3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
23 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Informatie"
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
90 msgstr "%s Waarschuwing"
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
122 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
126 #: ../src/generic/logg.cpp:695
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
135 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
144 #: ../src/generic/logg.cpp:492
148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
163 msgstr "&Volgende tip"
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
168 msgstr "Vorige pagina"
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
187 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
191 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
192 msgid "&Show tips at startup"
193 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
202 msgstr "&Ongedaan maken"
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
206 msgstr "Maak &ongedaan: "
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
212 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
217 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
218 #: ../src/common/valtext.cpp:183
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' is ongeldig"
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
228 #: ../src/common/intl.cpp:402
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:172
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:154
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
248 #: ../src/common/valtext.cpp:160
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
253 #: ../src/common/valtext.cpp:166
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
265 msgstr "(favorieten)"
267 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
268 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
269 #: ../src/common/resource.cpp:3030
271 ", expected static, #include or #define\n"
272 "whilst parsing resource."
274 ", verwachtte static, #include of #define\n"
275 "tijdens inlezen van bron."
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
285 #: ../src/common/paper.cpp:120
287 msgstr "10 x 14 inch"
289 #: ../src/common/paper.cpp:121
291 msgstr "11 x 17 inch"
293 #: ../src/common/paper.cpp:139
294 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
295 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
297 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
298 msgid ": file does not exist!"
299 msgstr ": bestand bestaat niet!"
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
302 msgid ": unknown charset"
303 msgstr ": onbekende tekenset"
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
306 msgid ": unknown encoding"
307 msgstr ": onbekende codering"
309 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
331 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
332 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
337 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
338 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
339 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
340 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
341 "+4</font></tt></body></html>"
343 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
344 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief "
345 "lettertype.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
346 "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte "
347 "+0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
348 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte "
349 "+3</font><br><font size=+4>lettergrootte "
350 "+4</font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> "
351 "<i>cursief</i> <b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font "
352 "size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte "
353 "-1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font "
354 "size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte "
355 "+2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font "
356 "size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
358 #: ../src/common/paper.cpp:113
359 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
360 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
362 #: ../src/common/paper.cpp:104
363 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
364 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
366 #: ../src/common/paper.cpp:114
367 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
368 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
370 #: ../src/common/paper.cpp:115
371 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
372 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
375 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
376 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
378 #: ../src/common/ftp.cpp:369
382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
383 msgid "Add current page to bookmarks"
384 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
386 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
387 msgid "Add to custom colours"
388 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
390 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
392 msgid "Adding book %s"
393 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
400 msgid "All files (*)|*"
401 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
403 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
404 msgid "Already dialling ISP."
405 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
407 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
409 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
410 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
412 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
413 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
414 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
416 #: ../src/common/paper.cpp:134
417 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
418 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
420 #: ../src/common/paper.cpp:116
421 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
422 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
424 #: ../src/common/paper.cpp:135
425 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
426 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
428 #: ../src/common/paper.cpp:117
429 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
430 msgstr "B5, 182, 257 mm"
432 #: ../src/common/paper.cpp:136
433 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
434 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
439 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
447 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
448 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
451 msgid "BMP: Couldn't write data."
452 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
457 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
461 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
462 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
465 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
472 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
473 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
474 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
477 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
480 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
482 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
483 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
490 msgid "Bottom margin (mm):"
491 msgstr "Ondermarge (mm):"
493 #: ../src/common/paper.cpp:105
494 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
495 msgstr "C, 17 x 22 inch"
497 #: ../src/generic/logg.cpp:489
501 #: ../src/common/paper.cpp:130
502 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
503 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:131
506 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
507 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
509 #: ../src/common/paper.cpp:129
510 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
511 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
513 #: ../src/common/paper.cpp:132
514 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
515 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
517 #: ../src/common/paper.cpp:133
518 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
519 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
523 msgid "Can not enumerate files '%s'"
524 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
526 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
531 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
533 msgid "Can not resume thread %x"
534 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
536 #: ../src/msw/thread.cpp:559
537 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
538 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
540 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
542 msgid "Can not suspend thread %x"
543 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
545 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
546 msgid "Can not wait for thread termination"
547 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
551 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
553 #: ../src/common/image.cpp:1289
555 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
557 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
559 #: ../src/msw/registry.cpp:421
561 msgid "Can't close registry key '%s'"
562 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
564 #: ../src/msw/registry.cpp:493
566 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
567 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
569 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
571 msgid "Can't create dialog using memory template"
572 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
574 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
576 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
577 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
579 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
580 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
582 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
584 #: ../src/msw/registry.cpp:402
586 msgid "Can't create registry key '%s'"
587 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
589 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Kan thread niet maken"
593 #: ../src/msw/window.cpp:2989
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
638 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
640 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
641 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
643 #: ../src/msw/dib.cpp:434
645 msgid "Can't open file '%s'"
646 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:377
650 msgid "Can't open registry key '%s'"
651 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
653 #: ../src/msw/registry.cpp:904
655 msgid "Can't read value of '%s'"
656 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
660 msgid "Can't read value of key '%s'"
661 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
663 #: ../src/common/image.cpp:955
665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
666 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
668 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
672 #: ../src/msw/thread.cpp:611
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
684 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
685 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
687 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Onbekende codering (%d)"
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
742 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
743 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
745 #: ../src/mgl/window.cpp:546
747 msgid "Cannot initialize display."
748 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
750 #: ../src/msw/volume.cpp:627
752 msgid "Cannot load icon from '%s'."
753 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
755 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
757 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
758 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
760 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
762 msgid "Cannot open HTML document: %s"
763 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
767 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
768 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
770 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
772 msgid "Cannot open URL '%s'"
773 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
777 msgid "Cannot open contents file: %s"
778 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
782 msgid "Cannot open file '%s'."
783 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
787 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
789 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
791 msgid "Cannot open index file: %s"
792 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
796 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
797 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
801 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
802 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
805 msgid "Cannot print empty page."
806 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
808 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
810 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
811 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
814 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
815 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
819 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
822 msgid "Case sensitive"
823 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
827 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
828 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
830 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
832 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
833 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
835 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
836 msgid "Choose ISP to dial"
837 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
839 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
841 msgstr "Kies lettertype"
843 #: ../src/generic/logg.cpp:489
844 msgid "Clear the log contents"
845 msgstr "Wis de loggegevens"
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
848 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
853 msgid "Close\tAlt-F4"
856 #: ../src/generic/logg.cpp:491
857 msgid "Close this window"
858 msgstr "Sluit dit venster"
860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
863 msgstr "Deze computer"
865 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
867 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
868 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
874 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
875 msgid "Confirm registry update"
878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
879 msgid "Connecting..."
880 msgstr "Bezig te verbinden..."
882 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
886 #: ../src/common/strconv.cpp:596
888 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
895 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
896 #: ../src/common/resource.cpp:1936
898 msgid "Could not find resource include file %s."
899 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
901 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
902 msgid "Could not find tab for id"
903 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
905 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
907 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
908 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
910 #: ../src/common/resource.cpp:802
913 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
914 " or provide #define (see manual for caveats)"
916 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
917 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
919 #: ../src/common/resource.cpp:1251
922 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
923 "or provide #define (see manual for caveats)"
925 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
926 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
928 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
929 msgid "Could not start document preview."
930 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
932 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
933 msgid "Could not start printing."
934 msgstr "Kon printen niet starten."
936 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
937 msgid "Could not transfer data to window"
938 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
940 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
941 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
942 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
943 msgid "Couldn't add an image to the image list."
944 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
946 #: ../src/msw/timer.cpp:103
947 msgid "Couldn't create a timer"
948 msgstr "Kon geen timer creëren"
950 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
952 msgid "Couldn't create cursor."
953 msgstr "Kon geen timer creëren"
955 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
957 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
958 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
960 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
961 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
962 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
964 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
965 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
967 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
979 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
982 msgid "Couldn't save PNG image."
983 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
985 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
986 msgid "Couldn't terminate thread"
987 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
990 msgid "Create directory"
993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
994 msgid "Create new directory"
995 msgstr "Maak nieuwe map"
997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
998 msgid "Current directory:"
999 msgstr "Huidige map:"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1003 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1004 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1006 #: ../src/common/paper.cpp:106
1007 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1008 msgstr "D, 22 x34 inch"
1010 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1011 msgid "DDE poke request failed"
1012 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1016 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1017 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1021 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1022 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1026 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1031 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1032 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1036 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1037 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1041 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1042 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
1044 #: ../src/common/paper.cpp:128
1045 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1046 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1056 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1057 msgid "Default encoding"
1060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1062 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1063 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1065 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1067 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1068 "not installed on this machine. Please install it."
1070 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1071 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1073 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1075 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1077 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1078 "uw resources vergeten."
1080 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1081 msgid "Did you know..."
1082 msgstr "Wist u dat..."
1084 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1086 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1087 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1089 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1091 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1092 msgstr "Map bestaat niet"
1094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1095 msgid "Directory does not exist"
1096 msgstr "Map bestaat niet"
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1100 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1103 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1104 "hoofdlettergevoelig."
1106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1107 msgid "Display options dialog"
1108 msgstr "Toon optie-dialoog"
1110 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1113 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1115 "Current value is \n"
1121 #: ../src/common/docview.cpp:440
1123 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1124 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1126 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1139 #: ../src/common/paper.cpp:107
1140 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1141 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1144 msgid "Elapsed time : "
1145 msgstr "Verstreken tijd: "
1147 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1148 msgid "Entries found"
1149 msgstr "Ingangen gevonden"
1151 #: ../src/common/config.cpp:345
1154 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1156 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1164 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1168 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1173 msgid "Error creating directory"
1174 msgstr "Fout bij het maken van map"
1176 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1178 msgid "Error in reading image DIB ."
1179 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1181 #: ../src/common/log.cpp:460
1185 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1186 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1187 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1190 msgid "Estimated time : "
1191 msgstr "Geschatte tijd: "
1193 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1195 msgid "Execution of command '%s' failed"
1196 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1198 #: ../src/common/paper.cpp:112
1199 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1200 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1202 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1205 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1206 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1209 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1210 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1211 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1212 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1217 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1218 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1222 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1223 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1226 msgid "Failed to access lock file."
1229 #: ../src/common/filename.cpp:172
1231 msgid "Failed to close file handle"
1232 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1236 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1237 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1239 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1240 msgid "Failed to close the clipboard."
1241 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1243 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1244 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1245 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1248 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1249 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1253 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1254 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1256 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1258 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1259 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1261 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1263 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1264 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1267 msgid "Failed to create DDE string"
1268 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1270 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1271 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1272 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1274 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1275 msgid "Failed to create a status bar."
1276 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1278 #: ../src/common/filename.cpp:717
1280 msgid "Failed to create a temporary file name"
1281 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1283 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1285 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1286 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1288 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1290 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1291 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1293 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1295 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1296 msgstr "Maken van map mislukt"
1298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1301 "Failed to create directory '%s'\n"
1302 "(Do you have the required permissions?)"
1305 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
1307 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1309 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1310 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1312 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1314 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1317 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1320 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1322 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1323 msgid "Failed to empty the clipboard."
1324 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1326 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1328 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1330 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1333 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1338 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1343 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1346 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1347 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1349 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1352 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1353 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1355 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1356 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1358 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1361 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1362 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1364 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1365 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1367 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1369 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1370 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1372 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1374 msgid "Failed to get clipboard data."
1375 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1377 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1378 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1379 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1381 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1382 msgid "Failed to get the UTC system time."
1383 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1385 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1386 msgid "Failed to get the local system time"
1387 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1389 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1391 msgid "Failed to get the working directory"
1392 msgstr "Maken van map mislukt"
1394 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1395 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1398 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1399 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1402 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1404 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1405 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1407 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1409 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1412 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1413 "herstart het programma a.u.b."
1415 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1417 msgid "Failed to kill process %d"
1418 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1420 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1422 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1423 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1425 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1427 msgid "Failed to load mpr.dll."
1428 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1430 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1432 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1433 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1437 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1438 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1440 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1442 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1443 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1445 #: ../src/common/regex.cpp:251
1447 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1448 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1450 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1452 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1453 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1455 #: ../src/common/filename.cpp:160
1457 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1458 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1460 #: ../src/common/filename.cpp:739
1462 msgid "Failed to open temporary file."
1463 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1466 msgid "Failed to open the clipboard."
1467 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1470 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1471 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1475 msgid "Failed to read PID from lock file."
1476 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1479 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1480 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1482 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1484 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1485 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1487 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1489 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1490 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1492 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1494 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1495 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1499 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1500 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1504 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1505 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1509 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1512 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1515 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1519 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1524 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1528 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1532 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1535 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1536 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1538 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1541 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1544 msgid "Failed to set clipboard data."
1545 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1547 #: ../src/common/file.cpp:522
1549 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1550 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1554 msgid "Failed to set thread priority %d."
1555 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1557 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1559 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1560 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1562 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1563 msgid "Failed to terminate a thread."
1564 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1566 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1567 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1568 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1570 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1572 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1573 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1575 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1577 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1578 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1582 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1583 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1585 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1587 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1588 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1592 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1593 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1595 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1597 msgstr "Fatale fout"
1599 #: ../src/common/log.cpp:453
1600 msgid "Fatal error: "
1601 msgstr "Fatale fout: "
1603 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1604 msgid "Fatal error: exiting"
1605 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1607 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1609 msgid "File %s does not exist."
1610 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1614 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1615 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1620 "File '%s' already exists.\n"
1621 "Do you want to replace it?"
1622 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1624 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1625 msgid "File couldn't be loaded."
1626 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1628 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1629 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1631 msgstr "Bestandsfout"
1633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1634 msgid "File name exists already."
1635 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1637 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1639 msgid "Files (%s)|%s"
1640 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1648 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1650 #: ../src/common/paper.cpp:118
1651 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1652 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1656 msgstr "Lettertype-grootte:"
1658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1660 msgstr "'Fork' mislukt"
1662 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1666 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1667 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1668 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1674 msgid "Found %i matches"
1675 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1683 msgid "GIF: Invalid gif index."
1684 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1686 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1687 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1688 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1690 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1691 msgid "GIF: error in GIF image format."
1692 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1694 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1695 msgid "GIF: not enough memory."
1696 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1698 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1699 msgid "GIF: unknown error!!!"
1700 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1702 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1706 #: ../src/common/paper.cpp:142
1707 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1708 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1710 #: ../src/common/paper.cpp:141
1711 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1712 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1714 #: ../src/common/image.cpp:762
1715 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1722 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1723 msgid "Go back to the previous HTML page"
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1730 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1731 msgid "Go forward to the next HTML page"
1734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1735 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1736 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1738 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1739 msgid "Go to home directory"
1740 msgstr "Ga naar startmap"
1742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1743 msgid "Go to parent directory"
1744 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1746 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1750 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1751 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1752 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1754 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1756 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1757 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1761 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1762 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1765 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
1766 "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project "
1767 "(*.hhp)|*.hhp|Alle bestanden (*.*)|*"
1769 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1770 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1771 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1773 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1778 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1784 msgid "Help Browser Options"
1785 msgstr "Help Browser Instellingen"
1787 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1791 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1792 msgid "Help Printing"
1793 msgstr "Help Afdrukken"
1795 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1802 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1803 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1810 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1811 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1813 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1814 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1818 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1823 msgid "ICO: Invalid icon index."
1824 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1826 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1828 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1829 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1831 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1833 msgid "IFF: error in IFF image format."
1834 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1836 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1838 msgid "IFF: not enough memory."
1839 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1841 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1843 msgid "IFF: unknown error!!!"
1844 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1846 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1847 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1849 msgid "Icon resource specification %s not found."
1850 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1852 #: ../src/common/resource.cpp:250
1853 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1854 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1857 msgid "Illegal directory name."
1858 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1861 msgid "Illegal file specification."
1862 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1864 #: ../src/common/image.cpp:785
1865 msgid "Image and Mask have different sizes"
1868 #: ../src/common/image.cpp:1064
1870 msgid "Image file is not of type %d."
1873 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1875 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1876 "Please reinstall riched32.dll"
1878 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1879 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1881 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1882 msgid "Impossible to get child process input"
1883 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1885 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1887 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1888 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1892 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1893 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1895 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1897 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1904 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1906 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1907 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1909 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1910 msgid "Invalid TIFF image index."
1911 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1913 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1915 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1918 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1920 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1921 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1923 #: ../src/x11/app.cpp:231
1925 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1926 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1928 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1930 msgid "Invalid lock file '%s'."
1931 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1933 #: ../src/common/regex.cpp:173
1935 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1938 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1942 #: ../src/common/paper.cpp:137
1943 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1944 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1946 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1947 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1948 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1950 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1951 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1952 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1954 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1962 #: ../src/common/paper.cpp:110
1963 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1964 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1967 msgid "Left margin (mm):"
1968 msgstr "Linkermarge (mm):"
1970 #: ../src/common/paper.cpp:103
1971 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1972 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1974 #: ../src/common/paper.cpp:108
1975 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1976 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1978 #: ../src/common/paper.cpp:102
1979 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1980 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1987 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1989 msgid "Load %s file"
1990 msgstr "Laad %s-bestand"
1992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1995 msgstr "Laad %s-bestand"
1997 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1999 msgstr "Bezig met laden: "
2001 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2002 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2004 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2006 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2007 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2009 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2011 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2013 msgid "Log saved to the file '%s'."
2014 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2016 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2018 msgstr "MDI subvenster"
2020 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2023 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2024 "not installed on this machine. Please install it."
2026 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
2027 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2029 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2033 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2035 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2036 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2042 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2044 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2045 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2047 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2051 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2055 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2057 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2059 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2061 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2063 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2070 #: ../src/common/paper.cpp:138
2071 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2072 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2074 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2089 msgstr "Volgende pagina"
2091 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2092 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2096 #: ../src/common/image.cpp:793
2097 msgid "No Unused Color in image being masked"
2100 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2101 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2102 msgid "No XBM facility available!"
2103 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2105 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2106 msgid "No XPM icon facility available!"
2107 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2109 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2110 msgid "No entries found."
2111 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2113 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2116 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2117 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2118 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2121 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2122 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2123 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2125 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2128 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2129 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2130 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2132 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2133 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2134 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2136 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2138 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2141 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2142 msgid "No handler found for image type."
2143 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2145 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2146 #: ../src/common/image.cpp:1131
2148 msgid "No image handler for type %d defined."
2149 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2151 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2153 msgid "No image handler for type %s defined."
2154 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2157 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2158 msgid "No matching page found yet"
2159 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2161 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2162 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2163 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2170 msgid "Normal font:"
2171 msgstr "Normaal lettertype: "
2173 #: ../src/common/paper.cpp:122
2174 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2175 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2177 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2181 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2187 msgid "Open HTML document"
2188 msgstr "HTML-document openen"
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2192 msgid "Operation not permitted."
2193 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2195 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2197 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2198 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2200 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2202 msgid "Option '%s' requires a value."
2203 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2205 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2207 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2208 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2212 msgstr "Instellingen"
2214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2216 msgstr "Oriëntatie"
2218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2219 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2220 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2223 msgid "PCX: image format unsupported"
2224 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2227 msgid "PCX: invalid image"
2228 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2231 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2232 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2234 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2235 msgid "PCX: unknown error !!!"
2236 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2238 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2239 msgid "PCX: version number too low"
2240 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2243 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2244 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2247 msgid "PNM: File format is not recognized."
2248 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2251 msgid "PNM: File seems truncated."
2252 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2254 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2259 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2261 msgid "Page %d of %d"
2262 msgstr "Pagina %d van %d"
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2266 msgstr "Pagina-instellingen"
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2275 msgstr "Papierformaat"
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2280 msgstr "Papierformaat"
2282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2284 msgstr "Machtigingen"
2286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2287 msgid "Pipe creation failed"
2288 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2290 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2291 msgid "Please choose a valid font."
2292 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2295 msgid "Please choose an existing file."
2296 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2298 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2299 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2300 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2302 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2305 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2306 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2307 "or this program won't operate correctly."
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2311 msgid "Please wait while printing\n"
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2319 msgid "PostScript file"
2320 msgstr "PostScript-bestand"
2322 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2323 msgid "Preparing help window..."
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2328 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2331 msgid "Previous page"
2332 msgstr "Vorige pagina"
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2338 #: ../src/common/docview.cpp:923
2339 msgid "Print Preview"
2340 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2343 msgid "Print Preview Failure"
2344 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2348 msgstr "Afdrukbereik"
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2352 msgstr "Afdrukinstellingen"
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2355 msgid "Print in colour"
2356 msgstr "In kleur afdrukken"
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2359 msgid "Print spooling"
2360 msgstr "Afdruk-spoolen"
2362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2363 msgid "Print this page"
2364 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2367 msgid "Print to File"
2368 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2372 msgstr "Afdrukken..."
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2375 msgid "Printer command:"
2376 msgstr "Printercommando:"
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2379 msgid "Printer options"
2380 msgstr "Printer-opties"
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2383 msgid "Printer options:"
2384 msgstr "Printer-opties:"
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2393 msgstr "Bezig met afdrukken"
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2396 msgid "Printing Error"
2399 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2401 msgid "Printing page %d..."
2402 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2404 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2406 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2408 #: ../src/common/log.cpp:454
2409 msgid "Program aborted."
2410 msgstr "Programma afgebroken."
2412 #: ../src/common/paper.cpp:119
2413 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2414 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2416 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2420 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2422 msgid "Read error on file '%s'"
2423 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2425 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2427 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2430 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2432 msgid "Registry key '%s' already exists."
2433 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2435 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2437 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2438 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2440 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2443 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2444 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2445 "operation aborted."
2447 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2448 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2449 "bewerking afgebroken."
2451 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2453 msgid "Registry value '%s' already exists."
2454 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2456 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2457 msgid "ReleaseMutex()"
2460 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2461 msgid "Relevant entries:"
2462 msgstr "Relevante ingangen:"
2464 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2465 msgid "Remaining time : "
2466 msgstr "Resterende tijd: "
2468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2469 msgid "Remove current page from bookmarks"
2470 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2474 msgid "Replace &all"
2475 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2478 msgid "Replace with:"
2481 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2482 msgid "Resource files must have same version number!"
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2486 msgid "Right margin (mm):"
2487 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2494 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2496 msgid "Save %s file"
2497 msgstr "Sla %s-bestand op"
2499 #: ../src/common/docview.cpp:247
2501 msgstr "Opslaan als"
2503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2506 msgstr "Sla %s-bestand op"
2508 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2509 msgid "Save log contents to file"
2510 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2512 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2513 msgid "Screenshot captured: "
2516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2518 msgstr "Schrift-letter"
2520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2521 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2527 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2530 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2531 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2533 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2535 msgid "Search direction"
2538 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2544 msgid "Search in all books"
2545 msgstr "Zoek in alle boeken"
2547 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2553 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2554 msgid "Searching..."
2555 msgstr "Bezig met zoeken..."
2557 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2561 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2563 msgid "Seek error on file '%s'"
2564 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2566 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2567 msgid "Select a document template"
2568 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2571 msgid "Select a document view"
2572 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2574 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2575 msgid "Select a file"
2576 msgstr "Selecteer een bestand"
2578 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2580 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2581 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2583 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2585 msgstr "Instellingen"
2587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2589 msgstr "Instellingen..."
2591 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2592 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2594 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2601 msgid "Show all items in index"
2602 msgstr "Toon alle items in de index"
2604 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2606 msgid "Show hidden directories"
2607 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2610 msgid "Show hidden files"
2611 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2614 msgid "Show/hide navigation panel"
2615 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2621 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2625 #: ../src/common/docview.cpp:304
2626 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2627 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2629 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2630 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2631 msgid "Sorry, could not open this file."
2632 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2634 #: ../src/common/docview.cpp:311
2635 msgid "Sorry, could not save this file."
2636 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2638 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2639 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2640 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2642 #: ../src/common/paper.cpp:111
2643 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2644 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2646 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2650 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2652 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2657 msgstr "Schreefloos"
2659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2660 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2661 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2662 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2665 msgid "TIFF: Error loading image."
2666 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2669 msgid "TIFF: Error reading image."
2670 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2672 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2673 msgid "TIFF: Error saving image."
2674 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2677 msgid "TIFF: Error writing image."
2678 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2680 #: ../src/common/paper.cpp:109
2681 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2682 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2686 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2688 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2692 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2693 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2694 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2696 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2697 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2700 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2703 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2704 "another charset to replace it with or choose\n"
2705 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2707 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2708 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2709 "als het niet vervangen kan worden"
2711 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2713 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2714 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2719 "The directory '%s' does not exist\n"
2726 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2729 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2730 "It has been removed from the most recently used files list."
2732 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2733 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2735 #: ../src/common/filename.cpp:896
2737 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2740 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2742 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2743 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2745 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2746 msgid "The text couldn't be saved."
2747 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2749 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2751 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2752 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2754 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2757 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2758 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2760 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2761 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2763 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2765 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2768 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2770 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2773 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale "
2774 "thread-geheugenruimte."
2776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2777 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2778 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2780 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2782 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2785 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2786 "lokale thread-geheugenruimte."
2788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2789 msgid "Thread priority setting is ignored."
2790 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2792 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2793 msgid "Tile &Horizontally"
2796 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2797 msgid "Tile &Vertically"
2800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2805 msgid "Tip of the Day"
2806 msgstr "Tip van de dag"
2808 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2809 msgid "Tips not available, sorry!"
2810 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2817 msgid "Top margin (mm):"
2818 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2820 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2822 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2824 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2827 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2828 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2829 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2831 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2833 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2835 #: ../src/common/paper.cpp:140
2836 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2837 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2841 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2842 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2846 msgstr "Onderstreept"
2848 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2849 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2850 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2851 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2852 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2853 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2854 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2855 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2856 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2857 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2858 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2859 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2861 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2863 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2864 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2866 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2867 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2870 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2871 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2874 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2876 msgid "Unknown DDE error %08x"
2877 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2879 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2881 msgid "Unknown encoding (%d)"
2882 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2884 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2886 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2887 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2891 msgid "Unknown long option '%s'"
2892 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2894 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2896 msgid "Unknown option '%s'"
2897 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2899 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2900 msgid "Unknown style flag "
2903 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2905 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2906 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2908 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2909 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2910 msgid "Unnamed command"
2911 msgstr "Naamloze opdracht"
2913 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2915 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2916 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2918 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2920 msgid "Unsupported clipboard format."
2921 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2923 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2925 msgid "Unsupported theme '%s'."
2928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2932 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2935 msgstr "Gebruik: %s"
2937 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2938 msgid "Validation conflict"
2939 msgstr "Validatie-conflict"
2941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2942 msgid "View files as a detailed view"
2943 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2946 msgid "View files as a list view"
2947 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2949 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2953 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2954 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2955 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2957 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2959 msgstr "Waarschuwing"
2961 #: ../src/common/log.cpp:464
2963 msgstr "Waarschuwing: "
2965 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2966 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2968 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2972 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2973 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2977 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2978 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2980 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2983 msgstr "Alleen hele woorden"
2985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2986 msgid "Whole words only"
2987 msgstr "Alleen hele woorden"
2989 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2993 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2994 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2995 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2997 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2999 msgstr "Windows 3.1"
3001 #: ../src/msw/utils.cpp:983
3004 msgstr "Windows 9%c"
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3007 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3008 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3011 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3012 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3014 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3016 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3017 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3020 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3025 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3026 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3029 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3030 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3033 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3034 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3037 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3038 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3042 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3043 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3045 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3047 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3048 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3050 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3051 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3052 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3054 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3056 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3057 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3059 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3060 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3061 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3063 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3065 msgid "Write error on file '%s'"
3066 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3068 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3070 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3073 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3074 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3077 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3079 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3082 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3084 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3085 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
3087 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3089 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3092 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3093 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3096 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3098 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3101 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3102 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3107 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3108 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3110 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3111 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3119 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3121 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3126 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3128 "or an invalid instance identifier\n"
3129 "was passed to a DDEML function."
3131 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3133 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3136 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3137 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3140 msgid "a memory allocation failed."
3141 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3144 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3145 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3148 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3150 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3153 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3155 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3158 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3160 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3164 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3166 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3171 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3176 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3177 "that was terminated by the client, or the server\n"
3178 "terminated before completing a transaction."
3180 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3181 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3182 "voordat de transactie was afgerond."
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3185 msgid "a transaction failed."
3186 msgstr "een transactie is mislukt."
3188 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3194 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3195 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3196 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3197 "attempted to perform server transactions."
3199 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3200 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3202 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3204 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3205 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3206 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3208 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3209 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3210 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3214 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3215 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3216 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3218 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3219 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3220 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3222 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3224 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3225 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3227 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3231 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3241 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3243 msgid "can't close file '%s'"
3244 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3246 #: ../src/common/file.cpp:271
3248 msgid "can't close file descriptor %d"
3249 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3251 #: ../src/common/file.cpp:549
3253 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3254 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3256 #: ../src/common/file.cpp:211
3258 msgid "can't create file '%s'"
3259 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3261 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3263 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3264 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3266 #: ../src/common/file.cpp:454
3268 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3270 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3272 #: ../src/common/file.cpp:420
3274 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3275 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3278 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3279 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3281 #: ../src/common/file.cpp:334
3283 msgid "can't flush file descriptor %d"
3284 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3286 #: ../src/common/file.cpp:388
3288 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3289 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3291 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3292 msgid "can't load any font, aborting"
3293 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3295 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3297 msgid "can't open file '%s'"
3298 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3300 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3302 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3303 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3305 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3307 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3308 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3310 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3311 msgid "can't open user configuration file."
3312 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3314 #: ../src/common/file.cpp:297
3316 msgid "can't read from file descriptor %d"
3317 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3319 #: ../src/common/file.cpp:544
3321 msgid "can't remove file '%s'"
3322 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3324 #: ../src/common/file.cpp:560
3326 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3327 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3329 #: ../src/common/file.cpp:374
3331 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3332 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3334 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3336 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3337 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3339 #: ../src/common/file.cpp:319
3341 msgid "can't write to file descriptor %d"
3342 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3344 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3345 msgid "can't write user configuration file."
3346 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3348 #: ../src/common/intl.cpp:364
3350 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3351 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3353 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3357 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3361 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3366 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3380 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3381 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3383 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3387 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3389 msgid "failed to flush the file '%s'"
3390 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3400 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3402 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3403 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3405 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3407 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3408 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3410 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3412 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3414 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3416 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3418 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3420 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3422 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3424 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3425 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3431 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3435 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3439 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3440 msgid "generate verbose log messages"
3443 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3444 msgid "gmtime() failed"
3445 msgstr "gmtime() mislukt"
3447 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3451 #: ../src/common/file.cpp:458
3452 msgid "invalid eof() return value."
3453 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3455 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3456 msgid "invalid message box return value"
3457 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3459 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3468 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3473 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3478 #: ../src/common/intl.cpp:615
3480 msgid "locale '%s' can not be set."
3481 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3483 #: ../src/common/intl.cpp:359
3485 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3486 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3492 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3494 msgstr "middernacht"
3496 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3497 msgid "mktime() failed"
3498 msgstr "kmtime() mislukt"
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3502 msgstr "negentiende"
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3509 msgid "no DDE error."
3510 msgstr "geen DDE-fout"
3512 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3520 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3524 #: ../src/common/filename.cpp:162
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3529 msgid "reentrancy problem."
3530 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3538 msgstr "zeventiende"
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3544 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3548 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3549 msgid "show this help message"
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3564 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3565 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3568 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3569 msgid "specify the theme to use"
3572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3580 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3581 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3582 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3588 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3592 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3608 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3611 msgstr "Onderstreept"
3613 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3616 msgstr "Onderstreept"
3618 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3620 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3621 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3627 #: ../src/common/regex.cpp:144
3629 msgid "unknown error"
3630 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3632 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3634 msgid "unknown error (error code %08x)."
3635 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3637 #: ../src/common/file.cpp:357
3638 msgid "unknown seek origin"
3639 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3641 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3644 msgstr "onbekend-%d"
3646 #: ../src/common/docview.cpp:406
3650 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3655 #: ../src/common/intl.cpp:369
3657 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3658 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3668 #: ../src/common/filename.cpp:162
3671 msgstr "Bezig met afdrukken"
3673 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3675 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3678 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3680 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3683 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3684 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3685 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3687 #: ../src/html/search.cpp:49
3688 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3691 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3692 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3693 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3695 #: ../src/common/socket.cpp:975
3696 msgid "wxSocket: unknown event!."
3697 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3699 #: ../src/motif/app.cpp:590
3701 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3702 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3704 #: ../src/x11/app.cpp:265
3706 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3707 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3709 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3714 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3715 #~ msgstr "Alle bestanden (*)|*"
3717 #~ msgid "Can not create mutex"
3718 #~ msgstr "Kan geen mutex maken"
3720 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3721 #~ msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
3723 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3724 #~ msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
3726 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3727 #~ msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
3729 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3730 #~ msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
3733 #~ msgstr "Lettertype"
3735 #~ msgid "PostScript"
3736 #~ msgstr "PostScript"
3738 #~ msgid "PostScript:"
3739 #~ msgstr "PostScript:"
3741 #~ msgid "Preview Only"
3742 #~ msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
3744 #~ msgid "Printer Command: "
3745 #~ msgstr "Printercommando: "
3747 #~ msgid "Printer Options: "
3748 #~ msgstr "Printer-opties: "
3750 #~ msgid "Printer Settings"
3751 #~ msgstr "Printer-instellingen"
3753 #~ msgid "Send to Printer"
3754 #~ msgstr "Stuur naar printer"
3757 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3758 #~ msgstr "Maken van pipe mislukt"
3760 #~ msgid "X Scaling"
3761 #~ msgstr "X-vergroting"
3763 #~ msgid "X Translation"
3764 #~ msgstr "X-verplaatsing"
3766 #~ msgid "Y Scaling"
3767 #~ msgstr "Y-vergroting"
3769 #~ msgid "Y Translation"
3770 #~ msgstr "Y-verplaatsing"
3773 #~ msgid "unknown line terminator"
3774 #~ msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3777 #~ msgid "Fatal Error"
3778 #~ msgstr "Fatale fout"
3781 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3782 #~ msgstr "Fatale fout: "
3787 #~ msgid "Can not create event object."
3788 #~ msgstr "Kan geen event-object maken."
3790 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3791 #~ msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
3793 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3794 #~ msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
3796 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3797 #~ msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
3800 #~ msgstr "Etcetera"
3803 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3804 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3807 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3808 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3811 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3812 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3815 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3816 #~ msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3819 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3820 #~ msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3823 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3824 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3827 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3828 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3830 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3831 #~ msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
3834 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3835 #~ msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
3837 #~ msgid "Mounted Devices"
3838 #~ msgstr "Gekoppelde apparaten"
3840 #~ msgid "My Harddisk"
3841 #~ msgstr "Mijn harde schijf"
3844 #~ msgstr "Mijn basismap"
3847 #~ msgstr "Nieuw..."
3849 #~ msgid "Please wait..."
3850 #~ msgstr "Even geduld a.u.b...."
3852 #~ msgid "Temporary"
3853 #~ msgstr "Tijdelijk"
3855 #~ msgid "The Computer"
3856 #~ msgstr "Deze computer"
3858 #~ msgid "The directory "
3862 #~ msgstr "Gebruiker"
3864 #~ msgid "User Local"
3865 #~ msgstr "Lokale gebruiker"
3867 #~ msgid "Variables"
3868 #~ msgstr "Variabelen"
3875 #~ msgstr "Etcetera"
3878 #~ msgid "Unknown digit value"
3879 #~ msgstr "Onbekende codering (%d)"
3881 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3882 #~ msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
3884 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3885 #~ msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3888 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3889 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3891 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3892 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3896 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3897 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3899 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3900 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3902 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3903 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3905 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3906 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3908 #~ msgid "No XPM facility available!"
3909 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3911 #~ msgid "ISO-8859-12"
3912 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3914 #~ msgid "ISO-8859-14"
3915 #~ msgstr "ISO-8859-14"