German translations update from Thomas Krebs.
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:34+0200\n"
7 "Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
8 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
13 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr "              Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:428
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (hata %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39 #, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
48 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr "Ön İzleme"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 msgid " bold"
54 msgstr " koyu"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
57 msgid " italic"
58 msgstr " eğik"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61 msgid " light"
62 msgstr " açık"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
83
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
85 #, c-format
86 msgid "%d of %lu"
87 msgstr "%d / %lu"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i / %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld bayt"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
102 #, c-format
103 msgid "%lu of %lu"
104 msgstr "%lu / %lu"
105
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
107 #, c-format
108 msgid "%s (or %s)"
109 msgstr "%s (ya da %s)"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:235
112 #, c-format
113 msgid "%s Error"
114 msgstr "%s Hata"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:247
117 #, c-format
118 msgid "%s Information"
119 msgstr "%s Bilgi"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:239
122 #, c-format
123 msgid "%s Warning"
124 msgstr "%s Uyarı"
125
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 #, c-format
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı"
130
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 #, c-format
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 msgid "&About"
140 msgstr "H&akkında"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgid "&Actual Size"
144 msgstr "&Geçerli Boyut"
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "P&aragraftan sonra:"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 msgid "&Alignment"
153 msgstr "Hiz&alama"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 msgid "&Apply"
157 msgstr "Uygul&a"
158
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
160 msgid "&Apply Style"
161 msgstr "Stili Uygul&a"
162
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 msgid "&Ascending"
169 msgstr "&Artan"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
172 msgid "&Back"
173 msgstr "&Geri"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
176 msgid "&Based on:"
177 msgstr "&Kaynak:"
178
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "&Paragraftan önce:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 msgid "&Bg colour:"
185 msgstr "&Artalan rengi:"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
188 msgid "&Bold"
189 msgstr "&Koyu"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
192 msgid "&Bottom"
193 msgstr "Al&t"
194
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
199 msgid "&Bottom:"
200 msgstr "Al&t:"
201
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
203 msgid "&Box"
204 msgstr "&Kutu"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "&Yer imi stili:"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr "&CD-Rom"
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "İ&ptal"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "&Kademelendir"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
228 msgid "&Cell"
229 msgstr "&Hücre"
230
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
233 msgstr "&Karakter kodu:"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
236 msgid "&Clear"
237 msgstr "T&emizle"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
242 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 msgid "&Close"
245 msgstr "&Kapat"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 msgid "&Color"
249 msgstr "&Renk"
250
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 msgid "&Colour:"
253 msgstr "&Renk:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "&Dönüştür"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
260 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
262 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
263 msgid "&Copy"
264 msgstr "K&opyala"
265
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 msgid "&Copy URL"
268 msgstr "İnternet Adresini K&opyala"
269
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "Ö&zelleştir..."
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
277
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
280 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
282 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "&Sil"
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "&Stili sil..."
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 msgid "&Descending"
292 msgstr "A&zalan"
293
294 #: ../src/generic/logg.cpp:696
295 msgid "&Details"
296 msgstr "&Ayrıntılar"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 msgid "&Down"
300 msgstr "&Aşağı"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 msgid "&Edit"
304 msgstr "Dü&zenle"
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "Stili Düz&enle..."
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 msgid "&Execute"
312 msgstr "&Yürüt"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Dosya"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "B&ul"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Bitir"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 msgid "&First"
329 msgstr "İ&lk"
330
331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
332 msgid "&Floating mode:"
333 msgstr "&Kayan kip:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 msgid "&Floppy"
337 msgstr "&Esnek"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 msgid "&Font"
341 msgstr "&Yazı tipi"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Düzey için yazıtipi..."
350
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
353 msgid "&Font:"
354 msgstr "&Yazı tipi:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
357 msgid "&Forward"
358 msgstr "İ&leri"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
361 msgid "&From:"
362 msgstr "&Kaynak:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
365 msgid "&Harddisk"
366 msgstr "&Sabit disk"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "&Yükseklik:"
371
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
373 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
375 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Yardım"
380
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "Ayrıntıları &gizle"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 msgid "&Home"
387 msgstr "&Açılış"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Belirsiz"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 msgid "&Index"
401 msgstr "D&izin"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 msgid "&Info"
405 msgstr "&Bilgi"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "&Yatık"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr "&Zıpla"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "&Hizalanmış"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
421 msgid "&Last"
422 msgstr "&Son"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
426 msgid "&Left"
427 msgstr "So&l"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "So&l:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&Liste düzeyi:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:525
443 msgid "&Log"
444 msgstr "Gün&lük"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
447 msgid "&Move"
448 msgstr "&Taşı"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:"
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&Ağ"
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
460 msgid "&New"
461 msgstr "Ye&ni"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
464 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
466 msgid "&Next"
467 msgstr "So&nraki"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
471 msgid "&Next >"
472 msgstr "So&nraki >"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
475 msgid "&Next Paragraph"
476 msgstr "So&nraki Paragraf"
477
478 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 msgid "&Next Tip"
480 msgstr "So&nraki İpucu"
481
482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgid "&Next style:"
484 msgstr "So&nraki stil:"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
487 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Hayır"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "&Notlar:"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Sayı:"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
501 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
502 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&Tamam"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509 msgid "&Open..."
510 msgstr "&Aç..."
511
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
513 msgid "&Outline level:"
514 msgstr "Ana &hat düzeyi:"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
517 msgid "&Page Break"
518 msgstr "&Sayfa Sonu"
519
520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
521 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
522 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
523 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
524 msgid "&Paste"
525 msgstr "Ya&pıştır"
526
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
528 msgid "&Picture"
529 msgstr "&Resim"
530
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
532 msgid "&Point size:"
533 msgstr "Yazı &boyutu:"
534
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
537 msgstr "&Konum (1/10mm):"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
540 msgid "&Preferences"
541 msgstr "&Ayarlar"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
544 msgid "&Preview..."
545 msgstr "Ö&n izleme..."
546
547 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
548 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
549 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
550 msgid "&Previous"
551 msgstr "Ö&nceki"
552
553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
554 msgid "&Previous Paragraph"
555 msgstr "Önceki &Paragraf"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
558 msgid "&Print..."
559 msgstr "&Yazdır..."
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
564 msgid "&Properties"
565 msgstr "Ö&zellikler"
566
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
568 msgid "&Quit"
569 msgstr "Çı&kış"
570
571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
572 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
576 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
577 msgid "&Redo"
578 msgstr "&Yinele"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
582 msgid "&Redo "
583 msgstr "&Yinele"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
586 msgid "&Rename Style..."
587 msgstr "Stili &yeniden adlandır..."
588
589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
590 msgid "&Replace"
591 msgstr "&Değiştir"
592
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
594 msgid "&Restart numbering"
595 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat"
596
597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
598 msgid "&Restore"
599 msgstr "Ge&ri yükle"
600
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
603 msgid "&Right"
604 msgstr "&Sağ"
605
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
612 msgid "&Right:"
613 msgstr "&Sağ:"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
616 msgid "&Save"
617 msgstr "Kay&det"
618
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
620 msgid "&Save as"
621 msgstr "&Farklı kaydet"
622
623 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
624 msgid "&See details"
625 msgstr "&Ayrıntılar"
626
627 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
628 msgid "&Show tips at startup"
629 msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster"
630
631 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
632 msgid "&Size"
633 msgstr "&Boyut"
634
635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
636 msgid "&Size:"
637 msgstr "&Boyut:"
638
639 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
640 msgid "&Skip"
641 msgstr "A&tla"
642
643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
645 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
646 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
649 msgid "&Spell Check"
650 msgstr "&Yazım Denetimi"
651
652 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
653 msgid "&Stop"
654 msgstr "&Dur"
655
656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
658 msgid "&Strikethrough"
659 msgstr "Ü&stü çizili"
660
661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
662 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
663 msgid "&Style:"
664 msgstr "&Stil:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
667 msgid "&Styles:"
668 msgstr "&Stiller:"
669
670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
671 msgid "&Subset:"
672 msgstr "A&lt küme:"
673
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
676 msgid "&Symbol:"
677 msgstr "&Simge:"
678
679 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
680 msgid "&Table"
681 msgstr "&Tablo"
682
683 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
684 msgid "&Top"
685 msgstr "Üs&t"
686
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
691 msgid "&Top:"
692 msgstr "Üs&t:"
693
694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
696 msgid "&Underline"
697 msgstr "&Altı çizili"
698
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "&Altını çizme:"
702
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
704 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
706 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
707 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
708 msgid "&Undo"
709 msgstr "&Geri Al"
710
711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
712 msgid "&Undo "
713 msgstr "&Geri Al"
714
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
716 msgid "&Unindent"
717 msgstr "&Girintiyi geri al"
718
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
720 msgid "&Up"
721 msgstr "Y&ukarı"
722
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
724 msgid "&Vertical alignment:"
725 msgstr "&Dikey hizalama:"
726
727 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
728 msgid "&View..."
729 msgstr "&Görünüm..."
730
731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
732 msgid "&Weight:"
733 msgstr "&Yoğunluk:"
734
735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
736 msgid "&Width:"
737 msgstr "&Genişlik:"
738
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
740 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
742 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
743 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
744 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
745 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
746 msgid "&Window"
747 msgstr "&Pencere"
748
749 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
750 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
751 msgid "&Yes"
752 msgstr "&Evet"
753
754 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
755 msgid "'"
756 msgstr "'"
757
758 #: ../src/common/config.cpp:524
759 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
760 #, c-format
761 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
762 msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı."
763
764 #: ../src/common/valtext.cpp:250
765 #: ../src/common/valtext.cpp:252
766 #: ../src/common/valtext.cpp:254
767 #: ../src/common/valtext.cpp:256
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is invalid"
770 msgstr "'%s' geçersiz"
771
772 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
774 #, c-format
775 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
777
778 #: ../src/common/translation.cpp:930
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
782
783 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:248
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should be numeric."
791 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:240
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:242
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:244
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:246
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should only contain digits."
811 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
812
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
815 msgid "(*)"
816 msgstr "(*)"
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
819 msgid "(Help)"
820 msgstr "(Yardım)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
824 msgid "(None)"
825 msgstr "(Hiçbiri)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
828 msgid "(Normal text)"
829 msgstr "(Normal metin)"
830
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
834 msgid "(bookmarks)"
835 msgstr "(yer imleri)"
836
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
843 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
850 msgid "(none)"
851 msgstr "(hiçbiri)"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 msgid "*"
856 msgstr "*"
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
860 msgid "*)"
861 msgstr "*)"
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
865 msgid "+"
866 msgstr "+"
867
868 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
869 msgid ", 64-bit edition"
870 msgstr ", 64-bit sürümü"
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
874 msgid "-"
875 msgstr "-"
876
877 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
878 msgid "..."
879 msgstr "..."
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
882 msgid "1"
883 msgstr "1"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
887 msgid "1.1"
888 msgstr "1.1"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
892 msgid "1.2"
893 msgstr "1.2"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
897 msgid "1.3"
898 msgstr "1.3"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
902 msgid "1.4"
903 msgstr "1.4"
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
907 msgid "1.5"
908 msgstr "1.5"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
912 msgid "1.6"
913 msgstr "1.6"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
917 msgid "1.7"
918 msgstr "1.7"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
922 msgid "1.8"
923 msgstr "1.8"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927 msgid "1.9"
928 msgstr "1.9"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
931 msgid "10"
932 msgstr "10"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:142
935 msgid "10 x 11 in"
936 msgstr "10 x 11 inç"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:115
939 msgid "10 x 14 in"
940 msgstr "10 x 14 inç"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:116
943 msgid "11 x 17 in"
944 msgstr "11 x 17 inç"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:186
947 msgid "12 x 11 in"
948 msgstr "12 x 11 inç"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:143
951 msgid "15 x 11 in"
952 msgstr "15 x 11 inç"
953
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
957 msgid "2"
958 msgstr "2"
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
961 msgid "3"
962 msgstr "3"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
965 msgid "4"
966 msgstr "4"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
969 msgid "5"
970 msgstr "5"
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
973 msgid "6"
974 msgstr "6"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:134
977 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
978 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
981 msgid "7"
982 msgstr "7"
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
985 msgid "8"
986 msgstr "8"
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
989 msgid "9"
990 msgstr "9"
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:141
993 msgid "9 x 11 in"
994 msgstr "9 x 11 inç"
995
996 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
997 msgid ": file does not exist!"
998 msgstr ": dosya bulunamadı!"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1001 msgid ": unknown charset"
1002 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1005 msgid ": unknown encoding"
1006 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
1007
1008 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1009 msgid "< &Back"
1010 msgstr "< &Geri"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1015 msgid "<Any Decorative>"
1016 msgstr "<Süslü>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1021 msgid "<Any Modern>"
1022 msgstr "<Modern>"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1027 msgid "<Any Roman>"
1028 msgstr "<Roman>"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1033 msgid "<Any Script>"
1034 msgstr "<Betik>"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1039 msgid "<Any Swiss>"
1040 msgstr "<İsveç>"
1041
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1045 msgid "<Any Teletype>"
1046 msgstr "<Teletype>"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1049 msgid "<Any>"
1050 msgstr "<Herhangi>"
1051
1052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1054 msgid "<DIR>"
1055 msgstr "<KLASÖR>"
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1059 msgid "<DRIVE>"
1060 msgstr "<SÜRÜCÜ>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1063 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1064 msgid "<LINK>"
1065 msgstr "<BAĞLANTI>"
1066
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1068 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1069 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1070
1071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1072 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1073 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1074
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1076 msgid "<b>Bold face.</b> "
1077 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1078
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1080 msgid "<i>Italic face.</i> "
1081 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1082
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1085 msgid ">"
1086 msgstr ">"
1087
1088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1089 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1090 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1091
1092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1093 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1094 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1095
1096 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1097 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1098 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1099
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1104 msgid "A standard bullet name."
1105 msgstr "Standart bir yer imi adı."
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:219
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:220
1112 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1113 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:161
1116 msgid "A2 420 x 594 mm"
1117 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:158
1120 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1121 msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:163
1124 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1125 msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:172
1128 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1129 msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:162
1132 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1133 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:108
1136 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1137 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:148
1140 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1141 msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:155
1144 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1145 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:173
1148 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1149 msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:150
1152 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1153 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:99
1156 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:109
1160 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1161 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:159
1164 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1165 msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:174
1168 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1169 msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:156
1172 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1173 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:110
1176 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1177 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:166
1180 msgid "A6 105 x 148 mm"
1181 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1182
1183 #: ../src/common/paper.cpp:179
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
1186
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1188 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1190 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1191 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1192
1193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1194 msgid "ADD"
1195 msgstr "ADD"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1198 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1199 msgid "ASCII"
1200 msgstr "ASCII"
1201
1202 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1204 msgid "About"
1205 msgstr "Hakkında"
1206
1207 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1208 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr "%s Hakkında "
1212
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1214 msgid "Actual Size"
1215 msgstr "Geçerli Boyut"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1218 msgid "Add"
1219 msgstr "Ekle"
1220
1221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1222 msgid "Add current page to bookmarks"
1223 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
1224
1225 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1226 msgid "Add to custom colours"
1227 msgstr "Özel renklere ekle"
1228
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1230 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231 msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı"
1232
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1234 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235 msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
1236
1237 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1238 #, c-format
1239 msgid "Adding book %s"
1240 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1241
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1243 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1244 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1245
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1247 msgid "Adding flavor utxt failed"
1248 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1251 msgid "After a paragraph:"
1252 msgstr "Paragraftan sonra:"
1253
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255 msgid "Align Left"
1256 msgstr "Sola Yasla"
1257
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1259 msgid "Align Right"
1260 msgstr "Sağa Yasla"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1263 msgid "Alignment"
1264 msgstr "Hizalama"
1265
1266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1267 msgid "All"
1268 msgstr "Tümü"
1269
1270 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1271 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1272 #, c-format
1273 msgid "All files (%s)|%s"
1274 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1275
1276 #: ../include/wx/defs.h:2769
1277 msgid "All files (*)|*"
1278 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1279
1280 #: ../include/wx/defs.h:2766
1281 msgid "All files (*.*)|*.*"
1282 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1285 msgid "All styles"
1286 msgstr "Tüm stiller"
1287
1288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1289 msgid "Alphabetic Mode"
1290 msgstr "Alfabetik Kip"
1291
1292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1293 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1294 msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
1295
1296 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1297 msgid "Already dialling ISP."
1298 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1299
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
1301 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1302 msgid "Alt+"
1303 msgstr "Alt+"
1304
1305 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1306 msgid "And includes the following files:\n"
1307 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1308
1309 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1310 #, c-format
1311 msgid "Animation file is not of type %ld."
1312 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1313
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1315 #, c-format
1316 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1317 msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
1318
1319 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1321 msgid "Application"
1322 msgstr "Uygulama"
1323
1324 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1325 msgid "Apply"
1326 msgstr "Uygula"
1327
1328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1330 msgid "Arabic"
1331 msgstr "Arapça"
1332
1333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1334 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1335 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1336
1337 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1338 #, c-format
1339 msgid "Argument %u not found."
1340 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1341
1342 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1343 msgid "Artists"
1344 msgstr "Sanatçılar"
1345
1346 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1347 msgid "Ascending"
1348 msgstr "Artan"
1349
1350 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1351 msgid "Attributes"
1352 msgstr "Nitelikler"
1353
1354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1356 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1357 msgid "Available fonts."
1358 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri."
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:139
1361 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1362 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:175
1365 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1366 msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:129
1369 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1370 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:111
1373 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1374 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:160
1377 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1378 msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:176
1381 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1382 msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:157
1385 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1386 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:130
1389 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1390 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:112
1393 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1394 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:184
1397 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1398 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:185
1401 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1402 msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:131
1405 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1406 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1407
1408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1409 msgid "BACK"
1410 msgstr "BACK"
1411
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1415 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1416 msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı."
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1419 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1420 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1423 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1424 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1427 msgid "BMP: Couldn't write data."
1428 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1431 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1432 msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1436 msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı."
1437
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1439 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1440 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
1441
1442 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1443 msgid "Back"
1444 msgstr "Geri"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1448 msgid "Background"
1449 msgstr "Art alan"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1452 msgid "Background &colour:"
1453 msgstr "Art alan &rengi:"
1454
1455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1456 msgid "Background colour"
1457 msgstr "Arkaplan rengi"
1458
1459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1462
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1465 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1468 msgid "Before a paragraph:"
1469 msgstr "Paragraftan önce:"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1473 msgid "Bitmap"
1474 msgstr "İkil eşlemi"
1475
1476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1477 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1478 msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
1479
1480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1483 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1484 msgid "Bold"
1485 msgstr "Kalın"
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1488 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1489 msgid "Border"
1490 msgstr "Çerçeve"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1493 msgid "Borders"
1494 msgstr "Çerçeveler"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
1497 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1498 msgid "Bottom"
1499 msgstr "Alt"
1500
1501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1502 msgid "Bottom margin (mm):"
1503 msgstr "Alt boşluk (mm):"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1506 msgid "Box Properties"
1507 msgstr "Kutu Özellikleri"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1510 msgid "Box styles"
1511 msgstr "Kutu stilleri"
1512
1513 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1514 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1515 msgid "Browse"
1516 msgstr "Gözat"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1520 msgid "Bullet &Alignment:"
1521 msgstr "Yerimi hizalama:"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1524 msgid "Bullet style"
1525 msgstr "Yerimi stili"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1528 msgid "Bullets"
1529 msgstr "Yerimleri"
1530
1531 #: ../src/common/paper.cpp:100
1532 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1533 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1534
1535 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1536 msgid "C&lear"
1537 msgstr "T&emizle"
1538
1539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1540 msgid "C&olour:"
1541 msgstr "&Renk:"
1542
1543 #: ../src/common/paper.cpp:125
1544 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1545 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:126
1548 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1549 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1550
1551 #: ../src/common/paper.cpp:124
1552 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1553 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:127
1556 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1557 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:128
1560 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1561 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1562
1563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1564 msgid "CANCEL"
1565 msgstr "CANCEL"
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1568 msgid "CAPITAL"
1569 msgstr "CAPITAL"
1570
1571 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1572 msgid "CD-Rom"
1573 msgstr "CD-Rom"
1574
1575 #: ../src/html/chm.cpp:818
1576 #: ../src/html/chm.cpp:877
1577 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1578 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1579
1580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1581 msgid "CLEAR"
1582 msgstr "CLEAR"
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1585 msgid "COMMAND"
1586 msgstr "COMMAND"
1587
1588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1589 msgid "Ca&pitals"
1590 msgstr "&Büyük harfler"
1591
1592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1593 msgid "Can't &Undo "
1594 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1595
1596 #: ../src/common/image.cpp:2487
1597 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1598 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't close registry key '%s'"
1603 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1608 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't create registry key '%s'"
1613 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1614
1615 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1616 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1617 msgid "Can't create thread"
1618 msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor"
1619
1620 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't create window of class %s"
1623 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor"
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't delete key '%s'"
1628 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1629
1630 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1631 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1634 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1639 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1644 msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1649 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1654 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor."
1655
1656 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1659 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor"
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1664 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor"
1665
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1667 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1668 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor."
1669
1670 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1671 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1672 msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı."
1673
1674 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1677 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
1678
1679 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1682 msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't open registry key '%s'"
1687 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1688
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1692 msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s"
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1695 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1696 msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF."
1697
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't read value of '%s'"
1701 msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't read value of key '%s'"
1708 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor"
1709
1710 #: ../src/common/image.cpp:2284
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1713 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
1714
1715 #: ../src/generic/logg.cpp:583
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:998
1717 msgid "Can't save log contents to file."
1718 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
1719
1720 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1721 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1722 msgid "Can't set thread priority"
1723 msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
1724
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't set value of '%s'"
1730 msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
1731
1732 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1733 msgid "Can't write to child process's stdin"
1734 msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor"
1735
1736 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1739 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s"
1740
1741 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1743 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1744 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1745 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
1746 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1747 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1748 msgid "Cancel"
1749 msgstr "İptal"
1750
1751 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1752 msgid "Cannot create mutex."
1753 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1754
1755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1756 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1757 msgstr "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
1758
1759 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1762 msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor"
1763
1764 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1767 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor"
1768
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1772 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
1773
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1775 msgid "Cannot find the location of address book file"
1776 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
1777
1778 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1781 msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor."
1782
1783 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1786 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor."
1787
1788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1789 msgid "Cannot get the hostname"
1790 msgstr "Sunucu adı alınamıyor"
1791
1792 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1793 msgid "Cannot get the official hostname"
1794 msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor"
1795
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1797 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1798 msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1799
1800 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1801 msgid "Cannot initialize OLE"
1802 msgstr "OLE başlatılamadı"
1803
1804 #: ../src/common/socket.cpp:844
1805 msgid "Cannot initialize sockets"
1806 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1807
1808 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1811 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor."
1812
1813 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1816 msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
1817
1818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1821 msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
1822
1823 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1826 msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor"
1827
1828 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1831 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor"
1832
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot open contents file: %s"
1836 msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor"
1837
1838 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1839 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1840 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!"
1841
1842 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot open index file: %s"
1845 msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
1846
1847 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1850 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1851
1852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1853 msgid "Cannot print empty page."
1854 msgstr "Boş sayfa basılamıyor."
1855
1856 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1859 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor."
1860
1861 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot resume thread %lu"
1864 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1865
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot resume thread %x"
1869 msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
1870
1871 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1872 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1873 msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor."
1874
1875 #: ../src/common/intl.cpp:545
1876 #, c-format
1877 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1878 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor."
1879
1880 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1882 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1883 msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası."
1884
1885 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1888 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1889
1890 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot suspend thread %x"
1893 msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1894
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1896 msgid "Cannot wait for thread termination"
1897 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1898
1899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1900 msgid "Case sensitive"
1901 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1902
1903 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1904 msgid "Categorized Mode"
1905 msgstr "Kategorize Kip"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1908 msgid "Cell Properties"
1909 msgstr "Hücre Özellikleri"
1910
1911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1912 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1913 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1914
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1917 msgid "Cen&tred"
1918 msgstr "Or&talanmış"
1919
1920 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1921 msgid "Centered"
1922 msgstr "Ortalanmış"
1923
1924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1925 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1926 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1930 msgid "Centre"
1931 msgstr "Orta"
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1937 msgid "Centre text."
1938 msgstr "Metni ortala."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1941 msgid "Centred"
1942 msgstr "Ortalanmış"
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1946 msgid "Ch&oose..."
1947 msgstr "S&eç..."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1950 msgid "Change List Style"
1951 msgstr "Liste Stilini Değiştir"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1954 msgid "Change Object Style"
1955 msgstr "Nesne Stilini Değiştir"
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1958 msgid "Change Properties"
1959 msgstr "Özellikleri Değiştir"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1962 msgid "Change Style"
1963 msgstr "Stili Değiştir"
1964
1965 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1966 #, c-format
1967 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1968 msgstr "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler kaydedilmeyecek."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1971 msgid "Character styles"
1972 msgstr "Karakter stilleri"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1978 msgid "Check to add a period after the bullet."
1979 msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin."
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1985 msgid "Check to add a right parenthesis."
1986 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1992 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1993 msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin."
1994
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1997 msgid "Check to make the font bold."
1998 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1999
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2002 msgid "Check to make the font italic."
2003 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
2004
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2007 msgid "Check to make the font underlined."
2008 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2012 msgid "Check to restart numbering."
2013 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2017 msgid "Check to show a line through the text."
2018 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2022 msgid "Check to show the text in capitals."
2023 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2027 msgid "Check to show the text in subscript."
2028 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2032 msgid "Check to show the text in superscript."
2033 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
2034
2035 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2036 msgid "Choose ISP to dial"
2037 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
2038
2039 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2040 msgid "Choose a directory:"
2041 msgstr "Bir klasör seçin:"
2042
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2044 msgid "Choose a file"
2045 msgstr "Bir dosya seçin"
2046
2047 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2048 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2049 msgid "Choose colour"
2050 msgstr "Renk seçin"
2051
2052 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2053 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2054 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2055 msgid "Choose font"
2056 msgstr "Yazı tipi seçin"
2057
2058 #: ../src/common/module.cpp:75
2059 #, c-format
2060 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2061 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
2062
2063 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2064 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2065 msgid "Cl&ose"
2066 msgstr "Kapa&t"
2067
2068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2069 msgid "Class not registered."
2070 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
2071
2072 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2073 msgid "Clear"
2074 msgstr "Temizle"
2075
2076 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2077 msgid "Clear the log contents"
2078 msgstr "Günlük içeriğini temizle"
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2082 msgid "Click to apply the selected style."
2083 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2089 msgid "Click to browse for a symbol."
2090 msgstr "Bir simge aramak için tıklayın."
2091
2092 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2093 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2094 msgid "Click to cancel changes to the font."
2095 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2096
2097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2099 msgid "Click to cancel the font selection."
2100 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2101
2102 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2104 msgid "Click to change the font colour."
2105 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2109 msgid "Click to change the text background colour."
2110 msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2114 msgid "Click to change the text colour."
2115 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2119 msgid "Click to choose the font for this level."
2120 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2124 msgid "Click to close this window."
2125 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2126
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2129 msgid "Click to confirm changes to the font."
2130 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2131
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2136 msgid "Click to confirm the font selection."
2137 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2141 msgid "Click to create a new box style."
2142 msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2146 msgid "Click to create a new character style."
2147 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2151 msgid "Click to create a new list style."
2152 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2156 msgid "Click to create a new paragraph style."
2157 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2161 msgid "Click to create a new tab position."
2162 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2166 msgid "Click to delete all tab positions."
2167 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2171 msgid "Click to delete the selected style."
2172 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2176 msgid "Click to delete the selected tab position."
2177 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2181 msgid "Click to edit the selected style."
2182 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2186 msgid "Click to rename the selected style."
2187 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2188
2189 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2193 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2194 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2195 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2196 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2197 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2198 msgid "Close"
2199 msgstr "Kapat"
2200
2201 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2202 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2203 msgid "Close All"
2204 msgstr "Tümünü Kapat"
2205
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2207 msgid "Close current document"
2208 msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
2209
2210 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2211 msgid "Close this window"
2212 msgstr "Bu pencereyi kapat"
2213
2214 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2215 msgid "Color"
2216 msgstr "Renk"
2217
2218 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2219 msgid "Colour"
2220 msgstr "Renk"
2221
2222 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2223 #, c-format
2224 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2225 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız."
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2228 msgid "Colour:"
2229 msgstr "Renk:"
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2232 msgid "Column could not be added."
2233 msgstr "Sütun eklenemedi."
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2236 msgid "Column description could not be initialized."
2237 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2241 msgid "Column index not found."
2242 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2245 msgid "Column width could not be determined"
2246 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi"
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2249 msgid "Column width could not be set."
2250 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2251
2252 #: ../src/common/init.cpp:185
2253 #, c-format
2254 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2255 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2256
2257 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2258 #, c-format
2259 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2260 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2261
2262 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2263 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2264 msgstr "Karma bu sistem tarafından desteklenmiyor, lütfen Pencere Yöneticinizden etkinleştirin."
2265
2266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2267 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2268 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2269
2270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2271 msgid "Computer"
2272 msgstr "Bilgisayar"
2273
2274 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2275 #, c-format
2276 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2277 msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz."
2278
2279 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2280 msgid "Confirm"
2281 msgstr "Onayla"
2282
2283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2284 msgid "Confirm registry update"
2285 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2286
2287 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2288 msgid "Connecting..."
2289 msgstr "Bağlanılıyor..."
2290
2291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2292 msgid "Contents"
2293 msgstr "İçerik"
2294
2295 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2296 #, c-format
2297 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2298 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2299
2300 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2301 msgid "Convert"
2302 msgstr "Dönüştür"
2303
2304 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2305 #, c-format
2306 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2307 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı"
2308
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2310 msgid "Copies:"
2311 msgstr "Kopya sayısı:"
2312
2313 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2314 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2315 msgid "Copy"
2316 msgstr "Kopyala"
2317
2318 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2319 msgid "Copy selection"
2320 msgstr "Seçimi kopyala"
2321
2322 #: ../src/html/chm.cpp:721
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2325 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı"
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2329 msgid "Could not determine column index."
2330 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2333 msgid "Could not determine column's position"
2334 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi"
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2337 msgid "Could not determine number of columns."
2338 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2341 msgid "Could not determine number of items"
2342 msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
2343
2344 #: ../src/html/chm.cpp:274
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2347 msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s"
2348
2349 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2350 msgid "Could not find tab for id"
2351 msgstr "Kod için sekme bulunamadı"
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2358 msgid "Could not get header description."
2359 msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2363 msgid "Could not get items."
2364 msgstr "Öğeler alınamadı."
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2368 msgid "Could not get property flags."
2369 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2372 msgid "Could not get selected items."
2373 msgstr "Seçili öğeler alınamadı."
2374
2375 #: ../src/html/chm.cpp:445
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not locate file '%s'."
2378 msgstr "'%s' dosyası bulunmadı."
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2381 msgid "Could not remove column."
2382 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2385 msgid "Could not retrieve number of items"
2386 msgstr "Öğe sayısı alınamadı"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2389 msgid "Could not set alignment."
2390 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2391
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2393 msgid "Could not set column width."
2394 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2395
2396 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2397 msgid "Could not set current working directory"
2398 msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı"
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2401 msgid "Could not set header description."
2402 msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2405 msgid "Could not set icon."
2406 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2409 msgid "Could not set maximum width."
2410 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2413 msgid "Could not set minimum width."
2414 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2418 msgid "Could not set property flags."
2419 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2420
2421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2422 msgid "Could not start document preview."
2423 msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı."
2424
2425 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2426 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2427 #: ../src/gtk/print.cpp:1068
2428 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2429 msgid "Could not start printing."
2430 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2431
2432 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2433 msgid "Could not transfer data to window"
2434 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı"
2435
2436 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2437 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2438 msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
2439
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2443 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2444 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2445 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2446 msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi."
2447
2448 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2449 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2450 msgid "Couldn't create a timer"
2451 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2454 msgid "Couldn't create the overlay window"
2455 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı"
2456
2457 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2458 msgid "Couldn't enumerate translations"
2459 msgstr "Çeviriler sayılamıyor"
2460
2461 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2462 #, c-format
2463 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2464 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı"
2465
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2467 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2468 msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı."
2469
2470 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2471 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2472 msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor"
2473
2474 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2475 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2476 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı"
2477
2478 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2479 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2480 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor."
2481
2482 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2483 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2484 msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2485
2486 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2487 #, c-format
2488 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2489 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor."
2490
2491 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2492 #, c-format
2493 msgid "Couldn't open audio: %s"
2494 msgstr "Ses açılamıyor: %s"
2495
2496 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2497 #, c-format
2498 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2499 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2500
2501 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2502 msgid "Couldn't release a mutex"
2503 msgstr "Muteks bırakılamıyor"
2504
2505 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2506 #, c-format
2507 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2508 msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı."
2509
2510 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2513 msgid "Couldn't save PNG image."
2514 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2515
2516 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2517 msgid "Couldn't terminate thread"
2518 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
2519
2520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2521 #, c-format
2522 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2523 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı"
2524
2525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2526 msgid "Create directory"
2527 msgstr "Klasör oluştur"
2528
2529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2531 msgid "Create new directory"
2532 msgstr "Yeni klasör oluştur"
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2535 msgid "Ctrl+"
2536 msgstr "Ctrl+"
2537
2538 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2539 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2540 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2541 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2542 msgid "Cu&t"
2543 msgstr "&Kes"
2544
2545 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2546 msgid "Current directory:"
2547 msgstr "Geçerli klasör:"
2548
2549 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2550 msgid "Custom size"
2551 msgstr "Özel boyut"
2552
2553 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2554 msgid "Customize Columns"
2555 msgstr "Sütunları Özelleştir"
2556
2557 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2558 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2559 msgid "Cut"
2560 msgstr "Kes"
2561
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2563 msgid "Cut selection"
2564 msgstr "Seçimi kes"
2565
2566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2567 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2568 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2569
2570 #: ../src/common/paper.cpp:101
2571 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2572 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2573
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2575 msgid "DDE poke request failed"
2576 msgstr "DDE itme isteği başarısız"
2577
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2579 msgid "DECIMAL"
2580 msgstr "DECIMAL"
2581
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2583 msgid "DEL"
2584 msgstr "DEL"
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2587 msgid "DELETE"
2588 msgstr "DELETE"
2589
2590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2591 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2592 msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil."
2593
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2595 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2596 msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2597
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2599 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2601
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2603 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2604 msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2607 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2608 msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2609
2610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2611 msgid "DIVIDE"
2612 msgstr "DIVIDE"
2613
2614 #: ../src/common/paper.cpp:123
2615 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2616 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2617
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2619 msgid "DOWN"
2620 msgstr "DOWN"
2621
2622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2623 msgid "Dashed"
2624 msgstr "Çizgili"
2625
2626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2627 msgid "Data object has invalid data format"
2628 msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde"
2629
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2631 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2632 msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:"
2633
2634 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2635 #, c-format
2636 msgid "Debug report \"%s\""
2637 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2638
2639 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2640 msgid "Debug report couldn't be created."
2641 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2642
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2644 msgid "Debug report generation has failed."
2645 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2646
2647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2648 msgid "Decorative"
2649 msgstr "Süslü"
2650
2651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2652 msgid "Default encoding"
2653 msgstr "Varsayılan kodlama"
2654
2655 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2656 msgid "Default font"
2657 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2658
2659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2660 msgid "Default printer"
2661 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2662
2663 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
2664 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2665 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2666 msgid "Delete"
2667 msgstr "Sil"
2668
2669 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2670 msgid "Delete A&ll"
2671 msgstr "Tümünü Si&l"
2672
2673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2674 msgid "Delete Style"
2675 msgstr "Stili Sil"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2680 msgid "Delete Text"
2681 msgstr "Metni Sil"
2682
2683 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2684 msgid "Delete item"
2685 msgstr "Öğeyi Sil"
2686
2687 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2688 msgid "Delete selection"
2689 msgstr "Seçimi sil"
2690
2691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2692 #, c-format
2693 msgid "Delete style %s?"
2694 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2695
2696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2697 #, c-format
2698 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2699 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2700
2701 #: ../src/common/module.cpp:125
2702 #, c-format
2703 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2704 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2705
2706 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2707 msgid "Descending"
2708 msgstr "Azalan"
2709
2710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2711 msgid "Desktop"
2712 msgstr "Masaüstü"
2713
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2715 msgid "Developed by "
2716 msgstr "Geliştirici"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2719 msgid "Developers"
2720 msgstr "Geliştiriciler"
2721
2722 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2723 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2724 msgstr "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. Lütfen RAS kurun."
2725
2726 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2727 msgid "Did you know..."
2728 msgstr "Biliyor musunuz..."
2729
2730 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2731 #, c-format
2732 msgid "DirectFB error %d occured."
2733 msgstr "DirectFB %d hatası oluştu."
2734
2735 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2736 msgid "Directories"
2737 msgstr "Klasörler"
2738
2739 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2740 #, c-format
2741 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2742 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2743
2744 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2745 #, c-format
2746 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2747 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2748
2749 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2750 msgid "Directory does not exist"
2751 msgstr "Klasör bulunamadı"
2752
2753 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2754 msgid "Directory doesn't exist."
2755 msgstr "Klasör bulunamadı."
2756
2757 #: ../src/common/docview.cpp:457
2758 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2759 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2760
2761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2762 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2763 msgstr "Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük harfe duyarlıdır."
2764
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2766 msgid "Display options dialog"
2767 msgstr "Ayarlar penceresini göster"
2768
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2770 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2771 msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir."
2772
2773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2774 msgid ""
2775 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2776 "Current value is \n"
2777 "%s, \n"
2778 "New value is \n"
2779 "%s %1"
2780 msgstr ""
2781 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" uzantılı dosyalar) ?\n"
2782 "Geçerli değer \n"
2783 "%s, \n"
2784 "Yeni değer \n"
2785 "%s %1"
2786
2787 #: ../src/common/docview.cpp:533
2788 #, c-format
2789 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2790 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2791
2792 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2793 msgid "Documentation by "
2794 msgstr "Belgeleyen"
2795
2796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2797 msgid "Documentation writers"
2798 msgstr "Belge yazarları "
2799
2800 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2801 msgid "Don't Save"
2802 msgstr "Kaydetme"
2803
2804 #: ../src/msw/frame.cpp:129
2805 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2806 msgid "Done"
2807 msgstr "Tamamlandı"
2808
2809 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
2810 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
2811 msgid "Done."
2812 msgstr "Tamamlandı."
2813
2814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2815 msgid "Dotted"
2816 msgstr "Noktalı"
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2819 msgid "Double"
2820 msgstr "Çift"
2821
2822 #: ../src/common/paper.cpp:178
2823 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2824 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm"
2825
2826 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2827 #, c-format
2828 msgid "Doubly used id : %d"
2829 msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
2830
2831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2832 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2833 msgid "Down"
2834 msgstr "Aşağı"
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2837 msgid "Drag"
2838 msgstr "Sürükle"
2839
2840 #: ../src/common/paper.cpp:102
2841 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2842 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2843
2844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2845 msgid "END"
2846 msgstr "END"
2847
2848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2849 msgid "ENTER"
2850 msgstr "ENTER"
2851
2852 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2853 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2854 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2855
2856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2857 msgid "ESC"
2858 msgstr "ESC"
2859
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2861 msgid "ESCAPE"
2862 msgstr "ESCAPE"
2863
2864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2865 msgid "EXECUTE"
2866 msgstr "EXECUTE"
2867
2868 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2869 msgid "Edit"
2870 msgstr "Düzenle"
2871
2872 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2873 msgid "Edit item"
2874 msgstr "Öğeyi düzenle"
2875
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2880 msgid "Enable the height value."
2881 msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir."
2882
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2885 msgid "Enable the maximum width value."
2886 msgstr "En büyük genişlik değerini etkinleştir."
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2890 msgid "Enable the minimum height value."
2891 msgstr "En büyük yükseklik değerini etkinleştir."
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2895 msgid "Enable the minimum width value."
2896 msgstr "En küçük genişlik değerini etkinleştir."
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2900 msgid "Enable the width value."
2901 msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2905 msgid "Enable vertical alignment."
2906 msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir."
2907
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2910 msgid "Enable vertical offset."
2911 msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir."
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2914 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2915 msgid "Enables a background colour."
2916 msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir."
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2919 msgid "Enter a box style name"
2920 msgstr "Yeni bir kutu stili adı yazın"
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2923 msgid "Enter a character style name"
2924 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2927 msgid "Enter a list style name"
2928 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2931 msgid "Enter a new style name"
2932 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2933
2934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2935 msgid "Enter a paragraph style name"
2936 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2937
2938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2939 #, c-format
2940 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2941 msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:"
2942
2943 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2944 msgid "Entries found"
2945 msgstr "Bulunan kayıt"
2946
2947 #: ../src/common/paper.cpp:144
2948 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2949 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2950
2951 #: ../src/common/config.cpp:474
2952 #, c-format
2953 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2954 msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2955
2956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2960 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2964 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2966 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2967 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2968 msgid "Error"
2969 msgstr "Hata"
2970
2971 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2972 msgid "Error closing epoll descriptor"
2973 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2974
2975 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2976 msgid "Error closing kqueue instance"
2977 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2978
2979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2980 msgid "Error creating directory"
2981 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
2982
2983 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2984 msgid "Error in reading image DIB."
2985 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2986
2987 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2988 #, c-format
2989 msgid "Error in resource: %s"
2990 msgstr "%s kaynağında hata"
2991
2992 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2993 msgid "Error reading config options."
2994 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2995
2996 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2997 msgid "Error saving user configuration data."
2998 msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata."
2999
3000 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3001 msgid "Error while printing: "
3002 msgstr "Yazdırma hatası:"
3003
3004 #: ../src/common/log.cpp:226
3005 msgid "Error: "
3006 msgstr "Hata:"
3007
3008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3009 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3010 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3011
3012 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3013 msgid "Event queue overflowed"
3014 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
3015
3016 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3017 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3018 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
3019
3020 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3021 msgid "Execute"
3022 msgstr "Yürüt"
3023
3024 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3025 #, c-format
3026 msgid "Execution of command '%s' failed"
3027 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
3028
3029 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3030 #, c-format
3031 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3032 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
3033
3034 #: ../src/common/paper.cpp:107
3035 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3036 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3037
3038 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3039 #, c-format
3040 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3041 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
3042
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3044 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3045 msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
3046
3047 #: ../src/html/chm.cpp:728
3048 #, c-format
3049 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3050 msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
3051
3052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
3054 msgid "F"
3055 msgstr "F"
3056
3057 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3058 msgid "Face Name"
3059 msgstr "Yazı Tipi Adı"
3060
3061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3062 msgid "Failed to access lock file."
3063 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
3064
3065 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3068 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
3069
3070 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3073 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
3074
3075 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3076 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3077 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
3078
3079 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3080 msgid "Failed to change video mode"
3081 msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
3082
3083 #: ../src/common/image.cpp:2943
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3086 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
3087
3088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3091 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
3092
3093 #: ../src/common/filename.cpp:222
3094 msgid "Failed to close file handle"
3095 msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
3096
3097 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3100 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3101
3102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3103 msgid "Failed to close the clipboard."
3104 msgstr "Pano kapatılamadı."
3105
3106 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3109 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3110
3111 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3112 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3113 msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola."
3114
3115 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3116 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3117 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok."
3118
3119 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3122 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3123
3124 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3125 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3126 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3127
3128 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3131 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3132
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3136 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3137
3138 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3141 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3142
3143 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3146 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3149 msgid "Failed to create DDE string"
3150 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3151
3152 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3153 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3154 msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı."
3155
3156 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3157 msgid "Failed to create a temporary file name"
3158 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3159
3160 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3161 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3162 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3163
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3167 msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı"
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3172 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3173
3174 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3175 msgid "Failed to create cursor."
3176 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3177
3178 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3181 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3182
3183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Failed to create directory '%s'\n"
3187 "(Do you have the required permissions?)"
3188 msgstr ""
3189 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3190 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3191
3192 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3193 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3194 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3195
3196 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3199 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3200
3201 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3204 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3205
3206 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3207 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3208 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3209
3210 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3213 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi"
3214
3215 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3216 msgid "Failed to empty the clipboard."
3217 msgstr "Pano temizlenemedi."
3218
3219 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3220 msgid "Failed to enumerate video modes"
3221 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3222
3223 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3224 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3225 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3226
3227 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3231 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3232
3233 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3234 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3237 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3238
3239 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3240 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3241 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3242
3243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3246 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3247
3248 #: ../src/common/regex.cpp:435
3249 #: ../src/common/regex.cpp:483
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3252 msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
3253
3254 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3257 msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
3258
3259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3262 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3263
3264 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3265 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3266 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3267
3268 #: ../src/common/time.cpp:263
3269 msgid "Failed to get the local system time"
3270 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3271
3272 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3273 msgid "Failed to get the working directory"
3274 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3275
3276 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3277 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3278 msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı."
3279
3280 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3281 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3282 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3283
3284 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3285 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3286 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3287
3288 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3291 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3292
3293 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3294 msgid "Failed to insert text in the control."
3295 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3296
3297 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3300 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3301
3302 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3303 msgid "Failed to install signal handler"
3304 msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
3305
3306 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3307 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3308 msgstr "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen programı yeniden başlatın"
3309
3310 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to kill process %d"
3313 msgstr "%d işi öldürülemedi"
3314
3315 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3318 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3319
3320 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to load image %d from stream."
3323 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3324
3325 #: ../src/common/image.cpp:2251
3326 #: ../src/common/image.cpp:2270
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3329 msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
3330
3331 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3334 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
3335
3336 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3337 msgid "Failed to load mpr.dll."
3338 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3339
3340 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3343 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3344
3345 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3348 msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
3349
3350 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3353 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3354
3355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3358 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3359
3360 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3363 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3364
3365 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3368 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3369
3370 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3371 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3372 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3373
3374 #: ../src/common/filename.cpp:205
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3377 msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
3378
3379 #: ../src/common/filename.cpp:210
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3382 msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
3383
3384 #: ../src/html/chm.cpp:142
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3387 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3388
3389 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3392 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3393
3394 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3397 msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı."
3398
3399 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3402 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3403
3404 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3405 msgid "Failed to open temporary file."
3406 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3407
3408 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3409 msgid "Failed to open the clipboard."
3410 msgstr "Pano açılamadı."
3411
3412 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3415 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3416
3417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3418 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3419 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3420
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3422 msgid "Failed to read PID from lock file."
3423 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3424
3425 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3426 msgid "Failed to read config options."
3427 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3428
3429 #: ../src/common/docview.cpp:680
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3432 msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı."
3433
3434 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3435 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3436 msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı"
3437
3438 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3439 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3440 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3441
3442 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3443 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3444 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3445
3446 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3447 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3448 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3449
3450 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3453 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı"
3454
3455 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3458 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3459
3460 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3463 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3464
3465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3468 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3469
3470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3473 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3474
3475 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3478 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3479
3480 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3483 msgstr "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3484
3485 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3488 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3489
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3491 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3492 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3493
3494 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3497 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3498
3499 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3500 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3501 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3502
3503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3504 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3505 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3506
3507 #: ../src/common/docview.cpp:651
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3510 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3511
3512 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3515 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3516
3517 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3518 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3519 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3520
3521 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3524 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3525
3526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3527 msgid "Failed to set clipboard data."
3528 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3529
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3533 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3534
3535 #: ../src/common/file.cpp:549
3536 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3537 msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı"
3538
3539 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3540 msgid "Failed to set text in the text control."
3541 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3542
3543 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3544 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to set thread priority %d."
3547 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3548
3549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3550 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3551 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3552
3553 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3556 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3557
3558 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3559 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3560 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3561
3562 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3563 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3564 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3565
3566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3567 msgid "Failed to terminate a thread."
3568 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3569
3570 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3571 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3572 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3573
3574 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3577 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3578
3579 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3582 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3583
3584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3587 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3588
3589 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3592 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3593
3594 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3597 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3598
3599 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3600 msgid "Failed to update user configuration file."
3601 msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi."
3602
3603 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3606 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3607
3608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3611 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3612
3613 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3614 msgid "False"
3615 msgstr "Yanlış"
3616
3617 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3618 msgid "Family"
3619 msgstr "Aile"
3620
3621 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3622 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3623 msgid "File"
3624 msgstr "Dosya"
3625
3626 #: ../src/common/docview.cpp:668
3627 #, c-format
3628 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3629 msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı."
3630
3631 #: ../src/common/docview.cpp:645
3632 #, c-format
3633 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3634 msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı."
3635
3636 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3637 #, c-format
3638 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3639 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3640
3641 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "File '%s' already exists.\n"
3645 "Do you want to replace it?"
3646 msgstr ""
3647 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3648 "Üstüne yazılsın mı?"
3649
3650 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3651 #, c-format
3652 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3653 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
3654
3655 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3656 #, c-format
3657 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3658 msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
3659
3660 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
3661 #: ../src/common/textcmn.cpp:870
3662 msgid "File couldn't be loaded."
3663 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3664
3665 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3666 #, c-format
3667 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3668 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3669
3670 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3671 msgid "File error"
3672 msgstr "Dosya hatası"
3673
3674 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3676 msgid "File name exists already."
3677 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3678
3679 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3680 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3681 msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."
3682
3683 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3684 msgid "Files"
3685 msgstr "Dosyalar"
3686
3687 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3688 #, c-format
3689 msgid "Files (%s)"
3690 msgstr "Dosyalar (%s)"
3691
3692 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3693 msgid "Filter"
3694 msgstr "Süzgeç"
3695
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3698 msgid "Find"
3699 msgstr "Bul"
3700
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3702 msgid "First"
3703 msgstr "İlk"
3704
3705 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3706 msgid "First page"
3707 msgstr "İlk sayfa"
3708
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3710 msgid "Fixed font:"
3711 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3712
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3714 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3715 msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3716
3717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3718 msgid "Floating"
3719 msgstr "Kayan"
3720
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3722 msgid "Floppy"
3723 msgstr "Esnek"
3724
3725 #: ../src/common/paper.cpp:113
3726 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3727 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3728
3729 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
3730 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3731 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3732 msgid "Font"
3733 msgstr "Yazı tipi"
3734
3735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3736 msgid "Font &weight:"
3737 msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:"
3738
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3740 msgid "Font size:"
3741 msgstr "Yazı tipi boyutu"
3742
3743 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3744 msgid "Font st&yle:"
3745 msgstr "&Yazı tipi stili:"
3746
3747 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3748 msgid "Font:"
3749 msgstr "Yazı tipi:"
3750
3751 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3752 #, c-format
3753 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3754 msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu."
3755
3756 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3757 msgid "Fork failed"
3758 msgstr "Ayrılma başarısız"
3759
3760 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3761 msgid "Forward"
3762 msgstr "İleri"
3763
3764 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3765 msgid "Forward hrefs are not supported"
3766 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3767
3768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3769 #, c-format
3770 msgid "Found %i matches"
3771 msgstr "%i sonuç bulundu"
3772
3773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3774 msgid "From:"
3775 msgstr "Kaynak:"
3776
3777 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3778 msgid "GIF: Invalid gif index."
3779 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3780
3781 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3782 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3783 msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor."
3784
3785 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3786 msgid "GIF: error in GIF image format."
3787 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3788
3789 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3790 msgid "GIF: not enough memory."
3791 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3792
3793 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3794 msgid "GIF: unknown error!!!"
3795 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3796
3797 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3798 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3799 msgstr "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmasını desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da üzeri bir sürüm yükleyin."
3800
3801 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3802 msgid "GTK+ theme"
3803 msgstr "GTK+ teması"
3804
3805 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3806 msgid "Generic PostScript"
3807 msgstr "Genel PostScript"
3808
3809 #: ../src/common/paper.cpp:137
3810 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3811 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3812
3813 #: ../src/common/paper.cpp:136
3814 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3815 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3816
3817 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3818 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3819 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3820
3821 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3822 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3823 msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı"
3824
3825 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3826 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3827 msgstr "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3830 msgid "Go back"
3831 msgstr "Geri git"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3834 msgid "Go forward"
3835 msgstr "İleri git"
3836
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3838 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3839 msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git"
3840
3841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3842 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3843 msgid "Go to home directory"
3844 msgstr "Açılış klasörüne git"
3845
3846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3847 msgid "Go to parent directory"
3848 msgstr "Üst klasöre git"
3849
3850 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3851 msgid "Graphics art by "
3852 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3853
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3856 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3857
3858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3859 msgid "Groove"
3860 msgstr "Groove"
3861
3862 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3863 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3864 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3865 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor"
3866
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3868 msgid "HELP"
3869 msgstr "HELP"
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3872 msgid "HOME"
3873 msgstr "HOME"
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3876 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3877 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3878
3879 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3880 #, c-format
3881 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3882 msgstr "%s HTML kancası bulunamadı."
3883
3884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3885 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3886 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887
3888 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3889 msgid "Harddisk"
3890 msgstr "Sabit disk"
3891
3892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3893 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3894 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3895
3896 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3897 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3898 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3900 msgid "Help"
3901 msgstr "Yardım"
3902
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3904 msgid "Help Browser Options"
3905 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3906
3907 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3909 msgid "Help Index"
3910 msgstr "Yardım Dizini"
3911
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3913 msgid "Help Printing"
3914 msgstr "Yardım Yazdırma"
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3917 msgid "Help Topics"
3918 msgstr "Yardım Başlıkları"
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3921 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3922 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3923
3924 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3925 #, c-format
3926 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3927 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3928
3929 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3930 #, c-format
3931 msgid "Help file \"%s\" not found."
3932 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3933
3934 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3935 #, c-format
3936 msgid "Help: %s"
3937 msgstr "Yardım: %s"
3938
3939 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3940 #, c-format
3941 msgid "Hide %s"
3942 msgstr "%s gizle"
3943
3944 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3945 msgid "Hide Others"
3946 msgstr "Diğerlerini Gizle"
3947
3948 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3949 msgid "Hide this notification message."
3950 msgstr "Bu uyarı iletisini gizle."
3951
3952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3953 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3954 msgid "Home"
3955 msgstr "Açılış"
3956
3957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3958 msgid "Home directory"
3959 msgstr "Açılış klasörü"
3960
3961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3963 msgid "How the object will float relative to the text."
3964 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı."
3965
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3967 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3968 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
3969
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3977 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3978 msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
3979
3980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3981 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3982 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3983
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3985 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3986 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3987
3988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3989 msgid "ICO: Invalid icon index."
3990 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3991
3992 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3993 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3994 msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor."
3995
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3997 msgid "IFF: error in IFF image format."
3998 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3999
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4001 msgid "IFF: not enough memory."
4002 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
4003
4004 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4005 msgid "IFF: unknown error!!!"
4006 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
4007
4008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4009 msgid "INS"
4010 msgstr "INS"
4011
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4013 msgid "INSERT"
4014 msgstr "INSERT"
4015
4016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4017 msgid "ISO-2022-JP"
4018 msgstr "ISO-2022-JP"
4019
4020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4021 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4022 msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:"
4023
4024 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4025 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4026 msgstr "Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
4027
4028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4029 msgid ""
4030 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4031 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4032 msgstr ""
4033 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
4034 "lütfen buraya yazın:"
4035
4036 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4037 msgid ""
4038 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4039 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4040 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4041 msgstr ""
4042 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
4043 "ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n"
4044 "mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n"
4045
4046 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4047 #, c-format
4048 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4049 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
4050
4051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4052 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4053 msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)"
4054
4055 #: ../src/common/xti.cpp:514
4056 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4057 msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
4058
4059 #: ../src/common/xti.cpp:502
4060 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4061 msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
4062
4063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4065 msgid "Illegal directory name."
4066 msgstr "Geçersiz klasör adı."
4067
4068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4069 msgid "Illegal file specification."
4070 msgstr "Geçersiz dosya tanımı."
4071
4072 #: ../src/common/image.cpp:2054
4073 msgid "Image and mask have different sizes."
4074 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
4075
4076 #: ../src/common/image.cpp:2410
4077 #, c-format
4078 msgid "Image file is not of type %d."
4079 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
4080
4081 #: ../src/common/image.cpp:2540
4082 #, c-format
4083 msgid "Image is not of type %s."
4084 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
4085
4086 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4087 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4088 msgstr "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun."
4089
4090 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4091 msgid "Impossible to get child process input"
4092 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
4093
4094 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4095 #, c-format
4096 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4097 msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor"
4098
4099 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4100 #, c-format
4101 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4102 msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor"
4103
4104 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4105 #, c-format
4106 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4107 msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor"
4108
4109 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4110 #, c-format
4111 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4112 msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için"
4113
4114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4115 msgid "Incorrect number of arguments."
4116 msgstr "Hatalı argüman sayısı."
4117
4118 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4119 msgid "Indent"
4120 msgstr "Girinti"
4121
4122 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4123 msgid "Indents && Spacing"
4124 msgstr "Girintiler ve Boşluklar"
4125
4126 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4128 msgid "Index"
4129 msgstr "Dizin"
4130
4131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4132 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4133 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4134
4135 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4136 msgid "Info"
4137 msgstr "Bilgi"
4138
4139 #: ../src/common/init.cpp:261
4140 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4141 msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor."
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4144 msgid "Insert"
4145 msgstr "Ekle"
4146
4147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4149 msgid "Insert Image"
4150 msgstr "Görsel Ekle"
4151
4152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4153 msgid "Insert Object"
4154 msgstr "Nesne Ekle"
4155
4156 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
4157 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4161 msgid "Insert Text"
4162 msgstr "Metin Ekle"
4163
4164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4166 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4167 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4168
4169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4170 msgid "Inset"
4171 msgstr "Gömme"
4172
4173 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4174 #, c-format
4175 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4176 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın"
4177
4178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4179 msgid "Invalid TIFF image index."
4180 msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini."
4181
4182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4184 msgid "Invalid data view item"
4185 msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi"
4186
4187 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4188 #, c-format
4189 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4190 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği."
4191
4192 #: ../src/x11/app.cpp:122
4193 #, c-format
4194 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4195 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı"
4196
4197 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4198 #, c-format
4199 msgid "Invalid lock file '%s'."
4200 msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
4201
4202 #: ../src/common/translation.cpp:955
4203 msgid "Invalid message catalog."
4204 msgstr "Geçersiz ileti kataloğu."
4205
4206 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4207 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4208 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4209 msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
4210
4211 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4212 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4213 msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
4214
4215 #: ../src/common/regex.cpp:314
4216 #, c-format
4217 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4218 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
4219
4220 #: ../src/common/config.cpp:227
4221 #, c-format
4222 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4223 msgstr "Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4224
4225 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4227 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
4228 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4229 msgid "Italic"
4230 msgstr "Yatık"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:132
4233 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4234 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4235
4236 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4237 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4238 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4239
4240 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4241 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4242 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:165
4245 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4246 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:169
4249 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4250 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:182
4253 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4254 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:170
4257 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4258 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:183
4261 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4262 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:167
4265 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4266 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:180
4269 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4270 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:168
4273 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4274 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:181
4277 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4278 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:187
4281 msgid "Japanese Envelope You #4"
4282 msgstr "Japon Zarf You #4"
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:188
4285 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4286 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:140
4289 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4290 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:177
4293 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4294 msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm"
4295
4296 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4297 msgid "Jump to"
4298 msgstr "Zıpla"
4299
4300 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4301 msgid "Justified"
4302 msgstr "Hizalı"
4303
4304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4308 msgid "Justify text left and right."
4309 msgstr "Metni sola ve sağa hizala."
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4312 msgid "KOI8-R"
4313 msgstr "KOI8-R"
4314
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4316 msgid "KOI8-U"
4317 msgstr "KOI8-U"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326
4321 msgid "KP_"
4322 msgstr "KP_"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4325 msgid "KP_ADD"
4326 msgstr "KP_ADD"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4329 msgid "KP_BEGIN"
4330 msgstr "KP_BEGIN"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4333 msgid "KP_DECIMAL"
4334 msgstr "KP_DECIMAL"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4337 msgid "KP_DELETE"
4338 msgstr "KP_DELETE"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4341 msgid "KP_DIVIDE"
4342 msgstr "KP_DIVIDE"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4345 msgid "KP_DOWN"
4346 msgstr "KP_DOWN"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4349 msgid "KP_END"
4350 msgstr "KP_END"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4353 msgid "KP_ENTER"
4354 msgstr "KP_ENTER"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4357 msgid "KP_EQUAL"
4358 msgstr "KP_EQUAL"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4361 msgid "KP_HOME"
4362 msgstr "KP_HOME"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4365 msgid "KP_INSERT"
4366 msgstr "KP_INSERT"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4369 msgid "KP_LEFT"
4370 msgstr "KP_LEFT"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4373 msgid "KP_MULTIPLY"
4374 msgstr "KP_MULTIPLY"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4377 msgid "KP_NEXT"
4378 msgstr "KP_NEXT"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4381 msgid "KP_PAGEDOWN"
4382 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4385 msgid "KP_PAGEUP"
4386 msgstr "KP_PAGEUP"
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4389 msgid "KP_PRIOR"
4390 msgstr "KP_PRIOR"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4393 msgid "KP_RIGHT"
4394 msgstr "KP_RIGHT"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4397 msgid "KP_SEPARATOR"
4398 msgstr "KP_SEPARATOR"
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4401 msgid "KP_SPACE"
4402 msgstr "KP_SPACE"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4405 msgid "KP_SUBTRACT"
4406 msgstr "KP_SUBTRACT"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4409 msgid "KP_TAB"
4410 msgstr "KP_TAB"
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4413 msgid "KP_UP"
4414 msgstr "KP_UP"
4415
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4417 msgid "L&ine spacing:"
4418 msgstr "&Satır aralığı:"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4421 msgid "LEFT"
4422 msgstr "LEFT"
4423
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4426 msgid "Landscape"
4427 msgstr "Yatay"
4428
4429 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4430 msgid "Last"
4431 msgstr "Son"
4432
4433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4434 msgid "Last page"
4435 msgstr "Son sayfa"
4436
4437 #: ../src/common/log.cpp:312
4438 #, c-format
4439 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4440 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4441 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:105
4444 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4445 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4446
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4454 msgid "Left"
4455 msgstr "Sol"
4456
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4459 msgid "Left (&first line):"
4460 msgstr "Sol (ilk satır):"
4461
4462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4463 msgid "Left margin (mm):"
4464 msgstr "Sol boşluk (mm):"
4465
4466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4470 msgid "Left-align text."
4471 msgstr "Metni sola yasla."
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:146
4474 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4475 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:98
4478 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4479 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:145
4482 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4483 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:151
4486 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4487 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:154
4490 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4491 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:171
4494 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4495 msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:103
4498 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4499 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:149
4502 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4503 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:97
4506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4507 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4508
4509 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4510 msgid "License"
4511 msgstr "Lisans"
4512
4513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4514 msgid "Light"
4515 msgstr "Açık"
4516
4517 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4518 #, c-format
4519 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4520 msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı."
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4523 msgid "Line spacing:"
4524 msgstr "Satır aralığı:"
4525
4526 #: ../src/html/chm.cpp:841
4527 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4528 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4531 msgid "List Style"
4532 msgstr "Liste stili"
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4535 msgid "List styles"
4536 msgstr "Liste stilleri"
4537
4538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4540 msgid "Lists font sizes in points."
4541 msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler."
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4545 msgid "Lists the available fonts."
4546 msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler."
4547
4548 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4549 #, c-format
4550 msgid "Load %s file"
4551 msgstr "%s dosyasını yükle"
4552
4553 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4554 msgid "Loading : "
4555 msgstr "Yükleniyor :"
4556
4557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4558 #, c-format
4559 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4560 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4561
4562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4563 #, c-format
4564 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4565 msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı."
4566
4567 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4568 #, c-format
4569 msgid "Log saved to the file '%s'."
4570 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4574 msgid "Lower case letters"
4575 msgstr "Küçük harfler"
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4579 msgid "Lower case roman numerals"
4580 msgstr "Küçük harf romen rakamları"
4581
4582 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4583 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4584 msgid "MDI child"
4585 msgstr "MDI alt"
4586
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4588 msgid "MENU"
4589 msgstr "MENU"
4590
4591 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4592 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4593 msgstr "MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri kullanılamıyor. Lütfen kurun."
4594
4595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4596 msgid "Ma&ximize"
4597 msgstr "Ekranı &kapla"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4600 msgid "MacArabic"
4601 msgstr "MacArapça"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4604 msgid "MacArmenian"
4605 msgstr "MacErmenice"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4608 msgid "MacBengali"
4609 msgstr "MacBengalce"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4612 msgid "MacBurmese"
4613 msgstr "MacBurmese"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4616 msgid "MacCeltic"
4617 msgstr "MacKeltçe"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4620 msgid "MacCentralEurRoman"
4621 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4624 msgid "MacChineseSimp"
4625 msgstr "MacÇinceBasit"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4628 msgid "MacChineseTrad"
4629 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4632 msgid "MacCroatian"
4633 msgstr "MacHırvatça"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4636 msgid "MacCyrillic"
4637 msgstr "MacKiril"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4640 msgid "MacDevanagari"
4641 msgstr "MacDevanagari"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4644 msgid "MacDingbats"
4645 msgstr "MacDingbats"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4648 msgid "MacEthiopic"
4649 msgstr "MacEtyopça"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4652 msgid "MacExtArabic"
4653 msgstr "MacExtArapça"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4656 msgid "MacGaelic"
4657 msgstr "MacGaliçce"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4660 msgid "MacGeorgian"
4661 msgstr "MacAzerice"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4664 msgid "MacGreek"
4665 msgstr "MacYunanca"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4668 msgid "MacGujarati"
4669 msgstr "MacGujarati"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4672 msgid "MacGurmukhi"
4673 msgstr "MacGurmukhi"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4676 msgid "MacHebrew"
4677 msgstr "Macİbranice"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4680 msgid "MacIcelandic"
4681 msgstr "MacIcelandic"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4684 msgid "MacJapanese"
4685 msgstr "MacJaponca"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4688 msgid "MacKannada"
4689 msgstr "MacKannada"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4692 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4693 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4696 msgid "MacKhmer"
4697 msgstr "MacKmerce"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4700 msgid "MacKorean"
4701 msgstr "MacKorece"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4704 msgid "MacLaotian"
4705 msgstr "MacLaotian"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4708 msgid "MacMalayalam"
4709 msgstr "MacMalayca"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4712 msgid "MacMongolian"
4713 msgstr "MacMongolca"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4716 msgid "MacOriya"
4717 msgstr "MacOriya"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4720 msgid "MacRoman"
4721 msgstr "MacRoman"
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4724 msgid "MacRomanian"
4725 msgstr "MacRomence"
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4728 msgid "MacSinhalese"
4729 msgstr "MacSinhalese"
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4732 msgid "MacSymbol"
4733 msgstr "MacSimge"
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4736 msgid "MacTamil"
4737 msgstr "MacTamil"
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4740 msgid "MacTelugu"
4741 msgstr "MacTelugu"
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4744 msgid "MacThai"
4745 msgstr "MacTay"
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4748 msgid "MacTibetan"
4749 msgstr "MacTibetçe"
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4752 msgid "MacTurkish"
4753 msgstr "MacTürkçe"
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4756 msgid "MacVietnamese"
4757 msgstr "MacVietnamca"
4758
4759 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4760 msgid "Make a selection:"
4761 msgstr "Bir seçim yapın:"
4762
4763 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4765 msgid "Margins"
4766 msgstr "Boşluklar"
4767
4768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4769 msgid "Match case"
4770 msgstr "Küçük büyük harf eşleştir"
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4773 msgid "Max height:"
4774 msgstr "En büyük yükseklik:"
4775
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4777 msgid "Max width:"
4778 msgstr "En büyük genişlik:"
4779
4780 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4781 #, c-format
4782 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4783 msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
4784
4785 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4786 msgid "Menu"
4787 msgstr "Menü"
4788
4789 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4790 msgid "Message"
4791 msgstr "İleti"
4792
4793 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4794 msgid "Metal theme"
4795 msgstr "Metal tema"
4796
4797 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4798 msgid "Method or property not found."
4799 msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı"
4800
4801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4802 msgid "Mi&nimize"
4803 msgstr "Simge &durumuna küçült"
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4806 msgid "Min height:"
4807 msgstr "En küçük yükseklik:"
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4810 msgid "Min width:"
4811 msgstr "En küçük genişlik:"
4812
4813 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4814 msgid "Missing a required parameter."
4815 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4816
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4818 msgid "Modern"
4819 msgstr "Modern"
4820
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4822 msgid "Modified"
4823 msgstr "Değiştirildi"
4824
4825 #: ../src/common/module.cpp:134
4826 #, c-format
4827 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4829
4830 #: ../src/common/paper.cpp:133
4831 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4832 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4833
4834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4835 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4836 msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor."
4837
4838 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4839 msgid "Move down"
4840 msgstr "Aşağı taşı"
4841
4842 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4843 msgid "Move up"
4844 msgstr "Yukarı taşı"
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4848 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4849 msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4853 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4854 msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır."
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4857 msgid "Multiple Cell Properties"
4858 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4859
4860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4861 msgid "NUM_LOCK"
4862 msgstr "NUM_LOCK"
4863
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4865 msgid "Name"
4866 msgstr "Ad"
4867
4868 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4869 msgid "Network"
4870 msgstr "Ağ"
4871
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4873 msgid "New"
4874 msgstr "Yeni"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4877 msgid "New &Box Style..."
4878 msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4881 msgid "New &Character Style..."
4882 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4883
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4885 msgid "New &List Style..."
4886 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4887
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4889 msgid "New &Paragraph Style..."
4890 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4902 msgid "New Style"
4903 msgstr "Yeni Stil"
4904
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4906 msgid "New directory"
4907 msgstr "Yeni klasör"
4908
4909 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4910 msgid "New item"
4911 msgstr "Yeni öğe"
4912
4913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4915 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4917 msgid "NewName"
4918 msgstr "YeniAd"
4919
4920 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4921 msgid "Next"
4922 msgstr "Sonraki"
4923
4924 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4926 msgid "Next page"
4927 msgstr "Sonraki sayfa"
4928
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4930 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4931 msgid "No"
4932 msgstr "Hayır"
4933
4934 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4935 #, c-format
4936 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4937 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
4938
4939 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4940 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4941 #, c-format
4942 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4943 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4944
4945 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4946 msgid "No column existing."
4947 msgstr "Hiç sütun bulunamadı."
4948
4949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4950 msgid "No column for the specified column existing."
4951 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4952
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4954 msgid "No column for the specified column position existing."
4955 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4956
4957 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4958 msgid "No default application configured for HTML files."
4959 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4960
4961 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4962 msgid "No entries found."
4963 msgstr "Hiç kayıt bulunamadı."
4964
4965 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4969 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4970 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4971 msgstr ""
4972 "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n"
4973 "ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n"
4974 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane seçmelisiniz) ?"
4975
4976 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4980 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4981 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4982 msgstr ""
4983 "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n"
4984 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4985 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
4986
4987 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4988 msgid "No handler found for animation type."
4989 msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı."
4990
4991 #: ../src/common/image.cpp:2392
4992 msgid "No handler found for image type."
4993 msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
4994
4995 #: ../src/common/image.cpp:2400
4996 #: ../src/common/image.cpp:2511
4997 #: ../src/common/image.cpp:2564
4998 #, c-format
4999 msgid "No image handler for type %d defined."
5000 msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
5001
5002 #: ../src/common/image.cpp:2534
5003 #: ../src/common/image.cpp:2578
5004 #, c-format
5005 msgid "No image handler for type %s defined."
5006 msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
5007
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5009 msgid "No matching page found yet"
5010 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
5011
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5014 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5015 msgstr "Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz görselleştirici tipi belirtilmiş."
5016
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5018 msgid "No renderer specified for column."
5019 msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş."
5020
5021 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5022 msgid "No sound"
5023 msgstr "Ses yok"
5024
5025 #: ../src/common/image.cpp:2062
5026 #: ../src/common/image.cpp:2103
5027 msgid "No unused colour in image being masked."
5028 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
5029
5030 #: ../src/common/image.cpp:3040
5031 msgid "No unused colour in image."
5032 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
5033
5034 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5035 #, c-format
5036 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5037 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5043 msgid "None"
5044 msgstr "(Hiçbiri)"
5045
5046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5047 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5048 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
5049
5050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5052 msgid "Normal"
5053 msgstr "Normal"
5054
5055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5056 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5057 msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
5058
5059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5060 msgid "Normal font:"
5061 msgstr "Normal yazı tipi:"
5062
5063 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5064 #, c-format
5065 msgid "Not %s"
5066 msgstr "%s değil"
5067
5068 #: ../include/wx/filename.h:558
5069 #: ../include/wx/filename.h:563
5070 msgid "Not available"
5071 msgstr "Kullanılamıyor"
5072
5073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5074 msgid "Not underlined"
5075 msgstr "Altı çizili değil"
5076
5077 #: ../src/common/paper.cpp:117
5078 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5079 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5080
5081 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5082 msgid "Notice"
5083 msgstr "Uyarı"
5084
5085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5086 msgid "Number of columns could not be determined."
5087 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
5088
5089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5091 msgid "Numbered outline"
5092 msgstr "Numaralı ana hat"
5093
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
5095 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5096 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5097 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5098 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5099 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5100 msgid "OK"
5101 msgstr "Tamam"
5102
5103 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5104 #, c-format
5105 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5106 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5107
5108 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5109 msgid "Object Properties"
5110 msgstr "Nesne Özellikleri"
5111
5112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5113 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5114 msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor."
5115
5116 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5117 msgid "Objects must have an id attribute"
5118 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5119
5120 #: ../src/common/docview.cpp:1736
5121 #: ../src/common/docview.cpp:1778
5122 msgid "Open File"
5123 msgstr "Dosya Aç"
5124
5125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5127 msgid "Open HTML document"
5128 msgstr "HTML belgesi aç"
5129
5130 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5131 #, c-format
5132 msgid "Open file \"%s\""
5133 msgstr "Dosya aç \"%s\""
5134
5135 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5136 msgid "Open..."
5137 msgstr "Aç..."
5138
5139 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5140 #, c-format
5141 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5142 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
5143
5144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5147 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5148 msgid "Operation not permitted."
5149 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5150
5151 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5152 #, c-format
5153 msgid "Option '%s' can't be negated"
5154 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5155
5156 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5157 #, c-format
5158 msgid "Option '%s' requires a value."
5159 msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor."
5160
5161 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5162 #, c-format
5163 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5164 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5165
5166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5168 msgid "Options"
5169 msgstr "Ayarlar"
5170
5171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5173 msgid "Orientation"
5174 msgstr "Düzen"
5175
5176 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5177 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5178 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5179
5180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5182 msgid "Outline"
5183 msgstr "Ana hat"
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5186 msgid "Outset"
5187 msgstr "Kabartma"
5188
5189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5190 msgid "Overflow while coercing argument values."
5191 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma"
5192
5193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5194 msgid "PAGEDOWN"
5195 msgstr "PAGEDOWN"
5196
5197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5198 msgid "PAGEUP"
5199 msgstr "PAGEUP"
5200
5201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5202 msgid "PAUSE"
5203 msgstr "PAUSE"
5204
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5207 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5208 msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi."
5209
5210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5211 msgid "PCX: image format unsupported"
5212 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5213
5214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5215 msgid "PCX: invalid image"
5216 msgstr "PCX: geçersiz görsel"
5217
5218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5219 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5220 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5221
5222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5224 msgid "PCX: unknown error !!!"
5225 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5226
5227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5228 msgid "PCX: version number too low"
5229 msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük"
5230
5231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5232 msgid "PGDN"
5233 msgstr "PGDN"
5234
5235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5236 msgid "PGUP"
5237 msgstr "PGUP"
5238
5239 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5240 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5241 msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi."
5242
5243 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5244 msgid "PNM: File format is not recognized."
5245 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5246
5247 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5248 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5250 msgid "PNM: File seems truncated."
5251 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:189
5254 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5255 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:202
5258 msgid "PRC 16K Rotated"
5259 msgstr "PRC 16K Çevrik"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:190
5262 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5263 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:203
5266 msgid "PRC 32K Rotated"
5267 msgstr "PRC 32K Çevrik"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:191
5270 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5271 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:204
5274 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5275 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:192
5278 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5279 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:205
5282 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5283 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:201
5286 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5287 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:214
5290 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5291 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:193
5294 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5295 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:206
5298 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5299 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:194
5302 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5303 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:207
5306 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5307 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:195
5310 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5311 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:208
5314 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5315 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:196
5318 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5319 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:209
5322 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5323 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:197
5326 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5327 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:210
5330 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5331 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:198
5334 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5335 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:211
5338 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5339 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:199
5342 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5343 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:212
5346 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5347 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:200
5350 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5351 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:213
5354 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5355 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
5356
5357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5358 msgid "PRINT"
5359 msgstr "PRINT"
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5362 msgid "Padding"
5363 msgstr "Yastıklama"
5364
5365 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5366 #, c-format
5367 msgid "Page %d"
5368 msgstr "Sayfa %d"
5369
5370 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5371 #, c-format
5372 msgid "Page %d of %d"
5373 msgstr "Sayfa %d / %d"
5374
5375 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5376 msgid "Page Setup"
5377 msgstr "Sayfa Düzeni"
5378
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5380 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5381 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5382 msgid "Page setup"
5383 msgstr "Sayfa düzeni"
5384
5385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5386 msgid "Pages"
5387 msgstr "Sayfalar"
5388
5389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5395 msgid "Paper size"
5396 msgstr "Kağıt boyutu"
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5399 msgid "Paragraph styles"
5400 msgstr "Paragraf stilleri"
5401
5402 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5403 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5404 msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
5405
5406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5407 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5408 msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı"
5409
5410 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
5411 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5412 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5413 msgid "Paste"
5414 msgstr "Yapıştır"
5415
5416 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5417 msgid "Paste selection"
5418 msgstr "Seçimi yapıştır"
5419
5420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5422 msgid "Peri&od"
5423 msgstr "N&okta"
5424
5425 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5426 msgid "Permissions"
5427 msgstr "Yetkiler"
5428
5429 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5430 msgid "Picture Properties"
5431 msgstr "Resim Özellikleri"
5432
5433 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5434 msgid "Pipe creation failed"
5435 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5436
5437 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5438 msgid "Please choose a valid font."
5439 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5440
5441 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5442 msgid "Please choose an existing file."
5443 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5444
5445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5446 msgid "Please choose the page to display:"
5447 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:"
5448
5449 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5450 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5451 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5452
5453 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5457 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5458 "or this program won't operate correctly."
5459 msgstr ""
5460 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n"
5461 "(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n"
5462 "yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz."
5463
5464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5465 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5466 msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:"
5467
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5469 msgid "Please wait while printing\n"
5470 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin\n"
5471
5472 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5473 msgid "Point Size"
5474 msgstr "Punto Boyutu"
5475
5476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5487 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5488 msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış."
5489
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5499 msgid "Pointer to model not set correctly."
5500 msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5504 msgid "Portrait"
5505 msgstr "Dikey"
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5508 msgid "Position"
5509 msgstr "Konum"
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5512 msgid "PostScript file"
5513 msgstr "PostScript dosyası"
5514
5515 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5516 msgid "Preferences"
5517 msgstr "Ayarlar"
5518
5519 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5520 msgid "Preferences..."
5521 msgstr "Ayarlar..."
5522
5523 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5524 msgid "Preview..."
5525 msgstr "Ayarlar..."
5526
5527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5528 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5529 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5530 msgid "Preview:"
5531 msgstr "Ön İzleme:"
5532
5533 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5535 msgid "Previous page"
5536 msgstr "Önceki sayfa"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5542 #: ../src/gtk/print.cpp:589
5543 #: ../src/gtk/print.cpp:602
5544 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5545 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5546 msgid "Print"
5547 msgstr "Yazdır"
5548
5549 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5550 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5551 msgid "Print Preview"
5552 msgstr "Baskı Ön İzleme"
5553
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5557 msgid "Print Preview Failure"
5558 msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası"
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5561 msgid "Print Range"
5562 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5565 msgid "Print Setup"
5566 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5567
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5569 msgid "Print in colour"
5570 msgstr "Renkli yazdır"
5571
5572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5573 msgid "Print preview"
5574 msgstr "Baskı ön izleme"
5575
5576 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5577 msgid "Print preview creation failed."
5578 msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı."
5579
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5581 msgid "Print spooling"
5582 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5583
5584 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5585 msgid "Print this page"
5586 msgstr "Bu sayfayı yazdır"
5587
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5589 msgid "Print to File"
5590 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5591
5592 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5593 msgid "Print..."
5594 msgstr "Yazdır..."
5595
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5597 msgid "Printer"
5598 msgstr "Yazıcı"
5599
5600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5601 msgid "Printer command:"
5602 msgstr "Yazıcı komutu:"
5603
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5605 msgid "Printer options"
5606 msgstr "Yazıcı ayarları"
5607
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5609 msgid "Printer options:"
5610 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5611
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5613 msgid "Printer..."
5614 msgstr "Yazıcı..."
5615
5616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5617 msgid "Printer:"
5618 msgstr "Yazıcı:"
5619
5620 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5621 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5622 msgid "Printing"
5623 msgstr "Yazdırılıyor"
5624
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5626 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5627 msgid "Printing "
5628 msgstr "Yazdırılıyor"
5629
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5631 msgid "Printing Error"
5632 msgstr "Yazdırma Hatası"
5633
5634 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5635 #, c-format
5636 msgid "Printing page %d..."
5637 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5638
5639 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5640 msgid "Printing..."
5641 msgstr "Yazdırılıyor..."
5642
5643 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5644 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5645 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5646 msgid "Printout"
5647 msgstr "Çıktı"
5648
5649 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5650 #, c-format
5651 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5652 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5653
5654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5655 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5656 msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:"
5657
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5659 msgid "Properties"
5660 msgstr "Özellikler"
5661
5662 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5663 msgid "Property"
5664 msgstr "Özellik"
5665
5666 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
5667 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5668 msgid "Property Error"
5669 msgstr "Özellik Hatası"
5670
5671 #: ../src/common/paper.cpp:114
5672 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5673 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5674
5675 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5676 msgid "Question"
5677 msgstr "Soru"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5680 msgid "Quit"
5681 msgstr "Çıkış"
5682
5683 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5684 #, c-format
5685 msgid "Quit %s"
5686 msgstr "%s uygulamasından çık"
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5689 msgid "Quit this program"
5690 msgstr "Bu programdan çık"
5691
5692 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5693 msgid "RETURN"
5694 msgstr "RETURN"
5695
5696 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5697 msgid "RIGHT"
5698 msgstr "RIGHT"
5699
5700 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5701 msgid "RawCtrl+"
5702 msgstr "HamCtrl+"
5703
5704 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5705 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5706 #, c-format
5707 msgid "Read error on file '%s'"
5708 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5709
5710 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5711 msgid "Ready"
5712 msgstr "Hazır"
5713
5714 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5715 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5716 msgid "Redo"
5717 msgstr "Yinele"
5718
5719 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5720 msgid "Redo last action"
5721 msgstr "Son eylemi yeniden yap"
5722
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5724 msgid "Refresh"
5725 msgstr "Yenile"
5726
5727 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5728 #, c-format
5729 msgid "Registry key '%s' already exists."
5730 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5731
5732 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5733 #, c-format
5734 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5735 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5736
5737 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5741 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5742 "operation aborted."
5743 msgstr ""
5744 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5745 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5746 "işlemden vazgeçildi."
5747
5748 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5749 #, c-format
5750 msgid "Registry value '%s' already exists."
5751 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5752
5753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5755 msgid "Regular"
5756 msgstr "Normal"
5757
5758 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5759 msgid "Relevant entries:"
5760 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5761
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5763 msgid "Remove"
5764 msgstr "Sil"
5765
5766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5767 msgid "Remove current page from bookmarks"
5768 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil"
5769
5770 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5771 #, c-format
5772 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5773 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5774
5775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5776 msgid "Rendering failed."
5777 msgstr "Görüntülenemiyor."
5778
5779 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5780 msgid "Renumber List"
5781 msgstr "Listeyi Yeniden Numarala"
5782
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5784 msgid "Rep&lace"
5785 msgstr "&Değiştir"
5786
5787 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5789 msgid "Replace"
5790 msgstr "Değiştir"
5791
5792 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5793 msgid "Replace &all"
5794 msgstr "&Tümünü değiştir"
5795
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5797 msgid "Replace selection"
5798 msgstr "Seçimi değiştir"
5799
5800 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5801 msgid "Replace with:"
5802 msgstr "Şununla değiştir:"
5803
5804 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5805 msgid "Required information entry is empty."
5806 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5807
5808 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5809 #, c-format
5810 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5811 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5812
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5814 msgid "Revert to Saved"
5815 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön"
5816
5817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5818 msgid "Ridge"
5819 msgstr "Sırt"
5820
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5824 msgid "Right"
5825 msgstr "Sağ"
5826
5827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5828 msgid "Right margin (mm):"
5829 msgstr "Sağ boşluk (mm):"
5830
5831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5835 msgid "Right-align text."
5836 msgstr "Metni sağa yasla."
5837
5838 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5839 msgid "Roman"
5840 msgstr "Roman"
5841
5842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5844 msgid "S&tandard bullet name:"
5845 msgstr "S&tandart yer imi adı:"
5846
5847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5848 msgid "SCROLL_LOCK"
5849 msgstr "SCROLL_LOCK"
5850
5851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5852 msgid "SELECT"
5853 msgstr "SELECT"
5854
5855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5856 msgid "SEPARATOR"
5857 msgstr "SEPARATOR"
5858
5859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5860 msgid "SNAPSHOT"
5861 msgstr "SNAPSHOT"
5862
5863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5864 msgid "SPACE"
5865 msgstr "SPACE"
5866
5867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
5868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5869 msgid "SPECIAL"
5870 msgstr "SPECIAL"
5871
5872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5873 msgid "SUBTRACT"
5874 msgstr "SUBTRACT"
5875
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5877 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5878 msgid "Save"
5879 msgstr "Kaydet"
5880
5881 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5882 #, c-format
5883 msgid "Save %s file"
5884 msgstr "%s dosyasını kaydet"
5885
5886 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5887 msgid "Save &As..."
5888 msgstr "&Farklı Kaydet"
5889
5890 #: ../src/common/docview.cpp:362
5891 msgid "Save As"
5892 msgstr "Farklı Kaydet"
5893
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5895 msgid "Save as"
5896 msgstr "Farklı kaydet"
5897
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5899 msgid "Save current document"
5900 msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
5901
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5903 msgid "Save current document with a different filename"
5904 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet"
5905
5906 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5907 msgid "Save log contents to file"
5908 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet"
5909
5910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5911 msgid "Script"
5912 msgstr "Betik"
5913
5914 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5917 msgid "Search"
5918 msgstr "Ara"
5919
5920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5921 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5922 msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara"
5923
5924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5925 msgid "Search direction"
5926 msgstr "Arama yönü"
5927
5928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5929 msgid "Search for:"
5930 msgstr "Aranan:"
5931
5932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5933 msgid "Search in all books"
5934 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
5935
5936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5937 msgid "Searching..."
5938 msgstr "Aranıyor..."
5939
5940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5941 msgid "Sections"
5942 msgstr "Bölümler"
5943
5944 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5945 #, c-format
5946 msgid "Seek error on file '%s'"
5947 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5948
5949 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5950 #, c-format
5951 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5952 msgstr "'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
5955 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5957 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5958 msgid "Select &All"
5959 msgstr "&Tümünü seç"
5960
5961 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5962 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5963 msgid "Select All"
5964 msgstr "Tümünü Seç"
5965
5966 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5967 msgid "Select a document template"
5968 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5969
5970 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5971 msgid "Select a document view"
5972 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5973
5974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5976 msgid "Select regular or bold."
5977 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5978
5979 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5981 msgid "Select regular or italic style."
5982 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5983
5984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5986 msgid "Select underlining or no underlining."
5987 msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin."
5988
5989 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5990 msgid "Selection"
5991 msgstr "Seçim"
5992
5993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5995 msgid "Selects the list level to edit."
5996 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5997
5998 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5999 #, c-format
6000 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6001 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6004 msgid "Set Cell Style"
6005 msgstr "Hücre Stilini Ayarla"
6006
6007 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6008 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6009 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
6010
6011 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6012 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6013 msgstr "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
6014
6015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6016 msgid "Setup..."
6017 msgstr "Kurulum..."
6018
6019 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6020 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6021 msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
6022
6023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6024 msgid "Shift+"
6025 msgstr "Shift+"
6026
6027 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6028 msgid "Show &hidden directories"
6029 msgstr "Gizli &klasörleri göster"
6030
6031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6032 msgid "Show &hidden files"
6033 msgstr "Gizli &dosyaları göster"
6034
6035 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6036 msgid "Show All"
6037 msgstr "Tümünü Göster"
6038
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6040 msgid "Show about dialog"
6041 msgstr "Hakkında penceresini göster"
6042
6043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6044 msgid "Show all"
6045 msgstr "Tümünü göster"
6046
6047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6048 msgid "Show all items in index"
6049 msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster"
6050
6051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6052 msgid "Show hidden directories"
6053 msgstr "Gizli klasörleri göster"
6054
6055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6056 msgid "Show/hide navigation panel"
6057 msgstr "Gezinti panelini göster/gizle"
6058
6059 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6060 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6061 msgid "Shows a Unicode subset."
6062 msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir."
6063
6064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6068 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6069 msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
6070
6071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6073 msgid "Shows a preview of the font settings."
6074 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
6075
6076 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
6077 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6078 msgid "Shows a preview of the font."
6079 msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir."
6080
6081 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6082 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6083 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6084 msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
6085
6086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6088 msgid "Shows the font preview."
6089 msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir."
6090
6091 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6092 msgid "Simple monochrome theme"
6093 msgstr "Basit tek renkli tema"
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6097 msgid "Single"
6098 msgstr "Tek"
6099
6100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6101 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6103 msgid "Size"
6104 msgstr "Boyut"
6105
6106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6107 msgid "Size:"
6108 msgstr "Boyut:"
6109
6110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
6111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6112 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6113 msgid "Skip"
6114 msgstr "Atla"
6115
6116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6117 msgid "Slant"
6118 msgstr "Eğik"
6119
6120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6121 msgid "Solid"
6122 msgstr "Katı"
6123
6124 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6125 msgid "Sorry, could not open this file."
6126 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
6127
6128 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6129 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6130 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6131 msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz."
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6138 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6139 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
6140
6141 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6142 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6143 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
6144
6145 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6146 msgid "Sound data are in unsupported format."
6147 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6148
6149 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6150 #, c-format
6151 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6152 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6155 msgid "Spacing"
6156 msgstr "Boşluk"
6157
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6159 msgid "Spell Check"
6160 msgstr "Yazım Denetimi"
6161
6162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6164 msgid "Standard"
6165 msgstr "Standart"
6166
6167 #: ../src/common/paper.cpp:106
6168 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6169 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6170
6171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6172 msgid "Status:"
6173 msgstr "Durum:"
6174
6175 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6176 msgid "Stop"
6177 msgstr "Dur"
6178
6179 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6180 msgid "Strikethrough"
6181 msgstr "Üstü çizili"
6182
6183 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6184 #, c-format
6185 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6186 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
6189 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6190 msgid "Style"
6191 msgstr "Stil"
6192
6193 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6194 msgid "Style Organiser"
6195 msgstr "Stil Düzenleyici"
6196
6197 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6198 msgid "Style:"
6199 msgstr "Stil:"
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6202 msgid "Subscrip&t"
6203 msgstr "Al&tyazı"
6204
6205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6206 msgid "Supe&rscript"
6207 msgstr "Ü&styazı"
6208
6209 #: ../src/common/paper.cpp:152
6210 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6211 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6212
6213 #: ../src/common/paper.cpp:153
6214 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6215 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6216
6217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6218 msgid "Swiss"
6219 msgstr "İsveç"
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6223 msgid "Symbol"
6224 msgstr "Sembol"
6225
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6228 msgid "Symbol &font:"
6229 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6230
6231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6232 msgid "TAB"
6233 msgstr "TAB"
6234
6235 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
6236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6238 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6239 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
6240
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6242 msgid "TIFF: Error loading image."
6243 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6244
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6246 msgid "TIFF: Error reading image."
6247 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6248
6249 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6250 msgid "TIFF: Error saving image."
6251 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6252
6253 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6254 msgid "TIFF: Error writing image."
6255 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6256
6257 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6258 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6259 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6262 msgid "Table Properties"
6263 msgstr "Tablo Özellikleri"
6264
6265 #: ../src/common/paper.cpp:147
6266 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6267 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6268
6269 #: ../src/common/paper.cpp:104
6270 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6271 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6274 msgid "Tabs"
6275 msgstr "Sekmeler"
6276
6277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6278 msgid "Teletype"
6279 msgstr "Teletype"
6280
6281 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6282 msgid "Templates"
6283 msgstr "Şablonlar"
6284
6285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6286 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6287 msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:"
6288
6289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6290 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6291 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6292
6293 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6294 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6295 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6296
6297 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6298 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6299 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6305 msgid "The available bullet styles."
6306 msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri."
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6310 msgid "The available styles."
6311 msgstr "Kullanılabilir stiller."
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6314 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6315 msgid "The background colour."
6316 msgstr "Art alan rengi."
6317
6318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6320 msgid "The bottom margin size."
6321 msgstr "Alt boşluk boyutu."
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6325 msgid "The bottom padding size."
6326 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6336 msgid "The bullet character."
6337 msgstr "Yer imi karakteri."
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6341 msgid "The character code."
6342 msgstr "Karakter kodu."
6343
6344 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6348 "another charset to replace it with or choose\n"
6349 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6350 msgstr ""
6351 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6352 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6353 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6354
6355 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6356 #, c-format
6357 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6358 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6361 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6362 msgid "The default style for the next paragraph."
6363 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6364
6365 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "The directory '%s' does not exist\n"
6369 "Create it now?"
6370 msgstr ""
6371 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6372 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6373
6374 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6378 "\n"
6379 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6380 msgstr ""
6381 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6382 "\n"
6383 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6384
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6389 "It has been removed from the most recently used files list."
6390 msgstr ""
6391 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6392 "Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6398 msgid "The first line indent."
6399 msgstr "İlk satır girintisi."
6400
6401 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6402 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6403 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6404
6405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6407 msgid "The font colour."
6408 msgstr "Yazı tipi rengi."
6409
6410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6412 msgid "The font family."
6413 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6416 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6417 msgid "The font from which to take the symbol."
6418 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6419
6420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6424 msgid "The font point size."
6425 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6426
6427 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
6428 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6429 msgid "The font size in points."
6430 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6431
6432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6434 msgid "The font style."
6435 msgstr "Yazı tipi stili."
6436
6437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6439 msgid "The font weight."
6440 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6441
6442 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6443 #, c-format
6444 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6445 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6451 msgid "The left indent."
6452 msgstr "Sol girinti."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6456 msgid "The left margin size."
6457 msgstr "Sol boşluk boyutu."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6461 msgid "The left padding size."
6462 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6468 msgid "The line spacing."
6469 msgstr "Satır aralığı."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6473 msgid "The list item number."
6474 msgstr "Liste öğe numarası."
6475
6476 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6477 msgid "The locale ID is unknown."
6478 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6482 msgid "The object height."
6483 msgstr "Nesne yüksekliği."
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6487 msgid "The object maximum height."
6488 msgstr "En büyük nesne yüksekliği."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6492 msgid "The object maximum width."
6493 msgstr "En büyük nesne genişliği."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6497 msgid "The object minimum width."
6498 msgstr "En küçük nesne genişliği."
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6502 msgid "The object minmum height."
6503 msgstr "En küçük nesne yüksekliği."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6507 msgid "The object width."
6508 msgstr "Nesne genişliği."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6512 msgid "The outline level."
6513 msgstr "Ana hat düzeyi."
6514
6515 #: ../src/common/log.cpp:284
6516 #, c-format
6517 msgid "The previous message repeated %lu time."
6518 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6519 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6520
6521 #: ../src/common/log.cpp:277
6522 msgid "The previous message repeated once."
6523 msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6524
6525 #: ../src/gtk/print.cpp:922
6526 #: ../src/gtk/print.cpp:1105
6527 msgid "The print dialog returned an error."
6528 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6531 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6532 msgid "The range to show."
6533 msgstr "Gösterilecek aralık."
6534
6535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6536 msgid ""
6537 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6538 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6539 msgstr ""
6540 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel bilgileriniz varsa,\n"
6541 "rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n"
6542
6543 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6544 #, c-format
6545 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6546 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6547
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6552 msgid "The right indent."
6553 msgstr "Sağ girinti."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6557 msgid "The right margin size."
6558 msgstr "Sağ boşluk boyutu."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6562 msgid "The right padding size."
6563 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6568 msgid "The spacing after the paragraph."
6569 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6570
6571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6575 msgid "The spacing before the paragraph."
6576 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6579 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6580 msgid "The style name."
6581 msgstr "Stil adı."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6584 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6585 msgid "The style on which this style is based."
6586 msgstr "Bu stilin baz alındığı stil."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6590 msgid "The style preview."
6591 msgstr "Stil ön izlemesi."
6592
6593 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6594 msgid "The system cannot find the file specified."
6595 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6598 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6599 msgid "The tab position."
6600 msgstr "Sekme konumu."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6603 msgid "The tab positions."
6604 msgstr "Sekme konumları."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6607 msgid "The text couldn't be saved."
6608 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6612 msgid "The top margin size."
6613 msgstr "Üst boşluk boyutu."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6617 msgid "The top padding size."
6618 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6619
6620 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6621 #, c-format
6622 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6623 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6624
6625 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6626 #, c-format
6627 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6628 msgstr "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)."
6629
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6632 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6633 msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme."
6634
6635 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6636 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6637 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6638
6639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6640 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6641 msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok."
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
6644 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6645 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6646 msgstr "Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz gerekebilir."
6647
6648 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6649 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6650 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6651
6652 #: ../src/common/image.cpp:2517
6653 #, c-format
6654 msgid "This is not a %s."
6655 msgstr "Bu bir %s değil."
6656
6657 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6658 msgid "This platform does not support background transparency."
6659 msgstr "Bu platform art alan saydamlığını desteklemiyor."
6660
6661 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6662 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6663 msgstr "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
6664
6665 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6666 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6667 msgstr "Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü yükseltin"
6668
6669 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6670 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6671 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6672
6673 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6674 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6675 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6676
6677 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6678 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6679 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6680
6681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6682 msgid "Thread priority setting is ignored."
6683 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6684
6685 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6686 msgid "Tile &Horizontally"
6687 msgstr "&Yatay Döşe"
6688
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6690 msgid "Tile &Vertically"
6691 msgstr "&Dikey Döşe"
6692
6693 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6694 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6695 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6696
6697 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6698 msgid "Timer creation failed."
6699 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6700
6701 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6702 msgid "Tip of the Day"
6703 msgstr "Günün İpucu"
6704
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6706 msgid "Tips not available, sorry!"
6707 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6708
6709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6710 msgid "To:"
6711 msgstr "Kime:"
6712
6713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6714 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6715 msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:"
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6718 msgid "Too many EndStyle calls!"
6719 msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!"
6720
6721 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6722 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6723 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6728 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6729 msgid "Top"
6730 msgstr "Üst"
6731
6732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6733 msgid "Top margin (mm):"
6734 msgstr "Üst boşluk (mm):"
6735
6736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6737 msgid "Translations by "
6738 msgstr "Çeviren"
6739
6740 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6741 msgid "Translators"
6742 msgstr "Çevirenler"
6743
6744 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6745 msgid "True"
6746 msgstr "Doğru"
6747
6748 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6749 #, c-format
6750 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6751 msgstr "VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!"
6752
6753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6754 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6755 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6756
6757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6758 msgid "Type"
6759 msgstr "Tip"
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6763 msgid "Type a font name."
6764 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6768 msgid "Type a size in points."
6769 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6770
6771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6772 #, c-format
6773 msgid "Type mismatch in argument %u."
6774 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6775
6776 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6777 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6778 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6779 msgid "Type must have enum - long conversion"
6780 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6781
6782 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6783 #, c-format
6784 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6785 msgstr "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s\" tipinde DEĞİL."
6786
6787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6788 msgid "UP"
6789 msgstr "UP"
6790
6791 #: ../src/common/paper.cpp:135
6792 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6793 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6794
6795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6796 msgid "US-ASCII"
6797 msgstr "US-ASCII"
6798
6799 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6800 msgid "Unable to add inotify watch"
6801 msgstr "inotify izleme eklenemedi"
6802
6803 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6804 msgid "Unable to add kqueue watch"
6805 msgstr "kqueue izleme eklenemedi"
6806
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6808 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6809 msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6810
6811 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6812 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6813 msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı"
6814
6815 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6816 msgid "Unable to close inotify instance"
6817 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6818
6819 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6820 #, c-format
6821 msgid "Unable to close path '%s'"
6822 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6823
6824 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6825 #, c-format
6826 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6827 msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı"
6828
6829 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6830 msgid "Unable to create I/O completion port"
6831 msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı"
6832
6833 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6834 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6835 msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı"
6836
6837 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6838 msgid "Unable to create inotify instance"
6839 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6842 msgid "Unable to create kqueue instance"
6843 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6844
6845 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6846 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6847 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6848
6849 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6850 msgid "Unable to get events from kqueue"
6851 msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı"
6852
6853 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6854 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6855 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6856
6857 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6858 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6859 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6860
6861 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6862 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6863 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6864
6865 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6866 #, c-format
6867 msgid "Unable to open path '%s'"
6868 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6869
6870 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6871 #, c-format
6872 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6873 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6874
6875 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6876 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6877 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6878
6879 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6880 msgid "Unable to post completion status"
6881 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6882
6883 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6884 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6885 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6886
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6888 msgid "Unable to remove inotify watch"
6889 msgstr "inotify izleme kaldırılamadı"
6890
6891 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6892 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6893 msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı"
6894
6895 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6896 #, c-format
6897 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6898 msgstr "'%s' için izleme kurulamadı"
6899
6900 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6901 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6902 msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı"
6903
6904 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6905 msgid "Undelete"
6906 msgstr "Silmeyi geri al"
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6909 msgid "Underline"
6910 msgstr "Altı çizili"
6911
6912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6913 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6914 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6915 msgid "Underlined"
6916 msgstr "Altı çizili"
6917
6918 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6919 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6920 msgid "Undo"
6921 msgstr "Geri Al"
6922
6923 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6924 msgid "Undo last action"
6925 msgstr "Son eylemi geri al"
6926
6927 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6928 #, c-format
6929 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6930 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6931
6932 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6933 #, c-format
6934 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6935 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6936
6937 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6938 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6939 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu"
6940
6941 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6942 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6943 msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması"
6944
6945 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6946 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6947 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6948 msgid "Unicode"
6949 msgstr "Unikod"
6950
6951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6953 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6954 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6957 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6958 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6961 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6962 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6966 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6967 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6968
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6970 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6971 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6974 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6975 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6978 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6979 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6982 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6983 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6984
6985 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6986 msgid "Unindent"
6987 msgstr "Girintiyi geri al"
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6991 msgid "Units for the bottom border width."
6992 msgstr "Alt sınır genişliği için birimler."
6993
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6996 msgid "Units for the bottom margin."
6997 msgstr "Alt boşluk için birimler."
6998
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7001 msgid "Units for the bottom outline width."
7002 msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler."
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7006 msgid "Units for the bottom padding."
7007 msgstr "Alt yastıklama için birimler."
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7011 msgid "Units for the left border width."
7012 msgstr "Sol sınır genişliği için birimler."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7016 msgid "Units for the left margin."
7017 msgstr "Sol boşluk için birimler."
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7021 msgid "Units for the left outline width."
7022 msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler."
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7026 msgid "Units for the left padding."
7027 msgstr "Sol yastıklama için birimler."
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7031 msgid "Units for the maximum object height."
7032 msgstr "En büyük nesne yüksekliği için birimler."
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7036 msgid "Units for the maximum object width."
7037 msgstr "En büyük nesne genişliği için birimler."
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7041 msgid "Units for the minimum object height."
7042 msgstr "En küçük nesne yüksekliği için birimler."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7046 msgid "Units for the minimum object width."
7047 msgstr "En küçük nesne genişliği için birimler."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7051 msgid "Units for the object height."
7052 msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7056 msgid "Units for the object offset."
7057 msgstr "Nesne ötelemesi için birimler."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7061 msgid "Units for the object width."
7062 msgstr "Nesne genişliği için birimler."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7066 msgid "Units for the right border width."
7067 msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7071 msgid "Units for the right margin."
7072 msgstr "Sağ boşluk için birimler."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7076 msgid "Units for the right outline width."
7077 msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7081 msgid "Units for the right padding."
7082 msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7086 msgid "Units for the top border width."
7087 msgstr "Üst sınır genişliği için birimler."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7091 msgid "Units for the top margin."
7092 msgstr "Üst boşluk için birimler."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7096 msgid "Units for the top outline width."
7097 msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7101 msgid "Units for the top padding."
7102 msgstr "Üst yastıklama için birimler."
7103
7104 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
7105 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7106 msgid "Unknown"
7107 msgstr "Bilinmeyen"
7108
7109 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7110 #, c-format
7111 msgid "Unknown DDE error %08x"
7112 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
7113
7114 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7115 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7116 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
7117
7118 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7119 #, c-format
7120 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7121 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
7122
7123 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7124 #, c-format
7125 msgid "Unknown Property %s"
7126 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7127
7128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7129 #, c-format
7130 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7131 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7132
7133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7134 msgid "Unknown data format"
7135 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7136
7137 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7138 msgid "Unknown dynamic library error"
7139 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7140
7141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7142 #, c-format
7143 msgid "Unknown encoding (%d)"
7144 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7145
7146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7147 #, c-format
7148 msgid "Unknown error %08x"
7149 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7150
7151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7152 msgid "Unknown exception"
7153 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7154
7155 #: ../src/common/image.cpp:2502
7156 msgid "Unknown image data format."
7157 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7158
7159 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7160 #, c-format
7161 msgid "Unknown long option '%s'"
7162 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7163
7164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7165 msgid "Unknown name or named argument."
7166 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7167
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7169 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7170 #, c-format
7171 msgid "Unknown option '%s'"
7172 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7173
7174 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7175 #, c-format
7176 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7177 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
7178
7179 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7182 msgid "Unnamed command"
7183 msgstr "Adsız komut"
7184
7185 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7186 msgid "Unspecified"
7187 msgstr "Belirtilmemiş"
7188
7189 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7191 msgid "Unsupported clipboard format."
7192 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7193
7194 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7195 #, c-format
7196 msgid "Unsupported theme '%s'."
7197 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7198
7199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7200 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7201 msgid "Up"
7202 msgstr "Yukarı"
7203
7204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7206 msgid "Upper case letters"
7207 msgstr "Büyük harfler"
7208
7209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7211 msgid "Upper case roman numerals"
7212 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7213
7214 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7215 #, c-format
7216 msgid "Usage: %s"
7217 msgstr "Kullanım: %s"
7218
7219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7223 msgid "Use the current alignment setting."
7224 msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
7225
7226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
7227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7228 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7229 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7230
7231 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7232 msgid "Validation conflict"
7233 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7234
7235 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7236 msgid "Value"
7237 msgstr "Değer"
7238
7239 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7240 #, c-format
7241 msgid "Value must be %s or higher."
7242 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7243
7244 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7245 #, c-format
7246 msgid "Value must be %s or less."
7247 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7248
7249 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7250 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7251 #, c-format
7252 msgid "Value must be between %s and %s."
7253 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7254
7255 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7256 msgid "Version "
7257 msgstr "Sürüm"
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7260 msgid "Vertical &Offset:"
7261 msgstr "Dikey Ö&teleme:"
7262
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7265 msgid "Vertical alignment."
7266 msgstr "Dikey hizalama."
7267
7268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7269 msgid "View files as a detailed view"
7270 msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster"
7271
7272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7273 msgid "View files as a list view"
7274 msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster"
7275
7276 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7277 msgid "Views"
7278 msgstr "Görünümler"
7279
7280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7281 msgid "WINDOWS_LEFT"
7282 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7283
7284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7285 msgid "WINDOWS_MENU"
7286 msgstr "WINDOWS_MENU"
7287
7288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7289 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7290 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7291
7292 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7293 #, c-format
7294 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7295 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7296
7297 #: ../src/common/log.cpp:230
7298 msgid "Warning: "
7299 msgstr "Uyarı:"
7300
7301 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7302 msgid "Weight"
7303 msgstr "Yoğunluk"
7304
7305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7306 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7307 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7310 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7311 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7312
7313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7315 msgid "Whether the font is underlined."
7316 msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi."
7317
7318 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7319 msgid "Whole word"
7320 msgstr "Tam kelime"
7321
7322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7323 msgid "Whole words only"
7324 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7325
7326 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7327 msgid "Win32 theme"
7328 msgstr "Win32 teması"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7331 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7332 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7335 msgid "Windows 2000"
7336 msgstr "Windows 2000"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7339 msgid "Windows 7"
7340 msgstr "Windows 7"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7343 msgid "Windows 95"
7344 msgstr "Windows 95"
7345
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7347 msgid "Windows 95 OSR2"
7348 msgstr "Windows 95 OSR2"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7351 msgid "Windows 98"
7352 msgstr "Windows 98"
7353
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7355 msgid "Windows 98 SE"
7356 msgstr "Windows 98 SE"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7359 #, c-format
7360 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7361 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7364 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7365 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7366
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7368 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7369 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7370
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7372 #, c-format
7373 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7374 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7377 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7378 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7381 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7382 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7385 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7386 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7389 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7390 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7393 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7394 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7397 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7398 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7401 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7402 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7405 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7406 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7409 msgid "Windows ME"
7410 msgstr "Windows ME"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7413 #, c-format
7414 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7415 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7418 msgid "Windows Server 2003"
7419 msgstr "Windows Server 2003"
7420
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7422 msgid "Windows Server 2008"
7423 msgstr "Windows Server 2008"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7426 msgid "Windows Server 2008 R2"
7427 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7430 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7431 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7434 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7435 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7436
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7438 msgid "Windows Vista"
7439 msgstr "Windows Vista"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7442 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7443 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7444
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7446 msgid "Windows XP"
7447 msgstr "Windows XP"
7448
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7450 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7451 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7454 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)"
7456
7457 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7458 #, c-format
7459 msgid "Write error on file '%s'"
7460 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7461
7462 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7463 #, c-format
7464 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7465 msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d"
7466
7467 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7468 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7469 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7472 #, c-format
7473 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7474 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı"
7475
7476 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7477 msgid "XPM: incorrect header format!"
7478 msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7481 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7482 #, c-format
7483 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7484 msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
7485
7486 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7487 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7488 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7489
7490 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7491 #, c-format
7492 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7493 msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
7494
7495 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7496 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7497 msgid "Yes"
7498 msgstr "Evet"
7499
7500 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7501 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7502 msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7503
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7505 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7506 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7507 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız"
7508
7509 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7510 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7511 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
7512
7513 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7514 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7515 msgstr "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7516
7517 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7518 msgid "Zoom &In"
7519 msgstr "&Yaklaştır"
7520
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7522 msgid "Zoom &Out"
7523 msgstr "&Uzaklaştır"
7524
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7526 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7527 msgid "Zoom In"
7528 msgstr "Yaklaştır"
7529
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7531 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7532 msgid "Zoom Out"
7533 msgstr "Uzaklaştır"
7534
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7536 msgid "Zoom to &Fit"
7537 msgstr "&Sığdır"
7538
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7540 msgid "Zoom to Fit"
7541 msgstr "Sığdır"
7542
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7544 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7545 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu."
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7548 msgid ""
7549 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7550 "or an invalid instance identifier\n"
7551 "was passed to a DDEML function."
7552 msgstr ""
7553 "DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7554 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7555
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7557 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7558 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız."
7559
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7561 msgid "a memory allocation failed."
7562 msgstr "bellek ayrılamadı."
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7565 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7566 msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız."
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7569 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7570 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7573 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7574 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7577 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7578 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7581 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7582 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7583
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7585 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7586 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7587
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7589 msgid ""
7590 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7591 "that was terminated by the client, or the server\n"
7592 "terminated before completing a transaction."
7593 msgstr ""
7594 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7595 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7596 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7599 msgid "a transaction failed."
7600 msgstr "hareket başarısız."
7601
7602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7603 msgid "alt"
7604 msgstr "alt"
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7607 msgid ""
7608 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7609 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7610 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7611 "attempted to perform server transactions."
7612 msgstr ""
7613 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7614 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7615 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7616 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7617
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7619 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7620 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7621
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7623 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7624 msgstr "DDEML içsel hatası."
7625
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7627 msgid ""
7628 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7629 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7630 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7631 msgstr ""
7632 "DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n"
7633 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n"
7634 "bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
7635
7636 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7637 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7638 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7639
7640 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7641 #, c-format
7642 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7643 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7644
7645 #: ../src/html/chm.cpp:330
7646 msgid "bad arguments to library function"
7647 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7648
7649 #: ../src/html/chm.cpp:342
7650 msgid "bad signature"
7651 msgstr "kötü imza"
7652
7653 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7654 msgid "bad zipfile offset to entry"
7655 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7656
7657 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7658 msgid "binary"
7659 msgstr "ikili"
7660
7661 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7662 msgid "bold"
7663 msgstr "koyu"
7664
7665 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7666 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7667 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7668
7669 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7670 #, c-format
7671 msgid "build %lu"
7672 msgstr "yapım %lu"
7673
7674 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7675 #, c-format
7676 msgid "can't close file '%s'"
7677 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7678
7679 #: ../src/common/file.cpp:279
7680 #, c-format
7681 msgid "can't close file descriptor %d"
7682 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:577
7685 #, c-format
7686 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7687 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7688
7689 #: ../src/common/file.cpp:213
7690 #, c-format
7691 msgid "can't create file '%s'"
7692 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7693
7694 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7695 #, c-format
7696 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7697 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7698
7699 #: ../src/common/file.cpp:480
7700 #, c-format
7701 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7702 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı belirlenemiyor"
7703
7704 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7705 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7706 #, c-format
7707 msgid "can't execute '%s'"
7708 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7709
7710 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7711 msgid "can't find central directory in zip"
7712 msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor"
7713
7714 #: ../src/common/file.cpp:450
7715 #, c-format
7716 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7717 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7718
7719 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7720 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7721 msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
7722
7723 #: ../src/common/file.cpp:351
7724 #, c-format
7725 msgid "can't flush file descriptor %d"
7726 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7727
7728 #: ../src/common/file.cpp:407
7729 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7730 #, c-format
7731 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7732 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7733
7734 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7735 msgid "can't load any font, aborting"
7736 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor"
7737
7738 #: ../src/common/file.cpp:265
7739 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7740 #, c-format
7741 msgid "can't open file '%s'"
7742 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7743
7744 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7745 #, c-format
7746 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7747 msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
7748
7749 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7750 #, c-format
7751 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7752 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
7753
7754 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7755 msgid "can't open user configuration file."
7756 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor"
7757
7758 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7759 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7760 msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı"
7761
7762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7763 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7764 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:303
7767 #, c-format
7768 msgid "can't read from file descriptor %d"
7769 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7770
7771 #: ../src/common/file.cpp:572
7772 #, c-format
7773 msgid "can't remove file '%s'"
7774 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7775
7776 #: ../src/common/file.cpp:589
7777 #, c-format
7778 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7779 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7780
7781 #: ../src/common/file.cpp:393
7782 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7783 #, c-format
7784 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7785 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor"
7786
7787 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7788 #, c-format
7789 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7790 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7791
7792 #: ../src/common/file.cpp:319
7793 #, c-format
7794 msgid "can't write to file descriptor %d"
7795 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7796
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7798 msgid "can't write user configuration file."
7799 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı."
7800
7801 #: ../src/html/chm.cpp:346
7802 msgid "checksum error"
7803 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7804
7805 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7806 msgid "checksum failure reading tar header block"
7807 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7808
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7832 msgid "cm"
7833 msgstr "cm"
7834
7835 #: ../src/html/chm.cpp:348
7836 msgid "compression error"
7837 msgstr "sıkıştırma hatası"
7838
7839 #: ../src/common/regex.cpp:240
7840 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7841 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız"
7842
7843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7844 msgid "ctrl"
7845 msgstr "ctrl"
7846
7847 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7848 msgid "date"
7849 msgstr "tarih"
7850
7851 #: ../src/html/chm.cpp:350
7852 msgid "decompression error"
7853 msgstr "ayıklama hatası"
7854
7855 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7857 msgid "default"
7858 msgstr "varsayılan"
7859
7860 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7861 msgid "double"
7862 msgstr "çift"
7863
7864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7865 msgid "dump of the process state (binary)"
7866 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7867
7868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7869 msgid "eighteenth"
7870 msgstr "onsekizinci"
7871
7872 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7873 msgid "eighth"
7874 msgstr "sekizinci"
7875
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7877 msgid "eleventh"
7878 msgstr "onbirinci"
7879
7880 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7881 #, c-format
7882 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7883 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor"
7884
7885 #: ../src/html/chm.cpp:344
7886 msgid "error in data format"
7887 msgstr "veri biçimi hatası"
7888
7889 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7890 #, c-format
7891 msgid "error opening '%s'"
7892 msgstr "'%s' açma hatası"
7893
7894 #: ../src/html/chm.cpp:332
7895 msgid "error opening file"
7896 msgstr "dosya açma hatası"
7897
7898 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7899 msgid "error reading zip central directory"
7900 msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası"
7901
7902 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7903 msgid "error reading zip local header"
7904 msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası"
7905
7906 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7907 #, c-format
7908 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7909 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7910
7911 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7912 #, c-format
7913 msgid "failed to flush the file '%s'"
7914 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7915
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7917 msgid "fifteenth"
7918 msgstr "onbeşinci"
7919
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7921 msgid "fifth"
7922 msgstr "beşinci"
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7925 #, c-format
7926 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7927 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7928
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7930 #, c-format
7931 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7932 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7933
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7935 #, c-format
7936 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7937 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7938
7939 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7940 #, c-format
7941 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7942 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7943
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7945 #, c-format
7946 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7947 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c,  satır: %d."
7948
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7950 msgid "files"
7951 msgstr "dosyalar"
7952
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7954 msgid "first"
7955 msgstr "birinci"
7956
7957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7958 msgid "font size"
7959 msgstr "yazı tipi boyutu"
7960
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7962 msgid "fourteenth"
7963 msgstr "ondördüncü"
7964
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7966 msgid "fourth"
7967 msgstr "dördüncü"
7968
7969 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7970 msgid "generate verbose log messages"
7971 msgstr "sözel günlük uyarıları üret"
7972
7973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7975 msgid "image"
7976 msgstr "görsel"
7977
7978 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7979 msgid "incomplete header block in tar"
7980 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7981
7982 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7983 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7984 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok"
7985
7986 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7987 msgid "incorrect size given for tar entry"
7988 msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş"
7989
7990 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7991 msgid "invalid data in extended tar header"
7992 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7993
7994 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7995 msgid "invalid message box return value"
7996 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
7997
7998 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7999 msgid "invalid zip file"
8000 msgstr "geçersiz zip dosyası"
8001
8002 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8003 msgid "italic"
8004 msgstr "yatık"
8005
8006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8007 msgid "light"
8008 msgstr "açık"
8009
8010 #: ../src/common/intl.cpp:296
8011 #, c-format
8012 msgid "locale '%s' cannot be set."
8013 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
8014
8015 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8016 msgid "midnight"
8017 msgstr "gece yarısı"
8018
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8020 msgid "nineteenth"
8021 msgstr "ondokuzuncu"
8022
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8024 msgid "ninth"
8025 msgstr "dokuzuncu"
8026
8027 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8028 msgid "no DDE error."
8029 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
8030
8031 #: ../src/html/chm.cpp:328
8032 msgid "no error"
8033 msgstr "hata yok"
8034
8035 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8036 #, c-format
8037 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8038 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
8039
8040 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8041 msgid "noname"
8042 msgstr "adsız"
8043
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8045 msgid "noon"
8046 msgstr "öğlen"
8047
8048 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8049 msgid "normal"
8050 msgstr "normal"
8051
8052 #: ../src/gtk/print.cpp:1215
8053 #: ../src/gtk/print.cpp:1320
8054 msgid "not implemented"
8055 msgstr "eklenmedi"
8056
8057 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8058 msgid "num"
8059 msgstr "tamsayı"
8060
8061 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8062 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8063 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
8064
8065 #: ../src/html/chm.cpp:340
8066 msgid "out of memory"
8067 msgstr "yetersiz bellek"
8068
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8075 msgid "percent"
8076 msgstr "yüzde"
8077
8078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8079 msgid "process context description"
8080 msgstr "işlem bağlam tanımı"
8081
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8151 msgid "px"
8152 msgstr "piksel"
8153
8154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8155 msgid "rawctrl"
8156 msgstr "hamctrl"
8157
8158 #: ../src/html/chm.cpp:334
8159 msgid "read error"
8160 msgstr "okuma hatası"
8161
8162 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8163 #, c-format
8164 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8165 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC"
8166
8167 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8168 #, c-format
8169 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8170 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk"
8171
8172 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8173 msgid "reentrancy problem."
8174 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8175
8176 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8177 msgid "second"
8178 msgstr "ikinci"
8179
8180 #: ../src/html/chm.cpp:338
8181 msgid "seek error"
8182 msgstr "arama hatası"
8183
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8185 msgid "seventeenth"
8186 msgstr "onyedinci"
8187
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8189 msgid "seventh"
8190 msgstr "yedinci"
8191
8192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8193 msgid "shift"
8194 msgstr "shift"
8195
8196 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8197 msgid "show this help message"
8198 msgstr "bu yardım iletisini göster"
8199
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8201 msgid "sixteenth"
8202 msgstr "onaltıncı"
8203
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8205 msgid "sixth"
8206 msgstr "altıncı"
8207
8208 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8209 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8210 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8211
8212 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8213 msgid "specify the theme to use"
8214 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8215
8216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8217 msgid "standard/circle"
8218 msgstr "standart/daire"
8219
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8221 msgid "standard/circle-outline"
8222 msgstr "standart/daire ana hat"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8225 msgid "standard/diamond"
8226 msgstr "standart/elmas"
8227
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8229 msgid "standard/square"
8230 msgstr "standart/kare"
8231
8232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8233 msgid "standard/triangle"
8234 msgstr "standart/üçgen"
8235
8236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8237 msgid "stored file length not in Zip header"
8238 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8239
8240 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8241 msgid "str"
8242 msgstr "str"
8243
8244 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
8245 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
8246 msgid "strikethrough"
8247 msgstr "üstü çizili"
8248
8249 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8250 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8251 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8253 msgid "tar entry not open"
8254 msgstr "tar girdisi açık değil"
8255
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8257 msgid "tenth"
8258 msgstr "onuncu"
8259
8260 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8261 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8262 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8265 msgid "third"
8266 msgstr "üçüncü"
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8269 msgid "thirteenth"
8270 msgstr "onüçüncü"
8271
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8273 msgid "today"
8274 msgstr "bugün"
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8277 msgid "tomorrow"
8278 msgstr "yarın"
8279
8280 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8281 #, c-format
8282 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8283 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8284
8285 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8286 msgid "translator-credits"
8287 msgstr "çeviren"
8288
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8290 msgid "twelfth"
8291 msgstr "yirminci"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8294 msgid "twentieth"
8295 msgstr "onikinci"
8296
8297 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
8298 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
8299 msgid "underlined"
8300 msgstr "altçizgili"
8301
8302 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8303 #, c-format
8304 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8305 msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde."
8306
8307 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8308 msgid "unexpected end of file"
8309 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8310
8311 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8314 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8315 msgid "unknown"
8316 msgstr "bilinmeyen"
8317
8318 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8319 #, c-format
8320 msgid "unknown class %s"
8321 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8322
8323 #: ../src/common/regex.cpp:262
8324 #: ../src/html/chm.cpp:352
8325 msgid "unknown error"
8326 msgstr "bilinmeyen hata"
8327
8328 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8329 #, c-format
8330 msgid "unknown error (error code %08x)."
8331 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8332
8333 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8334 msgid "unknown seek origin"
8335 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8336
8337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8338 #, c-format
8339 msgid "unknown-%d"
8340 msgstr "bilinmeyen-%d"
8341
8342 #: ../src/common/docview.cpp:509
8343 msgid "unnamed"
8344 msgstr "adsız"
8345
8346 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8347 #, c-format
8348 msgid "unnamed%d"
8349 msgstr "adsız%d"
8350
8351 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8352 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8353 msgid "unsupported Zip compression method"
8354 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8355
8356 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8357 #, c-format
8358 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8359 msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor"
8360
8361 #: ../src/html/chm.cpp:336
8362 msgid "write error"
8363 msgstr "yazma hatası"
8364
8365 #: ../src/common/time.cpp:331
8366 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8367 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8368
8369 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8370 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8371 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor."
8372
8373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8374 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8375 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8376
8377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8378 msgid "wxWidget's control not initialized."
8379 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8380
8381 #: ../src/motif/app.cpp:246
8382 #, c-format
8383 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8384 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."
8385
8386 #: ../src/x11/app.cpp:165
8387 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8388 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8389
8390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8391 msgid "xxxx"
8392 msgstr "xxxx"
8393
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8395 msgid "yesterday"
8396 msgstr "dün"
8397
8398 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8399 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8400 #, c-format
8401 msgid "zlib error %d"
8402 msgstr "zlib hatası %d"
8403
8404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8406 msgid "~"
8407 msgstr "~"
8408
8409 #~ msgid "&Save..."
8410 #~ msgstr "Kay&det..."
8411
8412 #~ msgid "About "
8413 #~ msgstr "Hakkında "
8414
8415 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8416 #~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
8417
8418 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8419 #~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!"
8420
8421 #~ msgid "Cannot initialize display."
8422 #~ msgstr "Görünüm başlatılamadı."
8423
8424 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8425 #~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası"
8426
8427 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8428 #~ msgstr "Kapat\tAlt-F4"
8429
8430 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8431 #~ msgstr "İmleç oluşturulamadı."
8432
8433 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8434 #~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!"
8435
8436 #~ msgid "File %s does not exist."
8437 #~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
8438
8439 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8440 #~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor."
8441
8442 #~ msgid "Paper Size"
8443 #~ msgstr "Kağıt Boyutu"
8444
8445 #~ msgid "%.*f GB"
8446 #~ msgstr "%.*f GB"
8447
8448 #~ msgid "%.*f MB"
8449 #~ msgstr "%.*f MB"
8450
8451 #~ msgid "%.*f TB"
8452 #~ msgstr "%.*f TB"
8453
8454 #~ msgid "%.*f kB"
8455 #~ msgstr "%.*f kB"
8456
8457 #~ msgid "%s"
8458 #~ msgstr "%s"
8459
8460 #~ msgid "%s B"
8461 #~ msgstr "%s B"
8462
8463 #~ msgid "&Goto..."
8464 #~ msgstr "G&it..."
8465
8466 #~ msgid "<<"
8467 #~ msgstr "<<"
8468
8469 #~ msgid ">>"
8470 #~ msgstr ">>"
8471
8472 #~ msgid ">>|"
8473 #~ msgstr ">>|"
8474
8475 #~ msgid "Added item is invalid."
8476 #~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz."
8477
8478 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8479 #~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor"
8480
8481 #~ msgid "BIG5"
8482 #~ msgstr "BIG5"
8483
8484 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8485 #~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
8486
8487 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8488 #~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok."
8489
8490 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8491 #~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim."
8492
8493 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8494 #~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
8495
8496 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8497 #~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor."
8498
8499 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8500 #~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor."
8501
8502 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8503 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor."
8504
8505 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8506 #~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
8507
8508 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8509 #~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
8510
8511 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8512 #~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor"
8513
8514 #~ msgid "Changed item is invalid."
8515 #~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz."
8516
8517 #~ msgid "Click to cancel this window."
8518 #~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız."
8519
8520 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8521 #~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız."
8522
8523 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8524 #~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok."
8525
8526 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8527 #~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır."
8528
8529 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8530 #~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok."
8531
8532 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8533 #~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı."
8534
8535 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8536 #~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi."
8537
8538 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8539 #~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor"
8540
8541 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8542 #~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı"
8543
8544 #~ msgid "Elapsed time:"
8545 #~ msgstr "Geçen süre:"
8546
8547 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8548 #~ msgstr "Bayrak bekleme hatası"
8549
8550 #~ msgid "Estimated time:"
8551 #~ msgstr "Tahmini süre:"
8552
8553 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8554 #~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s"
8555
8556 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8557 #~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı."
8558
8559 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8560 #~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi"
8561
8562 #~ msgid "Fatal error"
8563 #~ msgstr "Kritik hata"
8564
8565 #~ msgid "Fatal error: "
8566 #~ msgstr "Kritik hata:"
8567
8568 #~ msgid "GB-2312"
8569 #~ msgstr "GB-2312"
8570
8571 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8572 #~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git"
8573
8574 #~ msgid "Goto Page"
8575 #~ msgstr "Sayfaya git"
8576
8577 #~ msgid ""
8578 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8579 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam "
8582 #~ "edemiyor!"
8583
8584 #~ msgid "Help : %s"
8585 #~ msgstr "Yardım : %s"
8586
8587 #~ msgid "I64"
8588 #~ msgstr "I64"
8589
8590 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8591 #~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
8592
8593 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8594 #~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok."
8595
8596 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8597 #~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!"
8598
8599 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8600 #~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
8601
8602 #~ msgid "No model associated with control."
8603 #~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok."
8604
8605 #~ msgid "Owner not initialized."
8606 #~ msgstr "Sahip başlatılamadı."
8607
8608 #~ msgid "Passed item is invalid."
8609 #~ msgstr "Girilen öğe geçersiz."
8610
8611 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8612 #~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
8613
8614 #~ msgid "Preparing help window..."
8615 #~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..."
8616
8617 #~ msgid "Print previe&w"
8618 #~ msgstr "Baskı önizleme"
8619
8620 #~ msgid "Program aborted."
8621 #~ msgstr "Program durduruldu."
8622
8623 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8624 #~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!"
8625
8626 #~ msgid "Remaining time:"
8627 #~ msgstr "Kalan süre: "
8628
8629 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8630 #~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!"
8631
8632 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8633 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8634
8635 #~ msgid "Search!"
8636 #~ msgstr "Ara!"
8637
8638 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8639 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor."
8640
8641 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8642 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
8643
8644 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8645 #~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir."
8646
8647 #~ msgid "Status: "
8648 #~ msgstr "Durum: "
8649
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik "
8654 #~ "desteklenmiyor"
8655
8656 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8657 #~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!"
8658
8659 #~ msgid "Symbols"
8660 #~ msgstr "Semboller"
8661
8662 #~ msgid "TIFF library error."
8663 #~ msgstr "TIFF kitaplık hatası."
8664
8665 #~ msgid "TIFF library warning."
8666 #~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı."
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8670 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "'%s' dosyası açılamadı.\n"
8673 #~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
8674
8675 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8676 #~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
8677
8678 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8679 #~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi"
8680
8681 #~ msgid "Unknown style flag "
8682 #~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı"
8683
8684 #~ msgid "Warning"
8685 #~ msgstr "Uyarı"
8686
8687 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8688 #~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu"
8689
8690 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8691 #~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!"
8692
8693 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8694 #~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı."
8695
8696 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8697 #~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı."
8698
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8701 #~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)."
8702
8703 #~ msgid "[EMPTY]"
8704 #~ msgstr "[BOŞ]"
8705
8706 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8707 #~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı."
8708
8709 #~ msgid "delegate has no type info"
8710 #~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil"
8711
8712 #~ msgid "encoding %i"
8713 #~ msgstr "kodlama %i"
8714
8715 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8716 #~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor."
8717
8718 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8719 #~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi"
8720
8721 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8722 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8723
8724 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8725 #~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!"
8726
8727 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8728 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
8729
8730 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8731 #~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
8732
8733 #~ msgid "|<<"
8734 #~ msgstr "|<<"
8735
8736 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8737 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8738
8739 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8740 #~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı"
8741
8742 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8743 #~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır."
8744
8745 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8746 #~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil."
8747
8748 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8749 #~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil."
8750
8751 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8752 #~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
8753
8754 #~ msgid "&Open"
8755 #~ msgstr "&Aç"
8756
8757 #~ msgid "&Print"
8758 #~ msgstr "Yazdır"
8759
8760 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8761 #~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
8762
8763 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8764 #~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
8765
8766 #~ msgid ""
8767 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8768 #~ "while parsing resource."
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n"
8771 #~ "bekleniyor."
8772
8773 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8774 #~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı."
8775
8776 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8777 #~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır."
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8781 #~ "instead\n"
8782 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) "
8785 #~ "tamsayı kullanın\n"
8786 #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
8787
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8790 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n"
8793 #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
8794
8795 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8796 #~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı"
8797
8798 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8799 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor."
8800
8801 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8802 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor."
8803
8804 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8805 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor."
8806
8807 #~ msgid ""
8808 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8809 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8812 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8813
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8816 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8819 #~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8820
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8823 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8826 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8827
8828 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8829 #~ msgstr "Pano verisi alınamadı."
8830
8831 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8832 #~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'"
8833
8834 #~ msgid "Found "
8835 #~ msgstr "Bulundu"
8836
8837 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8838 #~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı."
8839
8840 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8841 #~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi."
8842
8843 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8844 #~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
8845
8846 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8847 #~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
8848
8849 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8850 #~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!"
8851
8852 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8853 #~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor."
8854
8855 #~ msgid "Select all"
8856 #~ msgstr "Tümünü seç"
8857
8858 #~ msgid "String conversions not supported"
8859 #~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
8860
8861 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8862 #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu."
8863
8864 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8865 #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili."
8866
8867 #~ msgid "Video Output"
8868 #~ msgstr "Görüntü Çıktısı"
8869
8870 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8871 #~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi."
8872
8873 #~ msgid "establish"
8874 #~ msgstr "kurmak"
8875
8876 #~ msgid "initiate"
8877 #~ msgstr "başlat"
8878
8879 #~ msgid "invalid eof() return value."
8880 #~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri"
8881
8882 #~ msgid "unknown line terminator"
8883 #~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı"
8884
8885 #~ msgid "writing"
8886 #~ msgstr "yazılıyor"
8887
8888 #~ msgid "."
8889 #~ msgstr "."
8890
8891 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8892 #~ msgstr "URL '%s' açılamadı"
8893
8894 #~ msgid "Error "
8895 #~ msgstr "Hata"
8896
8897 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8898 #~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı."
8899
8900 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8901 #~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı."
8902
8903 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8904 #~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok"
8905
8906 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8907 #~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi."
8908
8909 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8910 #~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi."
8911
8912 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8913 #~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'."
8914
8915 #~ msgid "bold "
8916 #~ msgstr "kalın"
8917
8918 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8919 #~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor"
8920
8921 #~ msgid "light "
8922 #~ msgstr "Açık"
8923
8924 #~ msgid "underlined "
8925 #~ msgstr "altçizgili"
8926
8927 #~ msgid "unsupported zip archive"
8928 #~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi"
8929
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8932 #~ "%s"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n"
8935 #~ "%s"
8936
8937 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8938 #~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
8939
8940 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8941 #~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
8942
8943 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8944 #~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
8945
8946 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8947 #~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
8948
8949 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8950 #~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
8951
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği "
8956 #~ "aktif değil."
8957
8958 #~ msgid "More..."
8959 #~ msgstr "Daha..."
8960
8961 #~ msgid "Setup"
8962 #~ msgstr "Kur"