2752 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2753
2754 #: ../include/wx/xti.h:798
2755 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2756 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
2757
2758 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2759 msgid "Setup"
2760 msgstr "Configurazione"
2761
2762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2763 msgid "Setup..."
2764 msgstr "Configurazione..."
2765
2766 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2767 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2768 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2769
2770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2771 msgid "Show all"
2772 msgstr "Visualizza tutto"
2773
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2775 msgid "Show all items in index"
2776 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2777
2778 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2779 msgid "Show hidden directories"
2780 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2781
2782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2784 msgid "Show hidden files"
2785 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2786
2787 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2788 msgid "Show/hide navigation panel"
2789 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2790
2791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2792 msgid "Size"
2793 msgstr "Dimensione"
2794
2795 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2796 msgid "Slant"
2797 msgstr "Slant"
2798
2799 #: ../src/common/docview.cpp:326
2800 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2801 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2802
2803 #: ../src/common/docview.cpp:367
2804 #: ../src/common/docview.cpp:380
2805 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2806 msgid "Sorry, could not open this file."
2807 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2808
2809 #: ../src/common/docview.cpp:333
2810 msgid "Sorry, could not save this file."
2811 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2812
2813 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2814 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2815 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2816
2817 #: ../src/common/docview.cpp:959
2818 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2819 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2820
2821 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2822 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2823 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2824 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2825
2826 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2827 msgid "Sound data are in unsupported format."
2828 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2829
2830 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2831 #, c-format
2832 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2833 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2834
2835 #: ../src/common/paper.cpp:123
2836 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2837 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2838
2839 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2840 msgid "Status: "
2841 msgstr "Stato: "
2842
2843 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2844 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2845 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
2846
2847 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2848 #, c-format
2849 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2850 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2851
2852 #: ../include/wx/xti.h:396
2853 #: ../include/wx/xti.h:400
2854 msgid "String conversions not supported"
2855 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
2856
2857 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2858 #, c-format
2859 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2860 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2861
2862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2863 msgid "Swiss"
2864 msgstr "Svizzero"
2865
2866 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2867 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2868 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2869 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2870 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2871
2872 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2873 msgid "TIFF: Error loading image."
2874 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2875
2876 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2877 msgid "TIFF: Error reading image."
2878 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2879
2880 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2881 msgid "TIFF: Error saving image."
2882 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2883
2884 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2885 msgid "TIFF: Error writing image."
2886 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2887
2888 #: ../src/common/paper.cpp:121
2889 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2890 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2891
2892 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2893 msgid "Teletype"
2894 msgstr "Teletype"
2895
2896 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2897 msgid "Templates"
2898 msgstr "Modelli"
2899
2900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2901 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2902 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2903
2904 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2905 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2906 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2907
2908 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2912 "another charset to replace it with or choose\n"
2913 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2914 msgstr ""
2915 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2916 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2917 "se non può essere sostituito."
2918
2919 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2920 #, c-format
2921 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2922 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2923
2924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The directory '%s' does not exist\n"
2928 "Create it now?"
2929 msgstr ""
2930 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2931 "Crearla adesso?"
2932
2933 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2937 "It has been removed from the most recently used files list."
2938 msgstr ""
2939 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2940 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2941
2942 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2946 "It has been removed from the most recently used files list."
2947 msgstr ""
2948 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2949 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2950
2951 #: ../src/common/filename.cpp:931
2952 #, c-format
2953 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2954 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2955
2956 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2957 #, c-format
2958 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2959 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2960
2961 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2962 msgid "The text couldn't be saved."
2963 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2964
2965 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2966 #, c-format
2967 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2968 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2969
2970 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2971 #, c-format
2972 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2973 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2974
2975 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2976 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2977 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2978
2979 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2980 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2981 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2982
2983 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2984 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2985 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2986
2987 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2988 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2989 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2990
2991 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2992 msgid "Thread priority setting is ignored."
2993 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2994
2995 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2996 msgid "Tile &Horizontally"
2997 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2998
2999 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
3000 msgid "Tile &Vertically"
3001 msgstr "Affianca verticalmente"
3002
3003 #: ../src/msw/timer.cpp:111
3004 msgid "Timer creation failed."
3005 msgstr "Creazione del timer fallita."
3006
3007 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
3008 msgid "Tip of the Day"
3009 msgstr "Suggerimento del giorno"
3010
3011 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3012 msgid "Tips not available, sorry!"
3013 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3014
3015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3016 msgid "To:"
3017 msgstr "Per:"
3018
3019 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3020 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3021 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3022
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3024 msgid "Top margin (mm):"
3025 msgstr "Margine superiore (mm):"
3026
3027 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3028 #, c-format
3029 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3030 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
3031
3032 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3033 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3034 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3035 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3036
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3038 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3039 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3040
3041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3042 msgid "Type"
3043 msgstr "Tipo"
3044
3045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3046 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3047 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3048 msgid "Type must have enum - long conversion"
3049 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3050
3051 #: ../src/common/paper.cpp:152
3052 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3053 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3054
3055 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3056 #, c-format
3057 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3058 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3059
3060 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3061 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3062 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3063
3064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3065 msgid "Underline"
3066 msgstr "Sottolineato"
3067
3068 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3069 #, c-format
3070 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3071 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3072
3073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3074 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3075 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3076
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3078 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3079 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3080
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3082 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3083 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3084
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3086 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3087 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3088
3089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3090 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3091 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3092
3093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3094 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3095 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3096
3097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3098 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3099 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3100
3101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3102 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3103 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3104
3105 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3106 #, c-format
3107 msgid "Unknown DDE error %08x"
3108 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3109
3110 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3111 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3112 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3113
3114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3115 #, c-format
3116 msgid "Unknown encoding (%d)"
3117 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3118
3119 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3120 #, c-format
3121 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3122 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3123
3124 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3125 #, c-format
3126 msgid "Unknown long option '%s'"
3127 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3128
3129 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3130 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3131 #, c-format
3132 msgid "Unknown option '%s'"
3133 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3134
3135 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3136 msgid "Unknown style flag "
3137 msgstr "Stile sconosciuto "
3138
3139 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3140 #, c-format
3141 msgid "Unkown Property %s"
3142 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3143
3144 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3145 #, c-format
3146 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3147 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3148
3149 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3150 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3151 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3152 msgid "Unnamed command"
3153 msgstr "Comando privo di nome"
3154
3155 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3156 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3157 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3158 msgid "Unsupported clipboard format."
3159 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3160
3161 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3162 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3163 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
3164
3165 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3166 #, c-format
3167 msgid "Unsupported theme '%s'."
3168 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3169
3170 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3171 msgid "Up"
3172 msgstr "&Su"
3173
3174 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3175 #, c-format
3176 msgid "Usage: %s"
3177 msgstr "Utilizzo: %s"
3178
3179 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3180 msgid "Validation conflict"
3181 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3182
3183 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3184 msgid "Video Output"
3185 msgstr "Uscita video"
3186
3187 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3188 msgid "View files as a detailed view"
3189 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3190
3191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3192 msgid "View files as a list view"
3193 msgstr "Vedi i file - lista"
3194
3195 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3196 msgid "Views"
3197 msgstr "Visualizzazioni"
3198
3199 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3200 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3201 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3202
3203 #: ../src/common/docview.cpp:463
3204 msgid "Warning"
3205 msgstr "Avviso"
3206
3207 #: ../src/common/log.cpp:482
3208 msgid "Warning: "
3209 msgstr "Avviso:"
3210
3211 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3212 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3213 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3214
3215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3216 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3217 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3218
3219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3220 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3221 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3222
3223 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3224 msgid "Whole word"
3225 msgstr "Parola intera"
3226
3227 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3228 msgid "Whole words only"
3229 msgstr "Solo parole intere"
3230
3231 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3232 msgid "Win32 theme"
3233 msgstr "Tema Win32"
3234
3235 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3236 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3237 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3238
3239 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3240 msgid "Windows 3.1"
3241 msgstr "Windows 3.1"
3242
3243 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3244 #, c-format
3245 msgid "Windows 9%c"
3246 msgstr "Windows 9%c"
3247
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3249 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3250 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3251
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3253 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3254 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3255
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3257 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3258 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3259
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3261 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3262 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3263
3264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3265 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3266 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3267
3268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3269 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3270 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3271
3272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3273 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3274 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3275
3276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3277 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3278 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3279
3280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3281 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3282 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3283
3284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3285 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3286 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3287
3288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3289 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3290 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3291
3292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3293 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3294 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3295
3296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3297 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3298 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3299
3300 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3301 #, c-format
3302 msgid "Write error on file '%s'"
3303 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3304
3305 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3306 #, c-format
3307 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3308 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3309
3310 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3311 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3312 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3313
3314 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3315 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3316 #, c-format
3317 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3318 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3319
3320 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3321 #, c-format
3322 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3323 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3324
3325 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3326 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3327 #, c-format
3328 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3329 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3330
3331 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3332 #, c-format
3333 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3334 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3335
3336 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3337 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3338 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3339 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3340 msgid "Yes"
3341 msgstr "Si"
3342
3343 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3344 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3345 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3346
3347 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3348 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3349 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3350 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3351
3352 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3353 msgid "[EMPTY]"
3354 msgstr "[VUOTO]"
3355
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3357 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3358 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3359
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3361 msgid ""
3362 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3363 "or an invalid instance identifier\n"
3364 "was passed to a DDEML function."
3365 msgstr ""
3366 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3367 "un identificatore di istanza non valido."
3368
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3370 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3371 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3372
3373 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3374 msgid "a memory allocation failed."
3375 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3376
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3378 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3379 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3380
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3382 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3383 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3384
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3386 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3387 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3388
3389 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3390 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3391 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3392
3393 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3394 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3395 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3396
3397 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3398 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3399 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
3400
3401 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3402 msgid ""
3403 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3404 "that was terminated by the client, or the server\n"
3405 "terminated before completing a transaction."
3406 msgstr ""
3407 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3408 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3409 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3410
3411 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3412 msgid "a transaction failed."
3413 msgstr "una transazione è fallita."
3414
3415 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3416 msgid "alt"
3417 msgstr "alt"
3418
3419 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3420 msgid ""
3421 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3422 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3423 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3424 "attempted to perform server transactions."
3425 msgstr ""
3426 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3427 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3428 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3429 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3430
3431 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3432 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3433 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3434
3435 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3436 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3437 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3438
3439 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3440 msgid ""
3441 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3442 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3443 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3444 msgstr ""
3445 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
3446 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3447 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3448
3449 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3450 #, c-format
3451 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3452 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3453
3454 #: ../src/html/chm.cpp:330
3455 msgid "bad arguments to library function"
3456 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
3457
3458 #: ../src/html/chm.cpp:342
3459 msgid "bad signature"
3460 msgstr "firma errata"
3461
3462 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3463 msgid "binary"
3464 msgstr "binario"
3465
3466 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3467 msgid "bold"
3468 msgstr "grassetto"
3469
3470 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3471 msgid "bold "
3472 msgstr "grassetto "
3473
3474 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3475 #, c-format
3476 msgid "can't close file '%s'"
3477 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3478
3479 #: ../src/common/file.cpp:371
3480 #, c-format
3481 msgid "can't close file descriptor %d"
3482 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3483
3484 #: ../src/common/file.cpp:729
3485 #, c-format
3486 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3487 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3488
3489 #: ../src/common/file.cpp:252
3490 #, c-format
3491 msgid "can't create file '%s'"
3492 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3493
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3495 #, c-format
3496 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3497 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3498
3499 #: ../src/common/file.cpp:631
3500 #, c-format
3501 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3502 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3503
3504 #: ../src/common/file.cpp:585
3505 #, c-format
3506 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3507 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3508
3509 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3510 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3511 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3512
3513 #: ../src/common/file.cpp:450
3514 #, c-format
3515 msgid "can't flush file descriptor %d"
3516 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3517
3518 #: ../src/common/file.cpp:535
3519 #: ../src/common/file.cpp:543
3520 #, c-format
3521 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3522 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3523
3524 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3525 msgid "can't load any font, aborting"
3526 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3527
3528 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3529 #: ../src/common/file.cpp:352
3530 #, c-format
3531 msgid "can't open file '%s'"
3532 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3533
3534 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3535 #, c-format
3536 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3537 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3538
3539 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3540 #, c-format
3541 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3542 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3543
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3545 msgid "can't open user configuration file."
3546 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3547
3548 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3549 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3550 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3551
3552 #: ../src/common/file.cpp:404
3553 #, c-format
3554 msgid "can't read from file descriptor %d"
3555 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3556
3557 #: ../src/common/file.cpp:724
3558 #, c-format
3559 msgid "can't remove file '%s'"
3560 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3561
3562 #: ../src/common/file.cpp:740
3563 #, c-format
3564 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3565 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3566
3567 #: ../src/common/file.cpp:492
3568 #: ../src/common/file.cpp:518
3569 #, c-format
3570 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3571 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3572
3573 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3574 #, c-format
3575 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3576 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3577
3578 #: ../src/common/file.cpp:433
3579 #, c-format
3580 msgid "can't write to file descriptor %d"
3581 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3582
3583 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3584 msgid "can't write user configuration file."
3585 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3586
3587 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3588 #, c-format
3589 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3590 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3591
3592 #: ../src/html/chm.cpp:346
3593 msgid "checksum error"
3594 msgstr "errore nel codice di controllo"
3595
3596 #: ../src/html/chm.cpp:348
3597 msgid "compression error"
3598 msgstr "errore di compressione"
3599
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3601 msgid "ctrl"
3602 msgstr "ctrl"
3603
3604 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3605 msgid "date"
3606 msgstr "data"
3607
3608 #: ../src/html/chm.cpp:350
3609 msgid "decompression error"
3610 msgstr "errore di decompressione"
3611
3612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3613 msgid "default"
3614 msgstr "predefinito"
3615
3616 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3617 msgid "delegate has no type info"
3618 msgstr "Delegato non type info"
3619
3620 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3621 msgid "eighteenth"
3622 msgstr "diciotto"
3623
3624 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3625 msgid "eighth"
3626 msgstr "otto"
3627
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3629 msgid "eleventh"
3630 msgstr "undici"
3631
3632 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3633 #, c-format
3634 msgid "encoding %s"
3635 msgstr "codifica %s"
3636
3637 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3638 #, c-format
3639 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3640 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3641
3642 #: ../src/html/chm.cpp:344
3643 msgid "error in data format"
3644 msgstr "errore nel formato dei dati"
3645
3646 #: ../src/html/chm.cpp:332
3647 msgid "error opening file"
3648 msgstr "errore nell'apertura file"
3649
3650 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3651 msgid "establish"
3652 msgstr "stabilire"
3653
3654 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3655 #, c-format
3656 msgid "failed to flush the file '%s'"
3657 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3658
3659 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3660 msgid "fifteenth"
3661 msgstr "quindici"
3662
3663 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3664 msgid "fifth"
3665 msgstr "cinque"
3666
3667 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3668 #, c-format
3669 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3670 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3671
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3673 #, c-format
3674 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3675 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3676
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3678 #, c-format
3679 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3680 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3681
3682 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3683 #, c-format
3684 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3685 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3686
3687 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3688 #, c-format
3689 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3690 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3691
3692 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3693 msgid "first"
3694 msgstr "primo"
3695
3696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3697 msgid "font size"
3698 msgstr "corpo"
3699
3700 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3701 msgid "fourteenth"
3702 msgstr "quattordici"
3703
3704 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3705 msgid "fourth"
3706 msgstr "quattro"
3707
3708 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3709 msgid "generate verbose log messages"
3710 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3711
3712 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3713 msgid "gmtime() failed"
3714 msgstr "gmtime() fallita"
3715
3716 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3717 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3718 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
3719
3720 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3721 msgid "initiate"
3722 msgstr "iniziare"
3723
3724 #: ../src/common/file.cpp:635
3725 msgid "invalid eof() return value."
3726 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3727
3728 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3729 msgid "invalid message box return value"
3730 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3731
3732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3733 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3734 msgid "italic"
3735 msgstr "corsivo"
3736
3737 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3738 msgid "light"
3739 msgstr "leggero"
3740
3741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3742 msgid "light "
3743 msgstr "leggero "
3744
3745 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3746 #, c-format
3747 msgid "locale '%s' can not be set."
3748 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3749
3750 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3751 #, c-format
3752 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3753 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3754
3755 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3756 msgid "midnight"
3757 msgstr "mezzanotte"
3758
3759 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3760 msgid "mktime() failed"
3761 msgstr "mktime() fallita"
3762
3763 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3764 msgid "nineteenth"
3765 msgstr "diciannove"
3766
3767 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3768 msgid "ninth"
3769 msgstr "nove"
3770
3771 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3772 msgid "no DDE error."
3773 msgstr "nessun errore DDE."
3774
3775 #: ../src/html/chm.cpp:328
3776 msgid "no error"
3777 msgstr "nessun errore"
3778
3779 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3780 msgid "noname"
3781 msgstr "senzanome"
3782
3783 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3784 msgid "noon"
3785 msgstr "mezzogiorno"
3786
3787 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3788 msgid "num"
3789 msgstr "num"
3790
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3792 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3793 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
3794
3795 #: ../src/html/chm.cpp:340
3796 msgid "out of memory"
3797 msgstr "memoria insufficiente"
3798
3799 #: ../src/html/chm.cpp:334
3800 msgid "read error"
3801 msgstr "errore di lettura"
3802
3803 #: ../src/common/filename.cpp:177
3804 msgid "reading"
3805 msgstr "lettura"
3806
3807 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3808 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3809 msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
3810
3811 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3812 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3813 msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
3814
3815 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3816 msgid "reentrancy problem."
3817 msgstr "problema di rientranza."
3818
3819 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3820 msgid "second"
3821 msgstr "due"
3822
3823 #: ../src/html/chm.cpp:338
3824 msgid "seek error"
3825 msgstr "errore nel riposizionamento"
3826
3827 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3828 msgid "seventeenth"
3829 msgstr "diciassette"
3830
3831 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3832 msgid "seventh"
3833 msgstr "sette"
3834
3835 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3836 msgid "shift"
3837 msgstr "shift"
3838
3839 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3840 msgid "show this help message"
3841 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3842
3843 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3844 msgid "sixteenth"
3845 msgstr "sedici"
3846
3847 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3848 msgid "sixth"
3849 msgstr "sei"
3850
3851 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3852 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3853 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3854
3855 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3856 msgid "specify the theme to use"
3857 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3858
3859 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3860 msgid "str"
3861 msgstr "str"
3862
3863 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3864 msgid "tenth"
3865 msgstr "dieci"
3866
3867 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3868 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3869 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3870
3871 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3872 msgid "third"
3873 msgstr "tre"
3874
3875 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3876 msgid "thirteenth"
3877 msgstr "tredici"
3878
3879 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3880 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3881 #, c-format
3882 msgid "tiff module: %s"
3883 msgstr "modulo tiff: %s"
3884
3885 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3886 msgid "today"
3887 msgstr "oggi"
3888
3889 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3890 msgid "tomorrow"
3891 msgstr "domani"
3892
3893 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3894 msgid "twelfth"
3895 msgstr "dodici"
3896
3897 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3898 msgid "twentieth"
3899 msgstr "venti"
3900
3901 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3902 msgid "underlined"
3903 msgstr "sottolineato"
3904
3905 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3906 msgid "underlined "
3907 msgstr "sottolineato "
3908
3909 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3910 #, c-format
3911 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3912 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3913
3914 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3915 msgid "unknown"
3916 msgstr "sconosciuto"
3917
3918 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3919 #, c-format
3920 msgid "unknown class %s"
3921 msgstr "classe %s sconosciuta"
3922
3923 #: ../src/common/regex.cpp:151
3924 #: ../src/html/chm.cpp:352
3925 msgid "unknown error"
3926 msgstr "errore sconosciuto"
3927
3928 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3929 #, c-format
3930 msgid "unknown error (error code %08x)."
3931 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3932
3933 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3934 msgid "unknown line terminator"
3935 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3936
3937 #: ../src/common/file.cpp:474
3938 #: ../src/common/file.cpp:501
3939 msgid "unknown seek origin"
3940 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3941
3942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3943 #, c-format
3944 msgid "unknown-%d"
3945 msgstr "sconosciuto-%d"
3946
3947 #: ../src/common/docview.cpp:432
3948 msgid "unnamed"
3949 msgstr "senzanome"
3950
3951 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3952 #, c-format
3953 msgid "unnamed%d"
3954 msgstr "senzanome%d"
3955
3956 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3957 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3958 msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
3959
3960 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3961 #, c-format
3962 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3963 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3964
3965 #: ../src/html/chm.cpp:336
3966 msgid "write error"
3967 msgstr "errore di scrittura"
3968
3969 #: ../src/common/filename.cpp:177
3970 msgid "writing"
3971 msgstr "scrittura"
3972
3973 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3974 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3975 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3976
3977 #: ../src/common/socket.cpp:395
3978 #: ../src/common/socket.cpp:449
3979 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3980 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3981
3982 #: ../src/common/socket.cpp:945
3983 msgid "wxSocket: unknown event!."
3984 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3985
3986 #: ../src/motif/app.cpp:204
3987 #, c-format
3988 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3989 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3990
3991 #: ../src/x11/app.cpp:176
3992 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3993 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3994
3995 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3996 msgid "yesterday"
3997 msgstr "ieri"
3998
3999 #: ../src/common/zstream.cpp:141
4000 #: ../src/common/zstream.cpp:275
4001 #, c-format
4002 msgid "zlib error %d"
4003 msgstr "errore zlib %d"
4004
4005 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
4006 msgid "|<<"
4007 msgstr "|<<"
4008