]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
OS/2 fix
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:05+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-08-25 23:10+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Anteprima"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
26 msgid " bytes "
27 msgstr " byte "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
55
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
57 #, c-format
58 msgid "%d"
59 msgstr "%d"
60
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
62 #, c-format
63 msgid "%d...%d"
64 msgstr "%d...%d"
65
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
68 #, c-format
69 msgid "%i of %i"
70 msgstr "%i di %i"
71
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
73 #, c-format
74 msgid "%s (or %s)"
75 msgstr "%s (o %s)"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #, c-format
79 msgid "%s Error"
80 msgstr "Errore %s"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
83 #, c-format
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "Informazione %s"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #, c-format
89 msgid "%s Warning"
90 msgstr "Avviso %s"
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
93 #, c-format
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
96
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
98 #, c-format
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
105 #, c-format
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
108
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
111 msgstr "&Disponi icone"
112
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
114 msgid "&Cancel"
115 msgstr "&Annulla"
116
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
118 msgid "&Cascade"
119 msgstr "&Sovrapponi finestre"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
122 msgid "&Close"
123 msgstr "&Chiudi"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:695
126 msgid "&Details"
127 msgstr "&Dettagli"
128
129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
130 msgid "&Find"
131 msgstr "&Trova"
132
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
134 msgid "&Finish"
135 msgstr "&Fine"
136
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
138 msgid "&Help"
139 msgstr "&Aiuto"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:492
142 msgid "&Log"
143 msgstr "&Registro"
144
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
146 msgid "&Move"
147 msgstr "&Sposta"
148
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
150 msgid "&Next"
151 msgstr "&Successivo"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
154 msgid "&Next >"
155 msgstr "&Successivo >"
156
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
158 msgid "&Next Tip"
159 msgstr "&Prossimo suggerimento"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
162 msgid "&Previous"
163 msgstr "&Precedente"
164
165 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
166 msgid "&Redo"
167 msgstr "&Ripeti"
168
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
170 msgid "&Redo "
171 msgstr "&Ripeti "
172
173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
174 msgid "&Replace"
175 msgstr "&Sostituisci"
176
177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
178 msgid "&Restore"
179 msgstr "&Ripristina"
180
181 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
182 msgid "&Save..."
183 msgstr "&Salva..."
184
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
190 msgid "&Size"
191 msgstr "&Ridimensiona"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
194 msgid "&Undo"
195 msgstr "&Annulla"
196
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
198 msgid "&Undo "
199 msgstr "&Annulla "
200
201 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
202 msgid "&Window"
203 msgstr "&Finestra"
204
205 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
206 #, c-format
207 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
208 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
209
210 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
211 #: ../src/common/valtext.cpp:183
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' non valida"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:402
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:172
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' deve essere numerico."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:154
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:160
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:166
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Aiuto)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(segnalibri)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
262 #: ../src/common/resource.cpp:3030
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", atteso static, #include o #define\n"
268 "durante l'analisi delle risorse."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
271 msgid "."
272 msgstr "."
273
274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
275 msgid ".."
276 msgstr ".."
277
278 #: ../src/common/paper.cpp:120
279 msgid "10 x 14 in"
280 msgstr "10 x 14 in"
281
282 #: ../src/common/paper.cpp:121
283 msgid "11 x 17 in"
284 msgstr "11 x 17 in"
285
286 #: ../src/common/paper.cpp:139
287 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
288 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289
290 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
291 msgid ": file does not exist!"
292 msgstr ": file non esistente!"
293
294 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
295 msgid ": unknown charset"
296 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
297
298 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
299 msgid ": unknown encoding"
300 msgstr ": codifica sconosciuta"
301
302 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Precedente"
305
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
307 msgid "<DIR>"
308 msgstr "<DIR>"
309
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
311 msgid "<DIR> "
312 msgstr "<DIR> "
313
314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
315 msgid "<LINK>"
316 msgstr "<LINK>"
317
318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
319 msgid "<LINK> "
320 msgstr "<LINK> "
321
322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
323 msgid ""
324 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
325 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
326 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
327 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
328 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
329 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
330 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
331 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
332 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
333 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
334 "font></tt></body></html>"
335 msgstr ""
336 "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto."
337 "</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</"
338 "font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
339 "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
340 "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</"
341 "font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
342 "<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -"
343 "2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
344 "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
345 "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></"
346 "tt></body></html>"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
359
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
363
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
367
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
369 msgid "ASCII"
370 msgstr "ASCII"
371
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
375
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
379
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
381 #, c-format
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
384
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
386 msgid "All"
387 msgstr "Tutto"
388
389 #: ../include/wx/defs.h:1798 ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Tutti i file (*)|*"
392
393 #: ../include/wx/defs.h:1795
394 msgid "All files (*.*)|*.*"
395 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
396
397 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
398 msgid "Already dialling ISP."
399 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
400
401 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
402 #, c-format
403 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
404 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
405
406 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
407 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
408 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
409
410 #: ../src/common/paper.cpp:134
411 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
412 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:116
415 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
416 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:135
419 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
420 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:117
423 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
424 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
425
426 #: ../src/common/paper.cpp:136
427 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
428 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
429
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
431 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
432 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
435 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
436 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
439 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
440 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
443 msgid "BMP: Couldn't write data."
444 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
445
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
447 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
448 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
452 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
455 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
456 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
457
458 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
459 msgid "Backward"
460 msgstr "Indietro"
461
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
464 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
465
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
468 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
469
470 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
471 #, c-format
472 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
473 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
474
475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
476 msgid "Bold"
477 msgstr "Grassetto"
478
479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
480 msgid "Bottom margin (mm):"
481 msgstr "Margine inferiore (mm):"
482
483 #: ../src/common/paper.cpp:105
484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
485 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
486
487 #: ../src/generic/logg.cpp:489
488 msgid "C&lear"
489 msgstr "C&ancella"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:130
492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
493 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:131
496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
497 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
501 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:132
504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
505 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:133
508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
509 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
510
511 #: ../src/common/filefn.cpp:1372
512 #, c-format
513 msgid "Can not enumerate files '%s'"
514 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
515
516 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
517 #, c-format
518 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
519 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
520
521 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
522 #, c-format
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
525
526 #: ../src/msw/thread.cpp:559
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
529
530 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
531 #, c-format
532 msgid "Can not suspend thread %x"
533 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
534
535 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
536 msgid "Can not wait for thread termination"
537 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
538
539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
540 msgid "Can't &Undo "
541 msgstr "&Annulla impossibile "
542
543 #: ../src/common/image.cpp:1289
544 #, c-format
545 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
546 msgstr ""
547 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
548
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
550 #, c-format
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
555 #, c-format
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
558
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
560 msgid "Can't create dialog using memory template"
561 msgstr ""
562 "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello in memoria"
563
564 #: ../src/os2/toplevel.cpp:332
565 #, c-format
566 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
567 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%ul'"
568
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
571 msgstr ""
572 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
573
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
575 #, c-format
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
578
579 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
580 msgid "Can't create thread"
581 msgstr "Impossibile creare il thread"
582
583 #: ../src/msw/window.cpp:2989
584 #, c-format
585 msgid "Can't create window of class %s"
586 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
587
588 #: ../src/msw/registry.cpp:661
589 #, c-format
590 msgid "Can't delete key '%s'"
591 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
592
593 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
594 #, c-format
595 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
596 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:686
599 #, c-format
600 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
601 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
602
603 #: ../src/msw/registry.cpp:697
604 #, c-format
605 msgid "Can't delete value of key '%s'"
606 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
609 #, c-format
610 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
611 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:980
614 #, c-format
615 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
616 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
617
618 #: ../src/common/ffile.cpp:226
619 #, c-format
620 msgid "Can't find current position in file '%s'"
621 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:351
624 #, c-format
625 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
626 msgstr ""
627 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
628
629 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
630 #, c-format
631 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
632 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
633
634 #: ../src/msw/dib.cpp:434
635 #, c-format
636 msgid "Can't open file '%s'"
637 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:377
640 #, c-format
641 msgid "Can't open registry key '%s'"
642 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
643
644 #: ../src/msw/registry.cpp:904
645 #, c-format
646 msgid "Can't read value of '%s'"
647 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
648
649 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
650 #, c-format
651 msgid "Can't read value of key '%s'"
652 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
653
654 #: ../src/common/image.cpp:955
655 #, c-format
656 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
657 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
658
659 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
660 msgid "Can't save log contents to file."
661 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
662
663 #: ../src/msw/thread.cpp:611
664 msgid "Can't set thread priority"
665 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
666
667 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
668 #, c-format
669 msgid "Can't set value of '%s'"
670 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
671
672 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
675 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
676 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Annulla"
680
681 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:913 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:954
682 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
683 msgstr ""
684 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
685 "di dialogo sconosciuto."
686
687 #: ../src/common/strconv.cpp:926
688 #, c-format
689 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
690 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
691
692 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
693 #, c-format
694 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
695 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
696
697 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:244
698 #, c-format
699 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
700 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
701
702 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:968
703 #, c-format
704 msgid "Cannot find font node '%s'."
705 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
706
707 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
708 msgid "Cannot find the location of address book file"
709 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
710
711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
712 #, c-format
713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
714 msgstr ""
715 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
716 "scheduling %d."
717
718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:856
719 msgid "Cannot get the hostname"
720 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
721
722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:892
723 msgid "Cannot get the official hostname"
724 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
725
726 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
727 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
728 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
729
730 #: ../src/msw/app.cpp:249
731 msgid "Cannot initialize OLE"
732 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
733
734 #: ../src/mgl/app.cpp:414
735 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
736 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
737
738 #: ../src/mgl/window.cpp:546
739 msgid "Cannot initialize display."
740 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
741
742 #: ../src/msw/volume.cpp:624
743 #, c-format
744 msgid "Cannot load icon from '%s'."
745 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
746
747 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:357
748 #, c-format
749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
750 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
751
752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
753 #, c-format
754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
755 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
756
757 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
758 #, c-format
759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
760 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
761
762 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
763 #, c-format
764 msgid "Cannot open URL '%s'"
765 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
766
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
768 #, c-format
769 msgid "Cannot open contents file: %s"
770 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
771
772 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:331
773 #, c-format
774 msgid "Cannot open file '%s'."
775 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
776
777 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1687
778 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
779 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
780
781 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
782 #, c-format
783 msgid "Cannot open index file: %s"
784 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
785
786 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:901
787 #, c-format
788 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
789 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
790
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:942
792 #, c-format
793 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
794 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
795
796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
797 msgid "Cannot print empty page."
798 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
799
800 #: ../src/msw/volume.cpp:185 ../src/msw/volume.cpp:516
801 #, c-format
802 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
803 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
804
805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
806 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
807 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
808
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
811 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
812
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
814 msgid "Case sensitive"
815 msgstr "Maiuscole/minuscole"
816
817 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
818 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
819 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
820
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
822 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
823 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
824
825 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
826 msgid "Choose ISP to dial"
827 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
828
829 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
830 msgid "Choose font"
831 msgstr "Carattere"
832
833 #: ../src/generic/logg.cpp:489
834 msgid "Clear the log contents"
835 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
836
837 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
838 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
839 msgid "Close"
840 msgstr "Chiudi"
841
842 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
843 msgid "Close\tAlt-F4"
844 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
845
846 #: ../src/generic/logg.cpp:491
847 msgid "Close this window"
848 msgstr "Chiudi questa finestra"
849
850 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
851 msgid "Computer"
852 msgstr "Computer"
853
854 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
855 #, c-format
856 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
857 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
858
859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
860 msgid "Confirm"
861 msgstr "Conferma"
862
863 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
864 msgid "Confirm registry update"
865 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
866
867 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
868 msgid "Connecting..."
869 msgstr "Connessione..."
870
871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
872 msgid "Contents"
873 msgstr "Sommario"
874
875 #: ../src/common/strconv.cpp:593
876 #, c-format
877 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
878 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
879
880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
881 msgid "Copies:"
882 msgstr "Copie:"
883
884 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
885 #: ../src/common/resource.cpp:1936
886 #, c-format
887 msgid "Could not find resource include file %s."
888 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
889
890 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
891 msgid "Could not find tab for id"
892 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
893
894 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1881
895 #, c-format
896 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
897 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
898
899 #: ../src/common/resource.cpp:802
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
903 " or provide #define (see manual for caveats)"
904 msgstr ""
905 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
906 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
907 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
908
909 #: ../src/common/resource.cpp:1251
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 "or provide #define (see manual for caveats)"
914 msgstr ""
915 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
916 "intero (non nullo)\n"
917 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
918
919 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
920 msgid "Could not start document preview."
921 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
922
923 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
924 msgid "Could not start printing."
925 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
926
927 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
928 msgid "Could not transfer data to window"
929 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
930
931 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
932 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
933 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
934 msgid "Couldn't add an image to the image list."
935 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
936
937 #: ../src/msw/timer.cpp:103
938 msgid "Couldn't create a timer"
939 msgstr "Impossibile creare un timer"
940
941 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
942 msgid "Couldn't create cursor."
943 msgstr "Impossibile creare un cursore."
944
945 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
946 #, c-format
947 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
948 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
949
950 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
951 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
952 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
953
954 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
955 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
956 msgstr ""
957 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
958 "insufficiente."
959
960 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
961 #, c-format
962 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
963 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
964
965 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
968 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
969
970 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
971 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
972 msgid "Couldn't save PNG image."
973 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
974
975 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
976 msgid "Couldn't terminate thread"
977 msgstr "Impossibile terminare il thread"
978
979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
980 msgid "Create directory"
981 msgstr "Crea cartella"
982
983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
984 msgid "Create new directory"
985 msgstr "Crea una nuova cartella"
986
987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
988 msgid "Current directory:"
989 msgstr "Cartella corrente:"
990
991 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
992 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
993 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
994
995 #: ../src/common/paper.cpp:106
996 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
997 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
998
999 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1000 msgid "DDE poke request failed"
1001 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1002
1003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1004 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1005 msgstr ""
1006 "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
1007
1008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1009 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1010 msgstr ""
1011 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1012
1013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1014 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1015 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1016
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1018 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1019 msgstr ""
1020 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1021
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1023 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1024 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1025
1026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1027 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1028 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1029
1030 #: ../src/common/paper.cpp:128
1031 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1032 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1033
1034 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1035 msgid "Date"
1036 msgstr "Data"
1037
1038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1039 msgid "Decorative"
1040 msgstr "Decorativo"
1041
1042 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1043 msgid "Default encoding"
1044 msgstr "Codifca predefinita"
1045
1046 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1047 #, c-format
1048 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1049 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1050
1051 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1052 msgid ""
1053 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1054 "not installed on this machine. Please install it."
1055 msgstr ""
1056 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1057 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1058 "installarlo."
1059
1060 #: ../src/os2/toplevel.cpp:330
1061 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1062 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/os2/wx.rc nelle proprie risorse?"
1063
1064 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1065 msgid "Did you know..."
1066 msgstr "Sapevate..."
1067
1068 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
1069 #, c-format
1070 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1071 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1072
1073 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1074 #, c-format
1075 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1076 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1077
1078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1079 msgid "Directory does not exist"
1080 msgstr "Cartella non esistente"
1081
1082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1083 msgid ""
1084 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1085 "insensitive."
1086 msgstr ""
1087 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1088 "non distingue maiuscole e minuscole."
1089
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1091 msgid "Display options dialog"
1092 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1093
1094 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1098 "\" ?\n"
1099 "Current value is \n"
1100 "%s, \n"
1101 "New value is \n"
1102 "%s %1"
1103 msgstr ""
1104 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1105 "s\"?\n"
1106 "Il valore corrente è \n"
1107 "%s, \n"
1108 "Il nuovo valore è \n"
1109 "%s %1"
1110
1111 #: ../src/common/docview.cpp:440
1112 #, c-format
1113 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1114 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1115
1116 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1117 msgid "Done"
1118 msgstr "Finito"
1119
1120 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1121 msgid "Done."
1122 msgstr "Finito."
1123
1124 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1125 msgid "Down"
1126 msgstr "Giù"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:107
1129 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1130 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1131
1132 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1133 msgid "Elapsed time : "
1134 msgstr "Tempo trascorso : "
1135
1136 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1137 msgid "Entries found"
1138 msgstr "Trovati"
1139
1140 #: ../src/common/config.cpp:345
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1144 msgstr ""
1145 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1146 "alla posizione %d in '%s'."
1147
1148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1149 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1153 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1154 msgid "Error"
1155 msgstr "Errore"
1156
1157 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1184 ../src/unix/utilsunx.cpp:1192
1158 msgid "Error "
1159 msgstr "Errore "
1160
1161 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1162 msgid "Error creating directory"
1163 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1164
1165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1166 msgid "Error in reading image DIB ."
1167 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1168
1169 #: ../src/common/log.cpp:460
1170 msgid "Error: "
1171 msgstr "Errore: "
1172
1173 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1174 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1175 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1176
1177 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1178 msgid "Estimated time : "
1179 msgstr "Tempo stimato : "
1180
1181 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1182 #, c-format
1183 msgid "Execution of command '%s' failed"
1184 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1185
1186 #: ../src/common/paper.cpp:112
1187 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1188 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1189
1190 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1191 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1192 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1193 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1194 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1195
1196 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1197 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1198 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1199 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1200 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1201
1202 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1205 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1206 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1207
1208 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1211 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1212
1213 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1214 msgid "Failed to access lock file."
1215 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1216
1217 #: ../src/common/filename.cpp:176
1218 msgid "Failed to close file handle"
1219 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1220
1221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1224 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1225
1226 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1227 msgid "Failed to close the clipboard."
1228 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1229
1230 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1231 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1232 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1233
1234 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1235 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1236 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1237
1238 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1241 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1242
1243 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1246 msgstr ""
1247 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1248 "in '%s'."
1249
1250 #: ../src/common/filefn.cpp:1120
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1253 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1254
1255 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1256 msgid "Failed to create DDE string"
1257 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1258
1259 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1260 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1261 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1262
1263 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1264 msgid "Failed to create a status bar."
1265 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1266
1267 #: ../src/common/filename.cpp:721
1268 msgid "Failed to create a temporary file name"
1269 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1270
1271 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1272 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1273 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1274
1275 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1278 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1279
1280 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1281 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1282 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo. DLGTEMPLATE non corretto?"
1283
1284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Failed to create directory '%s'\n"
1288 "(Do you have the required permissions?)"
1289 msgstr ""
1290 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1291 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1292
1293 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1296 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1297
1298 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1299 #, c-format
1300 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1301 msgstr ""
1302 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1303 "errore %d)"
1304
1305 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1308 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1309
1310 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1311 msgid "Failed to empty the clipboard."
1312 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1313
1314 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1315 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1316 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1317
1318 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1321 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1322
1323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1326 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1327
1328 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1332 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1333 msgstr ""
1334 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1335 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1336
1337 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1341 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1342 msgstr ""
1343 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1344 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1345
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1351 msgstr ""
1352 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1353 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1354
1355 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1358 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1359
1360 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1361 msgid "Failed to get clipboard data."
1362 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1363
1364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1365 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1366 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1367
1368 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1369 msgid "Failed to get the UTC system time."
1370 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1371
1372 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1373 msgid "Failed to get the local system time"
1374 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1375
1376 #: ../src/common/filefn.cpp:1501
1377 msgid "Failed to get the working directory"
1378 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1379
1380 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1381 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1382 msgstr ""
1383 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1384 "trovati."
1385
1386 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1387 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1388 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1389
1390 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1391 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1392 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1393
1394 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1395 msgid ""
1396 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1397 "program"
1398 msgstr ""
1399 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1400 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1401
1402 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to kill process %d"
1405 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1406
1407 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1410 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1411
1412 #: ../src/msw/volume.cpp:337
1413 msgid "Failed to load mpr.dll."
1414 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1415
1416 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1419 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1420
1421 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1422 #, c-format
1423 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1424 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1425
1426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1427 #, c-format
1428 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1429 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1430
1431 #: ../src/common/regex.cpp:251
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1434 msgstr ""
1435 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1436 "( regular expression ): %s"
1437
1438 #: ../src/common/filename.cpp:1648
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1441 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1442
1443 #: ../src/common/filename.cpp:164
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1446 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1447
1448 #: ../src/common/filename.cpp:743
1449 msgid "Failed to open temporary file."
1450 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1451
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1453 msgid "Failed to open the clipboard."
1454 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1455
1456 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1457 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1458 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1459
1460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1461 msgid "Failed to read PID from lock file."
1462 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1463
1464 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:631
1465 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1466 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1467
1468 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1469 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1470 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1471
1472 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1475 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1476
1477 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1480 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1481
1482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1485 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1486
1487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1490 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1491
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1495 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1496
1497 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1500 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1501
1502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1504 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1505
1506 #: ../src/common/filename.cpp:1714
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1509 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1510
1511 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1512 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1513 msgstr ""
1514 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1515
1516 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1517 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1518 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1519
1520 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1521 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1522 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1523
1524 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1527 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1528
1529 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1530 msgid "Failed to set clipboard data."
1531 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1532
1533 #: ../src/common/file.cpp:522
1534 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1535 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1536
1537 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to set thread priority %d."
1540 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1541
1542 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1545 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1546
1547 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1548 msgid "Failed to terminate a thread."
1549 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1550
1551 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1552 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1553 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1554
1555 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1558 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1559
1560 #: ../src/common/filename.cpp:1663
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1563 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1564
1565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1568 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1569
1570 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1573 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1574
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1578 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1579
1580 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1581 msgid "Fatal error"
1582 msgstr "Errore Fatale"
1583
1584 #: ../src/common/log.cpp:453
1585 msgid "Fatal error: "
1586 msgstr "Errore fatale: "
1587
1588 #: ../src/mac/app.cpp:1285 ../src/msw/app.cpp:1281
1589 msgid "Fatal error: exiting"
1590 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1591
1592 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1593 #, c-format
1594 msgid "File %s does not exist."
1595 msgstr "Il file %s non esiste."
1596
1597 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1598 #, c-format
1599 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1600 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1601
1602 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "File '%s' already exists.\n"
1606 "Do you want to replace it?"
1607 msgstr ""
1608 "File '%s' esistente,\n"
1609 "si desidera sostituirlo?"
1610
1611 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1612 msgid "File couldn't be loaded."
1613 msgstr "Impossibile caricare il file."
1614
1615 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1616 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1617 msgid "File error"
1618 msgstr "Errore di file"
1619
1620 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1621 msgid "File name exists already."
1622 msgstr "Nome di file esistente."
1623
1624 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1625 #, c-format
1626 msgid "Files (%s)|%s"
1627 msgstr "File (%s)|%s"
1628
1629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1630 msgid "Find"
1631 msgstr "Trova"
1632
1633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1634 msgid "Fixed font:"
1635 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1636
1637 #: ../src/common/paper.cpp:118
1638 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1639 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1640
1641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1642 msgid "Font size:"
1643 msgstr "Corpo:"
1644
1645 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:574
1646 msgid "Fork failed"
1647 msgstr "Fork fallita"
1648
1649 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1650 msgid "Forward"
1651 msgstr "Avanti"
1652
1653 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1654 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1655 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1656 msgid "Found "
1657 msgstr "Trovato "
1658
1659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1660 #, c-format
1661 msgid "Found %i matches"
1662 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1663
1664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1665 msgid "From:"
1666 msgstr "Da:"
1667
1668 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1669 msgid "GIF: Invalid gif index."
1670 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1671
1672 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1673 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1674 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1675
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1677 msgid "GIF: error in GIF image format."
1678 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1679
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1681 msgid "GIF: not enough memory."
1682 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1683
1684 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1685 msgid "GIF: unknown error!!!"
1686 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1687
1688 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1689 msgid "GTK+ theme"
1690 msgstr "Tema GTK+"
1691
1692 #: ../src/common/paper.cpp:142
1693 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1694 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1695
1696 #: ../src/common/paper.cpp:141
1697 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1698 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1699
1700 #: ../src/common/image.cpp:762
1701 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1702 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1703
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1705 msgid "Go back"
1706 msgstr "Indietro"
1707
1708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1709 msgid "Go forward"
1710 msgstr "Avanti"
1711
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1713 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1714 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1715
1716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1717 msgid "Go to home directory"
1718 msgstr "Vai alla Home directory"
1719
1720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1721 msgid "Go to parent directory"
1722 msgstr "Cartella superiore"
1723
1724 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1725 msgid "Goto Page"
1726 msgstr "Vai alla pagina"
1727
1728 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1729 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1730 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1731
1732 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1733 #, c-format
1734 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1735 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1736
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1738 msgid ""
1739 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1740 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1741 msgstr ""
1742 "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*."
1743 "htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i "
1744 "file (*.*)|*"
1745
1746 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1747 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1748 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1749
1750 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1752 msgid "Help"
1753 msgstr "Aiuto"
1754
1755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1756 msgid "Help Browser Options"
1757 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1758
1759 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1760 msgid "Help Index"
1761 msgstr "Indice"
1762
1763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1764 msgid "Help Printing"
1765 msgstr "Stampa"
1766
1767 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1768 #, c-format
1769 msgid "Help: %s"
1770 msgstr "Aiuto: %s"
1771
1772 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1773 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1774 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1775
1776 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1777 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1779 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1780 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1781 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1782
1783 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1784 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1785 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1786
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1788 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1789 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1790
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1792 msgid "ICO: Invalid icon index."
1793 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1794
1795 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1796 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1797 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1798
1799 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1800 msgid "IFF: error in IFF image format."
1801 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1802
1803 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1804 msgid "IFF: not enough memory."
1805 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1806
1807 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1808 msgid "IFF: unknown error!!!"
1809 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1810
1811 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1812 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1813 #, c-format
1814 msgid "Icon resource specification %s not found."
1815 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1816
1817 #: ../src/common/resource.cpp:250
1818 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1819 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1820
1821 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1822 msgid "Illegal directory name."
1823 msgstr "Nome di cartella non valido."
1824
1825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1826 msgid "Illegal file specification."
1827 msgstr "Specifica di file non valida."
1828
1829 #: ../src/common/image.cpp:785
1830 msgid "Image and Mask have different sizes"
1831 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1832
1833 #: ../src/common/image.cpp:1064
1834 #, c-format
1835 msgid "Image file is not of type %d."
1836 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1837
1838 #: ../src/msw/textctrl.cpp:251
1839 msgid ""
1840 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1841 "Please reinstall riched32.dll"
1842 msgstr ""
1843 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1844 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1845
1846 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1847 msgid "Impossible to get child process input"
1848 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1849
1850 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1851 #, c-format
1852 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1853 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1854
1855 #: ../src/common/filefn.cpp:1150
1856 #, c-format
1857 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1858 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1859
1860 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
1861 #, c-format
1862 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1863 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1864
1865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1866 msgid "Index"
1867 msgstr "Indice"
1868
1869 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1870 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1871 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1872
1873 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1874 msgid "Invalid TIFF image index."
1875 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1876
1877 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:363
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1880 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1881
1882 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1883 #, c-format
1884 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1885 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1886
1887 #: ../src/x11/app.cpp:231
1888 #, c-format
1889 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1890 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
1891
1892 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1893 #, c-format
1894 msgid "Invalid lock file '%s'."
1895 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1896
1897 #: ../src/common/regex.cpp:173
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1900 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1901
1902 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1903 msgid "Italic"
1904 msgstr "Corsivo"
1905
1906 #: ../src/common/paper.cpp:137
1907 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1908 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1909
1910 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1911 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1912 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1913
1914 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1915 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1916 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1917
1918 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1919 msgid "KOI8-R"
1920 msgstr "KOI8-R"
1921
1922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1923 msgid "Landscape"
1924 msgstr "Orizzontale"
1925
1926 #: ../src/common/paper.cpp:110
1927 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1928 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1929
1930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1931 msgid "Left margin (mm):"
1932 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1933
1934 #: ../src/common/paper.cpp:103
1935 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1936 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1937
1938 #: ../src/common/paper.cpp:108
1939 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1940 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1941
1942 #: ../src/common/paper.cpp:102
1943 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1944 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1945
1946 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1947 msgid "Light"
1948 msgstr "Leggero"
1949
1950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1951 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1952 #, c-format
1953 msgid "Load %s file"
1954 msgstr "Caricare il file %s"
1955
1956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1957 msgid "Load file"
1958 msgstr "Caricare il file"
1959
1960 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1961 msgid "Loading : "
1962 msgstr "Caricamento : "
1963
1964 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1965 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1966 msgstr ""
1967 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
1968 "implementato."
1969
1970 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1971 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1972 msgstr ""
1973 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
1974
1975 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1976 #, c-format
1977 msgid "Log saved to the file '%s'."
1978 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1979
1980 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1981 msgid "MDI child"
1982 msgstr "Figlio MDI"
1983
1984 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1985 msgid ""
1986 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1987 "not installed on this machine. Please install it."
1988 msgstr ""
1989 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
1990 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
1991
1992 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
1993 msgid "Ma&ximize"
1994 msgstr "&Ingrandisci"
1995
1996 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
1997 #, c-format
1998 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1999 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2000
2001 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2002 msgid "Match case"
2003 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2004
2005 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2006 #, c-format
2007 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2008 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2009
2010 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2011 msgid "Metal theme"
2012 msgstr "Tema metallico"
2013
2014 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2015 msgid "Mi&nimize"
2016 msgstr "Riduci a &icona"
2017
2018 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2019 #, c-format
2020 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2021 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2022
2023 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2024 #, c-format
2025 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2026 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2027
2028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2029 msgid "Modern"
2030 msgstr "Modern"
2031
2032 #: ../src/common/paper.cpp:138
2033 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2034 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2035
2036 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2037 msgid "More..."
2038 msgstr "Ancora..."
2039
2040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2041 msgid "Name"
2042 msgstr "Nome"
2043
2044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2046 msgid "NewName"
2047 msgstr "NuovoNome"
2048
2049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2050 msgid "Next page"
2051 msgstr "Pagina successiva"
2052
2053 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2054 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2055 msgid "No"
2056 msgstr "No"
2057
2058 #: ../src/common/image.cpp:793
2059 msgid "No Unused Color in image being masked"
2060 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2061
2062 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2063 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2064 msgid "No XBM facility available!"
2065 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2066
2067 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2068 msgid "No XPM icon facility available!"
2069 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2070
2071 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2072 msgid "No entries found."
2073 msgstr "Voci non trovate."
2074
2075 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2079 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2080 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2081 "one)?"
2082 msgstr ""
2083 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2084 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2085 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2086 "una differente)?"
2087
2088 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2092 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2093 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2094 msgstr ""
2095 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2096 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2097 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2098
2099 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:543
2100 #, c-format
2101 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2102 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2103
2104 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2105 msgid "No handler found for image type."
2106 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2107
2108 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2109 #: ../src/common/image.cpp:1131
2110 #, c-format
2111 msgid "No image handler for type %d defined."
2112 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2113
2114 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2115 #, c-format
2116 msgid "No image handler for type %s defined."
2117 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2118
2119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2120 msgid "No matching page found yet"
2121 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2122
2123 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2124 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2125 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2126
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2128 msgid "Normal"
2129 msgstr "Normale"
2130
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2132 msgid "Normal font:"
2133 msgstr "Carattere normale:"
2134
2135 #: ../src/common/paper.cpp:122
2136 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2137 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2138
2139 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2143 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2145 msgid "OK"
2146 msgstr "OK"
2147
2148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2149 msgid "Open HTML document"
2150 msgstr "Apri un documento HTML"
2151
2152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2154 msgid "Operation not permitted."
2155 msgstr "Operazione non permessa."
2156
2157 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2158 #, c-format
2159 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2160 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2161
2162 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2163 #, c-format
2164 msgid "Option '%s' requires a value."
2165 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2166
2167 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2168 #, c-format
2169 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2170 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2171
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2173 msgid "Options"
2174 msgstr "Opzioni"
2175
2176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2177 msgid "Orientation"
2178 msgstr "Orientamento"
2179
2180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2181 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2182 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2183
2184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2185 msgid "PCX: image format unsupported"
2186 msgstr "PCX: formato non supportato"
2187
2188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2189 msgid "PCX: invalid image"
2190 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2191
2192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2193 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2194 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2195
2196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2197 msgid "PCX: unknown error !!!"
2198 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2199
2200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2201 msgid "PCX: version number too low"
2202 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2203
2204 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2205 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2206 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2207
2208 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2209 msgid "PNM: File format is not recognized."
2210 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2211
2212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2213 msgid "PNM: File seems truncated."
2214 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2215
2216 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2217 #, c-format
2218 msgid "Page %d"
2219 msgstr "Pagina %d"
2220
2221 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2222 #, c-format
2223 msgid "Page %d of %d"
2224 msgstr "Pagina %d di %d"
2225
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2227 msgid "Page Setup"
2228 msgstr "Impostazioni della pagina"
2229
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2231 msgid "Pages"
2232 msgstr "Pagine"
2233
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2236 msgid "Paper Size"
2237 msgstr "Dimensione del foglio"
2238
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2241 msgid "Paper size"
2242 msgstr "Dimensione del foglio"
2243
2244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2245 msgid "Permissions"
2246 msgstr "Permessi"
2247
2248 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2249 msgid "Pipe creation failed"
2250 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2251
2252 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2253 msgid "Please choose a valid font."
2254 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2255
2256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2257 msgid "Please choose an existing file."
2258 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2259
2260 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2261 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2262 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2263
2264 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2268 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2269 "or this program won't operate correctly."
2270 msgstr ""
2271 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2272 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2273 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2274
2275 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2276 msgid "Please wait while printing\n"
2277 msgstr "Stampa in corso\n"
2278
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2280 msgid "Portrait"
2281 msgstr "Verticale"
2282
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2284 msgid "PostScript file"
2285 msgstr "File PostScript"
2286
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2288 msgid "Preview:"
2289 msgstr "Anteprima:"
2290
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2292 msgid "Previous page"
2293 msgstr "Pagina precedente"
2294
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2296 msgid "Print"
2297 msgstr "Stampa"
2298
2299 #: ../src/common/docview.cpp:923
2300 msgid "Print Preview"
2301 msgstr "Anteprima di stampa"
2302
2303 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2304 msgid "Print Preview Failure"
2305 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2306
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2308 msgid "Print Range"
2309 msgstr "Intervallo da stampare"
2310
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2312 msgid "Print Setup"
2313 msgstr "Impostazioni di stampa"
2314
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2316 msgid "Print in colour"
2317 msgstr "Stampa a colori"
2318
2319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2320 msgid "Print spooling"
2321 msgstr "Coda di stampa"
2322
2323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2324 msgid "Print this page"
2325 msgstr "Stampa questa pagina"
2326
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2328 msgid "Print to File"
2329 msgstr "Stampa su file"
2330
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2332 msgid "Print..."
2333 msgstr "Stampa..."
2334
2335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2336 msgid "Printer command:"
2337 msgstr "Comando stampante:"
2338
2339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2340 msgid "Printer options"
2341 msgstr "Opzioni stampante"
2342
2343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2344 msgid "Printer options:"
2345 msgstr "Opzioni stampante:"
2346
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2348 msgid "Printer..."
2349 msgstr "Stampante..."
2350
2351 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2352 msgid "Printing "
2353 msgstr "Stampa in corso"
2354
2355 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2356 msgid "Printing Error"
2357 msgstr "Errore durante la stampa"
2358
2359 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2360 #, c-format
2361 msgid "Printing page %d..."
2362 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2363
2364 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2365 msgid "Printing..."
2366 msgstr "Stampa in corso..."
2367
2368 #: ../src/common/log.cpp:454
2369 msgid "Program aborted."
2370 msgstr "Programma terminato."
2371
2372 #: ../src/common/paper.cpp:119
2373 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2374 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2375
2376 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2377 msgid "Question"
2378 msgstr "Domanda"
2379
2380 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2381 #, c-format
2382 msgid "Read error on file '%s'"
2383 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2384
2385 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:518
2386 #, c-format
2387 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2388 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2389
2390 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2391 #, c-format
2392 msgid "Registry key '%s' already exists."
2393 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2394
2395 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2396 #, c-format
2397 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2398 msgstr ""
2399 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2400
2401 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2405 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2406 "operation aborted."
2407 msgstr ""
2408 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2409 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2410 "il sistema inutilizzabile:\n"
2411 "operazione abbandonata."
2412
2413 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2414 #, c-format
2415 msgid "Registry value '%s' already exists."
2416 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2417
2418 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2419 msgid "ReleaseMutex()"
2420 msgstr "ReleaseMutex()"
2421
2422 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2423 msgid "Relevant entries:"
2424 msgstr "Voci pertinenti:"
2425
2426 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2427 msgid "Remaining time : "
2428 msgstr "Tempo rimanente : "
2429
2430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2431 msgid "Remove current page from bookmarks"
2432 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2433
2434 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2435 msgid "Replace &all"
2436 msgstr "Sostituisci t&utto"
2437
2438 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2439 msgid "Replace with:"
2440 msgstr "Sostituisci con:"
2441
2442 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:380
2443 msgid "Resource files must have same version number!"
2444 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2445
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2447 msgid "Right margin (mm):"
2448 msgstr "Margine destro (mm):"
2449
2450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2451 msgid "Roman"
2452 msgstr "Roman"
2453
2454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2455 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2456 #, c-format
2457 msgid "Save %s file"
2458 msgstr "Salvare il file %s"
2459
2460 #: ../src/common/docview.cpp:247
2461 msgid "Save as"
2462 msgstr "Salva con nome"
2463
2464 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2465 msgid "Save file"
2466 msgstr "Salvare il file"
2467
2468 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2469 msgid "Save log contents to file"
2470 msgstr "Salva il registro su file"
2471
2472 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2473 msgid "Screenshot captured: "
2474 msgstr "Screenshot salvato nel file: "
2475
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2477 msgid "Script"
2478 msgstr "Script"
2479
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2481 msgid "Search"
2482 msgstr "Cerca"
2483
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2485 msgid ""
2486 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2487 "above"
2488 msgstr ""
2489 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2490
2491 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2492 msgid "Search direction"
2493 msgstr "Direzione"
2494
2495 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2496 msgid "Search for:"
2497 msgstr "Trova:"
2498
2499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2500 msgid "Search in all books"
2501 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2502
2503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2504 msgid "Searching..."
2505 msgstr "Ricerca in corso..."
2506
2507 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2508 msgid "Sections"
2509 msgstr "Sezioni"
2510
2511 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2512 #, c-format
2513 msgid "Seek error on file '%s'"
2514 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2515
2516 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2517 msgid "Select a document template"
2518 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2519
2520 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2521 msgid "Select a document view"
2522 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2523
2524 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2525 msgid "Select a file"
2526 msgstr "Scegliere un file"
2527
2528 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2529 #, c-format
2530 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2531 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2532
2533 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2534 msgid "Setup"
2535 msgstr "Configurazione"
2536
2537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2538 msgid "Setup..."
2539 msgstr "Configurazione..."
2540
2541 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2542 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2543 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2544
2545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2546 msgid "Show all"
2547 msgstr "Visualizza tutto"
2548
2549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2550 msgid "Show all items in index"
2551 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2552
2553 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2554 msgid "Show hidden directories"
2555 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2556
2557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2558 msgid "Show hidden files"
2559 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2560
2561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2562 msgid "Show/hide navigation panel"
2563 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2564
2565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2566 msgid "Size"
2567 msgstr "Dimensione"
2568
2569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2570 msgid "Slant"
2571 msgstr "Slant"
2572
2573 #: ../src/common/docview.cpp:304
2574 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2575 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2576
2577 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2578 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2579 msgid "Sorry, could not open this file."
2580 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2581
2582 #: ../src/common/docview.cpp:311
2583 msgid "Sorry, could not save this file."
2584 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2585
2586 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2587 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2588 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2589
2590 #: ../src/common/paper.cpp:111
2591 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2592 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2593
2594 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2595 msgid "Status: "
2596 msgstr "Stato: "
2597
2598 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:578
2599 #, c-format
2600 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2601 msgstr ""
2602 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2603
2604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2605 msgid "Swiss"
2606 msgstr "Svizzero"
2607
2608 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2609 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2610 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2611 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2612
2613 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2614 msgid "TIFF: Error loading image."
2615 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2616
2617 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2618 msgid "TIFF: Error reading image."
2619 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2620
2621 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2622 msgid "TIFF: Error saving image."
2623 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2624
2625 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2626 msgid "TIFF: Error writing image."
2627 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2628
2629 #: ../src/common/paper.cpp:109
2630 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2631 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2632
2633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2634 msgid "Teletype"
2635 msgstr "Teletype"
2636
2637 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2638 msgid "Templates"
2639 msgstr "Modelli"
2640
2641 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2642 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2643 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2644
2645 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2646 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2647 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2648
2649 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2653 "another charset to replace it with or choose\n"
2654 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2655 msgstr ""
2656 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2657 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2658 "se non può essere sostituito."
2659
2660 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2661 #, c-format
2662 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2663 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2664
2665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "The directory '%s' does not exist\n"
2669 "Create it now?"
2670 msgstr ""
2671 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2672 "Crearla adesso?"
2673
2674 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2678 "It has been removed from the most recently used files list."
2679 msgstr ""
2680 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2681 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2682
2683 #: ../src/common/filename.cpp:900
2684 #, c-format
2685 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2686 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2687
2688 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2689 #, c-format
2690 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2691 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2692
2693 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2694 msgid "The text couldn't be saved."
2695 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2696
2697 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2698 #, c-format
2699 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2700 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2701
2702 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2706 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2707 msgstr ""
2708 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2709 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2710
2711 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2712 msgid ""
2713 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2714 msgstr ""
2715 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2716 "stampante predefinita."
2717
2718 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2719 msgid ""
2720 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2721 "storage"
2722 msgstr ""
2723 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2724 "valore nella memoria locale del thread"
2725
2726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2727 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2728 msgstr ""
2729 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2730 "chiave dei thread"
2731
2732 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2733 msgid ""
2734 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2735 "local storage"
2736 msgstr ""
2737 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2738 "l'indice nella memoria locale del thread"
2739
2740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2741 msgid "Thread priority setting is ignored."
2742 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2743
2744 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2745 msgid "Tile &Horizontally"
2746 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2747
2748 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2749 msgid "Tile &Vertically"
2750 msgstr "Affianca verticalmente"
2751
2752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2753 msgid "Time"
2754 msgstr "Ora"
2755
2756 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2757 msgid "Tip of the Day"
2758 msgstr "Suggerimento del giorno"
2759
2760 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2761 msgid "Tips not available, sorry!"
2762 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2763
2764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2765 msgid "To:"
2766 msgstr "Per:"
2767
2768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2769 msgid "Top margin (mm):"
2770 msgstr "Margine superiore (mm):"
2771
2772 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2773 #, c-format
2774 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2775 msgstr ""
2776 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2777 "caricato!"
2778
2779 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2780 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2781 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2782
2783 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2784 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2785 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:140
2788 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2789 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2790
2791 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2794 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2795
2796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2797 msgid "Underline"
2798 msgstr "Sottolineato"
2799
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2801 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2802 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2803 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2805 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2806 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2807 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2808 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2809 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2810 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2811 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2812
2813 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2814 #, c-format
2815 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2816 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2817
2818 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2819 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2820 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2821
2822 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2823 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2824 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2825
2826 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2827 #, c-format
2828 msgid "Unknown DDE error %08x"
2829 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2830
2831 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2832 #, c-format
2833 msgid "Unknown encoding (%d)"
2834 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2835
2836 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2837 #, c-format
2838 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2839 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2840
2841 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2842 #, c-format
2843 msgid "Unknown long option '%s'"
2844 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2845
2846 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2847 #, c-format
2848 msgid "Unknown option '%s'"
2849 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2850
2851 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:648
2852 msgid "Unknown style flag "
2853 msgstr "Stile sconosciuto "
2854
2855 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2856 #, c-format
2857 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2858 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2859
2860 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2861 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2862 msgid "Unnamed command"
2863 msgstr "Comando privo di nome"
2864
2865 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2866 #, c-format
2867 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2868 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2869
2870 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2871 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2872 msgid "Unsupported clipboard format."
2873 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2874
2875 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2876 #, c-format
2877 msgid "Unsupported theme '%s'."
2878 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2879
2880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2881 msgid "Up"
2882 msgstr "&Su"
2883
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2885 #, c-format
2886 msgid "Usage: %s"
2887 msgstr "Utilizzo: %s"
2888
2889 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2890 msgid "Validation conflict"
2891 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2892
2893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2894 msgid "View files as a detailed view"
2895 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2896
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2898 msgid "View files as a list view"
2899 msgstr "Vedi i file - lista"
2900
2901 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2902 msgid "Views"
2903 msgstr "Visualizzazioni"
2904
2905 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:754
2906 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2907 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2908
2909 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2910 msgid "Warning"
2911 msgstr "Avviso"
2912
2913 #: ../src/common/log.cpp:464
2914 msgid "Warning: "
2915 msgstr "Avviso:"
2916
2917 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2918 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2919 msgstr ""
2920 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2921
2922 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2923 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2924 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2925
2926 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2927 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2928 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2929
2930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2931 msgid "Whole word"
2932 msgstr "Parola intera"
2933
2934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2935 msgid "Whole words only"
2936 msgstr "Solo parole intere"
2937
2938 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2939 msgid "Win32 theme"
2940 msgstr "Tema Win32"
2941
2942 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2943 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2944 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2945
2946 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2947 msgid "Windows 3.1"
2948 msgstr "Windows 3.1"
2949
2950 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2951 #, c-format
2952 msgid "Windows 9%c"
2953 msgstr "Windows 9%c"
2954
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2956 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2957 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2958
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2960 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2961 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2962
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2964 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2965 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2968 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2969 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2970
2971 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2972 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2973 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
2974
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2976 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2977 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2978
2979 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2980 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2981 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2982
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2984 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2985 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2986
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2988 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2989 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
2990
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2992 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2993 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2996 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2997 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3000 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3001 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3004 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3005 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3006
3007 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3008 #, c-format
3009 msgid "Write error on file '%s'"
3010 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3011
3012 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3013 #, c-format
3014 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3015 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3016
3017 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3018 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3019 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3020
3021 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3022 #, c-format
3023 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3024 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3025
3026 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:456
3027 #, c-format
3028 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3029 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3030
3031 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:807 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:818
3032 #, c-format
3033 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3034 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3035
3036 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
3037 #, c-format
3038 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3039 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3040
3041 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3042 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3043 msgid "Yes"
3044 msgstr "Si"
3045
3046 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3047 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3048 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3049
3050 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3051 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3052 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3053
3054 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3055 msgid "[EMPTY]"
3056 msgstr "[VUOTO]"
3057
3058 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3060 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3061
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3063 msgid ""
3064 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3065 "function,\n"
3066 "or an invalid instance identifier\n"
3067 "was passed to a DDEML function."
3068 msgstr ""
3069 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3070 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3071 "un identificatore di istanza non valido."
3072
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3074 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3075 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3076
3077 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3078 msgid "a memory allocation failed."
3079 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3080
3081 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3082 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3083 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3084
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3086 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3087 msgstr ""
3088 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3089
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3091 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3092 msgstr ""
3093 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3094
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3096 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3097 msgstr ""
3098 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3101 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3102 msgstr ""
3103 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3104
3105 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3106 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3107 msgstr ""
3108 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3109 "massimo."
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3112 msgid ""
3113 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3114 "that was terminated by the client, or the server\n"
3115 "terminated before completing a transaction."
3116 msgstr ""
3117 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3118 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3119 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3120
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3122 msgid "a transaction failed."
3123 msgstr "una transazione è fallita."
3124
3125 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3126 msgid "alt"
3127 msgstr "alt"
3128
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3130 msgid ""
3131 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3132 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3133 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3134 "attempted to perform server transactions."
3135 msgstr ""
3136 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3137 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3138 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3139 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3142 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3143 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3146 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3147 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3150 msgid ""
3151 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3152 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3153 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3154 msgstr ""
3155 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3156 "DDEML.\n"
3157 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3158 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3159
3160 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3161 #, c-format
3162 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3163 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3164
3165 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3166 msgid "binary"
3167 msgstr "binario"
3168
3169 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3170 msgid "bold"
3171 msgstr "grassetto"
3172
3173 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3174 msgid "bold "
3175 msgstr "grassetto "
3176
3177 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3178 #, c-format
3179 msgid "can't close file '%s'"
3180 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3181
3182 #: ../src/common/file.cpp:271
3183 #, c-format
3184 msgid "can't close file descriptor %d"
3185 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3186
3187 #: ../src/common/file.cpp:549
3188 #, c-format
3189 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3190 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3191
3192 #: ../src/common/file.cpp:211
3193 #, c-format
3194 msgid "can't create file '%s'"
3195 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3196
3197 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3198 #, c-format
3199 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3200 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3201
3202 #: ../src/common/file.cpp:454
3203 #, c-format
3204 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3205 msgstr ""
3206 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3207 "del file"
3208
3209 #: ../src/common/file.cpp:420
3210 #, c-format
3211 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3212 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3213
3214 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3215 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3216 msgstr ""
3217 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3218 "corrente."
3219
3220 #: ../src/common/file.cpp:334
3221 #, c-format
3222 msgid "can't flush file descriptor %d"
3223 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3224
3225 #: ../src/common/file.cpp:388
3226 #, c-format
3227 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3228 msgstr ""
3229 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3230
3231 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3232 msgid "can't load any font, aborting"
3233 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3234
3235 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3236 #, c-format
3237 msgid "can't open file '%s'"
3238 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3239
3240 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3241 #, c-format
3242 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3243 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3244
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3246 #, c-format
3247 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3248 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3249
3250 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3251 msgid "can't open user configuration file."
3252 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3253
3254 #: ../src/common/file.cpp:297
3255 #, c-format
3256 msgid "can't read from file descriptor %d"
3257 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3258
3259 #: ../src/common/file.cpp:544
3260 #, c-format
3261 msgid "can't remove file '%s'"
3262 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3263
3264 #: ../src/common/file.cpp:560
3265 #, c-format
3266 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3267 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3268
3269 #: ../src/common/file.cpp:374
3270 #, c-format
3271 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3272 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3273
3274 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3275 #, c-format
3276 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3277 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3278
3279 #: ../src/common/file.cpp:319
3280 #, c-format
3281 msgid "can't write to file descriptor %d"
3282 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3283
3284 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3285 msgid "can't write user configuration file."
3286 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3287
3288 #: ../src/common/intl.cpp:364
3289 #, c-format
3290 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3291 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3292
3293 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3294 msgid "ctrl"
3295 msgstr "ctrl"
3296
3297 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3298 msgid "date"
3299 msgstr "data"
3300
3301 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3302 msgid "default"
3303 msgstr "predefinito"
3304
3305 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3306 msgid "eighteenth"
3307 msgstr "diciotto"
3308
3309 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3310 msgid "eighth"
3311 msgstr "otto"
3312
3313 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3314 msgid "eleventh"
3315 msgstr "undici"
3316
3317 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3318 #, c-format
3319 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3320 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3321
3322 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3323 msgid "establish"
3324 msgstr "stabilire"
3325
3326 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3327 #, c-format
3328 msgid "failed to flush the file '%s'"
3329 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3330
3331 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3332 msgid "fifteenth"
3333 msgstr "quindici"
3334
3335 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3336 msgid "fifth"
3337 msgstr "cinque"
3338
3339 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3340 #, c-format
3341 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3342 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3343
3344 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3345 #, c-format
3346 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3347 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3348
3349 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3350 #, c-format
3351 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3352 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3353
3354 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3355 #, c-format
3356 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3357 msgstr ""
3358 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3359
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3361 #, c-format
3362 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3363 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3364
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3366 msgid "first"
3367 msgstr "primo"
3368
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3370 msgid "fourteenth"
3371 msgstr "quattordici"
3372
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3374 msgid "fourth"
3375 msgstr "quattro"
3376
3377 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3378 msgid "generate verbose log messages"
3379 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3380
3381 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3382 msgid "gmtime() failed"
3383 msgstr "gmtime() fallita"
3384
3385 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3386 #, c-format
3387 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3388 msgstr "selettore di barra di scorrimento (scrollbar) %d non valido"
3389
3390 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3391 msgid "initiate"
3392 msgstr "iniziare"
3393
3394 #: ../src/common/file.cpp:458
3395 msgid "invalid eof() return value."
3396 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3397
3398 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3399 msgid "invalid message box return value"
3400 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3401
3402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3403 msgid "italic"
3404 msgstr "corsivo"
3405
3406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3407 msgid "large"
3408 msgstr "grande"
3409
3410 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3411 msgid "light"
3412 msgstr "leggero"
3413
3414 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3415 msgid "light "
3416 msgstr "leggero "
3417
3418 #: ../src/common/intl.cpp:615
3419 #, c-format
3420 msgid "locale '%s' can not be set."
3421 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3422
3423 #: ../src/common/intl.cpp:359
3424 #, c-format
3425 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3426 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3427
3428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3429 msgid "medium"
3430 msgstr "medio"
3431
3432 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3433 msgid "midnight"
3434 msgstr "mezzanotte"
3435
3436 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3437 msgid "mktime() failed"
3438 msgstr "mktime() fallita"
3439
3440 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3441 msgid "nineteenth"
3442 msgstr "diciannove"
3443
3444 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3445 msgid "ninth"
3446 msgstr "nove"
3447
3448 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3449 msgid "no DDE error."
3450 msgstr "nessun errore DDE."
3451
3452 #: ../src/html/helpdata.cpp:561
3453 msgid "noname"
3454 msgstr "senzanome"
3455
3456 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3457 msgid "noon"
3458 msgstr "mezzogiorno"
3459
3460 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3461 msgid "num"
3462 msgstr "num"
3463
3464 #: ../src/common/filename.cpp:166
3465 msgid "reading"
3466 msgstr "lettura"
3467
3468 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3469 msgid "reentrancy problem."
3470 msgstr "problema di rientranza."
3471
3472 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3473 msgid "second"
3474 msgstr "due"
3475
3476 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3477 msgid "seventeenth"
3478 msgstr "diciassette"
3479
3480 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3481 msgid "seventh"
3482 msgstr "sette"
3483
3484 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3485 msgid "shift"
3486 msgstr "shift"
3487
3488 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3489 msgid "show this help message"
3490 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3491
3492 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3493 msgid "sixteenth"
3494 msgstr "sedici"
3495
3496 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3497 msgid "sixth"
3498 msgstr "sei"
3499
3500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3501 msgid "small"
3502 msgstr "piccolo"
3503
3504 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3505 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3506 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3507
3508 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3509 msgid "specify the theme to use"
3510 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3511
3512 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3513 msgid "str"
3514 msgstr "str"
3515
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3517 msgid "tenth"
3518 msgstr "dieci"
3519
3520 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3521 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3522 msgstr ""
3523 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3524
3525 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3526 msgid "third"
3527 msgstr "tre"
3528
3529 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3530 msgid "thirteenth"
3531 msgstr "tredici"
3532
3533 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3534 msgid "today"
3535 msgstr "oggi"
3536
3537 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3538 msgid "tomorrow"
3539 msgstr "domani"
3540
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3542 msgid "twelfth"
3543 msgstr "dodici"
3544
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3546 msgid "twentieth"
3547 msgstr "venti"
3548
3549 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3550 msgid "underlined"
3551 msgstr "sottolineato"
3552
3553 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3554 msgid "underlined "
3555 msgstr "sottolineato "
3556
3557 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3558 #, c-format
3559 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3560 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3561
3562 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3563 msgid "unknown"
3564 msgstr "sconosciuto"
3565
3566 #: ../src/common/regex.cpp:144
3567 msgid "unknown error"
3568 msgstr "errore sconosciuto"
3569
3570 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3571 #, c-format
3572 msgid "unknown error (error code %08x)."
3573 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3574
3575 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3576 msgid "unknown line terminator"
3577 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3578
3579 #: ../src/common/file.cpp:357
3580 msgid "unknown seek origin"
3581 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3582
3583 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3584 #, c-format
3585 msgid "unknown-%d"
3586 msgstr "sconosciuto-%d"
3587
3588 #: ../src/common/docview.cpp:406
3589 msgid "unnamed"
3590 msgstr "senzanome"
3591
3592 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3593 #, c-format
3594 msgid "unnamed%d"
3595 msgstr "senzanome%d"
3596
3597 #: ../src/common/intl.cpp:369
3598 #, c-format
3599 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3600 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3601
3602 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3603 msgid "very large"
3604 msgstr "molto grande"
3605
3606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3607 msgid "very small"
3608 msgstr "molto piccolo"
3609
3610 #: ../src/common/filename.cpp:166
3611 msgid "writing"
3612 msgstr "scrittura"
3613
3614 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3615 #, c-format
3616 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3617 msgstr "wxDllLoader: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3618
3619 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3620 #, c-format
3621 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3622 msgstr "wxDynamicLibrary: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3623
3624 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3625 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3626 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3627
3628 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3629 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3630 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3631
3632 #: ../src/common/socket.cpp:975
3633 msgid "wxSocket: unknown event!."
3634 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3635
3636 #: ../src/motif/app.cpp:584
3637 #, c-format
3638 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3639 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3640
3641 #: ../src/x11/app.cpp:265
3642 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3643 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3644
3645 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3646 msgid "yesterday"
3647 msgstr "ieri"