1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 19:22+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
12 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
26 #: ../src/common/log.cpp:322
28 msgid " (error %ld: %s)"
29 msgstr "(napaka %ld: %s)"
31 # common/docview.cpp:1206
32 #: ../src/common/docview.cpp:1380
36 # html/htmprint.cpp:490
37 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
41 #: ../src/common/paper.cpp:134
42 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
43 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
45 #: ../src/common/paper.cpp:135
46 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
47 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
49 #: ../src/common/paper.cpp:136
50 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
51 msgstr "kuvarta #12, 4 3/4 x 11 in"
53 #: ../src/common/paper.cpp:137
54 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
55 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
57 #: ../src/common/paper.cpp:133
58 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
59 msgstr "kuvarta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
61 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
62 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
63 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
65 msgid "#define %s must be an integer."
66 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
68 # html/helpfrm.cpp:718
69 # html/helpfrm.cpp:719
70 # html/helpfrm.cpp:1277
71 # html/helpfrm.cpp:1304
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
78 # generic/filedlgg.cpp:328
79 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
84 # common/cmdline.cpp:735
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
90 # generic/logg.cpp:243
91 #: ../src/generic/logg.cpp:262
96 # generic/logg.cpp:251
97 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 msgid "%s Information"
100 msgstr "%s Informacija"
102 # generic/logg.cpp:247
103 #: ../src/generic/logg.cpp:266
106 msgstr "%s Opozorilo"
108 # generic/filedlgg.cpp:825
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
114 #: ../src/common/msgout.cpp:189
117 msgstr "sporoèilo %s"
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
122 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
126 msgid "%s not an icon resource specification."
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
138 msgstr "&O programu ..."
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
142 msgstr "&Dejanska velikost"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
150 msgid "&Arrange Icons"
151 msgstr "&Uredi ikone"
153 # generic/helpwxht.cpp:157
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
158 # generic/fontdlgg.cpp:217
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
163 # common/dlgcmn.cpp:148
164 # common/prntbase.cpp:109
165 # generic/dcpsg.cpp:2271
166 # generic/dirdlgg.cpp:425
167 # generic/filedlgg.cpp:916
168 # generic/fontdlgg.cpp:257
169 # generic/prntdlgg.cpp:468
170 # generic/progdlgg.cpp:179
171 # generic/proplist.cpp:523
172 # generic/wizard.cpp:192
173 # html/helpfrm.cpp:910
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
180 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
184 # generic/logg.cpp:475
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
189 # generic/logg.cpp:477
190 # generic/tipdlg.cpp:170
191 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
192 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
204 #: ../src/generic/logg.cpp:710
206 msgstr "&Podrobnosti"
208 # html/htmlwin.cpp:216
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
213 # generic/filedlgg.cpp:534
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
218 # html/helpfrm.cpp:340
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
223 # generic/wizard.cpp:284
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
228 # html/helpfrm.cpp:899
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
230 msgid "&Font family:"
231 msgstr "&Dru¾ina pisave"
233 # common/dlgcmn.cpp:132
234 # generic/helpwxht.cpp:158
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
241 msgstr "&Pojdi na ..."
243 # common/dlgcmn.cpp:144
244 # generic/proplist.cpp:528
245 # html/helpfrm.cpp:208
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
248 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
252 # generic/dirdlgg.cpp:212
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
255 msgstr "&Domaèi imenik"
257 # html/helpfrm.cpp:372
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
262 # generic/fontdlgg.cpp:213
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
267 # generic/logg.cpp:478
268 #: ../src/generic/logg.cpp:509
272 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
286 # generic/wizard.cpp:189
287 # generic/wizard.cpp:286
288 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
292 # generic/tipdlg.cpp:175
293 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
295 msgstr "N&aslednji namig"
297 # common/dlgcmn.cpp:111
298 # common/dlgcmn.cpp:121
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
303 # common/dlgcmn.cpp:127
304 # generic/dcpsg.cpp:2270
305 # generic/dirdlgg.cpp:423
306 # generic/filedlgg.cpp:907
307 # generic/fontdlgg.cpp:256
308 # generic/logg.cpp:733
309 # generic/prntdlgg.cpp:467
310 # generic/proplist.cpp:511
311 # html/helpfrm.cpp:909
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
317 # generic/logg.cpp:473
318 # generic/logg.cpp:774
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
323 # generic/logg.cpp:473
324 # generic/logg.cpp:774
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
329 # common/cmdline.cpp:912
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
334 # html/helpfrm.cpp:899
335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
337 msgstr "&Velikost pisave"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
343 # html/helpfrm.cpp:512
344 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
348 # generic/prntdlgg.cpp:113
349 # generic/prntdlgg.cpp:127
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
354 # common/prntbase.cpp:366
355 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
357 msgstr "&Natisni ..."
359 # html/helpfrm.cpp:512
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
368 # common/docview.cpp:1945
369 # common/docview.cpp:1956
370 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
375 # common/docview.cpp:1939
376 # common/docview.cpp:1966
377 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
381 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
385 # common/docview.cpp:1945
386 # common/docview.cpp:1956
387 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
391 # generic/logg.cpp:473
392 # generic/logg.cpp:774
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
397 # generic/logg.cpp:473
398 # generic/logg.cpp:774
399 #: ../src/generic/logg.cpp:504
403 # generic/tipdlg.cpp:172
404 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
405 msgid "&Show tips at startup"
406 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
408 # generic/filedlgg.cpp:534
409 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
413 # common/dlgcmn.cpp:138
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
422 # generic/fontdlgg.cpp:242
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
427 # common/docview.cpp:1951
428 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
429 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
433 # common/docview.cpp:1926
434 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
440 msgstr "&Nezamaknjeno"
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
446 # generic/fontdlgg.cpp:216
447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
453 # msw/window.cpp:2286
454 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
455 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
456 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
460 # common/dlgcmn.cpp:109
461 # common/dlgcmn.cpp:116
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
466 # common/config.cpp:396
467 # msw/regconf.cpp:264
468 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
470 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
471 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
473 # common/valtext.cpp:140
474 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
475 #: ../src/common/valtext.cpp:168
477 msgid "'%s' is invalid"
478 msgstr "'%s' je napaèen"
480 # common/cmdline.cpp:657
481 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
483 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
484 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
486 # common/intl.cpp:412
487 #: ../src/common/intl.cpp:1152
489 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
490 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
492 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
494 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
495 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
497 # common/valtext.cpp:178
498 #: ../src/common/valtext.cpp:157
500 msgid "'%s' should be numeric."
501 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
503 # common/valtext.cpp:160
504 #: ../src/common/valtext.cpp:139
506 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
507 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
509 # common/valtext.cpp:166
510 #: ../src/common/valtext.cpp:145
512 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
513 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
515 # common/valtext.cpp:172
516 #: ../src/common/valtext.cpp:151
518 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
519 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
521 # html/helpfrm.cpp:679
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
526 # html/helpfrm.cpp:276
527 # html/helpfrm.cpp:783
528 # html/helpfrm.cpp:1330
529 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
534 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
539 ", expected static, #include or #define\n"
540 "while parsing resource."
541 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
543 # generic/dirdlgg.cpp:264
544 # generic/filedlgg.cpp:713
545 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
549 # generic/dirdlgg.cpp:265
550 # generic/filedlgg.cpp:714
551 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
555 #: ../src/common/paper.cpp:130
559 #: ../src/common/paper.cpp:131
563 #: ../src/common/paper.cpp:149
564 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
565 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
567 # html/htmprint.cpp:272
568 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
569 msgid ": file does not exist!"
570 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
572 # common/fontmap.cpp:507
573 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
574 msgid ": unknown charset"
575 msgstr ": neznan nabor znakov"
577 # common/fontmap.cpp:712
578 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
579 msgid ": unknown encoding"
580 msgstr ": neznano kodiranje"
582 # generic/wizard.cpp:186
583 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
587 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
591 # generic/filedlgg.cpp:356
592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
596 # generic/filedlgg.cpp:356
597 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
601 # generic/filedlgg.cpp:357
602 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
607 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
608 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
611 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
612 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
615 msgid "<b>Bold face.</b> "
616 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
619 msgid "<i>Italic face.</i> "
620 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
622 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
626 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
630 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
631 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
634 # generic/dcpsg.cpp:2547
635 #: ../src/common/paper.cpp:123
636 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
637 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
639 # generic/dcpsg.cpp:2547
640 #: ../src/common/paper.cpp:114
641 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
642 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
644 # generic/dcpsg.cpp:2547
645 #: ../src/common/paper.cpp:124
646 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
647 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
649 # generic/dcpsg.cpp:2547
650 #: ../src/common/paper.cpp:125
651 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
652 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
654 # generic/fontdlgg.cpp:325
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
656 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
657 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
659 #: ../src/common/ftp.cpp:385
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
667 # html/helpfrm.cpp:270
668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
669 msgid "Add current page to bookmarks"
670 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
672 # generic/colrdlgg.cpp:269
673 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
674 msgid "Add to custom colours"
675 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
677 #: ../include/wx/xti.h:900
678 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
681 #: ../include/wx/xti.h:847
682 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
685 # html/helpctrl.cpp:83
686 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
688 msgid "Adding book %s"
689 msgstr "Dodajanje knjige %s"
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
693 msgstr "Poravnaj levo"
695 # generic/fontdlgg.cpp:216
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
698 msgstr "Poravnaj desno"
700 # generic/prntdlgg.cpp:163
701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
705 # generic/filedlgg.cpp:825
706 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
708 msgid "All files (%s)|%s"
709 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
711 # generic/filedlgg.cpp:825
712 #: ../include/wx/defs.h:2207
713 msgid "All files (*)|*"
714 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
716 # generic/filedlgg.cpp:825
717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
718 msgid "All files (*.*)|*"
719 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
721 # generic/filedlgg.cpp:825
722 #: ../include/wx/defs.h:2204
723 msgid "All files (*.*)|*.*"
724 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
726 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
727 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
730 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
731 msgid "Already dialling ISP."
732 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
734 # generic/logg.cpp:1021
735 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
737 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
739 "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis "
742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
743 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
744 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
746 #: ../src/html/chm.cpp:564
747 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
748 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
754 #: ../src/common/paper.cpp:144
755 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
756 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
758 # generic/dcpsg.cpp:2547
759 #: ../src/common/paper.cpp:126
760 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
761 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
763 #: ../src/common/paper.cpp:145
764 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
765 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
767 # generic/dcpsg.cpp:2547
768 #: ../src/common/paper.cpp:127
769 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
770 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
772 #: ../src/common/paper.cpp:146
773 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
774 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
776 # common/imagbmp.cpp:266
777 # common/imagbmp.cpp:278
778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
779 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
780 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
782 # common/imagbmp.cpp:62
783 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
784 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
785 msgstr "BMP: Ne morem shraniti nepravilne slike."
787 # common/imagbmp.cpp:154
788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
789 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
790 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
792 # common/imagbmp.cpp:154
793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
794 msgid "BMP: Couldn't write data."
795 msgstr "BMP: Ne morem zapisati podatkov"
797 # common/imagbmp.cpp:131
798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
799 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
800 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
802 # common/imagbmp.cpp:131
803 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
804 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
805 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
808 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
809 msgstr "BMP: wxImage nima lastnega wxPalette."
811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
812 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
813 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
816 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
817 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
819 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
821 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
824 # generic/fontdlgg.cpp:217
825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
829 # generic/prntdlgg.cpp:662
830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
831 msgid "Bottom margin (mm):"
832 msgstr "Spodnji rob (mm):"
834 # generic/dcpsg.cpp:2547
835 #: ../src/common/paper.cpp:115
836 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
837 msgstr "C, 17 x 22 in"
839 # generic/logg.cpp:475
840 #: ../src/generic/logg.cpp:506
844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
848 #: ../src/common/paper.cpp:140
849 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
850 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
852 #: ../src/common/paper.cpp:141
853 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
854 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
856 #: ../src/common/paper.cpp:139
857 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
858 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
860 #: ../src/common/paper.cpp:142
861 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
862 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
864 #: ../src/common/paper.cpp:143
865 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
866 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
868 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
869 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
872 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
873 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
874 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
877 #: ../src/os2/thread.cpp:121
878 msgid "Can not create mutex."
879 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
881 # common/filefn.cpp:1287
883 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
885 msgid "Can not enumerate files '%s'"
886 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
888 # common/filefn.cpp:1287
890 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
892 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
893 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
895 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
896 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
897 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
900 #: ../src/os2/thread.cpp:523
902 msgid "Can not resume thread %lu"
903 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
906 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
908 msgid "Can not resume thread %x"
909 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
912 #: ../src/msw/thread.cpp:498
913 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
914 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
916 #: ../src/os2/thread.cpp:510
918 msgid "Can not suspend thread %lu"
919 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
922 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
924 msgid "Can not suspend thread %x"
925 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
928 #: ../src/msw/thread.cpp:728
929 msgid "Can not wait for thread termination"
930 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe èakati."
932 # common/docview.cpp:1928
933 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
935 msgstr "Nemogoè &preklic"
937 # common/image.cpp:953
938 #: ../src/common/image.cpp:1550
940 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
941 msgstr "Ne morem preveriti formata slike v datoteki '%s': datoteka ne obstaja."
943 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
944 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
945 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
947 # msw/registry.cpp:418
948 #: ../src/msw/registry.cpp:434
950 msgid "Can't close registry key '%s'"
951 msgstr "ne morem zapreti 'registry' kljuèa '%s'"
953 # msw/registry.cpp:490
954 #: ../src/msw/registry.cpp:510
956 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
957 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
959 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
960 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
961 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
963 # msw/registry.cpp:399
964 #: ../src/msw/registry.cpp:415
966 msgid "Can't create registry key '%s'"
967 msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
969 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
970 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
971 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
974 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
975 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
976 #: ../src/os2/thread.cpp:491
977 msgid "Can't create thread"
978 msgstr "ne morem ustvariti niti"
980 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
981 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
982 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
984 # common/file.cpp:200
985 #: ../src/msw/window.cpp:3052
987 msgid "Can't create window of class %s"
988 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
990 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
991 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
992 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
994 # msw/registry.cpp:658
995 #: ../src/msw/registry.cpp:686
997 msgid "Can't delete key '%s'"
998 msgstr "ne morem izbrisati kljuèa '%s'"
1000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1001 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1002 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1004 # msw/iniconf.cpp:476
1005 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
1007 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1008 msgstr "ne morem zbrisati datoteke INI'%s'"
1010 # msw/registry.cpp:683
1011 #: ../src/msw/registry.cpp:713
1013 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1014 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1016 # msw/registry.cpp:1020
1017 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
1019 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1022 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1023 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1024 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1026 # msw/registry.cpp:975
1027 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
1029 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1030 msgstr "ne morem o¹tevilèiti vrednosti kljuèa '%s'"
1032 # msw/registry.cpp:490
1033 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
1035 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1036 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
1038 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1039 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1040 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1042 # common/ffile.cpp:234
1043 #: ../src/common/ffile.cpp:241
1045 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1046 msgstr "ne morem najti trenutne pozicije v datoteki '%s'"
1048 # msw/registry.cpp:348
1049 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1051 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1054 # html/helpfrm.cpp:1174
1055 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1057 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1058 msgstr "Ne morem natisniti prazne strani."
1060 # html/helpfrm.cpp:1174
1061 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1063 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1064 msgstr "Ne morem natisniti prazne strani."
1066 # common/image.cpp:653
1067 # common/image.cpp:673
1068 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
1070 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1071 msgstr "Ne morem nalo¾iti slike iz datoteke '%s': datoteka ne obstaja"
1073 # msw/registry.cpp:374
1074 #: ../src/msw/registry.cpp:381
1076 msgid "Can't open registry key '%s'"
1077 msgstr "ne morem odpreti 'registry' kljuèa '%s'"
1079 # common/file.cpp:285
1080 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1082 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1083 msgstr "ne morem brati iz deskriptorja %d"
1085 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1086 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1089 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1090 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1091 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1093 # msw/registry.cpp:899
1094 #: ../src/msw/registry.cpp:950
1096 msgid "Can't read value of '%s'"
1097 msgstr "ne morem prebrati vrednosti '%s'"
1099 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1100 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1101 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1103 # msw/registry.cpp:774
1104 # msw/registry.cpp:813
1105 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
1106 #: ../src/msw/registry.cpp:876
1108 msgid "Can't read value of key '%s'"
1109 msgstr "ne morem prebrati vrednosti kljuèa '%s'"
1111 # common/image.cpp:653
1112 # common/image.cpp:673
1113 #: ../src/common/image.cpp:1179
1115 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1116 msgstr "Ne morem nalo¾iti slike iz datoteke '%s': datoteka ne obstaja"
1118 # generic/logg.cpp:535
1119 # generic/logg.cpp:932
1120 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
1121 msgid "Can't save log contents to file."
1122 msgstr "Ne morem shraniti vsebine dnevnika"
1124 # msw/thread.cpp:485
1125 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
1126 msgid "Can't set thread priority"
1127 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1129 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1130 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1131 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1133 # msw/registry.cpp:799
1134 # msw/registry.cpp:923
1135 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
1136 #: ../src/msw/registry.cpp:965
1138 msgid "Can't set value of '%s'"
1139 msgstr "ne morem nastaviti vrednosti kljuèa '%s'"
1141 # common/file.cpp:304
1142 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1144 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1145 msgstr "ne morem pisati na deskriptor %d"
1147 # common/dlgcmn.cpp:148
1148 # common/prntbase.cpp:109
1149 # generic/dcpsg.cpp:2271
1150 # generic/dirdlgg.cpp:425
1151 # generic/filedlgg.cpp:916
1152 # generic/fontdlgg.cpp:257
1153 # generic/prntdlgg.cpp:468
1154 # generic/progdlgg.cpp:179
1155 # generic/proplist.cpp:523
1156 # generic/wizard.cpp:192
1157 # html/helpfrm.cpp:910
1158 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
1159 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
1160 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
1161 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1165 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
1166 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1167 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1169 # common/fontmap.cpp:332
1170 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
1172 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1173 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1175 # msw/dialup.cpp:518
1176 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1178 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1181 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1183 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1186 # generic/helpext.cpp:96
1187 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
1189 msgid "Cannot find font node '%s'."
1190 msgstr "ne morem odpreti URL '%s'"
1192 # msw/dialup.cpp:832
1193 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1194 msgid "Cannot find the location of address book file"
1197 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
1199 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1202 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1203 msgid "Cannot get the hostname"
1206 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1207 msgid "Cannot get the official hostname"
1210 # msw/dialup.cpp:925
1211 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1212 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1216 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
1217 msgid "Cannot initialize OLE"
1220 # html/helpfrm.cpp:1174
1221 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1222 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1223 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1225 # html/helpfrm.cpp:1174
1226 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1227 msgid "Cannot initialize display."
1228 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1230 # common/filefn.cpp:1287
1232 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1234 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1235 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1237 # common/ffile.cpp:101
1238 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1240 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1241 msgstr "ne morem zadpreti datoteke '%s'"
1243 # html/htmlfilt.cpp:146
1244 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1246 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1247 msgstr "Ne morem odpreti dokumenta HTML :%s"
1249 # html/helpdata.cpp:657
1250 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1252 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1253 msgstr "Ne morem odpreti knjige s HTML pomoèjo: %s"
1255 # generic/helpext.cpp:96
1256 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1258 msgid "Cannot open URL '%s'"
1259 msgstr "ne morem odpreti URL '%s'"
1261 # html/helpdata.cpp:353
1262 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1264 msgid "Cannot open contents file: %s"
1265 msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
1268 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1270 msgid "Cannot open file '%s'."
1271 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1273 # generic/dcpsg.cpp:1584
1274 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1275 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1276 msgstr "Ne morem odpreti datoteke za tiskanje PostScript"
1278 # html/helpdata.cpp:368
1279 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1281 msgid "Cannot open index file: %s"
1282 msgstr "ne morem odpreti indeksne datoteke '%s'"
1284 # html/helpdata.cpp:353
1285 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1287 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1288 msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
1290 # html/helpdata.cpp:353
1291 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1293 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1294 msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
1296 # common/filefn.cpp:1287
1298 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1300 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1301 msgstr "Ne morem o¹tevilèiti datotek v imeniku '%s'"
1303 # html/helpfrm.cpp:1174
1304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1305 msgid "Cannot print empty page."
1306 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1308 # html/helpdata.cpp:353
1309 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1311 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1312 msgstr "ne morem datoteke: '%s' z vsebino"
1314 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1315 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1318 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1319 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1322 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1323 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1326 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1327 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1328 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1330 # msw/thread.cpp:519
1331 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1332 msgid "Cant create the thread event queue"
1333 msgstr "èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1335 # html/helpfrm.cpp:398
1336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1337 msgid "Case sensitive"
1338 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1341 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1342 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1344 # generic/dirdlgg.cpp:217
1345 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1347 msgstr "Poravnano na sredino"
1349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1350 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1351 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1353 # msw/dialup.cpp:767
1354 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1355 msgid "Choose ISP to dial"
1356 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1358 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1359 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1360 msgid "Choose colour"
1361 msgstr "Izberite barvo"
1363 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1365 msgstr "Izberite pisavo"
1367 # common/prntbase.cpp:359
1368 # generic/progdlgg.cpp:307
1369 # generic/proplist.cpp:518
1370 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1374 # generic/logg.cpp:475
1375 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1376 msgid "Clear the log contents"
1377 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1380 msgid "Click to cancel the font selection."
1383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1385 msgid "Click to confirm the font selection."
1388 # common/prntbase.cpp:359
1389 # generic/progdlgg.cpp:307
1390 # generic/proplist.cpp:518
1391 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1392 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1396 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1397 msgid "Close\tAlt-F4"
1398 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1400 # common/prntbase.cpp:359
1401 # generic/progdlgg.cpp:307
1402 # generic/proplist.cpp:518
1403 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1407 # generic/logg.cpp:477
1408 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1409 msgid "Close this window"
1410 msgstr "Zapri to okno"
1412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1413 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1414 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1416 # generic/dirdlgg.cpp:210
1417 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1421 # common/fileconf.cpp:760
1422 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1424 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1425 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'"
1427 # generic/filedlgg.cpp:1077
1428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1432 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1433 msgid "Confirm registry update"
1434 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1436 # html/htmlwin.cpp:166
1437 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1438 msgid "Connecting..."
1439 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1441 # generic/helpwxht.cpp:159
1442 # html/helpfrm.cpp:303
1443 # html/helpfrm.cpp:312
1444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1448 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1450 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1451 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1453 # generic/dirdlgg.cpp:550
1454 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1456 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1457 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1459 # generic/prntdlgg.cpp:196
1460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1464 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1465 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1466 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1468 # common/file.cpp:580
1469 # common/file.cpp:583
1470 #: ../src/html/chm.cpp:703
1472 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1473 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1475 #: ../src/html/chm.cpp:274
1477 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1484 msgid "Could not find resource include file %s."
1485 msgstr "Ne morem odpreti datoteke '%s'"
1487 # generic/tabg.cpp:1042
1488 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1489 msgid "Could not find tab for id"
1490 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1492 # msw/textctrl.cpp:1249
1493 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1495 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1499 #: ../src/html/chm.cpp:445
1501 msgid "Could not locate file '%s'."
1502 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1507 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1508 " or provide #define (see manual for caveats)"
1511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1514 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1515 "or provide #define (see manual for caveats)"
1518 # common/prntbase.cpp:711
1519 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1520 msgid "Could not start document preview."
1521 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1523 # generic/printps.cpp:209
1524 # msw/printwin.cpp:252
1525 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1526 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1527 msgid "Could not start printing."
1528 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1530 # common/wincmn.cpp:784
1531 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1532 msgid "Could not transfer data to window"
1533 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1535 # common/imagbmp.cpp:266
1536 # common/imagbmp.cpp:278
1537 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1538 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1539 msgid "Could not unlock mutex"
1540 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1542 # common/imagbmp.cpp:266
1543 # common/imagbmp.cpp:278
1544 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1546 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1547 msgstr "Ne morem alocirati pomnilnika."
1549 # msw/dragimag.cpp:142
1550 # msw/dragimag.cpp:179
1551 # msw/imaglist.cpp:152
1552 # msw/imaglist.cpp:174
1553 # msw/imaglist.cpp:187
1554 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1555 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1556 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1557 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1561 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1562 msgid "Couldn't create a timer"
1565 # common/imagbmp.cpp:266
1566 # common/imagbmp.cpp:278
1567 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1568 msgid "Couldn't create cursor."
1569 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1571 # common/dynlib.cpp:309
1572 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1574 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1575 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1577 # msw/thread.cpp:578
1578 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1579 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1582 # common/imagpng.cpp:251
1583 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1584 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1587 # common/filefn.cpp:1287
1589 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1591 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1592 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1595 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1597 msgid "Couldn't open audio: %s"
1598 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1600 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1601 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1603 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1606 # common/imagbmp.cpp:266
1607 # common/imagbmp.cpp:278
1608 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1609 msgid "Couldn't release a mutex"
1610 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1612 # msw/listctrl.cpp:616
1613 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1615 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1618 # common/imagbmp.cpp:62
1619 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1620 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1621 msgid "Couldn't save PNG image."
1622 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1624 # msw/thread.cpp:958
1625 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1626 msgid "Couldn't terminate thread"
1627 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1629 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1630 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1633 # generic/dirdlgg.cpp:572
1634 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1635 msgid "Create directory"
1636 msgstr "Ustvari imenik"
1638 # generic/filedlgg.cpp:883
1639 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1640 msgid "Create new directory"
1641 msgstr "Istvari nov imenik"
1643 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1647 # generic/filedlgg.cpp:890
1648 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1649 msgid "Current directory:"
1650 msgstr "Trenutni imenik"
1652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1653 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1654 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1656 # generic/dcpsg.cpp:2547
1657 #: ../src/common/paper.cpp:116
1658 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1659 msgstr "list D, 22 x 34 in"
1662 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1663 msgid "DDE poke request failed"
1666 # common/imagbmp.cpp:257
1667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1668 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1669 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1671 # common/imagbmp.cpp:220
1672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1673 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1674 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1676 # common/imagbmp.cpp:214
1677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1678 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1679 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1681 # common/imagbmp.cpp:234
1682 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1683 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1684 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1686 # common/imagbmp.cpp:243
1687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1688 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1689 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1691 #: ../src/common/paper.cpp:138
1692 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1693 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1695 # generic/fontdlgg.cpp:207
1696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1701 msgid "Default encoding"
1702 msgstr "privzeto kodiranje"
1704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1706 msgid "Default printer"
1707 msgstr "privzeto kodiranje"
1709 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1711 msgstr "Zbri¹i element"
1713 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1714 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1715 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1717 # msw/iniconf.cpp:476
1718 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1720 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1721 msgstr "ne morem zbrisati datoteke INI'%s'"
1723 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1727 # msw/dialup.cpp:354
1728 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1730 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1731 "not installed on this machine. Please install it."
1734 # generic/tipdlg.cpp:177
1735 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1736 msgid "Did you know..."
1737 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1739 # common/filefn.cpp:1086
1740 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1742 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1743 msgstr "Ne morem ustvariti imenika '%s'"
1745 # generic/dirdlgg.cpp:539
1746 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1748 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1749 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1751 # generic/dirdlgg.cpp:539
1752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1753 msgid "Directory does not exist"
1754 msgstr "Imenik ne obstaja"
1756 # generic/dirdlgg.cpp:539
1757 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1758 msgid "Directory doesn't exist."
1759 msgstr "Imenik ne obstaja."
1761 # html/helpfrm.cpp:366
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1764 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1767 "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je "
1768 "obèutljivo na velikost èrk"
1770 # html/helpfrm.cpp:535
1771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1772 msgid "Display options dialog"
1773 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1775 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1777 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1779 "Current value is \n"
1785 # common/docview.cpp:440
1786 #: ../src/common/docview.cpp:444
1788 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1789 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1791 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1795 # html/htmlwin.cpp:216
1796 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1800 # generic/progdlgg.cpp:313
1801 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1805 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1807 msgid "Doubly used id : %d"
1808 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
1810 # html/htmlwin.cpp:216
1811 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1815 #: ../src/common/paper.cpp:117
1816 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1817 msgstr "list E, 34 x 44 in"
1819 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1821 msgstr "Uredi element"
1823 # generic/progdlgg.cpp:153
1824 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1825 msgid "Elapsed time : "
1826 msgstr "Preteèeni èas:"
1828 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1830 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1831 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
1833 # generic/helphtml.cpp:320
1834 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1835 msgid "Entries found"
1836 msgstr "Najdeni vnosi"
1838 # common/config.cpp:349
1839 #: ../src/common/config.cpp:383
1842 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1844 "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
1846 # generic/dirdlgg.cpp:268
1847 # generic/dirdlgg.cpp:286
1848 # generic/dirdlgg.cpp:297
1849 # generic/dirdlgg.cpp:605
1850 # generic/filedlgg.cpp:625
1851 # generic/filedlgg.cpp:717
1852 # generic/filedlgg.cpp:731
1853 # generic/filedlgg.cpp:744
1854 # generic/filedlgg.cpp:1043
1855 # generic/filedlgg.cpp:1092
1856 # generic/helpxlp.cpp:241
1857 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1858 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1863 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1867 # common/log.cpp:362
1868 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1872 # generic/dirdlgg.cpp:552
1873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1874 msgid "Error creating directory"
1875 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
1877 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1878 msgid "Error in reading image DIB ."
1879 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
1881 # generic/dirdlgg.cpp:552
1882 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1883 msgid "Error reading config options."
1884 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
1886 # generic/dirdlgg.cpp:552
1887 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1888 msgid "Error saving user configuration data."
1889 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
1891 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1892 msgid "Error while waiting on semaphore"
1893 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
1895 # common/log.cpp:362
1896 #: ../src/common/log.cpp:477
1900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1901 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1902 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
1904 # generic/progdlgg.cpp:160
1905 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1906 msgid "Estimated time : "
1907 msgstr "Prièakovan èas:"
1909 # msw/utilsexc.cpp:585
1910 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1912 msgid "Execution of command '%s' failed"
1913 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
1915 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1917 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1918 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
1920 #: ../src/common/paper.cpp:122
1921 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1922 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1924 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1925 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1926 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1928 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1929 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
1931 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1932 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1933 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1935 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1936 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1939 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1940 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1942 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1943 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
1945 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1948 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1952 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1953 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
1955 #: ../src/html/chm.cpp:710
1957 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1960 # msw/dialup.cpp:860
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1963 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1967 msgid "Failed to access lock file."
1970 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1972 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1975 # common/ffile.cpp:182
1976 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1977 msgid "Failed to change video mode"
1978 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
1980 # common/ffile.cpp:182
1981 #: ../src/common/filename.cpp:191
1982 msgid "Failed to close file handle"
1983 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
1985 # common/ffile.cpp:182
1986 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1988 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1989 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
1991 # msw/clipbrd.cpp:122
1992 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1993 msgid "Failed to close the clipboard."
1994 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
1996 # msw/dialup.cpp:801
1997 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1998 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2001 # msw/dialup.cpp:747
2002 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
2003 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2006 # msw/registry.cpp:594
2007 #: ../src/msw/registry.cpp:618
2009 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2012 # msw/registry.cpp:603
2013 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2015 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2018 # common/ffile.cpp:182
2019 #: ../src/common/filefn.cpp:996
2021 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2022 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2024 # common/ffile.cpp:182
2025 #: ../src/msw/registry.cpp:605
2027 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2028 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2031 #: ../src/msw/dde.cpp:988
2032 msgid "Failed to create DDE string"
2033 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2036 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
2037 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2040 # msw/statbr95.cpp:149
2041 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2042 msgid "Failed to create a status bar."
2043 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2045 # generic/dirdlgg.cpp:550
2046 #: ../src/common/filename.cpp:754
2047 msgid "Failed to create a temporary file name"
2048 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2050 # generic/dirdlgg.cpp:550
2051 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2053 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2054 msgstr "Ne morem ustvariti imenika"
2057 #: ../src/msw/dde.cpp:450
2059 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2062 # common/imagbmp.cpp:266
2063 # common/imagbmp.cpp:278
2064 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
2065 msgid "Failed to create cursor."
2066 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2068 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2069 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2070 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2072 # msw/registry.cpp:399
2073 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2075 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2076 msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
2078 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2079 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2080 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2082 # msw/registry.cpp:399
2083 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2085 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2086 msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
2088 # generic/dirdlgg.cpp:551
2089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2092 "Failed to create directory '%s'\n"
2093 "(Do you have the required permissions?)"
2095 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2096 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2098 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2099 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2100 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2102 # msw/registry.cpp:399
2103 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2105 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2106 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2108 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
2110 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2113 # html/winpars.cpp:364
2114 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2116 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2117 msgstr "Ne morem prikazati dokumenta HTML, kodiranega v %s"
2119 # msw/clipbrd.cpp:134
2120 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2121 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2122 msgid "Failed to empty the clipboard."
2123 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2125 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2126 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2127 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2129 # msw/registry.cpp:399
2130 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2132 msgid "Failed to enumerate video modes"
2133 msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
2136 #: ../src/msw/dde.cpp:652
2137 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2140 # msw/dialup.cpp:639
2141 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
2143 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2146 # common/ffile.cpp:182
2147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2149 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2150 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2152 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2155 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2156 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2159 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2162 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2163 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2166 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2169 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2170 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2173 # msw/dialup.cpp:699
2174 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
2176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2179 # generic/dirdlgg.cpp:550
2180 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2181 msgid "Failed to get clipboard data."
2182 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2184 # msw/clipbrd.cpp:623
2185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
2186 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2189 # msw/statbr95.cpp:149
2190 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2193 "Failed to get stack backtrace:\n"
2195 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2197 # common/timercmn.cpp:196
2198 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2199 msgid "Failed to get the local system time"
2202 # generic/dirdlgg.cpp:550
2203 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
2204 msgid "Failed to get the working directory"
2207 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2208 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2211 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2212 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2213 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2215 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2216 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2217 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2219 # common/ffile.cpp:182
2220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2222 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2223 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2225 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
2227 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2231 #: ../src/msw/utils.cpp:693
2233 msgid "Failed to kill process %d"
2234 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2236 # common/ffile.cpp:182
2237 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2239 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2240 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2242 # common/ffile.cpp:182
2243 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2245 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2246 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2248 # generic/dirdlgg.cpp:550
2249 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2250 msgid "Failed to load mpr.dll."
2251 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2253 # common/dynlib.cpp:239
2254 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
2256 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2257 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2259 # common/dynlib.cpp:239
2260 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
2262 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2263 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2265 # common/ffile.cpp:182
2266 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2268 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2269 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2271 #: ../src/common/regex.cpp:300
2273 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2276 # common/ffile.cpp:182
2277 #: ../src/common/filename.cpp:1894
2279 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2280 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2282 # generic/dirdlgg.cpp:550
2283 #: ../src/common/filename.cpp:179
2285 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2286 msgstr "Ne morem ustvariti imenika"
2288 # generic/dirdlgg.cpp:550
2289 #: ../src/html/chm.cpp:142
2291 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2292 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2294 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2295 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2296 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2298 # common/file.cpp:580
2299 # common/file.cpp:583
2300 #: ../src/common/filename.cpp:776
2301 msgid "Failed to open temporary file."
2302 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2304 # msw/clipbrd.cpp:102
2305 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2306 msgid "Failed to open the clipboard."
2307 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2309 # msw/clipbrd.cpp:539
2310 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
2311 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2312 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2314 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2315 msgid "Failed to read PID from lock file."
2316 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2318 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2319 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2322 # generic/dirdlgg.cpp:550
2323 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2324 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2325 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2328 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2330 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2333 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2334 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2335 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2337 # msw/registry.cpp:399
2338 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2340 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2341 msgstr "ne morem ustvariti 'registry' kljuèa '%s'"
2343 # common/fontmap.cpp:552
2344 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
2346 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2347 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2349 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2350 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2351 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2353 # common/file.cpp:552
2354 # common/file.cpp:562
2355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2357 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2358 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2360 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2361 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2362 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2364 # common/file.cpp:580
2365 # common/file.cpp:583
2366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2368 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2369 msgstr "ne odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
2371 # msw/registry.cpp:440
2372 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2374 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2377 # msw/registry.cpp:540
2378 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2380 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2383 # msw/clipbrd.cpp:428
2384 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2385 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2386 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2388 # generic/dirdlgg.cpp:550
2389 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2391 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2392 msgstr "Ne morem ustvariti imenika"
2394 # msw/dialup.cpp:463
2395 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2396 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2399 # msw/clipbrd.cpp:652
2400 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2401 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2404 # common/ffile.cpp:182
2405 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2407 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2408 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2411 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2412 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2415 # generic/dirdlgg.cpp:550
2416 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2418 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2419 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2421 # msw/clipbrd.cpp:300
2422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2423 msgid "Failed to set clipboard data."
2426 # common/ffile.cpp:182
2427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2429 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2430 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2432 # common/ffile.cpp:182
2433 #: ../src/common/file.cpp:525
2435 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2436 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
2438 # generic/dirdlgg.cpp:550
2439 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2441 msgid "Failed to set thread priority %d."
2442 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2444 # common/fs_mem.cpp:167
2445 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2447 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2448 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2450 # generic/dirdlgg.cpp:550
2451 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2452 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2453 msgid "Failed to terminate a thread."
2454 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2457 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2458 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2461 # msw/dialup.cpp:933
2462 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2464 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2467 # common/ffile.cpp:182
2468 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2470 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2471 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2473 # common/ffile.cpp:182
2474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2476 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2477 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2480 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2482 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2485 # common/fileconf.cpp:800
2486 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2488 msgid "Failed to update user configuration file."
2489 msgstr "ne morem odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
2491 # common/ffile.cpp:182
2492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2494 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2495 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2497 # generic/logg.cpp:371
2498 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2500 msgstr "Usodna napaka"
2502 # common/log.cpp:355
2503 #: ../src/common/log.cpp:466
2504 msgid "Fatal error: "
2505 msgstr "Usodna napaka:"
2507 # generic/filedlgg.cpp:534
2508 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2512 # html/htmprint.cpp:272
2513 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2515 msgid "File %s does not exist."
2516 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2518 # generic/filedlgg.cpp:1074
2519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2521 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2522 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2524 # generic/filedlgg.cpp:1074
2525 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2528 "File '%s' already exists.\n"
2529 "Do you want to replace it?"
2531 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2532 "Jo ¾elite prepisati?"
2534 # common/textcmn.cpp:94
2535 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2536 msgid "File couldn't be loaded."
2537 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2539 # common/docview.cpp:296
2540 # common/docview.cpp:332
2541 # common/docview.cpp:1388
2542 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2543 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2545 msgstr "Datoteèna napaka:"
2547 # generic/dirdlgg.cpp:286
2548 # generic/filedlgg.cpp:731
2549 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2550 msgid "File name exists already."
2551 msgstr "Datoteka ¾e obstaja"
2553 # generic/filedlgg.cpp:825
2554 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2557 msgstr "Datoteke (%s)"
2559 # html/helpfrm.cpp:340
2560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2564 # html/helpfrm.cpp:889
2565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2567 msgstr "enakomerna pisava"
2569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2570 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2573 #: ../src/common/paper.cpp:128
2574 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2575 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2577 # html/helpfrm.cpp:899
2578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2580 msgstr "Velikost pisave"
2582 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2586 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2587 msgid "Forward hrefs are not supported"
2590 # generic/fontdlgg.cpp:124
2591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2597 # html/helpfrm.cpp:637
2598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2600 msgid "Found %i matches"
2601 msgstr "Najdenij %i ujemanj"
2603 # generic/prntdlgg.cpp:187
2604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2608 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2609 msgid "GIF: Invalid gif index."
2610 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2612 # common/imaggif.cpp:74
2613 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2614 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2615 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2617 # common/imaggif.cpp:58
2618 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2619 msgid "GIF: error in GIF image format."
2620 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2622 # common/imaggif.cpp:61
2623 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2624 msgid "GIF: not enough memory."
2625 msgstr "GIF: premalo spomina."
2627 # common/imaggif.cpp:64
2628 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2629 msgid "GIF: unknown error!!!"
2630 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2632 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2636 # generic/prntdlgg.cpp:272
2637 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2639 msgid "Generic PostScript"
2640 msgstr "PostScript datoteka"
2642 #: ../src/common/paper.cpp:152
2643 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2644 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2646 #: ../src/common/paper.cpp:151
2647 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2648 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2650 #: ../include/wx/xti.h:843
2651 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2654 #: ../include/wx/xti.h:904
2655 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2658 #: ../include/wx/xti.h:851
2659 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2662 # html/helpfrm.cpp:501
2663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2667 # html/helpfrm.cpp:504
2668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2672 # html/helpfrm.cpp:509
2673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2674 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2675 msgstr "En nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2677 # generic/filedlgg.cpp:875
2678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2679 msgid "Go to home directory"
2680 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2682 # generic/filedlgg.cpp:869
2683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2684 msgid "Go to parent directory"
2685 msgstr "Pojdi menik gor"
2687 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2689 msgstr "Pojdi na stran"
2691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2692 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2693 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2695 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2696 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2700 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2701 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2703 # html/htmlwin.cpp:251
2704 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2706 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2707 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2710 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2711 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2714 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2715 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2717 # common/dlgcmn.cpp:144
2718 # generic/proplist.cpp:528
2719 # html/helpfrm.cpp:208
2721 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2722 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2726 # html/helpfrm.cpp:872
2727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2728 msgid "Help Browser Options"
2729 msgstr "Mo¾nosti Brkljalnika Pomoèi"
2731 # generic/helphtml.cpp:319
2732 # generic/helphtml.cpp:320
2733 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2735 msgstr "Indeks pomoèi"
2737 # html/helpfrm.cpp:1172
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2739 msgid "Help Printing"
2740 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
2742 # generic/helpwxht.cpp:251
2743 # html/helpctrl.cpp:38
2744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2746 msgstr "Teme pomoèi"
2748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2749 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2752 # generic/helpwxht.cpp:251
2753 # html/helpctrl.cpp:38
2754 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2759 # generic/dirdlgg.cpp:212
2760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2764 # generic/dirdlgg.cpp:536
2765 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2767 msgid "Home directory"
2770 #: ../include/wx/filefn.h:142
2774 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2775 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2776 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2779 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2780 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2781 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2782 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2783 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2786 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2787 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2790 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2791 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
2793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2794 msgid "ICO: Invalid icon index."
2795 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2797 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2798 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2801 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2802 msgid "IFF: error in IFF image format."
2803 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2805 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2806 msgid "IFF: not enough memory."
2807 msgstr "IFF: premalo spomina."
2809 # generic/progdlgg.cpp:241
2810 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2811 msgid "IFF: unknown error!!!"
2812 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2814 # generic/filedlgg.cpp:1043
2815 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2816 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2818 msgid "Icon resource specification %s not found."
2819 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
2821 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2823 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2826 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2827 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2830 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2831 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2834 #: ../include/wx/xti.h:1648
2835 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2838 #: ../include/wx/xti.h:1721
2839 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2842 # generic/dirdlgg.cpp:268
2843 # generic/filedlgg.cpp:717
2844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2845 msgid "Illegal directory name."
2846 msgstr "Napaèno ime imenika"
2848 # generic/filedlgg.cpp:1043
2849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2850 msgid "Illegal file specification."
2851 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
2853 #: ../src/common/image.cpp:969
2854 msgid "Image and mask have different sizes."
2855 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
2857 #: ../src/common/image.cpp:1289
2859 msgid "Image file is not of type %d."
2862 # msw/textctrl.cpp:219
2863 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2865 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2866 "Please reinstall riched32.dll"
2869 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2870 msgid "Impossible to get child process input"
2873 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2875 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2876 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
2878 # common/ffile.cpp:182
2879 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2881 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2882 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
2884 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2886 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2887 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
2889 # html/helpfrm.cpp:372
2890 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2894 # html/helpfrm.cpp:372
2895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2900 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2901 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
2903 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2904 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2905 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
2907 # common/imagtiff.cpp:171
2908 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2909 msgid "Invalid TIFF image index."
2910 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
2912 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2914 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2917 # generic/filedlgg.cpp:1043
2918 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2920 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2921 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
2923 # generic/filedlgg.cpp:1043
2924 #: ../src/x11/app.cpp:128
2926 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2927 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
2929 # common/ffile.cpp:101
2930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2932 msgid "Invalid lock file '%s'."
2933 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
2935 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2936 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2939 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2940 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2943 #: ../src/common/regex.cpp:210
2945 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2948 # generic/fontdlgg.cpp:213
2949 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2953 #: ../src/common/paper.cpp:147
2954 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2955 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
2957 # common/imagjpeg.cpp:202
2958 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2959 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2962 # common/imagjpeg.cpp:315
2963 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2964 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2965 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
2967 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2979 # generic/dcpsg.cpp:2262
2980 # generic/prntdlgg.cpp:441
2981 # generic/prntdlgg.cpp:637
2982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2986 #: ../src/common/paper.cpp:120
2987 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2988 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2990 # generic/prntdlgg.cpp:649
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2992 msgid "Left margin (mm):"
2995 #: ../src/common/paper.cpp:113
2996 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2997 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2999 #: ../src/common/paper.cpp:118
3000 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3001 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3003 #: ../src/common/paper.cpp:112
3004 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3005 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3007 # generic/fontdlgg.cpp:216
3008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3012 #: ../src/html/chm.cpp:820
3013 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3016 # generic/filedlgg.cpp:1270
3017 # msw/filedlg.cpp:483
3018 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
3020 msgid "Load %s file"
3021 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3023 # html/htmlwin.cpp:187
3024 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
3026 msgstr "Nalaganje : "
3028 # common/imagpnm.cpp:72
3029 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3030 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
3033 # common/imagpnm.cpp:75
3034 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
3035 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
3038 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3040 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3041 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3043 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3045 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3046 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3048 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3049 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3050 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3052 # generic/logg.cpp:538
3053 #: ../src/generic/logg.cpp:571
3055 msgid "Log saved to the file '%s'."
3056 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3058 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
3059 msgid "Long Conversions not supported"
3062 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
3066 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3067 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3070 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3072 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3073 "not installed on this machine. Please install it."
3076 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
3080 # common/fileconf.cpp:526
3081 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3083 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3084 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3086 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3088 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3090 # common/fs_mem.cpp:144
3091 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3093 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3094 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3096 #: ../src/msw/frame.cpp:345
3100 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3102 msgstr "Metalna tema"
3104 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
3108 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3110 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3113 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3115 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3118 # generic/fontdlgg.cpp:208
3119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3125 msgstr "Spremenjeno"
3127 #: ../src/common/paper.cpp:148
3128 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3129 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3131 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3133 msgstr "Premakni navzdol"
3135 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3137 msgstr "Premakni navzgor"
3139 # generic/filedlgg.cpp:533
3140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
3144 # generic/dirdlgg.cpp:536
3145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
3146 msgid "New directory"
3149 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3151 msgstr "Nov element"
3153 # generic/filedlgg.cpp:610
3154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
3155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
3160 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
3164 # html/helpfrm.cpp:515
3165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
3167 msgstr "Naslednja stran"
3169 # common/dlgcmn.cpp:111
3170 # common/dlgcmn.cpp:121
3171 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3172 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3173 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3177 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3179 msgid "No XBM facility available!"
3182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3183 msgid "No XPM icon facility available!"
3186 # generic/helphtml.cpp:314
3187 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
3188 msgid "No entries found."
3189 msgstr "Ne najdem naslovov"
3191 # common/fontmap.cpp:716
3192 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
3195 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3196 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3197 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3200 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3201 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3202 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3204 # common/fontmap.cpp:716
3205 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3208 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3209 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3210 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3212 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3213 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3214 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3216 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
3218 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3221 # common/image.cpp:758
3222 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
3223 msgid "No handler found for image type."
3224 msgstr "Ne najdem handlerja za tip slike."
3226 # common/image.cpp:766
3227 # common/image.cpp:800
3228 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
3229 #: ../src/common/image.cpp:1356
3231 msgid "No image handler for type %d defined."
3234 # common/image.cpp:784
3235 # common/image.cpp:816
3236 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
3238 msgid "No image handler for type %s defined."
3241 # html/helpfrm.cpp:628
3242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
3243 msgid "No matching page found yet"
3244 msgstr "Ne najdem ustrezne strani"
3246 # generic/helphtml.cpp:314
3247 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3249 msgstr "Brez zvokov"
3251 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
3252 msgid "No unused colour in image being masked."
3255 #: ../src/common/image.cpp:1608
3256 msgid "No unused colour in image."
3257 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3260 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3261 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3263 # generic/fontdlgg.cpp:212
3264 # generic/fontdlgg.cpp:215
3265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
3270 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3273 # html/helpfrm.cpp:881
3274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
3275 msgid "Normal font:"
3276 msgstr "Normalna pisava:"
3278 #: ../src/common/paper.cpp:132
3279 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3280 msgstr "bele¾ka, 8 1/2 x 11 in"
3282 # common/dlgcmn.cpp:127
3283 # generic/dcpsg.cpp:2270
3284 # generic/dirdlgg.cpp:423
3285 # generic/filedlgg.cpp:907
3286 # generic/fontdlgg.cpp:256
3287 # generic/logg.cpp:733
3288 # generic/prntdlgg.cpp:467
3289 # generic/proplist.cpp:511
3290 # html/helpfrm.cpp:909
3291 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
3292 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3296 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3297 msgid "Objects must have an id attribute"
3298 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3300 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
3302 msgstr "Odpri datoteko"
3304 # html/helpfrm.cpp:523
3305 # html/helpfrm.cpp:1183
3306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
3307 msgid "Open HTML document"
3308 msgstr "Odpri HTML dokument"
3310 # generic/dirdlgg.cpp:297
3311 # generic/dirdlgg.cpp:605
3312 # generic/filedlgg.cpp:625
3313 # generic/filedlgg.cpp:744
3314 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
3316 msgid "Operation not permitted."
3317 msgstr "Operacija ni dovoljena"
3319 # common/cmdline.cpp:590
3320 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3322 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3323 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3325 # common/cmdline.cpp:610
3326 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3328 msgid "Option '%s' requires a value."
3329 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3331 # common/cmdline.cpp:671
3332 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3334 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3335 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3337 # generic/prntdlgg.cpp:447
3338 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
3342 # generic/prntdlgg.cpp:443
3343 # generic/prntdlgg.cpp:638
3344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
3346 msgstr "Orientacija"
3348 # common/imagpcx.cpp:448
3349 # common/imagpcx.cpp:471
3350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3351 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3352 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3354 # common/imagpcx.cpp:447
3355 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3356 msgid "PCX: image format unsupported"
3357 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt"
3359 # common/imagpcx.cpp:470
3360 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3361 msgid "PCX: invalid image"
3362 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3364 # common/imagpcx.cpp:434
3365 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3366 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3367 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3369 # common/imagpcx.cpp:450
3370 # common/imagpcx.cpp:472
3371 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3372 msgid "PCX: unknown error !!!"
3373 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3375 # common/imagpcx.cpp:449
3376 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3377 msgid "PCX: version number too low"
3378 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3380 # common/imagpnm.cpp:96
3381 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
3382 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3383 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3385 # common/imagpnm.cpp:80
3386 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
3387 msgid "PNM: File format is not recognized."
3388 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3390 # common/imagpnm.cpp:112
3391 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
3392 msgid "PNM: File seems truncated."
3393 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3395 # common/prntbase.cpp:731
3396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
3401 # common/prntbase.cpp:729
3402 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3404 msgid "Page %d of %d"
3405 msgstr "Stran %d v %d"
3407 # generic/prntdlgg.cpp:604
3408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
3410 msgstr "Nastavitev strani"
3412 # generic/prntdlgg.cpp:604
3413 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
3416 msgstr "Nastavitev strani"
3418 # generic/prntdlgg.cpp:164
3419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3423 # generic/prntdlgg.cpp:555
3424 # generic/prntdlgg.cpp:626
3425 # generic/prntdlgg.cpp:808
3426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
3427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
3429 msgstr "Velikost parirja"
3431 # generic/prntdlgg.cpp:433
3432 # generic/prntdlgg.cpp:615
3433 # generic/prntdlgg.cpp:804
3434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
3435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
3437 msgstr "Velikost papirja"
3439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3440 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3444 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3448 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3451 # generic/filedlgg.cpp:537
3452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
3456 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3457 msgid "Pipe creation failed"
3460 # generic/filedlgg.cpp:1092
3461 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
3462 msgid "Please choose a valid font."
3463 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3465 # generic/filedlgg.cpp:1092
3466 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
3467 msgid "Please choose an existing file."
3468 msgstr "Izberi obstojeèo datoteko"
3470 # generic/filedlgg.cpp:1092
3471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
3472 msgid "Please choose the page to display:"
3473 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3475 # msw/dialup.cpp:768
3476 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3477 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3479 "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3484 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3485 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3486 "or this program won't operate correctly."
3489 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
3490 msgid "Please wait while printing\n"
3491 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3493 # generic/dcpsg.cpp:2261
3494 # generic/prntdlgg.cpp:440
3495 # generic/prntdlgg.cpp:636
3496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3500 # generic/prntdlgg.cpp:272
3501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3502 msgid "PostScript file"
3503 msgstr "PostScript datoteka"
3505 # html/helpfrm.cpp:903
3506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
3510 # html/helpfrm.cpp:512
3511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3512 msgid "Previous page"
3513 msgstr "Prej¹nja stran"
3515 # generic/prntdlgg.cpp:113
3516 # generic/prntdlgg.cpp:127
3517 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3519 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3523 # common/docview.cpp:897
3524 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3525 msgid "Print Preview"
3526 msgstr "Predogled tiskanja"
3528 # common/prntbase.cpp:687
3529 # common/prntbase.cpp:711
3530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
3531 msgid "Print Preview Failure"
3532 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
3534 # generic/prntdlgg.cpp:172
3535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3537 msgstr "Podroèje tiskanja"
3539 # generic/prntdlgg.cpp:408
3540 # generic/prntdlgg.cpp:415
3541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3543 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3545 # generic/prntdlgg.cpp:455
3546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3547 msgid "Print in colour"
3548 msgstr "Bravno tiskanje"
3550 # common/docview.cpp:897
3551 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3552 msgid "Print previe&w"
3553 msgstr "&Predogled tiskanja"
3555 # common/docview.cpp:897
3556 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3558 msgid "Print preview"
3559 msgstr "&Predogled tiskanja"
3561 # generic/prntdlgg.cpp:457
3562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3563 msgid "Print spooling"
3564 msgstr "Spooling tiskanja"
3566 # html/helpfrm.cpp:529
3567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3568 msgid "Print this page"
3569 msgstr "Natisni to stran"
3571 # generic/dcpsg.cpp:2265
3572 # generic/prntdlgg.cpp:150
3573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3574 msgid "Print to File"
3575 msgstr "Po¹li v datoteko"
3577 # generic/prntdlgg.cpp:113
3578 # generic/prntdlgg.cpp:127
3579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3584 # generic/prntdlgg.cpp:459
3585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3586 msgid "Printer command:"
3587 msgstr "Tiskalni¹ka komanda"
3589 # generic/prntdlgg.cpp:149
3590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3591 msgid "Printer options"
3592 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3594 # generic/prntdlgg.cpp:463
3595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3596 msgid "Printer options:"
3597 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
3599 # generic/prntdlgg.cpp:682
3600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3602 msgstr "Tiskalnik..."
3604 # generic/prntdlgg.cpp:682
3605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3608 msgstr "Tiskalnik..."
3610 # common/prntbase.cpp:106
3611 # common/prntbase.cpp:148
3612 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3614 msgstr "Tiskanje poteka"
3616 # common/prntbase.cpp:120
3617 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3618 msgid "Printing Error"
3619 msgstr "Napaka pri tiskanju"
3621 # generic/printps.cpp:232
3622 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3624 msgid "Printing page %d..."
3625 msgstr "Tsikanje strani %d..."
3627 # generic/printps.cpp:192
3628 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3630 msgstr "Tiskanje..."
3632 # common/log.cpp:356
3633 #: ../src/common/log.cpp:467
3634 msgid "Program aborted."
3635 msgstr "Program ustavljen."
3637 # generic/dcpsg.cpp:2547
3638 #: ../src/common/paper.cpp:129
3639 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3640 msgstr "list Quarto, 215 x 275 mm"
3642 # generic/logg.cpp:1023
3643 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3647 # common/ffile.cpp:133
3648 # common/ffile.cpp:154
3649 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3651 msgid "Read error on file '%s'"
3652 msgstr "napaka pri branjui datoteke '%s'"
3654 # common/docview.cpp:1945
3655 # common/docview.cpp:1956
3656 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3661 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3663 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3670 # msw/registry.cpp:532
3671 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3673 msgid "Registry key '%s' already exists."
3674 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
3676 # msw/registry.cpp:501
3677 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3679 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3680 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
3682 # msw/registry.cpp:628
3683 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3686 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3687 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3688 "operation aborted."
3691 # msw/registry.cpp:432
3692 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3694 msgid "Registry value '%s' already exists."
3695 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
3697 # generic/helphtml.cpp:319
3698 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3699 msgid "Relevant entries:"
3700 msgstr "Ustrezni naslovi"
3702 # generic/progdlgg.cpp:167
3703 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3704 msgid "Remaining time : "
3705 msgstr "Preostanek èasa"
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3711 # html/helpfrm.cpp:269
3712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3713 msgid "Remove current page from bookmarks"
3714 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
3716 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3718 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3721 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3722 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3723 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3725 # msw/filedlg.cpp:445
3726 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3730 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3731 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3732 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3734 # msw/filedlg.cpp:445
3735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3736 msgid "Replace &all"
3737 msgstr "Zamenjaj &vse"
3739 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3740 msgid "Replace with:"
3741 msgstr "Zamenjaj z:"
3743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3744 msgid "Resource files must have same version number!"
3747 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3748 msgid "Revert to Saved"
3751 # generic/prntdlgg.cpp:661
3752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3753 msgid "Right margin (mm):"
3756 # generic/fontdlgg.cpp:206
3757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3761 # generic/logg.cpp:473
3762 # generic/logg.cpp:774
3763 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3768 # generic/filedlgg.cpp:1286
3769 # msw/filedlg.cpp:484
3770 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3772 msgid "Save %s file"
3773 msgstr "Shrani datoteko %s"
3775 # generic/logg.cpp:473
3776 # generic/logg.cpp:774
3777 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3779 msgstr "&Shrani kot ..."
3781 # common/docview.cpp:249
3782 #: ../src/common/docview.cpp:285
3786 # generic/logg.cpp:473
3787 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3788 msgid "Save log contents to file"
3789 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
3791 # generic/fontdlgg.cpp:209
3792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3796 # generic/helpwxht.cpp:161
3797 # html/helpfrm.cpp:414
3798 # html/helpfrm.cpp:434
3799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3803 # html/helpfrm.cpp:416
3804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3806 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3809 "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
3811 # generic/dirdlgg.cpp:572
3812 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3813 msgid "Search direction"
3814 msgstr "Smer iskanja"
3816 # generic/helpwxht.cpp:161
3817 # html/helpfrm.cpp:414
3818 # html/helpfrm.cpp:434
3819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3823 # html/helpfrm.cpp:735
3824 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3825 msgid "Search in all books"
3826 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
3828 # html/helpfrm.cpp:628
3829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3830 msgid "Searching..."
3833 # generic/dirdlgg.cpp:191
3834 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3838 # common/ffile.cpp:221
3839 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3841 msgid "Seek error on file '%s'"
3842 msgstr "napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
3844 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3846 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3849 # common/docview.cpp:1371
3850 # common/docview.cpp:1422
3851 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3853 msgstr "Izberi &vse"
3855 # common/docview.cpp:1469
3856 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3857 msgid "Select a document template"
3858 msgstr "Izberi ¹ablono dokumenta"
3860 # common/docview.cpp:1494
3861 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3862 msgid "Select a document view"
3863 msgstr "Izberi naèin ogleda dokumenta"
3865 # common/docview.cpp:1371
3866 # common/docview.cpp:1422
3867 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3868 msgid "Select a file"
3869 msgstr "Izberi datoteko"
3871 # common/cmdline.cpp:627
3872 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3874 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3875 msgstr "Po opciji '%s' prièakujem loèilo."
3877 #: ../include/wx/xti.h:839
3878 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3881 # generic/prntdlgg.cpp:155
3882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3884 msgstr "Nastavitve..."
3886 # msw/dialup.cpp:539
3887 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3888 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3891 # html/helpfrm.cpp:331
3892 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3896 # html/helpfrm.cpp:365
3897 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3898 msgid "Show all items in index"
3899 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
3901 # generic/filedlgg.cpp:913
3902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3903 msgid "Show hidden directories"
3904 msgstr "Poka¾i skrite mape"
3906 # generic/filedlgg.cpp:913
3907 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3908 msgid "Show hidden files"
3909 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
3911 # html/helpfrm.cpp:496
3912 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3913 msgid "Show/hide navigation panel"
3914 msgstr "Poka¾i/Skrij navigacijski pano"
3916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3917 msgid "Shows the font preview."
3918 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
3920 # generic/filedlgg.cpp:534
3921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3925 # generic/fontdlgg.cpp:209
3926 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3927 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3932 # generic/fontdlgg.cpp:214
3933 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3935 msgstr "Levo kurzivno"
3937 # common/docview.cpp:306
3938 #: ../src/common/docview.cpp:561
3939 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3940 msgstr "Ne morem odpreti te datoteke za shranjevanje."
3942 # common/docview.cpp:342
3943 # common/docview.cpp:354
3944 # common/docview.cpp:1390
3945 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3946 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3947 msgid "Sorry, could not open this file."
3948 msgstr "Ne morem odpreti te datoteke"
3950 # common/docview.cpp:313
3951 #: ../src/common/docview.cpp:568
3952 msgid "Sorry, could not save this file."
3953 msgstr "Ne morem shraniti te datoteke"
3955 # common/prntbase.cpp:687
3956 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3957 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3958 msgstr "Ni dovolj spomina za predogled tiskanja"
3960 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3961 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3962 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
3964 # common/docview.cpp:342
3965 # common/docview.cpp:354
3966 # common/docview.cpp:1390
3967 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3968 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3969 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
3971 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3972 msgid "Sound data are in unsupported format."
3973 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
3975 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3977 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3978 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
3980 #: ../src/common/paper.cpp:121
3981 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3982 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3984 # generic/logg.cpp:598
3985 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3990 # generic/logg.cpp:598
3991 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3995 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3996 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3999 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
4001 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4004 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
4005 msgid "String conversions not supported"
4006 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
4010 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4013 # generic/fontdlgg.cpp:210
4014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
4018 # common/imagtiff.cpp:192
4019 # common/imagtiff.cpp:203
4020 # common/imagtiff.cpp:314
4021 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
4022 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
4023 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4024 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4026 # common/imagtiff.cpp:163
4027 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
4028 msgid "TIFF: Error loading image."
4029 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4031 # common/imagtiff.cpp:214
4032 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
4033 msgid "TIFF: Error reading image."
4034 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4036 # common/imagtiff.cpp:291
4037 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
4038 msgid "TIFF: Error saving image."
4039 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4041 # common/imagtiff.cpp:338
4042 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
4043 msgid "TIFF: Error writing image."
4044 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4046 #: ../src/common/paper.cpp:119
4047 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4048 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4050 # generic/fontdlgg.cpp:211
4051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4055 # common/docview.cpp:1469
4056 #: ../src/common/docview.cpp:1661
4060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4061 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4062 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4064 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4065 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4066 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4068 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4069 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4070 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4072 # common/fontmap.cpp:511
4073 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
4076 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4077 "another charset to replace it with or choose\n"
4078 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4080 "Nabor znakov '%s' je nepoznan. Lahko izberete\n"
4081 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4082 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4084 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4085 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4087 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4088 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4090 # generic/dirdlgg.cpp:538
4091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
4094 "The directory '%s' does not exist\n"
4097 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4098 "Jo ¾elite ustvariti?"
4100 # common/docview.cpp:1676
4101 #: ../src/common/docview.cpp:1910
4104 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4105 "It has been removed from the most recently used files list."
4107 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4108 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4110 # common/docview.cpp:1676
4111 #: ../src/common/docview.cpp:1920
4114 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4115 "It has been removed from the most recently used files list."
4117 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4118 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
4121 msgid "The font colour."
4122 msgstr "Barva pisave."
4124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
4125 msgid "The font family."
4126 msgstr "Dru¾ina pisave."
4128 # html/helpfrm.cpp:899
4129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4130 msgid "The font point size."
4131 msgstr "Velikost pisave."
4133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
4134 msgid "The font style."
4135 msgstr "Slog pisave."
4137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
4138 msgid "The font weight."
4139 msgstr "Odebeljenost pisave."
4141 #: ../src/common/filename.cpp:952
4143 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4144 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4146 # common/cmdline.cpp:761
4147 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4149 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4150 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4152 # common/textcmn.cpp:121
4153 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4154 msgid "The text couldn't be saved."
4155 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4157 # common/cmdline.cpp:740
4158 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4160 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4161 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4163 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
4166 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
4167 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4170 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4172 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4175 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
4177 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
4181 # msw/thread.cpp:1083
4182 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
4184 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
4188 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
4189 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4192 # msw/thread.cpp:1071
4193 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
4195 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4199 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
4200 msgid "Thread priority setting is ignored."
4201 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4204 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
4205 msgid "Tile &Horizontally"
4206 msgstr "Zlo¾i &Horizontalno"
4209 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
4210 msgid "Tile &Vertically"
4211 msgstr "Zlo¾i &Vertikalno"
4213 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4214 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4217 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4218 msgid "Timer creation failed."
4221 # generic/tipdlg.cpp:162
4222 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4223 msgid "Tip of the Day"
4224 msgstr "Namigi dneva"
4226 # generic/tipdlg.cpp:138
4227 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4228 msgid "Tips not available, sorry!"
4229 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo"
4231 # generic/prntdlgg.cpp:191
4232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4236 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4237 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4238 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4240 # generic/prntdlgg.cpp:650
4241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
4242 msgid "Top margin (mm):"
4243 msgstr "Zgornji rob"
4245 # common/fs_mem.cpp:202
4246 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4248 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4250 "Posku¹am odstaniti datoteko '%s' iz spominskega VFS, ampak ni nalo¾ena!"
4252 # common/sckaddr.cpp:107
4253 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4254 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
4258 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4259 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
4265 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4266 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4267 msgid "Type must have enum - long conversion"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:150
4271 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4272 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4274 # html/htmlwin.cpp:175
4275 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
4277 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4278 msgstr "Ne morem odpreti zahtevanega HTML dokumenta: %s"
4280 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4281 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4282 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4284 # generic/fontdlgg.cpp:242
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4287 msgstr "Razveljavi brisanje"
4289 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4290 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4291 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4292 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4293 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4294 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4295 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4296 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4297 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4298 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4299 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4300 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4302 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4303 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4305 # common/cmdline.cpp:712
4306 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4308 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4309 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4312 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4313 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4316 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4317 msgstr "Unicode, 16-bitnoBig Endian (UTF-16BE)"
4319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4320 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4321 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4324 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4325 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4328 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4329 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4332 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4333 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4336 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4337 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4340 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4341 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4344 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
4346 msgid "Unknown DDE error %08x"
4347 msgstr "Neznana napaka DDE %'8x"
4349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4350 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4353 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
4354 msgid "Unknown dynamic library error"
4357 # common/fontmap.cpp:332
4358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
4360 msgid "Unknown encoding (%d)"
4361 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4363 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4365 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4366 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4368 # common/cmdline.cpp:496
4369 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4371 msgid "Unknown long option '%s'"
4372 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4374 # common/cmdline.cpp:518
4375 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4377 msgid "Unknown option '%s'"
4378 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4380 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
4381 msgid "Unknown style flag "
4384 # common/cmdline.cpp:518
4385 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4387 msgid "Unkown Property %s"
4388 msgstr "Neznana lastnost %s"
4390 # common/mimecmn.cpp:161
4391 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
4393 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4396 # common/docview.cpp:1923
4397 # common/docview.cpp:1938
4398 # common/docview.cpp:1965
4399 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
4400 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
4401 msgid "Unnamed command"
4402 msgstr "Neimenovan ukaz"
4404 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4406 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4407 msgstr "Neprepoznan slog %s pri razèlenjevanju vira."
4409 # msw/clipbrd.cpp:268
4410 # msw/clipbrd.cpp:369
4411 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
4413 msgid "Unsupported clipboard format."
4414 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4416 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4418 msgid "Unsupported theme '%s'."
4419 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4421 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
4425 # common/cmdline.cpp:797
4426 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
4429 msgstr "Uporaba: %s"
4431 # common/valtext.cpp:188
4432 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4433 msgid "Validation conflict"
4434 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4436 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4437 msgid "Video Output"
4438 msgstr "Video izhod"
4440 # generic/filedlgg.cpp:861
4441 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
4442 msgid "View files as a detailed view"
4443 msgstr "Poka¾i podrobnosti"
4445 # generic/filedlgg.cpp:855
4446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
4447 msgid "View files as a list view"
4448 msgstr "Poka¾i kot seznam"
4450 # common/docview.cpp:1494
4451 #: ../src/common/docview.cpp:1738
4455 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4456 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4457 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
4459 # common/docview.cpp:437
4460 # common/resource.cpp:121
4461 #: ../src/common/docview.cpp:441
4465 # common/log.cpp:366
4466 #: ../src/common/log.cpp:481
4470 # html/htmlpars.cpp:177
4471 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
4472 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4473 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
4475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
4476 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4477 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
4479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4480 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4481 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
4483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
4484 msgid "Whether the font is underlined."
4485 msgstr "Èe je pisava podèrtana."
4487 # html/helpfrm.cpp:406
4488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
4490 msgstr "Cela beseda"
4492 # html/helpfrm.cpp:406
4493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
4494 msgid "Whole words only"
4495 msgstr "Samo cele besede"
4497 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4502 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
4503 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4504 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4506 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
4508 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4512 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
4515 msgstr "Windows 9%c"
4518 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4520 msgid "Windows 95 OSR2"
4521 msgstr "Windows 9%c"
4524 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
4527 msgstr "Windows 9%c"
4530 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
4532 msgid "Windows 98 SE"
4533 msgstr "Windows 9%c"
4536 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
4538 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4539 msgstr "Windows 9%c"
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4542 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4543 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4546 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4547 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4550 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4551 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4554 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4555 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4558 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4559 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4562 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4563 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4566 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4567 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4570 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4571 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4574 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4575 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4578 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4579 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
4582 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
4585 msgstr "Windows 9%c"
4587 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4589 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4592 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
4594 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4598 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4599 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4602 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4603 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
4605 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
4607 msgid "Windows XP (build %lu"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4611 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4612 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4614 # common/ffile.cpp:168
4615 #: ../src/common/ffile.cpp:161
4617 msgid "Write error on file '%s'"
4618 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
4620 #: ../src/xml/xml.cpp:550
4622 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4623 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
4625 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
4626 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4629 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4631 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4634 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4636 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4639 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4641 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4642 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
4644 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4646 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4649 # common/dlgcmn.cpp:109
4650 # common/dlgcmn.cpp:116
4651 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4652 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4653 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4657 # generic/dirdlgg.cpp:571
4658 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4659 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4660 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
4662 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
4663 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4666 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4670 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4674 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4675 msgid "Zoom to &Fit"
4676 msgstr "Prilagodi &pogledu"
4678 # common/docview.cpp:2034
4679 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4684 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4685 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4686 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
4689 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4691 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4693 "or an invalid instance identifier\n"
4694 "was passed to a DDEML function."
4698 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4699 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4700 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
4703 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4704 msgid "a memory allocation failed."
4705 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
4708 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4709 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4710 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
4713 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4714 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4715 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
4718 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4719 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4720 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
4723 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4724 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4725 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
4728 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4729 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4733 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4734 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4738 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4740 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4741 "that was terminated by the client, or the server\n"
4742 "terminated before completing a transaction."
4746 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4747 msgid "a transaction failed."
4748 msgstr "transakcija ni uspela"
4750 # common/utilscmn.cpp:466
4751 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4756 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4758 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4759 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4760 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4761 "attempted to perform server transactions."
4765 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4766 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4767 msgstr "interni klic funkcije PostMessage ni uspel."
4770 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4771 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4772 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
4775 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4777 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4778 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4779 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4782 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4783 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4786 # common/fileconf.cpp:1450
4787 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4789 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4790 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
4792 #: ../src/html/chm.cpp:330
4793 msgid "bad arguments to library function"
4794 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
4796 #: ../src/html/chm.cpp:342
4797 msgid "bad signature"
4798 msgstr "neuporaben podpis"
4800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4801 msgid "bad zipfile offset to entry"
4804 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4808 # generic/fontdlgg.cpp:217
4809 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4813 # generic/fontdlgg.cpp:217
4814 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4818 # common/ffile.cpp:101
4819 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4821 msgid "can't close file '%s'"
4822 msgstr "ne morem zadpreti datoteke '%s'"
4824 # common/file.cpp:257
4825 #: ../src/common/file.cpp:286
4827 msgid "can't close file descriptor %d"
4828 msgstr "ne morem zapreti datoteènega deskriptorja %d"
4830 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4831 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4832 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4834 # common/file.cpp:557
4835 # common/file.cpp:567
4836 #: ../src/common/file.cpp:553
4838 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4839 msgstr "ne uveljviti sprememb datoteke '%s'"
4841 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4842 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4843 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4845 # common/file.cpp:200
4846 #: ../src/common/file.cpp:217
4848 msgid "can't create file '%s'"
4849 msgstr "ne morem ustvariti datoteke '%s'"
4851 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4852 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4853 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4855 # common/fileconf.cpp:920
4856 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4858 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4859 msgstr "ne morem zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
4861 # common/file.cpp:438
4862 #: ../src/common/file.cpp:459
4864 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4866 "ne morem ugotoviti, ali je bil konec datoteke dose¾en na deskriptorju %d"
4868 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4869 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4870 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4872 # common/ffile.cpp:234
4873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4875 msgid "can't find central directory in zip"
4876 msgstr "ne morem najti trenutne pozicije v datoteki '%s'"
4878 # common/file.cpp:404
4879 #: ../src/common/file.cpp:429
4881 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4882 msgstr "ne morem najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
4885 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4886 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4888 "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik"
4890 # common/file.cpp:319
4891 #: ../src/common/file.cpp:341
4893 msgid "can't flush file descriptor %d"
4894 msgstr "ne morem izprazniti deskriptorja %d"
4896 # common/file.cpp:373
4897 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4899 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4900 msgstr "ne morem iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
4902 # common/fontmap.cpp:646
4903 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4904 msgid "can't load any font, aborting"
4905 msgstr "ne morem nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
4907 # common/ffile.cpp:85
4908 # common/file.cpp:243
4909 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4911 msgid "can't open file '%s'"
4912 msgstr "ne morem odpreti datoteke '%s'"
4914 # common/fileconf.cpp:319
4915 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4917 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4918 msgstr "ne morem odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'"
4920 # common/fileconf.cpp:331
4921 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4923 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4924 msgstr "ne morem odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'"
4926 # common/fileconf.cpp:800
4927 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4928 msgid "can't open user configuration file."
4929 msgstr "ne morem odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
4931 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4932 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4935 # html/helpfrm.cpp:1174
4936 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4938 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4939 msgstr "Ne morem natisniti prazne strani."
4941 # html/helpfrm.cpp:1174
4942 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4944 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4945 msgstr "Ne morem natisniti prazne strani."
4947 # common/file.cpp:285
4948 #: ../src/common/file.cpp:310
4950 msgid "can't read from file descriptor %d"
4951 msgstr "ne morem brati iz deskriptorja %d"
4953 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4954 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4955 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4957 # common/file.cpp:552
4958 # common/file.cpp:562
4959 #: ../src/common/file.cpp:548
4961 msgid "can't remove file '%s'"
4962 msgstr "ne morem odstraniti datoteke '%s'"
4964 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4965 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4966 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4968 # common/file.cpp:580
4969 # common/file.cpp:583
4970 #: ../src/common/file.cpp:564
4972 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4973 msgstr "ne odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
4975 # common/file.cpp:359
4976 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4978 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4979 msgstr "ne morem iskati na datoteènem deskriptorju %d"
4981 # common/file.cpp:359
4982 #: ../src/common/file.cpp:381
4984 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4986 "Iskanje na datoteènem deskriptorju %d ni mo¾no, podpora velikim datotekam ni "
4989 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4990 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4991 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4993 # common/textfile.cpp:359
4994 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4996 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4997 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk"
4999 # common/file.cpp:304
5000 #: ../src/common/file.cpp:326
5002 msgid "can't write to file descriptor %d"
5003 msgstr "ne morem pisati na deskriptor %d"
5005 # common/fileconf.cpp:807
5006 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
5007 msgid "can't write user configuration file."
5008 msgstr "ne morem zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke"
5010 # common/intl.cpp:374
5011 #: ../src/common/intl.cpp:1114
5013 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5014 msgstr "ne najdem katalo¾ne datoteke za domeno '%s'."
5016 #: ../src/html/chm.cpp:346
5017 msgid "checksum error"
5020 #: ../src/html/chm.cpp:348
5021 msgid "compression error"
5022 msgstr "napaka pri stiskanju"
5024 #: ../src/common/regex.cpp:141
5025 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5026 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5028 # common/utilscmn.cpp:464
5029 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5033 # common/cmdline.cpp:912
5034 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
5038 #: ../src/html/chm.cpp:350
5039 msgid "decompression error"
5040 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
5046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5047 msgid "delegate has no type info"
5050 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
5054 # generic/fontdlgg.cpp:216
5055 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
5059 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
5063 # common/fontmap.cpp:332
5064 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
5067 msgstr "kodiranje %s"
5069 # common/fileconf.cpp:1437
5070 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
5072 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5073 msgstr "vstop '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5075 #: ../src/html/chm.cpp:344
5076 msgid "error in data format"
5077 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5079 # common/ffile.cpp:133
5080 # common/ffile.cpp:154
5081 #: ../src/html/chm.cpp:332
5082 msgid "error opening file"
5083 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5085 # generic/dirdlgg.cpp:552
5086 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
5088 msgid "error reading zip central directory"
5089 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
5091 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
5092 msgid "error reading zip local header"
5095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
5097 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5100 # msw/dialup.cpp:861
5101 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5105 # common/ffile.cpp:182
5106 #: ../src/common/ffile.cpp:175
5108 msgid "failed to flush the file '%s'"
5109 msgstr "ne morem izprazniti datoteje '%s'"
5111 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
5115 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
5119 # common/fileconf.cpp:481
5120 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
5122 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5123 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5125 # common/fileconf.cpp:510
5126 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
5128 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5129 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5131 # common/fileconf.cpp:536
5132 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
5134 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5135 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5137 # common/fileconf.cpp:526
5138 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
5140 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5141 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5143 # common/fileconf.cpp:449
5144 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
5146 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5147 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5149 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
5153 # html/helpfrm.cpp:899
5154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
5156 msgstr "velikost pisave"
5158 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
5160 msgstr "¹tirinajsti"
5162 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
5166 #: ../src/common/appbase.cpp:350
5167 msgid "generate verbose log messages"
5170 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5171 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5172 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5174 # msw/dialup.cpp:861
5175 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5179 # common/file.cpp:442
5180 #: ../src/common/file.cpp:461
5181 msgid "invalid eof() return value."
5182 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5184 # generic/logg.cpp:1037
5185 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
5186 msgid "invalid message box return value"
5187 msgstr "Napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5189 # common/ffile.cpp:101
5190 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
5192 msgid "invalid zip file"
5193 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
5195 # generic/fontdlgg.cpp:213
5196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
5200 # generic/fontdlgg.cpp:216
5201 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
5205 # generic/fontdlgg.cpp:216
5206 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
5210 # common/intl.cpp:575
5211 #: ../src/common/intl.cpp:1461
5213 msgid "locale '%s' can not be set."
5214 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5216 # common/intl.cpp:369
5217 #: ../src/common/intl.cpp:1109
5219 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5220 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5222 # generic/fontdlgg.cpp:216
5223 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
5227 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
5229 msgstr "devetnajsti"
5231 # generic/prntdlgg.cpp:113
5232 # generic/prntdlgg.cpp:127
5233 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
5238 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5239 msgid "no DDE error."
5240 msgstr "ni napake DDE."
5242 # generic/progdlgg.cpp:241
5243 #: ../src/html/chm.cpp:328
5245 msgstr "brez napake"
5247 # html/helpdata.cpp:644
5248 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5250 msgstr "neimanovana"
5252 # html/helpdata.cpp:644
5253 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
5257 # common/cmdline.cpp:911
5258 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
5262 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5263 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5264 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5266 #: ../src/html/chm.cpp:340
5267 msgid "out of memory"
5268 msgstr "premalo spomina"
5270 # common/docview.cpp:296
5271 # common/docview.cpp:332
5272 # common/docview.cpp:1388
5273 #: ../src/html/chm.cpp:334
5275 msgstr "napaka pri branju"
5277 #: ../src/common/filename.cpp:181
5281 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
5283 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5286 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
5288 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5292 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
5293 msgid "reentrancy problem."
5296 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
5300 # common/docview.cpp:296
5301 # common/docview.cpp:332
5302 # common/docview.cpp:1388
5303 #: ../src/html/chm.cpp:338
5305 msgstr "napaka pri iskanju"
5307 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
5309 msgstr "sedemnajsti"
5311 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
5315 # common/utilscmn.cpp:468
5316 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5320 #: ../src/common/appbase.cpp:340
5321 msgid "show this help message"
5322 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5324 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
5328 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
5332 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5333 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5336 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5337 msgid "specify the theme to use"
5338 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5340 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
5341 msgid "stored file length not in Zip header"
5344 # common/cmdline.cpp:910
5345 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
5349 # generic/helpwxht.cpp:159
5350 # html/helpfrm.cpp:303
5351 # html/helpfrm.cpp:312
5352 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
5357 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
5358 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5359 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5361 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
5365 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
5369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
5371 msgid "tiff module: %s"
5372 msgstr "modul tiff: %s"
5374 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
5378 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
5382 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
5386 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
5390 # generic/fontdlgg.cpp:242
5391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
5395 # generic/fontdlgg.cpp:242
5396 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
5400 # common/fileconf.cpp:1557
5401 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
5403 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5404 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5406 # generic/progdlgg.cpp:241
5407 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
5411 # common/fontmap.cpp:507
5412 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5414 msgid "unknown class %s"
5415 msgstr "neznani razred %s"
5417 # generic/progdlgg.cpp:241
5418 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5419 msgid "unknown error"
5420 msgstr "neznana napaka"
5422 # msw/dialup.cpp:466
5423 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
5425 msgid "unknown error (error code %08x)."
5426 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
5428 # common/file.cpp:342
5429 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5430 msgid "unknown line terminator"
5431 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
5433 # common/file.cpp:342
5434 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5435 msgid "unknown seek origin"
5436 msgstr "nepoznana smer iskanja"
5438 # common/fontmap.cpp:354
5439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
5442 msgstr "nepoznan-%d"
5444 # common/docview.cpp:406
5445 #: ../src/common/docview.cpp:410
5447 msgstr "neimenovana"
5449 # common/docview.cpp:1188
5450 #: ../src/common/docview.cpp:1362
5453 msgstr "neimenovana%d"
5455 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
5456 msgid "unsupported Zip compression method"
5459 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
5460 msgid "unsupported zip archive"
5463 # common/intl.cpp:379
5464 #: ../src/common/intl.cpp:1119
5466 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5467 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
5469 # common/docview.cpp:296
5470 # common/docview.cpp:332
5471 # common/docview.cpp:1388
5472 #: ../src/html/chm.cpp:336
5474 msgstr "napaka pri pisanju"
5476 # common/prntbase.cpp:106
5477 # common/prntbase.cpp:148
5478 #: ../src/common/filename.cpp:181
5482 # common/timercmn.cpp:267
5483 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
5484 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5485 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
5487 # common/socket.cpp:347
5488 # common/socket.cpp:401
5489 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
5490 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5491 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5492 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
5494 # common/socket.cpp:921
5495 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5496 msgid "wxSocket: unknown event!."
5497 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
5499 # common/docview.cpp:306
5500 #: ../src/motif/app.cpp:210
5502 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5503 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
5505 # common/docview.cpp:306
5506 #: ../src/x11/app.cpp:176
5507 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5508 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
5510 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
5514 # common/log.cpp:242
5515 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5517 msgid "zlib error %d"
5518 msgstr "napaka zlib %d"
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
5524 # common/dlgcmn.cpp:141
5528 # common/dlgcmn.cpp:138
5530 #~ msgstr "Nastavitev"