]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Fixed overlapping buttons in wizard on MacOS X
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
26 msgid " bytes "
27 msgstr " bytes "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
55
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
57 #, c-format
58 msgid "%d"
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
62 #, c-format
63 msgid "%d...%d"
64 msgstr ""
65
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
68 #, c-format
69 msgid "%i of %i"
70 msgstr "%i van %i"
71
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
73 #, c-format
74 msgid "%s (or %s)"
75 msgstr "%s (of %s)"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #, c-format
79 msgid "%s Error"
80 msgstr "%s Fout"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
83 #, c-format
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Informatie"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #, c-format
89 msgid "%s Warning"
90 msgstr "%s Waarschuwing"
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
93 #, c-format
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
96
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
98 #, c-format
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
105 #, c-format
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
108
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
111 msgstr ""
112
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
114 #, fuzzy
115 msgid "&Cancel"
116 msgstr "Annuleer"
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgid "&Cascade"
120 msgstr ""
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
123 msgid "&Close"
124 msgstr "&Sluiten"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:695
127 msgid "&Details"
128 msgstr "&Details"
129
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
131 #, fuzzy
132 msgid "&Find"
133 msgstr "Zoeken"
134
135 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
136 msgid "&Finish"
137 msgstr "&Voltooien"
138
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
140 #, fuzzy
141 msgid "&Help"
142 msgstr "Help"
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:492
145 msgid "&Log"
146 msgstr "&Log"
147
148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
149 msgid "&Move"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
153 #, fuzzy
154 msgid "&Next"
155 msgstr "&Volgende >"
156
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
158 msgid "&Next >"
159 msgstr "&Volgende >"
160
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
162 msgid "&Next Tip"
163 msgstr "&Volgende tip"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
166 #, fuzzy
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "Vorige pagina"
169
170 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
171 msgid "&Redo"
172 msgstr "Opnie&uw"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
175 msgid "&Redo "
176 msgstr "Opnie&uw "
177
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
179 msgid "&Replace"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
183 #, fuzzy
184 msgid "&Restore"
185 msgstr "Opnie&uw"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
188 msgid "&Save..."
189 msgstr "O&pslaan..."
190
191 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
192 msgid "&Show tips at startup"
193 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
194
195 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
196 #, fuzzy
197 msgid "&Size"
198 msgstr "Formaat"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
201 msgid "&Undo"
202 msgstr "&Ongedaan maken"
203
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
205 msgid "&Undo "
206 msgstr "Maak &ongedaan: "
207
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
209 msgid "&Window"
210 msgstr "&Venster"
211
212 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
213 #, c-format
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
216
217 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
218 #: ../src/common/valtext.cpp:183
219 #, c-format
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' is ongeldig"
222
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
224 #, c-format
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
227
228 #: ../src/common/intl.cpp:402
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
232
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:172
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
242
243 #: ../src/common/valtext.cpp:154
244 #, c-format
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:160
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:166
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
257
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
259 msgid "(Help)"
260 msgstr "(Help)"
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
264 msgid "(bookmarks)"
265 msgstr "(favorieten)"
266
267 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
268 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
269 #: ../src/common/resource.cpp:3030
270 msgid ""
271 ", expected static, #include or #define\n"
272 "whilst parsing resource."
273 msgstr ""
274 ", verwachtte static, #include of #define\n"
275 "tijdens inlezen van bron."
276
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
278 msgid "."
279 msgstr "."
280
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
282 msgid ".."
283 msgstr ".."
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:120
286 msgid "10 x 14 in"
287 msgstr "10 x 14 inch"
288
289 #: ../src/common/paper.cpp:121
290 msgid "11 x 17 in"
291 msgstr "11 x 17 inch"
292
293 #: ../src/common/paper.cpp:139
294 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
295 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
296
297 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
298 msgid ": file does not exist!"
299 msgstr ": bestand bestaat niet!"
300
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
302 msgid ": unknown charset"
303 msgstr ": onbekende tekenset"
304
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
306 msgid ": unknown encoding"
307 msgstr ": onbekende codering"
308
309 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Terug"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
314 msgid "<DIR>"
315 msgstr "<DIR>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
318 msgid "<DIR> "
319 msgstr "<DIR> "
320
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
322 msgid "<LINK>"
323 msgstr "<LINK>"
324
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
326 msgid "<LINK> "
327 msgstr "<LINK> "
328
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
330 msgid ""
331 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
332 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
337 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
338 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
339 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
340 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
341 "+4</font></tt></body></html>"
342 msgstr ""
343 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
344 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief "
345 "lettertype.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font "
346 "size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte "
347 "+0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
348 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte "
349 "+3</font><br><font size=+4>lettergrootte "
350 "+4</font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> "
351 "<i>cursief</i> <b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font "
352 "size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte "
353 "-1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font "
354 "size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte "
355 "+2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font "
356 "size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
357
358 #: ../src/common/paper.cpp:113
359 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
360 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
361
362 #: ../src/common/paper.cpp:104
363 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
364 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
365
366 #: ../src/common/paper.cpp:114
367 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
368 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
369
370 #: ../src/common/paper.cpp:115
371 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
372 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
373
374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
375 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
376 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
377
378 #: ../src/common/ftp.cpp:369
379 msgid "ASCII"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
383 msgid "Add current page to bookmarks"
384 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
385
386 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
387 msgid "Add to custom colours"
388 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
389
390 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
391 #, c-format
392 msgid "Adding book %s"
393 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
394
395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
396 msgid "All"
397 msgstr "Alles"
398
399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
400 msgid "All files (*)|*"
401 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
402
403 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
404 msgid "Already dialling ISP."
405 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
406
407 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
408 #, c-format
409 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
410 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
411
412 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
413 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
414 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
415
416 #: ../src/common/paper.cpp:134
417 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
418 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
419
420 #: ../src/common/paper.cpp:116
421 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
422 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
423
424 #: ../src/common/paper.cpp:135
425 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
426 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
427
428 #: ../src/common/paper.cpp:117
429 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
430 msgstr "B5, 182, 257 mm"
431
432 #: ../src/common/paper.cpp:136
433 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
434 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
435
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
437 #, fuzzy
438 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
439 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
440
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
444
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
446 #, fuzzy
447 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
448 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
451 msgid "BMP: Couldn't write data."
452 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
455 #, fuzzy
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
457 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
460 #, fuzzy
461 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
462 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
465 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
466 msgstr ""
467
468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
469 msgid "Backward"
470 msgstr "Achteruit"
471
472 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
473 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
474 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
475
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
477 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
479
480 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
481 #, c-format
482 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
483 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
484
485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
486 msgid "Bold"
487 msgstr "Vet"
488
489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
490 msgid "Bottom margin (mm):"
491 msgstr "Ondermarge (mm):"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:105
494 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
495 msgstr "C, 17 x 22 inch"
496
497 #: ../src/generic/logg.cpp:489
498 msgid "C&lear"
499 msgstr "&Wissen"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:130
502 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
503 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:131
506 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
507 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:129
510 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
511 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
512
513 #: ../src/common/paper.cpp:132
514 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
515 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
516
517 #: ../src/common/paper.cpp:133
518 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
519 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
520
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Can not enumerate files '%s'"
524 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
525
526 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
527 #, c-format
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
530
531 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
532 #, c-format
533 msgid "Can not resume thread %x"
534 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
535
536 #: ../src/msw/thread.cpp:559
537 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
538 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
539
540 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
541 #, c-format
542 msgid "Can not suspend thread %x"
543 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
544
545 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
546 msgid "Can not wait for thread termination"
547 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
548
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
550 msgid "Can't &Undo "
551 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
552
553 #: ../src/common/image.cpp:1289
554 #, c-format
555 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
556 msgstr ""
557 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:421
560 #, c-format
561 msgid "Can't close registry key '%s'"
562 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
563
564 #: ../src/msw/registry.cpp:493
565 #, c-format
566 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
567 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
568
569 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
570 #, fuzzy
571 msgid "Can't create dialog using memory template"
572 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
573
574 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
577 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
578
579 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
580 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
581 msgstr ""
582 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
583
584 #: ../src/msw/registry.cpp:402
585 #, c-format
586 msgid "Can't create registry key '%s'"
587 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
588
589 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Kan thread niet maken"
592
593 #: ../src/msw/window.cpp:2989
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
599 #, c-format
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
602
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
604 #, c-format
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
609 #, c-format
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
614 #, c-format
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
617
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
619 #, c-format
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
624 #, c-format
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
627
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
629 #, c-format
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
634 #, c-format
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
637
638 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
639 #, c-format
640 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
641 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
642
643 #: ../src/msw/dib.cpp:434
644 #, c-format
645 msgid "Can't open file '%s'"
646 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:377
649 #, c-format
650 msgid "Can't open registry key '%s'"
651 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:904
654 #, c-format
655 msgid "Can't read value of '%s'"
656 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
659 #, c-format
660 msgid "Can't read value of key '%s'"
661 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
662
663 #: ../src/common/image.cpp:955
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
666 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
667
668 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
671
672 #: ../src/msw/thread.cpp:611
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
675
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
677 #, c-format
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
680
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
684 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
685 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
687 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
688 msgid "Cancel"
689 msgstr "Annuleer"
690
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Onbekende codering (%d)"
699
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
701 #, c-format
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
704
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
714
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
718
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
720 #, c-format
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
723
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
727
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
731
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
735
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
739
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
741 #, fuzzy
742 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
743 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
744
745 #: ../src/mgl/window.cpp:546
746 #, fuzzy
747 msgid "Cannot initialize display."
748 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
749
750 #: ../src/msw/volume.cpp:627
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Cannot load icon from '%s'."
753 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
754
755 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
758 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
759
760 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open HTML document: %s"
763 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
764
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
766 #, c-format
767 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
768 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
769
770 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
771 #, c-format
772 msgid "Cannot open URL '%s'"
773 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
774
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
776 #, c-format
777 msgid "Cannot open contents file: %s"
778 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
779
780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Cannot open file '%s'."
783 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
784
785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
787 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
788
789 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
790 #, c-format
791 msgid "Cannot open index file: %s"
792 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
793
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
797 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
798
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
802 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
803
804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
805 msgid "Cannot print empty page."
806 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
807
808 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
811 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
812
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
814 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
815 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
816
817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
819 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
820
821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
822 msgid "Case sensitive"
823 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
824
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
826 #, fuzzy
827 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
828 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
829
830 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
831 #, fuzzy
832 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
833 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
834
835 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
836 msgid "Choose ISP to dial"
837 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
838
839 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
840 msgid "Choose font"
841 msgstr "Kies lettertype"
842
843 #: ../src/generic/logg.cpp:489
844 msgid "Clear the log contents"
845 msgstr "Wis de loggegevens"
846
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
848 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
849 msgid "Close"
850 msgstr "Sluiten"
851
852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
853 msgid "Close\tAlt-F4"
854 msgstr ""
855
856 #: ../src/generic/logg.cpp:491
857 msgid "Close this window"
858 msgstr "Sluit dit venster"
859
860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
861 #, fuzzy
862 msgid "Computer"
863 msgstr "Deze computer"
864
865 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
866 #, c-format
867 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
868 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
869
870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
871 msgid "Confirm"
872 msgstr "Bevestig"
873
874 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
875 msgid "Confirm registry update"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
879 msgid "Connecting..."
880 msgstr "Bezig te verbinden..."
881
882 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
883 msgid "Contents"
884 msgstr "Inhoud"
885
886 #: ../src/common/strconv.cpp:596
887 #, c-format
888 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
892 msgid "Copies:"
893 msgstr "Kopieën:"
894
895 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
896 #: ../src/common/resource.cpp:1936
897 #, c-format
898 msgid "Could not find resource include file %s."
899 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
900
901 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
902 msgid "Could not find tab for id"
903 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
904
905 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
906 #, c-format
907 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
908 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
909
910 #: ../src/common/resource.cpp:802
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
914 " or provide #define (see manual for caveats)"
915 msgstr ""
916 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
917 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
918
919 #: ../src/common/resource.cpp:1251
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
923 "or provide #define (see manual for caveats)"
924 msgstr ""
925 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
926 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
927
928 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
929 msgid "Could not start document preview."
930 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
931
932 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
933 msgid "Could not start printing."
934 msgstr "Kon printen niet starten."
935
936 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
937 msgid "Could not transfer data to window"
938 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
939
940 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
941 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
942 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
943 msgid "Couldn't add an image to the image list."
944 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
945
946 #: ../src/msw/timer.cpp:103
947 msgid "Couldn't create a timer"
948 msgstr "Kon geen timer creëren"
949
950 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
951 #, fuzzy
952 msgid "Couldn't create cursor."
953 msgstr "Kon geen timer creëren"
954
955 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
958 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
959
960 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
961 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
962 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
963
964 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
965 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
966 msgstr ""
967 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
968
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
970 #, c-format
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
973
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
978
979 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
981 #, fuzzy
982 msgid "Couldn't save PNG image."
983 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
984
985 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
986 msgid "Couldn't terminate thread"
987 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
988
989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
990 msgid "Create directory"
991 msgstr "Maak map"
992
993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
994 msgid "Create new directory"
995 msgstr "Maak nieuwe map"
996
997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
998 msgid "Current directory:"
999 msgstr "Huidige map:"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1004 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1005
1006 #: ../src/common/paper.cpp:106
1007 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1008 msgstr "D, 22 x34 inch"
1009
1010 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1011 msgid "DDE poke request failed"
1012 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1013
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1015 #, fuzzy
1016 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1017 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1020 #, fuzzy
1021 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1022 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
1023
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1028
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1030 #, fuzzy
1031 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1032 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1033
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1035 #, fuzzy
1036 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1037 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
1038
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1040 #, fuzzy
1041 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1042 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:128
1045 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1046 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1047
1048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1049 msgid "Date"
1050 msgstr "Datum"
1051
1052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1053 msgid "Decorative"
1054 msgstr "Decoratief"
1055
1056 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1057 msgid "Default encoding"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1063 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1064
1065 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1066 msgid ""
1067 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1068 "not installed on this machine. Please install it."
1069 msgstr ""
1070 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1071 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1072
1073 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1076 msgstr ""
1077 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1078 "uw resources vergeten."
1079
1080 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1081 msgid "Did you know..."
1082 msgstr "Wist u dat..."
1083
1084 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1085 #, c-format
1086 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1087 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1088
1089 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1092 msgstr "Map bestaat niet"
1093
1094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1095 msgid "Directory does not exist"
1096 msgstr "Map bestaat niet"
1097
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1099 msgid ""
1100 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1101 "insensitive."
1102 msgstr ""
1103 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1104 "hoofdlettergevoelig."
1105
1106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1107 msgid "Display options dialog"
1108 msgstr "Toon optie-dialoog"
1109
1110 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1114 "?\n"
1115 "Current value is \n"
1116 "%s, \n"
1117 "New value is \n"
1118 "%s %1"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/common/docview.cpp:440
1122 #, c-format
1123 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1124 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1125
1126 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "Klaar"
1129
1130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1131 msgid "Done."
1132 msgstr "Klaar."
1133
1134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Down"
1137 msgstr "Klaar"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:107
1140 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1141 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1142
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1144 msgid "Elapsed time : "
1145 msgstr "Verstreken tijd: "
1146
1147 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1148 msgid "Entries found"
1149 msgstr "Ingangen gevonden"
1150
1151 #: ../src/common/config.cpp:345
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1155 msgstr ""
1156 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1157 "in '%s'."
1158
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1164 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1165 msgid "Error"
1166 msgstr "Fout"
1167
1168 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1169 msgid "Error "
1170 msgstr "Fout "
1171
1172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1173 msgid "Error creating directory"
1174 msgstr "Fout bij het maken van map"
1175
1176 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Error in reading image DIB ."
1179 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1180
1181 #: ../src/common/log.cpp:460
1182 msgid "Error: "
1183 msgstr "Fout: "
1184
1185 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1186 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1187 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1188
1189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1190 msgid "Estimated time : "
1191 msgstr "Geschatte tijd: "
1192
1193 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1194 #, c-format
1195 msgid "Execution of command '%s' failed"
1196 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1197
1198 #: ../src/common/paper.cpp:112
1199 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1200 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1201
1202 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1205 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1206 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1207
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1209 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1210 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1211 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1212 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1213
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1217 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1218 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1219
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1223 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1224
1225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1226 msgid "Failed to access lock file."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/common/filename.cpp:172
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Failed to close file handle"
1232 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1233
1234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1237 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1238
1239 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1240 msgid "Failed to close the clipboard."
1241 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1242
1243 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1244 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1245 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1246
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1248 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1249 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1250
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1254 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1255
1256 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1259 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1260
1261 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1264 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1265
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1267 msgid "Failed to create DDE string"
1268 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1269
1270 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1271 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1272 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1273
1274 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1275 msgid "Failed to create a status bar."
1276 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1277
1278 #: ../src/common/filename.cpp:717
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Failed to create a temporary file name"
1281 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1282
1283 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1286 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1287
1288 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1291 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1292
1293 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1296 msgstr "Maken van map mislukt"
1297
1298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid ""
1301 "Failed to create directory '%s'\n"
1302 "(Do you have the required permissions?)"
1303 msgstr ""
1304 "\n"
1305 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
1306
1307 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1310 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1311
1312 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1313 #, c-format
1314 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1320 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1321
1322 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1323 msgid "Failed to empty the clipboard."
1324 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1325
1326 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1327 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1328 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1329
1330 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1333 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1334
1335 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1338 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1339
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1345 msgstr ""
1346 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1347 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1348
1349 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1353 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1354 msgstr ""
1355 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1356 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1357
1358 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1362 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1363 msgstr ""
1364 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1365 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1366
1367 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1370 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1371
1372 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Failed to get clipboard data."
1375 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1376
1377 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1378 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1379 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1380
1381 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1382 msgid "Failed to get the UTC system time."
1383 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1384
1385 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1386 msgid "Failed to get the local system time"
1387 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1388
1389 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Failed to get the working directory"
1392 msgstr "Maken van map mislukt"
1393
1394 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1395 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1399 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1405 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1406
1407 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1408 msgid ""
1409 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1410 "program"
1411 msgstr ""
1412 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1413 "herstart het programma a.u.b."
1414
1415 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Failed to kill process %d"
1418 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1419
1420 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1423 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1424
1425 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Failed to load mpr.dll."
1428 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1429
1430 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1433 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1434
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1438 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1439
1440 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1443 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1444
1445 #: ../src/common/regex.cpp:251
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1448 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1449
1450 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1453 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1454
1455 #: ../src/common/filename.cpp:160
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1458 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1459
1460 #: ../src/common/filename.cpp:739
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Failed to open temporary file."
1463 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1464
1465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1466 msgid "Failed to open the clipboard."
1467 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1468
1469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1470 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1471 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1472
1473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Failed to read PID from lock file."
1476 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1477
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1479 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1480 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1481
1482 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1485 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1486
1487 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1490 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1491
1492 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1495 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1496
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1500 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1501
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1505 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1506
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1511
1512 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1515 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1516
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1519 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1520
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1524 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1525
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1528 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1529
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1532 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1533
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1535 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1536 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1537
1538 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1541 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1542
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1544 msgid "Failed to set clipboard data."
1545 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1546
1547 #: ../src/common/file.cpp:522
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1550 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1551
1552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to set thread priority %d."
1555 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1556
1557 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1560 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1561
1562 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1563 msgid "Failed to terminate a thread."
1564 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1565
1566 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1567 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1568 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1569
1570 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1573 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1574
1575 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1578 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1579
1580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1583 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1584
1585 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1588 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1589
1590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1593 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1594
1595 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1596 msgid "Fatal error"
1597 msgstr "Fatale fout"
1598
1599 #: ../src/common/log.cpp:453
1600 msgid "Fatal error: "
1601 msgstr "Fatale fout: "
1602
1603 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1604 msgid "Fatal error: exiting"
1605 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1606
1607 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "File %s does not exist."
1610 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1611
1612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1613 #, c-format
1614 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1615 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1616
1617 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid ""
1620 "File '%s' already exists.\n"
1621 "Do you want to replace it?"
1622 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1623
1624 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1625 msgid "File couldn't be loaded."
1626 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1627
1628 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1629 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1630 msgid "File error"
1631 msgstr "Bestandsfout"
1632
1633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1634 msgid "File name exists already."
1635 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1636
1637 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1638 #, c-format
1639 msgid "Files (%s)|%s"
1640 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1641
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1643 msgid "Find"
1644 msgstr "Zoeken"
1645
1646 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1647 msgid "Fixed font:"
1648 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1649
1650 #: ../src/common/paper.cpp:118
1651 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1652 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1653
1654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1655 msgid "Font size:"
1656 msgstr "Lettertype-grootte:"
1657
1658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1659 msgid "Fork failed"
1660 msgstr "'Fork' mislukt"
1661
1662 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1663 msgid "Forward"
1664 msgstr "Vooruit"
1665
1666 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1667 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1668 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1669 msgid "Found "
1670 msgstr "Gevonden: "
1671
1672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1673 #, c-format
1674 msgid "Found %i matches"
1675 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1676
1677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1678 msgid "From:"
1679 msgstr "Van:"
1680
1681 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1682 #, fuzzy
1683 msgid "GIF: Invalid gif index."
1684 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1685
1686 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1687 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1688 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1689
1690 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1691 msgid "GIF: error in GIF image format."
1692 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1693
1694 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1695 msgid "GIF: not enough memory."
1696 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1697
1698 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1699 msgid "GIF: unknown error!!!"
1700 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1701
1702 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1703 msgid "GTK+ theme"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/common/paper.cpp:142
1707 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1708 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1709
1710 #: ../src/common/paper.cpp:141
1711 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1712 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1713
1714 #: ../src/common/image.cpp:762
1715 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1719 msgid "Go back"
1720 msgstr "Ga terug"
1721
1722 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1723 msgid "Go back to the previous HTML page"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1727 msgid "Go forward"
1728 msgstr "Ga vooruit"
1729
1730 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1731 msgid "Go forward to the next HTML page"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1735 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1736 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1737
1738 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1739 msgid "Go to home directory"
1740 msgstr "Ga naar startmap"
1741
1742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1743 msgid "Go to parent directory"
1744 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1745
1746 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1747 msgid "Goto Page"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1751 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1752 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1753
1754 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1755 #, c-format
1756 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1757 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1758
1759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1760 msgid ""
1761 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1762 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1763 "files (*.*)|*"
1764 msgstr ""
1765 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
1766 "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project "
1767 "(*.hhp)|*.hhp|Alle bestanden (*.*)|*"
1768
1769 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1770 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1771 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1772
1773 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1775 msgid "Help"
1776 msgstr "Help"
1777
1778 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Help : %s"
1781 msgstr "Help: %s"
1782
1783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1784 msgid "Help Browser Options"
1785 msgstr "Help Browser Instellingen"
1786
1787 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1788 msgid "Help Index"
1789 msgstr "Help Index"
1790
1791 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1792 msgid "Help Printing"
1793 msgstr "Help Afdrukken"
1794
1795 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1796 #, c-format
1797 msgid "Help: %s"
1798 msgstr "Help: %s"
1799
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1801 #, fuzzy
1802 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1803 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1804
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1809 #, fuzzy
1810 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1811 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1812
1813 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1814 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1818 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1822 #, fuzzy
1823 msgid "ICO: Invalid icon index."
1824 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1825
1826 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1827 #, fuzzy
1828 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1829 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1830
1831 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1832 #, fuzzy
1833 msgid "IFF: error in IFF image format."
1834 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1835
1836 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1837 #, fuzzy
1838 msgid "IFF: not enough memory."
1839 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1840
1841 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1842 #, fuzzy
1843 msgid "IFF: unknown error!!!"
1844 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1845
1846 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1847 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1848 #, c-format
1849 msgid "Icon resource specification %s not found."
1850 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1851
1852 #: ../src/common/resource.cpp:250
1853 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1854 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1855
1856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1857 msgid "Illegal directory name."
1858 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1859
1860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1861 msgid "Illegal file specification."
1862 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1863
1864 #: ../src/common/image.cpp:785
1865 msgid "Image and Mask have different sizes"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/common/image.cpp:1064
1869 #, c-format
1870 msgid "Image file is not of type %d."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1874 msgid ""
1875 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1876 "Please reinstall riched32.dll"
1877 msgstr ""
1878 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1879 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1880
1881 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1882 msgid "Impossible to get child process input"
1883 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1884
1885 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1888 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1889
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1893 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1894
1895 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1896 #, c-format
1897 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1901 msgid "Index"
1902 msgstr "Index"
1903
1904 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1907 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1908
1909 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1910 msgid "Invalid TIFF image index."
1911 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1912
1913 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1914 #, c-format
1915 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1921 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1922
1923 #: ../src/x11/app.cpp:231
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1926 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1927
1928 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Invalid lock file '%s'."
1931 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1932
1933 #: ../src/common/regex.cpp:173
1934 #, c-format
1935 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1939 msgid "Italic"
1940 msgstr "Cursief"
1941
1942 #: ../src/common/paper.cpp:137
1943 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1944 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1945
1946 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1947 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1948 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1949
1950 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1951 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1952 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1953
1954 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1955 msgid "KOI8-R"
1956 msgstr "KOI8-R"
1957
1958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1959 msgid "Landscape"
1960 msgstr "Liggend"
1961
1962 #: ../src/common/paper.cpp:110
1963 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1964 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1965
1966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1967 msgid "Left margin (mm):"
1968 msgstr "Linkermarge (mm):"
1969
1970 #: ../src/common/paper.cpp:103
1971 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1972 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1973
1974 #: ../src/common/paper.cpp:108
1975 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1976 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1977
1978 #: ../src/common/paper.cpp:102
1979 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1980 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1981
1982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1983 msgid "Light"
1984 msgstr "Licht"
1985
1986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1987 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1988 #, c-format
1989 msgid "Load %s file"
1990 msgstr "Laad %s-bestand"
1991
1992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Load file"
1995 msgstr "Laad %s-bestand"
1996
1997 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1998 msgid "Loading : "
1999 msgstr "Bezig met laden: "
2000
2001 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2002 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2003 msgstr ""
2004 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2005
2006 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2007 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2008 msgstr ""
2009 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2010
2011 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2012 #, c-format
2013 msgid "Log saved to the file '%s'."
2014 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2015
2016 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2017 msgid "MDI child"
2018 msgstr "MDI subvenster"
2019
2020 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2021 #, fuzzy
2022 msgid ""
2023 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2024 "not installed on this machine. Please install it."
2025 msgstr ""
2026 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
2027 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2028
2029 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2030 msgid "Ma&ximize"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2034 #, c-format
2035 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2036 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2037
2038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2039 msgid "Match case"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2043 #, c-format
2044 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2045 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2046
2047 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2048 msgid "Metal theme"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2052 msgid "Mi&nimize"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2056 #, c-format
2057 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2058 msgstr ""
2059 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2060
2061 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2062 #, c-format
2063 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2067 msgid "Modern"
2068 msgstr "Modern"
2069
2070 #: ../src/common/paper.cpp:138
2071 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2072 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2073
2074 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2075 msgid "More..."
2076 msgstr "Meer..."
2077
2078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2079 msgid "Name"
2080 msgstr "Naam"
2081
2082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2084 msgid "NewName"
2085 msgstr "Nieuwe map"
2086
2087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2088 msgid "Next page"
2089 msgstr "Volgende pagina"
2090
2091 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2092 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2093 msgid "No"
2094 msgstr "Nee"
2095
2096 #: ../src/common/image.cpp:793
2097 msgid "No Unused Color in image being masked"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2101 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2102 msgid "No XBM facility available!"
2103 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2104
2105 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2106 msgid "No XPM icon facility available!"
2107 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2108
2109 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2110 msgid "No entries found."
2111 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2112
2113 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid ""
2116 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2117 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2118 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2119 "one)?"
2120 msgstr ""
2121 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2122 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2123 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2124
2125 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid ""
2128 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2129 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2130 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2131 msgstr ""
2132 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2133 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2134 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2135
2136 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2137 #, c-format
2138 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2142 msgid "No handler found for image type."
2143 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2144
2145 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2146 #: ../src/common/image.cpp:1131
2147 #, c-format
2148 msgid "No image handler for type %d defined."
2149 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2150
2151 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2152 #, c-format
2153 msgid "No image handler for type %s defined."
2154 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2155
2156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2157 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2158 msgid "No matching page found yet"
2159 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2160
2161 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2162 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2163 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2164
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2166 msgid "Normal"
2167 msgstr "Normaal"
2168
2169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2170 msgid "Normal font:"
2171 msgstr "Normaal lettertype: "
2172
2173 #: ../src/common/paper.cpp:122
2174 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2175 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2176
2177 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2181 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2183 msgid "OK"
2184 msgstr "OK"
2185
2186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2187 msgid "Open HTML document"
2188 msgstr "HTML-document openen"
2189
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2192 msgid "Operation not permitted."
2193 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2194
2195 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2196 #, c-format
2197 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2198 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2199
2200 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2201 #, c-format
2202 msgid "Option '%s' requires a value."
2203 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2204
2205 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2206 #, c-format
2207 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2208 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2209
2210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2211 msgid "Options"
2212 msgstr "Instellingen"
2213
2214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2215 msgid "Orientation"
2216 msgstr "Oriëntatie"
2217
2218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2219 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2220 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2221
2222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2223 msgid "PCX: image format unsupported"
2224 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2225
2226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2227 msgid "PCX: invalid image"
2228 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2229
2230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2231 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2232 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2233
2234 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2235 msgid "PCX: unknown error !!!"
2236 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2237
2238 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2239 msgid "PCX: version number too low"
2240 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2241
2242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2243 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2244 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2245
2246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2247 msgid "PNM: File format is not recognized."
2248 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2249
2250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2251 msgid "PNM: File seems truncated."
2252 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2253
2254 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2255 #, c-format
2256 msgid "Page %d"
2257 msgstr "Pagina %d"
2258
2259 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2260 #, c-format
2261 msgid "Page %d of %d"
2262 msgstr "Pagina %d van %d"
2263
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2265 msgid "Page Setup"
2266 msgstr "Pagina-instellingen"
2267
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2269 msgid "Pages"
2270 msgstr "Pagina's"
2271
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2274 msgid "Paper Size"
2275 msgstr "Papierformaat"
2276
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2279 msgid "Paper size"
2280 msgstr "Papierformaat"
2281
2282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2283 msgid "Permissions"
2284 msgstr "Machtigingen"
2285
2286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2287 msgid "Pipe creation failed"
2288 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2289
2290 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2291 msgid "Please choose a valid font."
2292 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2293
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2295 msgid "Please choose an existing file."
2296 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2297
2298 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2299 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2300 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2301
2302 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2306 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2307 "or this program won't operate correctly."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2311 msgid "Please wait while printing\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2315 msgid "Portrait"
2316 msgstr "Staand"
2317
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2319 msgid "PostScript file"
2320 msgstr "PostScript-bestand"
2321
2322 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2323 msgid "Preparing help window..."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2327 msgid "Preview:"
2328 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2329
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2331 msgid "Previous page"
2332 msgstr "Vorige pagina"
2333
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2335 msgid "Print"
2336 msgstr "Afdrukken"
2337
2338 #: ../src/common/docview.cpp:923
2339 msgid "Print Preview"
2340 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2341
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2343 msgid "Print Preview Failure"
2344 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2345
2346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2347 msgid "Print Range"
2348 msgstr "Afdrukbereik"
2349
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2351 msgid "Print Setup"
2352 msgstr "Afdrukinstellingen"
2353
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2355 msgid "Print in colour"
2356 msgstr "In kleur afdrukken"
2357
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2359 msgid "Print spooling"
2360 msgstr "Afdruk-spoolen"
2361
2362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2363 msgid "Print this page"
2364 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2365
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2367 msgid "Print to File"
2368 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2369
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2371 msgid "Print..."
2372 msgstr "Afdrukken..."
2373
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2375 msgid "Printer command:"
2376 msgstr "Printercommando:"
2377
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2379 msgid "Printer options"
2380 msgstr "Printer-opties"
2381
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2383 msgid "Printer options:"
2384 msgstr "Printer-opties:"
2385
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2387 msgid "Printer..."
2388 msgstr "Printer..."
2389
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Printing "
2393 msgstr "Bezig met afdrukken"
2394
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2396 msgid "Printing Error"
2397 msgstr "Afdrukfout"
2398
2399 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2400 #, c-format
2401 msgid "Printing page %d..."
2402 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2403
2404 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2405 msgid "Printing..."
2406 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2407
2408 #: ../src/common/log.cpp:454
2409 msgid "Program aborted."
2410 msgstr "Programma afgebroken."
2411
2412 #: ../src/common/paper.cpp:119
2413 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2414 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2415
2416 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2417 msgid "Question"
2418 msgstr "Vraag"
2419
2420 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2421 #, c-format
2422 msgid "Read error on file '%s'"
2423 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2424
2425 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2426 #, c-format
2427 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2431 #, c-format
2432 msgid "Registry key '%s' already exists."
2433 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2434
2435 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2436 #, c-format
2437 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2438 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2439
2440 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2444 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2445 "operation aborted."
2446 msgstr ""
2447 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2448 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2449 "bewerking afgebroken."
2450
2451 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2452 #, c-format
2453 msgid "Registry value '%s' already exists."
2454 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2455
2456 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2457 msgid "ReleaseMutex()"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2461 msgid "Relevant entries:"
2462 msgstr "Relevante ingangen:"
2463
2464 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2465 msgid "Remaining time : "
2466 msgstr "Resterende tijd: "
2467
2468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2469 msgid "Remove current page from bookmarks"
2470 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2471
2472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Replace &all"
2475 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2476
2477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2478 msgid "Replace with:"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2482 msgid "Resource files must have same version number!"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2486 msgid "Right margin (mm):"
2487 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2488
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2490 msgid "Roman"
2491 msgstr "Romein"
2492
2493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2494 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2495 #, c-format
2496 msgid "Save %s file"
2497 msgstr "Sla %s-bestand op"
2498
2499 #: ../src/common/docview.cpp:247
2500 msgid "Save as"
2501 msgstr "Opslaan als"
2502
2503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Save file"
2506 msgstr "Sla %s-bestand op"
2507
2508 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2509 msgid "Save log contents to file"
2510 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2511
2512 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2513 msgid "Screenshot captured: "
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2517 msgid "Script"
2518 msgstr "Schrift-letter"
2519
2520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2521 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2522 msgid "Search"
2523 msgstr "Zoeken"
2524
2525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2526 msgid ""
2527 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2528 "above"
2529 msgstr ""
2530 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2531 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2532
2533 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Search direction"
2536 msgstr "Maak map"
2537
2538 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Search for:"
2541 msgstr "Zoeken"
2542
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2544 msgid "Search in all books"
2545 msgstr "Zoek in alle boeken"
2546
2547 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Search!"
2550 msgstr "Zoeken"
2551
2552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2553 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2554 msgid "Searching..."
2555 msgstr "Bezig met zoeken..."
2556
2557 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2558 msgid "Sections"
2559 msgstr "Secties"
2560
2561 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2562 #, c-format
2563 msgid "Seek error on file '%s'"
2564 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2565
2566 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2567 msgid "Select a document template"
2568 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2569
2570 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2571 msgid "Select a document view"
2572 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2573
2574 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2575 msgid "Select a file"
2576 msgstr "Selecteer een bestand"
2577
2578 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2579 #, c-format
2580 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2581 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2582
2583 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2584 msgid "Setup"
2585 msgstr "Instellingen"
2586
2587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2588 msgid "Setup..."
2589 msgstr "Instellingen..."
2590
2591 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2592 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2593 msgstr ""
2594 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2595
2596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2597 msgid "Show all"
2598 msgstr "Toon alles"
2599
2600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2601 msgid "Show all items in index"
2602 msgstr "Toon alle items in de index"
2603
2604 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Show hidden directories"
2607 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2608
2609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2610 msgid "Show hidden files"
2611 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2612
2613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2614 msgid "Show/hide navigation panel"
2615 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2616
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2618 msgid "Size"
2619 msgstr "Formaat"
2620
2621 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2622 msgid "Slant"
2623 msgstr "Schuin"
2624
2625 #: ../src/common/docview.cpp:304
2626 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2627 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2628
2629 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2630 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2631 msgid "Sorry, could not open this file."
2632 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2633
2634 #: ../src/common/docview.cpp:311
2635 msgid "Sorry, could not save this file."
2636 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2637
2638 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2639 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2640 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2641
2642 #: ../src/common/paper.cpp:111
2643 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2644 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2645
2646 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2647 msgid "Status: "
2648 msgstr "Status: "
2649
2650 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2651 #, c-format
2652 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2656 msgid "Swiss"
2657 msgstr "Schreefloos"
2658
2659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2660 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2661 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2662 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2663
2664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2665 msgid "TIFF: Error loading image."
2666 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2667
2668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2669 msgid "TIFF: Error reading image."
2670 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2671
2672 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2673 msgid "TIFF: Error saving image."
2674 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2675
2676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2677 msgid "TIFF: Error writing image."
2678 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2679
2680 #: ../src/common/paper.cpp:109
2681 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2682 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2683
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2685 msgid "Teletype"
2686 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2687
2688 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2689 msgid "Templates"
2690 msgstr "Sjablonen"
2691
2692 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2693 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2694 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2695
2696 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2697 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2704 "another charset to replace it with or choose\n"
2705 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2706 msgstr ""
2707 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2708 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2709 "als het niet vervangen kan worden"
2710
2711 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2712 #, c-format
2713 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2714 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2715
2716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "The directory '%s' does not exist\n"
2720 "Create it now?"
2721 msgstr ""
2722 "\n"
2723 "bestaat niet\n"
2724 "Nu maken?"
2725
2726 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid ""
2729 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2730 "It has been removed from the most recently used files list."
2731 msgstr ""
2732 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2733 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2734
2735 #: ../src/common/filename.cpp:896
2736 #, c-format
2737 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2741 #, c-format
2742 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2743 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2744
2745 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2746 msgid "The text couldn't be saved."
2747 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2748
2749 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2750 #, c-format
2751 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2752 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2753
2754 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2758 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2759 msgstr ""
2760 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2761 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2762
2763 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2764 msgid ""
2765 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2769 msgid ""
2770 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2771 "storage"
2772 msgstr ""
2773 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale "
2774 "thread-geheugenruimte."
2775
2776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2777 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2778 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2779
2780 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2781 msgid ""
2782 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2783 "local storage"
2784 msgstr ""
2785 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2786 "lokale thread-geheugenruimte."
2787
2788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2789 msgid "Thread priority setting is ignored."
2790 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2791
2792 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2793 msgid "Tile &Horizontally"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2797 msgid "Tile &Vertically"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2801 msgid "Time"
2802 msgstr "Tijd"
2803
2804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2805 msgid "Tip of the Day"
2806 msgstr "Tip van de dag"
2807
2808 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2809 msgid "Tips not available, sorry!"
2810 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2811
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2813 msgid "To:"
2814 msgstr "Aan:"
2815
2816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2817 msgid "Top margin (mm):"
2818 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2819
2820 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2821 #, c-format
2822 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2823 msgstr ""
2824 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2825 "is niet geladen!"
2826
2827 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2828 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2829 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2830
2831 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2833 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2834
2835 #: ../src/common/paper.cpp:140
2836 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2837 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2838
2839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2840 #, c-format
2841 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2842 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2843
2844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2845 msgid "Underline"
2846 msgstr "Onderstreept"
2847
2848 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2849 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2850 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2851 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2852 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2853 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2854 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2855 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2856 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2857 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2858 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2859 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2860
2861 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2862 #, c-format
2863 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2864 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2865
2866 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2867 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2871 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2875 #, c-format
2876 msgid "Unknown DDE error %08x"
2877 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2878
2879 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2880 #, c-format
2881 msgid "Unknown encoding (%d)"
2882 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2883
2884 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2885 #, c-format
2886 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2887 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2888
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2890 #, c-format
2891 msgid "Unknown long option '%s'"
2892 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2893
2894 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2895 #, c-format
2896 msgid "Unknown option '%s'"
2897 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2898
2899 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2900 msgid "Unknown style flag "
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2904 #, c-format
2905 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2906 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2907
2908 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2909 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2910 msgid "Unnamed command"
2911 msgstr "Naamloze opdracht"
2912
2913 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2914 #, c-format
2915 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2916 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2917
2918 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2920 msgid "Unsupported clipboard format."
2921 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2922
2923 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2924 #, c-format
2925 msgid "Unsupported theme '%s'."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2929 msgid "Up"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2933 #, c-format
2934 msgid "Usage: %s"
2935 msgstr "Gebruik: %s"
2936
2937 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2938 msgid "Validation conflict"
2939 msgstr "Validatie-conflict"
2940
2941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2942 msgid "View files as a detailed view"
2943 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2944
2945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2946 msgid "View files as a list view"
2947 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2948
2949 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2950 msgid "Views"
2951 msgstr "Weergaven"
2952
2953 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2954 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2955 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2956
2957 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2958 msgid "Warning"
2959 msgstr "Waarschuwing"
2960
2961 #: ../src/common/log.cpp:464
2962 msgid "Warning: "
2963 msgstr "Waarschuwing: "
2964
2965 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2966 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2967 msgstr ""
2968 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2969
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2973 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2974
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2978 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2979
2980 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Whole word"
2983 msgstr "Alleen hele woorden"
2984
2985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2986 msgid "Whole words only"
2987 msgstr "Alleen hele woorden"
2988
2989 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2990 msgid "Win32 theme"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2994 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2995 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2996
2997 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2998 msgid "Windows 3.1"
2999 msgstr "Windows 3.1"
3000
3001 #: ../src/msw/utils.cpp:983
3002 #, c-format
3003 msgid "Windows 9%c"
3004 msgstr "Windows 9%c"
3005
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3007 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3008 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3009
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3011 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3012 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3013
3014 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3017 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3018
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3020 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3026 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3027
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3029 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3030 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3031
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3033 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3034 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3035
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3037 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3038 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3039
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3043 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3044
3045 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3048 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3049
3050 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3051 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3052 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3053
3054 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3057 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3058
3059 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3060 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3061 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3062
3063 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3064 #, c-format
3065 msgid "Write error on file '%s'"
3066 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3067
3068 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3069 #, c-format
3070 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3074 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3078 #, c-format
3079 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3085 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
3086
3087 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3088 #, c-format
3089 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3093 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3097 #, c-format
3098 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3102 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3103 msgid "Yes"
3104 msgstr "Ja"
3105
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3107 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3108 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3109
3110 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3111 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3115 msgid "[EMPTY]"
3116 msgstr "[LEEG]"
3117
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3119 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3120 msgstr ""
3121 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3122 "veroorzaakt."
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3125 msgid ""
3126 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3127 "function,\n"
3128 "or an invalid instance identifier\n"
3129 "was passed to a DDEML function."
3130 msgstr ""
3131 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3132 "te roepen\n"
3133 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3136 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3137 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3140 msgid "a memory allocation failed."
3141 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3144 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3145 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3148 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3149 msgstr ""
3150 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3153 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3154 msgstr ""
3155 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3158 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3159 msgstr ""
3160 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3161 "veroorzaakt."
3162
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3164 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3165 msgstr ""
3166 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3167
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3170 msgstr ""
3171 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3172 "veroorzaakt."
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3175 msgid ""
3176 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3177 "that was terminated by the client, or the server\n"
3178 "terminated before completing a transaction."
3179 msgstr ""
3180 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3181 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3182 "voordat de transactie was afgerond."
3183
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3185 msgid "a transaction failed."
3186 msgstr "een transactie is mislukt."
3187
3188 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3189 msgid "alt"
3190 msgstr "alt"
3191
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3193 msgid ""
3194 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3195 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3196 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3197 "attempted to perform server transactions."
3198 msgstr ""
3199 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3200 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3201 "is\n"
3202 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3203
3204 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3205 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3206 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3207
3208 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3209 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3210 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3211
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3213 msgid ""
3214 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3215 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3216 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3217 msgstr ""
3218 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3219 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3220 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3221
3222 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3223 #, c-format
3224 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3225 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3226
3227 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3228 msgid "binary"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3232 #, fuzzy
3233 msgid "bold"
3234 msgstr "Vet"
3235
3236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3237 #, fuzzy
3238 msgid "bold "
3239 msgstr "Vet"
3240
3241 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3242 #, c-format
3243 msgid "can't close file '%s'"
3244 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3245
3246 #: ../src/common/file.cpp:271
3247 #, c-format
3248 msgid "can't close file descriptor %d"
3249 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3250
3251 #: ../src/common/file.cpp:549
3252 #, c-format
3253 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3254 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3255
3256 #: ../src/common/file.cpp:211
3257 #, c-format
3258 msgid "can't create file '%s'"
3259 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3260
3261 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3262 #, c-format
3263 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3264 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3265
3266 #: ../src/common/file.cpp:454
3267 #, c-format
3268 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3269 msgstr ""
3270 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3271
3272 #: ../src/common/file.cpp:420
3273 #, c-format
3274 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3275 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3276
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3278 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3279 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3280
3281 #: ../src/common/file.cpp:334
3282 #, c-format
3283 msgid "can't flush file descriptor %d"
3284 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3285
3286 #: ../src/common/file.cpp:388
3287 #, c-format
3288 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3289 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3290
3291 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3292 msgid "can't load any font, aborting"
3293 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3294
3295 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3296 #, c-format
3297 msgid "can't open file '%s'"
3298 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3299
3300 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3301 #, c-format
3302 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3303 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3304
3305 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3306 #, c-format
3307 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3308 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3309
3310 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3311 msgid "can't open user configuration file."
3312 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3313
3314 #: ../src/common/file.cpp:297
3315 #, c-format
3316 msgid "can't read from file descriptor %d"
3317 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3318
3319 #: ../src/common/file.cpp:544
3320 #, c-format
3321 msgid "can't remove file '%s'"
3322 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3323
3324 #: ../src/common/file.cpp:560
3325 #, c-format
3326 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3327 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3328
3329 #: ../src/common/file.cpp:374
3330 #, c-format
3331 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3332 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3333
3334 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3337 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3338
3339 #: ../src/common/file.cpp:319
3340 #, c-format
3341 msgid "can't write to file descriptor %d"
3342 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3343
3344 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3345 msgid "can't write user configuration file."
3346 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3347
3348 #: ../src/common/intl.cpp:364
3349 #, c-format
3350 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3351 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3352
3353 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3354 msgid "ctrl"
3355 msgstr "ctrl"
3356
3357 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3358 msgid "date"
3359 msgstr "datum"
3360
3361 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3362 #, fuzzy
3363 msgid "default"
3364 msgstr "alt"
3365
3366 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3367 msgid "eighteenth"
3368 msgstr "achttiende"
3369
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3371 msgid "eighth"
3372 msgstr "achtste"
3373
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3375 msgid "eleventh"
3376 msgstr "elfde"
3377
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3379 #, c-format
3380 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3381 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3382
3383 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3384 msgid "establish"
3385 msgstr "Maken"
3386
3387 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3388 #, c-format
3389 msgid "failed to flush the file '%s'"
3390 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3391
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3393 msgid "fifteenth"
3394 msgstr "vijftiende"
3395
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3397 msgid "fifth"
3398 msgstr "vijfde"
3399
3400 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3401 #, c-format
3402 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3403 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3404
3405 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3406 #, c-format
3407 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3408 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3409
3410 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3411 #, c-format
3412 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3413 msgstr ""
3414 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3415
3416 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3417 #, c-format
3418 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3419 msgstr ""
3420 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3421
3422 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3423 #, c-format
3424 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3425 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3426
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3428 msgid "first"
3429 msgstr "eerste"
3430
3431 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3432 msgid "fourteenth"
3433 msgstr "veertiende"
3434
3435 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3436 msgid "fourth"
3437 msgstr "vierde"
3438
3439 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3440 msgid "generate verbose log messages"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3444 msgid "gmtime() failed"
3445 msgstr "gmtime() mislukt"
3446
3447 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3448 msgid "initiate"
3449 msgstr "Starten"
3450
3451 #: ../src/common/file.cpp:458
3452 msgid "invalid eof() return value."
3453 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3454
3455 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3456 msgid "invalid message box return value"
3457 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3458
3459 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3460 #, fuzzy
3461 msgid "italic"
3462 msgstr "Cursief"
3463
3464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3465 msgid "large"
3466 msgstr "groot"
3467
3468 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3469 #, fuzzy
3470 msgid "light"
3471 msgstr "Licht"
3472
3473 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3474 #, fuzzy
3475 msgid "light "
3476 msgstr "Licht"
3477
3478 #: ../src/common/intl.cpp:615
3479 #, c-format
3480 msgid "locale '%s' can not be set."
3481 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3482
3483 #: ../src/common/intl.cpp:359
3484 #, c-format
3485 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3486 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3487
3488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3489 msgid "medium"
3490 msgstr "medium"
3491
3492 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3493 msgid "midnight"
3494 msgstr "middernacht"
3495
3496 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3497 msgid "mktime() failed"
3498 msgstr "kmtime() mislukt"
3499
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3501 msgid "nineteenth"
3502 msgstr "negentiende"
3503
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3505 msgid "ninth"
3506 msgstr "negende"
3507
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3509 msgid "no DDE error."
3510 msgstr "geen DDE-fout"
3511
3512 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3513 msgid "noname"
3514 msgstr "naamloos"
3515
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3517 msgid "noon"
3518 msgstr "middag"
3519
3520 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3521 msgid "num"
3522 msgstr "num"
3523
3524 #: ../src/common/filename.cpp:162
3525 msgid "reading"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3529 msgid "reentrancy problem."
3530 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3531
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3533 msgid "second"
3534 msgstr "tweede"
3535
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3537 msgid "seventeenth"
3538 msgstr "zeventiende"
3539
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3541 msgid "seventh"
3542 msgstr "zevende"
3543
3544 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3545 msgid "shift"
3546 msgstr "shift"
3547
3548 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3549 msgid "show this help message"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3553 msgid "sixteenth"
3554 msgstr "zestiende"
3555
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3557 msgid "sixth"
3558 msgstr "zesde"
3559
3560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3561 msgid "small"
3562 msgstr "klein"
3563
3564 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3565 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3569 msgid "specify the theme to use"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3573 msgid "str"
3574 msgstr "str"
3575
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3577 msgid "tenth"
3578 msgstr "tiende"
3579
3580 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3581 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3582 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3583
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3585 msgid "third"
3586 msgstr "derde"
3587
3588 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3589 msgid "thirteenth"
3590 msgstr "dertiende"
3591
3592 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3593 msgid "today"
3594 msgstr "vandaag"
3595
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3597 msgid "tomorrow"
3598 msgstr "morgen"
3599
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3601 msgid "twelfth"
3602 msgstr "twaalfde"
3603
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3605 msgid "twentieth"
3606 msgstr "twintigste"
3607
3608 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3609 #, fuzzy
3610 msgid "underlined"
3611 msgstr "Onderstreept"
3612
3613 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3614 #, fuzzy
3615 msgid "underlined "
3616 msgstr "Onderstreept"
3617
3618 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3619 #, c-format
3620 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3621 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3622
3623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3624 msgid "unknown"
3625 msgstr "onbekend"
3626
3627 #: ../src/common/regex.cpp:144
3628 #, fuzzy
3629 msgid "unknown error"
3630 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3631
3632 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3633 #, c-format
3634 msgid "unknown error (error code %08x)."
3635 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3636
3637 #: ../src/common/file.cpp:357
3638 msgid "unknown seek origin"
3639 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3640
3641 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3642 #, c-format
3643 msgid "unknown-%d"
3644 msgstr "onbekend-%d"
3645
3646 #: ../src/common/docview.cpp:406
3647 msgid "unnamed"
3648 msgstr "naamloos"
3649
3650 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3651 #, c-format
3652 msgid "unnamed%d"
3653 msgstr "naamloos%d"
3654
3655 #: ../src/common/intl.cpp:369
3656 #, c-format
3657 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3658 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3659
3660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3661 msgid "very large"
3662 msgstr "zeer groot"
3663
3664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3665 msgid "very small"
3666 msgstr "zeer klein"
3667
3668 #: ../src/common/filename.cpp:162
3669 #, fuzzy
3670 msgid "writing"
3671 msgstr "Bezig met afdrukken"
3672
3673 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3674 #, c-format
3675 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3679 #, c-format
3680 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3684 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3685 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3686
3687 #: ../src/html/search.cpp:49
3688 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3692 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3693 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3694
3695 #: ../src/common/socket.cpp:975
3696 msgid "wxSocket: unknown event!."
3697 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3698
3699 #: ../src/motif/app.cpp:590
3700 #, c-format
3701 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3702 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3703
3704 #: ../src/x11/app.cpp:265
3705 #, fuzzy
3706 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3707 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3708
3709 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3710 msgid "yesterday"
3711 msgstr "gisteren"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3715 #~ msgstr "Alle bestanden (*)|*"
3716
3717 #~ msgid "Can not create mutex"
3718 #~ msgstr "Kan geen mutex maken"
3719
3720 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3721 #~ msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
3722
3723 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3724 #~ msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
3725
3726 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3727 #~ msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
3728
3729 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3730 #~ msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
3731
3732 #~ msgid "Font"
3733 #~ msgstr "Lettertype"
3734
3735 #~ msgid "PostScript"
3736 #~ msgstr "PostScript"
3737
3738 #~ msgid "PostScript:"
3739 #~ msgstr "PostScript:"
3740
3741 #~ msgid "Preview Only"
3742 #~ msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
3743
3744 #~ msgid "Printer Command: "
3745 #~ msgstr "Printercommando: "
3746
3747 #~ msgid "Printer Options: "
3748 #~ msgstr "Printer-opties: "
3749
3750 #~ msgid "Printer Settings"
3751 #~ msgstr "Printer-instellingen"
3752
3753 #~ msgid "Send to Printer"
3754 #~ msgstr "Stuur naar printer"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3758 #~ msgstr "Maken van pipe mislukt"
3759
3760 #~ msgid "X Scaling"
3761 #~ msgstr "X-vergroting"
3762
3763 #~ msgid "X Translation"
3764 #~ msgstr "X-verplaatsing"
3765
3766 #~ msgid "Y Scaling"
3767 #~ msgstr "Y-vergroting"
3768
3769 #~ msgid "Y Translation"
3770 #~ msgstr "Y-verplaatsing"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "unknown line terminator"
3774 #~ msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Fatal Error"
3778 #~ msgstr "Fatale fout"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3782 #~ msgstr "Fatale fout: "
3783
3784 #~ msgid "Back"
3785 #~ msgstr "Terug"
3786
3787 #~ msgid "Can not create event object."
3788 #~ msgstr "Kan geen event-object maken."
3789
3790 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3791 #~ msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
3792
3793 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3794 #~ msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
3795
3796 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3797 #~ msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
3798
3799 #~ msgid "Etcetera"
3800 #~ msgstr "Etcetera"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3804 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3808 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3812 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3816 #~ msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3820 #~ msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3824 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3828 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3829
3830 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3831 #~ msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3835 #~ msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
3836
3837 #~ msgid "Mounted Devices"
3838 #~ msgstr "Gekoppelde apparaten"
3839
3840 #~ msgid "My Harddisk"
3841 #~ msgstr "Mijn harde schijf"
3842
3843 #~ msgid "My Home"
3844 #~ msgstr "Mijn basismap"
3845
3846 #~ msgid "New..."
3847 #~ msgstr "Nieuw..."
3848
3849 #~ msgid "Please wait..."
3850 #~ msgstr "Even geduld a.u.b...."
3851
3852 #~ msgid "Temporary"
3853 #~ msgstr "Tijdelijk"
3854
3855 #~ msgid "The Computer"
3856 #~ msgstr "Deze computer"
3857
3858 #~ msgid "The directory "
3859 #~ msgstr "De map"
3860
3861 #~ msgid "User"
3862 #~ msgstr "Gebruiker"
3863
3864 #~ msgid "User Local"
3865 #~ msgstr "Lokale gebruiker"
3866
3867 #~ msgid "Variables"
3868 #~ msgstr "Variabelen"
3869
3870 #~ msgid "Window"
3871 #~ msgstr "Venster"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "centered"
3875 #~ msgstr "Etcetera"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Unknown digit value"
3879 #~ msgstr "Onbekende codering (%d)"
3880
3881 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3882 #~ msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
3883
3884 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3885 #~ msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3889 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3892 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3897 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3900 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3901
3902 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3903 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3904
3905 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3906 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3907
3908 #~ msgid "No XPM facility available!"
3909 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3910
3911 #~ msgid "ISO-8859-12"
3912 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3913
3914 #~ msgid "ISO-8859-14"
3915 #~ msgstr "ISO-8859-14"