]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sl.po
Reduce flicker in some circumstances by setting custom bg style
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 13:52+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
12 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 # common/log.cpp:242
26 #: ../src/common/log.cpp:322
27 #, c-format
28 msgid " (error %ld: %s)"
29 msgstr "(napaka %ld: %s)"
30
31 # common/docview.cpp:1206
32 #: ../src/common/docview.cpp:1380
33 msgid " - "
34 msgstr " - "
35
36 # html/htmprint.cpp:490
37 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
38 msgid " Preview"
39 msgstr "Predogled"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:134
42 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
43 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:135
46 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
47 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:136
50 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
51 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:137
54 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
55 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:133
58 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
59 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60
61 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
62 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
63 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
64 #, c-format
65 msgid "#define %s must be an integer."
66 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
67
68 # html/helpfrm.cpp:718
69 # html/helpfrm.cpp:719
70 # html/helpfrm.cpp:1277
71 # html/helpfrm.cpp:1304
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i od %i"
79
80 # generic/filedlgg.cpp:328
81 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
82 #, c-format
83 msgid "%ld bytes"
84 msgstr "%ld bajtov"
85
86 # common/cmdline.cpp:735
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #, c-format
89 msgid "%s (or %s)"
90 msgstr "%s (ali %s)"
91
92 # generic/logg.cpp:243
93 #: ../src/generic/logg.cpp:262
94 #, c-format
95 msgid "%s Error"
96 msgstr "Napaka %s"
97
98 # generic/logg.cpp:251
99 #: ../src/generic/logg.cpp:270
100 #, c-format
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "Informacija %s"
103
104 # generic/logg.cpp:247
105 #: ../src/generic/logg.cpp:266
106 #, c-format
107 msgid "%s Warning"
108 msgstr "Opozorilo %s"
109
110 # generic/filedlgg.cpp:825
111 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
112 #, c-format
113 msgid "%s files (%s)|%s"
114 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
115
116 #: ../src/common/msgout.cpp:189
117 #, c-format
118 msgid "%s message"
119 msgstr "sporoèilo %s"
120
121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
122 #, c-format
123 msgid "%s not a bitmap resource specification."
124 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
125
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
127 #, c-format
128 msgid "%s not an icon resource specification."
129 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
130
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
134 #, c-format
135 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
136 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
137
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
140 msgid "&About..."
141 msgstr "&O programu ..."
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
144 msgid "&Actual Size"
145 msgstr "&Dejanska velikost"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
148 msgid "&Apply"
149 msgstr "&Uporabi"
150
151 # msw/mdi.cpp:187
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
153 msgid "&Arrange Icons"
154 msgstr "&Uredi ikone"
155
156 # generic/helpwxht.cpp:157
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
158 msgid "&Back"
159 msgstr "&Nazaj"
160
161 # generic/fontdlgg.cpp:217
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
163 msgid "&Bold"
164 msgstr "&Krepko"
165
166 # common/dlgcmn.cpp:148
167 # common/prntbase.cpp:109
168 # generic/dcpsg.cpp:2271
169 # generic/dirdlgg.cpp:425
170 # generic/filedlgg.cpp:916
171 # generic/fontdlgg.cpp:257
172 # generic/prntdlgg.cpp:468
173 # generic/progdlgg.cpp:179
174 # generic/proplist.cpp:523
175 # generic/wizard.cpp:192
176 # html/helpfrm.cpp:910
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
180 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
181 msgid "&Cancel"
182 msgstr "&Preklièi"
183
184 # msw/mdi.cpp:183
185 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
186 msgid "&Cascade"
187 msgstr "&Kaskadno"
188
189 # generic/logg.cpp:475
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
191 msgid "&Clear"
192 msgstr "&Poèisti"
193
194 # generic/logg.cpp:477
195 # generic/tipdlg.cpp:170
196 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
198 #: ../src/generic/logg.cpp:508
199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
200 msgid "&Close"
201 msgstr "&Zapri"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
204 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
205 msgid "&Copy"
206 msgstr "&Kopiraj"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
210 msgid "&Delete"
211 msgstr "&Zbri¹i"
212
213 #: ../src/generic/logg.cpp:710
214 msgid "&Details"
215 msgstr "&Podrobnosti"
216
217 # html/htmlwin.cpp:216
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
219 msgid "&Down"
220 msgstr "&Dol"
221
222 # generic/filedlgg.cpp:534
223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
224 msgid "&File"
225 msgstr "&Datoteka"
226
227 # html/helpfrm.cpp:340
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
229 msgid "&Find"
230 msgstr "&Najdi"
231
232 # generic/wizard.cpp:284
233 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
234 msgid "&Finish"
235 msgstr "&Dokonèaj"
236
237 # html/helpfrm.cpp:899
238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
239 msgid "&Font family:"
240 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
241
242 # common/dlgcmn.cpp:132
243 # generic/helpwxht.cpp:158
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
245 msgid "&Forward"
246 msgstr "&Naprej"
247
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
249 msgid "&Goto..."
250 msgstr "&Pojdi na ..."
251
252 # common/dlgcmn.cpp:144
253 # generic/proplist.cpp:528
254 # html/helpfrm.cpp:208
255 # msw/mdi.cpp:1283
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
257 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
258 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
260 msgid "&Help"
261 msgstr "&Pomoè"
262
263 # generic/dirdlgg.cpp:212
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
265 msgid "&Home"
266 msgstr "&Domaèi imenik"
267
268 # html/helpfrm.cpp:372
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
270 msgid "&Index"
271 msgstr "&Kazalo"
272
273 # generic/fontdlgg.cpp:213
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
275 msgid "&Italic"
276 msgstr "&Le¾eèe"
277
278 # generic/logg.cpp:478
279 #: ../src/generic/logg.cpp:509
280 msgid "&Log"
281 msgstr "&Dnevnik"
282
283 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
284 msgid "&Move"
285 msgstr "&Premakni"
286
287 # msw/mdi.cpp:188
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
289 msgid "&New"
290 msgstr "&Nov"
291
292 # msw/mdi.cpp:188
293 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
294 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
295 msgid "&Next"
296 msgstr "&Naslednji"
297
298 # generic/wizard.cpp:189
299 # generic/wizard.cpp:286
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
302 msgid "&Next >"
303 msgstr "&Naslednji >"
304
305 # generic/tipdlg.cpp:175
306 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
307 msgid "&Next Tip"
308 msgstr "N&aslednji namig"
309
310 # common/dlgcmn.cpp:111
311 # common/dlgcmn.cpp:121
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
313 msgid "&No"
314 msgstr "&Ne"
315
316 # common/dlgcmn.cpp:127
317 # generic/dcpsg.cpp:2270
318 # generic/dirdlgg.cpp:423
319 # generic/filedlgg.cpp:907
320 # generic/fontdlgg.cpp:256
321 # generic/logg.cpp:733
322 # generic/prntdlgg.cpp:467
323 # generic/proplist.cpp:511
324 # html/helpfrm.cpp:909
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
328 msgid "&OK"
329 msgstr "&V redu"
330
331 # generic/logg.cpp:473
332 # generic/logg.cpp:774
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
334 msgid "&Open"
335 msgstr "&Odpri"
336
337 # generic/logg.cpp:473
338 # generic/logg.cpp:774
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
340 msgid "&Open..."
341 msgstr "&Odpri ..."
342
343 # common/cmdline.cpp:912
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
345 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
346 msgid "&Paste"
347 msgstr "&Prilepi"
348
349 # html/helpfrm.cpp:899
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
351 msgid "&Point size:"
352 msgstr "&Velikost pisave:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
355 msgid "&Preferences"
356 msgstr "&Mo¾nosti"
357
358 # html/helpfrm.cpp:512
359 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
360 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
361 msgid "&Previous"
362 msgstr "&Prej¹nji"
363
364 # generic/prntdlgg.cpp:113
365 # generic/prntdlgg.cpp:127
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
367 msgid "&Print"
368 msgstr "&Natisni"
369
370 # common/prntbase.cpp:366
371 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
372 msgid "&Print..."
373 msgstr "&Natisni ..."
374
375 # html/helpfrm.cpp:512
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
377 msgid "&Properties"
378 msgstr "&Lastnosti"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
381 msgid "&Quit"
382 msgstr "&Izhod"
383
384 # common/docview.cpp:1945
385 # common/docview.cpp:1956
386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
389 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
390 msgid "&Redo"
391 msgstr "&Ponovi"
392
393 # common/docview.cpp:1939
394 # common/docview.cpp:1966
395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
396 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
397 msgid "&Redo "
398 msgstr "&Ponovi "
399
400 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
401 msgid "&Replace"
402 msgstr "&Zamenjaj"
403
404 # common/docview.cpp:1945
405 # common/docview.cpp:1956
406 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
407 msgid "&Restore"
408 msgstr "&Obnovi"
409
410 # generic/logg.cpp:473
411 # generic/logg.cpp:774
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
413 msgid "&Save"
414 msgstr "&Shrani"
415
416 # generic/logg.cpp:473
417 # generic/logg.cpp:774
418 #: ../src/generic/logg.cpp:504
419 msgid "&Save..."
420 msgstr "&Shrani ..."
421
422 # generic/tipdlg.cpp:172
423 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
424 msgid "&Show tips at startup"
425 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
426
427 # generic/filedlgg.cpp:534
428 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
429 msgid "&Size"
430 msgstr "&Velikost"
431
432 # common/dlgcmn.cpp:138
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
434 msgid "&Stop"
435 msgstr "&Ustavi"
436
437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
438 msgid "&Style:"
439 msgstr "&Slog:"
440
441 # generic/fontdlgg.cpp:242
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
444 msgid "&Underline"
445 msgstr "&Podèrtaj"
446
447 # common/docview.cpp:1951
448 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
450 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
451 msgid "&Undo"
452 msgstr "&Razveljavi"
453
454 # common/docview.cpp:1926
455 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
456 msgid "&Undo "
457 msgstr "&Razveljavi"
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
460 msgid "&Unindent"
461 msgstr "&Nezamaknjeno"
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
464 msgid "&Up"
465 msgstr "&Gor"
466
467 # generic/fontdlgg.cpp:216
468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
469 msgid "&Weight:"
470 msgstr "&Debelina:"
471
472 # msw/mdi.cpp:1287
473 # msw/mdi.cpp:1294
474 # msw/window.cpp:2286
475 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
476 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
477 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
478 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
480 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
481 msgid "&Window"
482 msgstr "&Okno"
483
484 # common/dlgcmn.cpp:109
485 # common/dlgcmn.cpp:116
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
487 msgid "&Yes"
488 msgstr "&Da"
489
490 # common/config.cpp:396
491 # msw/regconf.cpp:264
492 #: ../src/common/config.cpp:432
493 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
494 #, c-format
495 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
496 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
497
498 # common/valtext.cpp:140
499 #: ../src/common/valtext.cpp:132
500 #: ../src/common/valtext.cpp:162
501 #: ../src/common/valtext.cpp:168
502 #, c-format
503 msgid "'%s' is invalid"
504 msgstr "'%s' je neveljaven"
505
506 # common/cmdline.cpp:657
507 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
508 #, c-format
509 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
510 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
511
512 # common/intl.cpp:412
513 #: ../src/common/intl.cpp:1152
514 #, c-format
515 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
516 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
517
518 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
519 #, c-format
520 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
521 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
522
523 # common/valtext.cpp:178
524 #: ../src/common/valtext.cpp:157
525 #, c-format
526 msgid "'%s' should be numeric."
527 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
528
529 # common/valtext.cpp:160
530 #: ../src/common/valtext.cpp:139
531 #, c-format
532 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
533 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
534
535 # common/valtext.cpp:166
536 #: ../src/common/valtext.cpp:145
537 #, c-format
538 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
539 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
540
541 # common/valtext.cpp:172
542 #: ../src/common/valtext.cpp:151
543 #, c-format
544 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
545 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
546
547 # html/helpfrm.cpp:679
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
549 msgid "(Help)"
550 msgstr "(Pomoè)"
551
552 # html/helpfrm.cpp:276
553 # html/helpfrm.cpp:783
554 # html/helpfrm.cpp:1330
555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
558 msgid "(bookmarks)"
559 msgstr "(zaznamki)"
560
561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
564 msgid ""
565 ", expected static, #include or #define\n"
566 "while parsing resource."
567 msgstr ""
568 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
569 "pri razèlenjevanju vira."
570
571 # generic/dirdlgg.cpp:264
572 # generic/filedlgg.cpp:713
573 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
575 msgid "."
576 msgstr "."
577
578 # generic/dirdlgg.cpp:265
579 # generic/filedlgg.cpp:714
580 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
582 msgid ".."
583 msgstr ".."
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:130
586 msgid "10 x 14 in"
587 msgstr "10 x 14 in."
588
589 #: ../src/common/paper.cpp:131
590 msgid "11 x 17 in"
591 msgstr "11 x 17 in."
592
593 #: ../src/common/paper.cpp:149
594 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
595 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
596
597 # html/htmprint.cpp:272
598 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
599 msgid ": file does not exist!"
600 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
601
602 # common/fontmap.cpp:507
603 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
604 msgid ": unknown charset"
605 msgstr ": neznan nabor znakov"
606
607 # common/fontmap.cpp:712
608 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
609 msgid ": unknown encoding"
610 msgstr ": neznano kodiranje"
611
612 # generic/wizard.cpp:186
613 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
614 msgid "< &Back"
615 msgstr "< &Nazaj"
616
617 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
618 msgid "<<"
619 msgstr "<<"
620
621 # generic/filedlgg.cpp:356
622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
624 msgid "<DIR>"
625 msgstr "<IMENIK>"
626
627 # generic/filedlgg.cpp:356
628 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
629 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
630 msgid "<DRIVE>"
631 msgstr "<POGON>"
632
633 # generic/filedlgg.cpp:357
634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
636 msgid "<LINK>"
637 msgstr "<POVEZAVA>"
638
639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
640 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
641 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
642
643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
644 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
645 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
646
647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
648 msgid "<b>Bold face.</b> "
649 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
650
651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
652 msgid "<i>Italic face.</i> "
653 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
654
655 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
656 msgid ">>"
657 msgstr ">>"
658
659 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
660 msgid ">>|"
661 msgstr ">>|"
662
663 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
664 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
665 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
666
667 # generic/dcpsg.cpp:2547
668 #: ../src/common/paper.cpp:123
669 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
670 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
671
672 # generic/dcpsg.cpp:2547
673 #: ../src/common/paper.cpp:114
674 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
675 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
676
677 # generic/dcpsg.cpp:2547
678 #: ../src/common/paper.cpp:124
679 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
680 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
681
682 # generic/dcpsg.cpp:2547
683 #: ../src/common/paper.cpp:125
684 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
685 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
686
687 # generic/fontdlgg.cpp:325
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
689 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
690 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
691
692 #: ../src/common/ftp.cpp:385
693 msgid "ASCII"
694 msgstr "ASCII"
695
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
697 msgid "Add"
698 msgstr "Dodaj"
699
700 # html/helpfrm.cpp:270
701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
702 msgid "Add current page to bookmarks"
703 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
704
705 # generic/colrdlgg.cpp:269
706 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
707 msgid "Add to custom colours"
708 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
709
710 #: ../include/wx/xti.h:900
711 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
712 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
713
714 #: ../include/wx/xti.h:847
715 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
716 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
717
718 # html/helpctrl.cpp:83
719 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
720 #, c-format
721 msgid "Adding book %s"
722 msgstr "Dodajanje knjige %s"
723
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
725 msgid "Align Left"
726 msgstr "Poravnaj levo"
727
728 # generic/fontdlgg.cpp:216
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
730 msgid "Align Right"
731 msgstr "Poravnaj desno"
732
733 # generic/prntdlgg.cpp:163
734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
735 msgid "All"
736 msgstr "Vse"
737
738 # generic/filedlgg.cpp:825
739 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
740 #, c-format
741 msgid "All files (%s)|%s"
742 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
743
744 # generic/filedlgg.cpp:825
745 #: ../include/wx/defs.h:2207
746 msgid "All files (*)|*"
747 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
748
749 # generic/filedlgg.cpp:825
750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
751 msgid "All files (*.*)|*"
752 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
753
754 # generic/filedlgg.cpp:825
755 #: ../include/wx/defs.h:2204
756 msgid "All files (*.*)|*.*"
757 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
758
759 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
760 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
761 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
762
763 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
764 msgid "Already dialling ISP."
765 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
766
767 # generic/logg.cpp:1021
768 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
769 #, c-format
770 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
771 msgstr "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis datoteke)?"
772
773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
774 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
775 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
776
777 #: ../src/html/chm.cpp:564
778 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
779 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
780
781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
782 msgid "Attributes"
783 msgstr "Atributi"
784
785 #: ../src/common/paper.cpp:144
786 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
787 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
788
789 # generic/dcpsg.cpp:2547
790 #: ../src/common/paper.cpp:126
791 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
792 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
793
794 #: ../src/common/paper.cpp:145
795 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
796 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
797
798 # generic/dcpsg.cpp:2547
799 #: ../src/common/paper.cpp:127
800 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
801 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
802
803 #: ../src/common/paper.cpp:146
804 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
805 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
806
807 # common/imagbmp.cpp:266
808 # common/imagbmp.cpp:278
809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
811 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
812 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
813
814 # common/imagbmp.cpp:62
815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
816 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
817 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
818
819 # common/imagbmp.cpp:154
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
821 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
822 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
823
824 # common/imagbmp.cpp:154
825 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
826 msgid "BMP: Couldn't write data."
827 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
828
829 # common/imagbmp.cpp:131
830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
831 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
832 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
833
834 # common/imagbmp.cpp:131
835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
836 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
837 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
838
839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
840 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
841 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
842
843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
844 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
845 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
846
847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
848 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
849 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
850
851 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
852 #, c-format
853 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
854 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
855
856 # generic/fontdlgg.cpp:217
857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Krepko"
860
861 # generic/prntdlgg.cpp:662
862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
863 msgid "Bottom margin (mm):"
864 msgstr "Spodnji rob (mm):"
865
866 # generic/dcpsg.cpp:2547
867 #: ../src/common/paper.cpp:115
868 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
869 msgstr "C, 17 x 22 in"
870
871 # generic/logg.cpp:475
872 #: ../src/generic/logg.cpp:506
873 msgid "C&lear"
874 msgstr "&Izprazni"
875
876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
877 msgid "C&olour:"
878 msgstr "&Barva:"
879
880 #: ../src/common/paper.cpp:140
881 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
882 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
883
884 #: ../src/common/paper.cpp:141
885 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
886 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:139
889 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
890 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:142
893 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
894 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:143
897 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
898 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
899
900 #: ../src/html/chm.cpp:797
901 #: ../src/html/chm.cpp:856
902 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
903 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
904
905 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
906 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
907 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
908 #
909 # msw/thread.cpp:519
910 #: ../src/os2/thread.cpp:121
911 msgid "Can not create mutex."
912 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
913
914 # common/filefn.cpp:1287
915 # msw/dir.cpp:294
916 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
917 #, c-format
918 msgid "Can not enumerate files '%s'"
919 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
920
921 # common/filefn.cpp:1287
922 # msw/dir.cpp:294
923 #: ../src/msw/dir.cpp:205
924 #: ../src/unix/dir.cpp:232
925 #, c-format
926 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
927 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
928
929 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
930 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
931 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
932 #
933 # msw/thread.cpp:519
934 #: ../src/os2/thread.cpp:523
935 #, c-format
936 msgid "Can not resume thread %lu"
937 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
938
939 # msw/thread.cpp:552
940 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
941 #: ../src/msw/thread.cpp:830
942 #, c-format
943 msgid "Can not resume thread %x"
944 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
945
946 # msw/thread.cpp:433
947 #: ../src/msw/thread.cpp:498
948 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
949 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
950
951 #: ../src/os2/thread.cpp:510
952 #, c-format
953 msgid "Can not suspend thread %lu"
954 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
955
956 # msw/thread.cpp:537
957 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
958 #: ../src/msw/thread.cpp:815
959 #, c-format
960 msgid "Can not suspend thread %x"
961 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
962
963 # msw/thread.cpp:871
964 #: ../src/msw/thread.cpp:728
965 msgid "Can not wait for thread termination"
966 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
967
968 # common/docview.cpp:1928
969 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
970 msgid "Can't &Undo "
971 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
972
973 # common/image.cpp:953
974 #: ../src/common/image.cpp:1550
975 #, c-format
976 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
977 msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
978
979 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
980 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
981 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
982 #
983 # msw/registry.cpp:418
984 #: ../src/msw/registry.cpp:434
985 #, c-format
986 msgid "Can't close registry key '%s'"
987 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
988
989 # msw/registry.cpp:490
990 #: ../src/msw/registry.cpp:510
991 #, c-format
992 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
993 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
994
995 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
996 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
997 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
998 #
999 # msw/registry.cpp:399
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:415
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't create registry key '%s'"
1003 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1004
1005 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1006 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1007 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1008 #
1009 # msw/thread.cpp:519
1010 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
1011 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1012 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
1013 #: ../src/msw/thread.cpp:593
1014 #: ../src/os2/thread.cpp:491
1015 msgid "Can't create thread"
1016 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1017
1018 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1019 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1020 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1021 #
1022 # common/file.cpp:200
1023 #: ../src/msw/window.cpp:3052
1024 #, c-format
1025 msgid "Can't create window of class %s"
1026 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1027
1028 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1029 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1030 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1031 #
1032 # msw/registry.cpp:658
1033 #: ../src/msw/registry.cpp:686
1034 #, c-format
1035 msgid "Can't delete key '%s'"
1036 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1037
1038 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1039 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1040 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1041 #
1042 # msw/iniconf.cpp:476
1043 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1044 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
1045 #, c-format
1046 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1047 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1048
1049 # msw/registry.cpp:683
1050 #: ../src/msw/registry.cpp:713
1051 #, c-format
1052 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1053 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1054
1055 # msw/registry.cpp:1020
1056 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
1057 #, c-format
1058 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1059 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1060
1061 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1062 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1063 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1064 #
1065 # msw/registry.cpp:975
1066 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
1067 #, c-format
1068 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1069 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1070
1071 # msw/registry.cpp:490
1072 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
1073 #, c-format
1074 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1075 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1076
1077 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1078 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1079 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1080 #
1081 # common/ffile.cpp:234
1082 #: ../src/common/ffile.cpp:241
1083 #, c-format
1084 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1085 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1086
1087 # msw/registry.cpp:348
1088 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1089 #, c-format
1090 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1091 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1092
1093 # html/helpfrm.cpp:1174
1094 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1095 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1096 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1097
1098 # html/helpfrm.cpp:1174
1099 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1100 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1101 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1102
1103 # common/image.cpp:653
1104 # common/image.cpp:673
1105 #: ../src/common/image.cpp:1137
1106 #: ../src/common/image.cpp:1157
1107 #, c-format
1108 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1109 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1110
1111 # msw/registry.cpp:374
1112 #: ../src/msw/registry.cpp:381
1113 #, c-format
1114 msgid "Can't open registry key '%s'"
1115 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1116
1117 # common/file.cpp:285
1118 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1119 #, c-format
1120 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1121 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1122
1123 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1124 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1125 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1126
1127 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1128 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1129 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1130 #
1131 # msw/registry.cpp:899
1132 #: ../src/msw/registry.cpp:950
1133 #, c-format
1134 msgid "Can't read value of '%s'"
1135 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1136
1137 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1138 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1139 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1140 #
1141 # msw/registry.cpp:774
1142 # msw/registry.cpp:813
1143 #: ../src/msw/registry.cpp:786
1144 #: ../src/msw/registry.cpp:816
1145 #: ../src/msw/registry.cpp:876
1146 #, c-format
1147 msgid "Can't read value of key '%s'"
1148 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1149
1150 # common/image.cpp:653
1151 # common/image.cpp:673
1152 #: ../src/common/image.cpp:1179
1153 #, c-format
1154 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1155 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1156
1157 # generic/logg.cpp:535
1158 # generic/logg.cpp:932
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:568
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:976
1161 msgid "Can't save log contents to file."
1162 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1163
1164 # msw/thread.cpp:485
1165 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1166 #: ../src/os2/thread.cpp:473
1167 msgid "Can't set thread priority"
1168 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1169
1170 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1171 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1172 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1173 #
1174 # msw/registry.cpp:799
1175 # msw/registry.cpp:923
1176 #: ../src/msw/registry.cpp:803
1177 #: ../src/msw/registry.cpp:845
1178 #: ../src/msw/registry.cpp:965
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't set value of '%s'"
1181 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1182
1183 # common/file.cpp:304
1184 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1187 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1188
1189 # common/dlgcmn.cpp:148
1190 # common/prntbase.cpp:109
1191 # generic/dcpsg.cpp:2271
1192 # generic/dirdlgg.cpp:425
1193 # generic/filedlgg.cpp:916
1194 # generic/fontdlgg.cpp:257
1195 # generic/prntdlgg.cpp:468
1196 # generic/progdlgg.cpp:179
1197 # generic/proplist.cpp:523
1198 # generic/wizard.cpp:192
1199 # html/helpfrm.cpp:910
1200 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
1201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
1202 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
1203 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
1204 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
1205 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
1206 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1207 msgid "Cancel"
1208 msgstr "Preklièi"
1209
1210 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
1211 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
1212 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1213 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1214
1215 # common/fontmap.cpp:332
1216 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1219 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1220
1221 # msw/dialup.cpp:518
1222 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1225 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1226
1227 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1230 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1231
1232 # generic/helpext.cpp:96
1233 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
1234 #, c-format
1235 msgid "Cannot find font node '%s'."
1236 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1237
1238 # msw/dialup.cpp:832
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1240 msgid "Cannot find the location of address book file"
1241 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1242
1243 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
1244 #, c-format
1245 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1246 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1247
1248 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1249 msgid "Cannot get the hostname"
1250 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1251
1252 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1253 msgid "Cannot get the official hostname"
1254 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1255
1256 # msw/dialup.cpp:925
1257 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1258 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1259 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1260
1261 # msw/app.cpp:252
1262 #: ../src/msw/app.cpp:308
1263 #: ../src/msw/app.cpp:311
1264 msgid "Cannot initialize OLE"
1265 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1266
1267 # html/helpfrm.cpp:1174
1268 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1269 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1270 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1271
1272 # html/helpfrm.cpp:1174
1273 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1274 msgid "Cannot initialize display."
1275 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1276
1277 # common/filefn.cpp:1287
1278 # msw/dir.cpp:294
1279 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1280 #, c-format
1281 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1282 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1283
1284 # common/ffile.cpp:101
1285 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1286 #, c-format
1287 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1288 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1289
1290 # html/htmlfilt.cpp:146
1291 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1292 #, c-format
1293 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1294 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1295
1296 # html/helpdata.cpp:657
1297 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1298 #, c-format
1299 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1300 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1301
1302 # generic/helpext.cpp:96
1303 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1304 #, c-format
1305 msgid "Cannot open URL '%s'"
1306 msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
1307
1308 # html/helpdata.cpp:353
1309 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1310 #, c-format
1311 msgid "Cannot open contents file: %s"
1312 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1313
1314 # msw/dib.cpp:434
1315 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot open file '%s'."
1318 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1319
1320 # generic/dcpsg.cpp:1584
1321 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1322 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1323 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1324
1325 # html/helpdata.cpp:368
1326 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1327 #, c-format
1328 msgid "Cannot open index file: %s"
1329 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1330
1331 # html/helpdata.cpp:353
1332 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1333 #, c-format
1334 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1335 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1336
1337 # html/helpdata.cpp:353
1338 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1339 #, c-format
1340 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1341 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1342
1343 # common/filefn.cpp:1287
1344 # msw/dir.cpp:294
1345 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1346 #, c-format
1347 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1348 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1349
1350 # html/helpfrm.cpp:1174
1351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1352 msgid "Cannot print empty page."
1353 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1354
1355 # html/helpdata.cpp:353
1356 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1357 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1358 #, c-format
1359 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1360 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1361
1362 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1363 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1364 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1365
1366 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1367 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1368 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1369
1370 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1371 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1372 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1373 msgstr "Na izhod niti ni mo¾no èakati."
1374
1375 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1376 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1377 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1378 #
1379 # msw/thread.cpp:519
1380 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1381 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1382 msgid "Cant create the thread event queue"
1383 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1384
1385 # html/helpfrm.cpp:398
1386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1387 msgid "Case sensitive"
1388 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1389
1390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1391 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1392 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1393
1394 # generic/dirdlgg.cpp:217
1395 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1396 msgid "Centered"
1397 msgstr "Poravnano na sredino"
1398
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1400 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1401 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1402
1403 # msw/dialup.cpp:767
1404 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1405 msgid "Choose ISP to dial"
1406 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1407
1408 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1409 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1410 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1411 msgid "Choose colour"
1412 msgstr "Izberite barvo"
1413
1414 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1415 msgid "Choose font"
1416 msgstr "Izberite pisavo"
1417
1418 # common/prntbase.cpp:359
1419 # generic/progdlgg.cpp:307
1420 # generic/proplist.cpp:518
1421 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1422 msgid "Cl&ose"
1423 msgstr "&Zapri "
1424
1425 # generic/logg.cpp:475
1426 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1427 msgid "Clear the log contents"
1428 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1429
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1432 msgid "Click to cancel the font selection."
1433 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1434
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1439 msgid "Click to confirm the font selection."
1440 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1441
1442 # common/prntbase.cpp:359
1443 # generic/progdlgg.cpp:307
1444 # generic/proplist.cpp:518
1445 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1446 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1447 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1448 msgid "Close"
1449 msgstr "Zapri "
1450
1451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1452 msgid "Close\tAlt-F4"
1453 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1454
1455 # common/prntbase.cpp:359
1456 # generic/progdlgg.cpp:307
1457 # generic/proplist.cpp:518
1458 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1459 msgid "Close All"
1460 msgstr "Zapri vse"
1461
1462 # generic/logg.cpp:477
1463 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1464 msgid "Close this window"
1465 msgstr "Zapri to okno"
1466
1467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1468 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1469 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1470
1471 # generic/dirdlgg.cpp:210
1472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1473 msgid "Computer"
1474 msgstr "Raèunalnik"
1475
1476 # common/fileconf.cpp:760
1477 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1478 #, c-format
1479 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1480 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
1481
1482 # generic/filedlgg.cpp:1077
1483 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1484 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1485 msgid "Confirm"
1486 msgstr "Potrdi"
1487
1488 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1489 msgid "Confirm registry update"
1490 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1491
1492 # html/htmlwin.cpp:166
1493 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1494 msgid "Connecting..."
1495 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1496
1497 # generic/helpwxht.cpp:159
1498 # html/helpfrm.cpp:303
1499 # html/helpfrm.cpp:312
1500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1501 msgid "Contents"
1502 msgstr "Vsebina"
1503
1504 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1505 #, c-format
1506 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1507 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1508
1509 # generic/dirdlgg.cpp:550
1510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1511 #, c-format
1512 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1513 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1514
1515 # generic/prntdlgg.cpp:196
1516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1517 msgid "Copies:"
1518 msgstr "©t. kopij"
1519
1520 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1521 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1522 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1523 #
1524 # common/file.cpp:580
1525 # common/file.cpp:583
1526 #: ../src/html/chm.cpp:703
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1529 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1530
1531 #: ../src/html/chm.cpp:274
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1534 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1535
1536 # msw/dib.cpp:434
1537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not find resource include file %s."
1541 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1542
1543 # generic/tabg.cpp:1042
1544 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1545 msgid "Could not find tab for id"
1546 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1547
1548 # msw/textctrl.cpp:1249
1549 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1552 msgstr "Datoteke Rich Edit DLL '%s' ni mogoèe nalo¾iti"
1553
1554 # msw/dib.cpp:434
1555 #: ../src/html/chm.cpp:445
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not locate file '%s'."
1558 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1559
1560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1564 " or provide #define (see manual for caveats)"
1565 msgstr ""
1566 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1567 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
1568
1569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1573 "or provide #define (see manual for caveats)"
1574 msgstr ""
1575 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1576 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
1577
1578 # common/prntbase.cpp:711
1579 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1580 msgid "Could not start document preview."
1581 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1582
1583 # generic/printps.cpp:209
1584 # msw/printwin.cpp:252
1585 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1586 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1587 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1588 msgid "Could not start printing."
1589 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1590
1591 # common/wincmn.cpp:784
1592 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1593 msgid "Could not transfer data to window"
1594 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1595
1596 # common/imagbmp.cpp:266
1597 # common/imagbmp.cpp:278
1598 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1599 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1600 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1601 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1602 msgid "Could not unlock mutex"
1603 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1604
1605 # common/imagbmp.cpp:266
1606 # common/imagbmp.cpp:278
1607 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1608 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1609 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
1610
1611 # msw/dragimag.cpp:142
1612 # msw/dragimag.cpp:179
1613 # msw/imaglist.cpp:152
1614 # msw/imaglist.cpp:174
1615 # msw/imaglist.cpp:187
1616 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1617 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1618 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1619 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1620 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1621 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1622 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1623
1624 # msw/timer.cpp:96
1625 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1626 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1627 msgid "Couldn't create a timer"
1628 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1629
1630 # common/imagbmp.cpp:266
1631 # common/imagbmp.cpp:278
1632 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1633 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1634 msgid "Couldn't create cursor."
1635 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1636
1637 # common/dynlib.cpp:309
1638 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1639 #, c-format
1640 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1641 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1642
1643 # msw/thread.cpp:578
1644 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1646 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1647 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1648
1649 # common/imagpng.cpp:251
1650 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1651 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1652 msgstr "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
1653
1654 # common/filefn.cpp:1287
1655 # msw/dir.cpp:294
1656 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1657 #, c-format
1658 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1659 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1660
1661 # msw/dib.cpp:434
1662 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1663 #, c-format
1664 msgid "Couldn't open audio: %s"
1665 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1666
1667 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1668 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1669 #, c-format
1670 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1671 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1672
1673 # common/imagbmp.cpp:266
1674 # common/imagbmp.cpp:278
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1676 msgid "Couldn't release a mutex"
1677 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1678
1679 # msw/listctrl.cpp:616
1680 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1681 #, c-format
1682 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1683 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
1684
1685 # common/imagbmp.cpp:62
1686 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1687 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1688 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1689 msgid "Couldn't save PNG image."
1690 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1691
1692 # msw/thread.cpp:958
1693 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1694 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1695 msgid "Couldn't terminate thread"
1696 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1697
1698 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1699 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1700 msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
1701
1702 # generic/dirdlgg.cpp:572
1703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1704 msgid "Create directory"
1705 msgstr "Ustvari imenik"
1706
1707 # generic/filedlgg.cpp:883
1708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1710 msgid "Create new directory"
1711 msgstr "Ustvari nov imenik"
1712
1713 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1714 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1715 msgid "Cu&t"
1716 msgstr "&Izre¾i"
1717
1718 # generic/filedlgg.cpp:890
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1720 msgid "Current directory:"
1721 msgstr "Trenutni imenik:"
1722
1723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1724 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1725 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1726
1727 # generic/dcpsg.cpp:2547
1728 #: ../src/common/paper.cpp:116
1729 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1730 msgstr "D, 22 x 34 in"
1731
1732 # msw/dde.cpp:597
1733 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1734 msgid "DDE poke request failed"
1735 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
1736
1737 # common/imagbmp.cpp:257
1738 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1739 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1740 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1741
1742 # common/imagbmp.cpp:220
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1744 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1745 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1746
1747 # common/imagbmp.cpp:214
1748 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1749 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1750 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1751
1752 # common/imagbmp.cpp:234
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1754 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1755 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1756
1757 # common/imagbmp.cpp:243
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1759 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1760 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1761
1762 #: ../src/common/paper.cpp:138
1763 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1764 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1765
1766 # generic/fontdlgg.cpp:207
1767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1768 msgid "Decorative"
1769 msgstr "Okrasno"
1770
1771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1772 msgid "Default encoding"
1773 msgstr "Privzeto kodiranje"
1774
1775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1776 msgid "Default printer"
1777 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1778
1779 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1780 msgid "Delete item"
1781 msgstr "Zbri¹i element"
1782
1783 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1784 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1785 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1786 #
1787 # msw/iniconf.cpp:476
1788 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1789 #, c-format
1790 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1791 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1792
1793 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1794 msgid "Desktop"
1795 msgstr "Namizje"
1796
1797 # msw/dialup.cpp:354
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1799 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1800 msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
1801
1802 # generic/tipdlg.cpp:177
1803 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1804 msgid "Did you know..."
1805 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1806
1807 # common/filefn.cpp:1086
1808 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1809 #, c-format
1810 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1811 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1812
1813 # generic/dirdlgg.cpp:539
1814 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1815 #, c-format
1816 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1817 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1818
1819 # generic/dirdlgg.cpp:539
1820 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1821 msgid "Directory does not exist"
1822 msgstr "Imenik ne obstaja"
1823
1824 # generic/dirdlgg.cpp:539
1825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1826 msgid "Directory doesn't exist."
1827 msgstr "Imenik ne obstaja."
1828
1829 # html/helpfrm.cpp:366
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1831 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1832 msgstr "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je obèutljivo na velikost èrk"
1833
1834 # html/helpfrm.cpp:535
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1836 msgid "Display options dialog"
1837 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1838
1839 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1840 msgid ""
1841 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1842 "Current value is \n"
1843 "%s, \n"
1844 "New value is \n"
1845 "%s %1"
1846 msgstr ""
1847 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
1848 "Trenutna vrednost je \n"
1849 "%s, \n"
1850 "Nova vrednost je \n"
1851 "%s %1"
1852
1853 # common/docview.cpp:440
1854 #: ../src/common/docview.cpp:444
1855 #, c-format
1856 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1857 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1858
1859 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1860 msgid "Don't Save"
1861 msgstr "Ne shrani"
1862
1863 # html/htmlwin.cpp:216
1864 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1865 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1866 msgid "Done"
1867 msgstr "Konèano"
1868
1869 # generic/progdlgg.cpp:313
1870 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1871 msgid "Done."
1872 msgstr "Konèano."
1873
1874 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1875 #, c-format
1876 msgid "Doubly used id : %d"
1877 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
1878
1879 # html/htmlwin.cpp:216
1880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1881 msgid "Down"
1882 msgstr "Dol"
1883
1884 #: ../src/common/paper.cpp:117
1885 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1886 msgstr "E, 34 x 44 in"
1887
1888 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1889 msgid "Edit item"
1890 msgstr "Uredi element"
1891
1892 # generic/progdlgg.cpp:153
1893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1894 msgid "Elapsed time : "
1895 msgstr "Preteèeni èas:"
1896
1897 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1898 #, c-format
1899 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1900 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
1901
1902 # generic/helphtml.cpp:320
1903 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1904 msgid "Entries found"
1905 msgstr "Najdeni vnosi"
1906
1907 # common/config.cpp:349
1908 #: ../src/common/config.cpp:383
1909 #, c-format
1910 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1911 msgstr "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
1912
1913 # generic/dirdlgg.cpp:268
1914 # generic/dirdlgg.cpp:286
1915 # generic/dirdlgg.cpp:297
1916 # generic/dirdlgg.cpp:605
1917 # generic/filedlgg.cpp:625
1918 # generic/filedlgg.cpp:717
1919 # generic/filedlgg.cpp:731
1920 # generic/filedlgg.cpp:744
1921 # generic/filedlgg.cpp:1043
1922 # generic/filedlgg.cpp:1092
1923 # generic/helpxlp.cpp:241
1924 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1925 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1935 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1936 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1937 msgid "Error"
1938 msgstr "Napaka"
1939
1940 # common/log.cpp:362
1941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1942 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1943 msgid "Error "
1944 msgstr "Napaka"
1945
1946 # generic/dirdlgg.cpp:552
1947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1948 msgid "Error creating directory"
1949 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
1950
1951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1952 msgid "Error in reading image DIB ."
1953 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
1954
1955 # generic/dirdlgg.cpp:552
1956 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1957 msgid "Error reading config options."
1958 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
1959
1960 # generic/dirdlgg.cpp:552
1961 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1962 msgid "Error saving user configuration data."
1963 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
1964
1965 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1966 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1967 msgid "Error while waiting on semaphore"
1968 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
1969
1970 # common/log.cpp:362
1971 #: ../src/common/log.cpp:477
1972 msgid "Error: "
1973 msgstr "Napaka:"
1974
1975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1976 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1977 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
1978
1979 # generic/progdlgg.cpp:160
1980 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1981 msgid "Estimated time : "
1982 msgstr "Prièakovan èas:"
1983
1984 # msw/utilsexc.cpp:585
1985 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1986 #, c-format
1987 msgid "Execution of command '%s' failed"
1988 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
1989
1990 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1991 #, c-format
1992 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1993 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
1994
1995 #: ../src/common/paper.cpp:122
1996 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1997 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1998
1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2000 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2001 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2002 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2003 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2004
2005 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2006 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2007 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2008 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2009 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2010
2011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2012 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2013 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2014 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2015 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2016
2017 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
2018 #, c-format
2019 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2020 msgstr "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2021
2022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2023 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2024 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2025
2026 #: ../src/html/chm.cpp:710
2027 #, c-format
2028 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2029 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2030
2031 # msw/dialup.cpp:860
2032 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2035 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2036
2037 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2038 msgid "Failed to access lock file."
2039 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2040
2041 #: ../src/msw/dib.cpp:543
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2044 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2045
2046 # common/ffile.cpp:182
2047 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2048 msgid "Failed to change video mode"
2049 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2050
2051 # common/ffile.cpp:182
2052 #: ../src/common/filename.cpp:191
2053 msgid "Failed to close file handle"
2054 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2055
2056 # common/ffile.cpp:182
2057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2060 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2061
2062 # msw/clipbrd.cpp:122
2063 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
2064 msgid "Failed to close the clipboard."
2065 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2066
2067 # msw/dialup.cpp:801
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
2069 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2070 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2071
2072 # msw/dialup.cpp:747
2073 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
2074 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2075 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2076
2077 # msw/registry.cpp:594
2078 #: ../src/msw/registry.cpp:618
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2081 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2082
2083 # msw/registry.cpp:603
2084 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2087 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
2088
2089 # common/ffile.cpp:182
2090 #: ../src/common/filefn.cpp:996
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2093 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2094
2095 # common/ffile.cpp:182
2096 #: ../src/msw/registry.cpp:605
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2099 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2100
2101 # msw/dde.cpp:934
2102 #: ../src/msw/dde.cpp:988
2103 msgid "Failed to create DDE string"
2104 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2105
2106 # msw/mdi.cpp:428
2107 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
2108 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2109 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2110
2111 # msw/statbr95.cpp:149
2112 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2113 msgid "Failed to create a status bar."
2114 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2115
2116 # generic/dirdlgg.cpp:550
2117 #: ../src/common/filename.cpp:754
2118 msgid "Failed to create a temporary file name"
2119 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2120
2121 # generic/dirdlgg.cpp:550
2122 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2123 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2124 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2125
2126 # msw/dde.cpp:401
2127 #: ../src/msw/dde.cpp:450
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2130 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2131
2132 # common/imagbmp.cpp:266
2133 # common/imagbmp.cpp:278
2134 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
2135 msgid "Failed to create cursor."
2136 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2137
2138 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2139 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2140 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2141 #
2142 # msw/registry.cpp:399
2143 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2146 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2147
2148 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2149 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2150 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2151 #
2152 # msw/registry.cpp:399
2153 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2156 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2157
2158 # generic/dirdlgg.cpp:551
2159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Failed to create directory '%s'\n"
2163 "(Do you have the required permissions?)"
2164 msgstr ""
2165 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2166 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2167
2168 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2169 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2170 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2171 #
2172 # msw/registry.cpp:399
2173 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2176 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2177
2178 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2181 msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno (koda napake %d)"
2182
2183 # html/winpars.cpp:364
2184 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2185 #, c-format
2186 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2187 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2188
2189 # msw/clipbrd.cpp:134
2190 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
2191 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2193 msgid "Failed to empty the clipboard."
2194 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2195
2196 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2197 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2198 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2199 #
2200 # msw/registry.cpp:399
2201 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2202 msgid "Failed to enumerate video modes"
2203 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2204
2205 # msw/dde.cpp:616
2206 #: ../src/msw/dde.cpp:652
2207 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2208 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2209
2210 # msw/dialup.cpp:639
2211 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2214 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
2215
2216 # common/ffile.cpp:182
2217 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
2218 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2221 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2222
2223 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2227 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2228 msgstr ""
2229 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2230 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2231
2232 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2236 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2237 msgstr ""
2238 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2239 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
2240
2241 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2245 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2246 msgstr ""
2247 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2248 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2249
2250 # msw/dialup.cpp:699
2251 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2254 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2255
2256 # generic/dirdlgg.cpp:550
2257 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
2258 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2259 msgid "Failed to get clipboard data."
2260 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2261
2262 # msw/clipbrd.cpp:623
2263 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
2264 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2265 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2266
2267 # msw/statbr95.cpp:149
2268 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Failed to get stack backtrace:\n"
2272 "%s"
2273 msgstr ""
2274 "Zasledovanja kopice ni mogoèe pridobiti:\n"
2275 "%s"
2276
2277 # common/timercmn.cpp:196
2278 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2279 msgid "Failed to get the local system time"
2280 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2281
2282 # generic/dirdlgg.cpp:550
2283 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
2284 msgid "Failed to get the working directory"
2285 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2286
2287 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2288 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2289 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
2290
2291 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2292 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2293 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2294
2295 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2296 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2297 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2298
2299 # common/ffile.cpp:182
2300 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2303 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2304
2305 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
2306 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2307 msgstr "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno za¾enite program"
2308
2309 #: ../src/msw/utils.cpp:693
2310 #, c-format
2311 msgid "Failed to kill process %d"
2312 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2313
2314 # common/ffile.cpp:182
2315 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2316 #, c-format
2317 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2318 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2319
2320 # common/ffile.cpp:182
2321 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2322 #, c-format
2323 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2324 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2325
2326 # generic/dirdlgg.cpp:550
2327 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2328 msgid "Failed to load mpr.dll."
2329 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2330
2331 # common/dynlib.cpp:239
2332 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
2333 #, c-format
2334 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2335 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2336
2337 # common/dynlib.cpp:239
2338 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
2339 #, c-format
2340 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2341 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2342
2343 # common/ffile.cpp:182
2344 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2345 #, c-format
2346 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2347 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
2348
2349 #: ../src/common/regex.cpp:300
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2352 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
2353
2354 # common/ffile.cpp:182
2355 #: ../src/common/filename.cpp:1894
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2358 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2359
2360 # generic/dirdlgg.cpp:550
2361 #: ../src/common/filename.cpp:179
2362 #, c-format
2363 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2364 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2365
2366 # generic/dirdlgg.cpp:550
2367 #: ../src/html/chm.cpp:142
2368 #, c-format
2369 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2370 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2371
2372 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2373 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2374 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2375 #
2376 # common/file.cpp:580
2377 # common/file.cpp:583
2378 #: ../src/common/filename.cpp:776
2379 msgid "Failed to open temporary file."
2380 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2381
2382 # msw/clipbrd.cpp:102
2383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2384 msgid "Failed to open the clipboard."
2385 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2386
2387 # msw/clipbrd.cpp:539
2388 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
2389 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2390 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2391
2392 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2393 msgid "Failed to read PID from lock file."
2394 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2395
2396 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2397 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2398 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2399
2400 # generic/dirdlgg.cpp:550
2401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2403 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2404
2405 # msw/dde.cpp:285
2406 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2407 #, c-format
2408 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2409 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2410
2411 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2412 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2413 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2414 #
2415 # msw/registry.cpp:399
2416 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2417 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2418 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2419
2420 # common/fontmap.cpp:552
2421 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2424 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2425
2426 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2427 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2428 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2429 #
2430 # common/file.cpp:552
2431 # common/file.cpp:562
2432 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2433 #, c-format
2434 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2435 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2436
2437 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2438 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2439 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2440 #
2441 # common/file.cpp:580
2442 # common/file.cpp:583
2443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2444 #, c-format
2445 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2446 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2447
2448 # msw/registry.cpp:440
2449 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2452 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2453
2454 # msw/registry.cpp:540
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2458 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2459
2460 # msw/clipbrd.cpp:428
2461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2462 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2463 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2464
2465 # generic/dirdlgg.cpp:550
2466 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2467 #, c-format
2468 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2469 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2470
2471 # msw/dialup.cpp:463
2472 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2473 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2474 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
2475
2476 # msw/clipbrd.cpp:652
2477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2478 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2479 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2480
2481 # common/ffile.cpp:182
2482 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2485 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2486
2487 # msw/dde.cpp:661
2488 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2489 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2490 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2491
2492 # generic/dirdlgg.cpp:550
2493 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2494 #, c-format
2495 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2496 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2497
2498 # msw/clipbrd.cpp:300
2499 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2500 msgid "Failed to set clipboard data."
2501 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2502
2503 # common/ffile.cpp:182
2504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2507 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2508
2509 # common/ffile.cpp:182
2510 #: ../src/common/file.cpp:525
2511 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2512 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2513
2514 # generic/dirdlgg.cpp:550
2515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2516 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to set thread priority %d."
2519 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2520
2521 # common/fs_mem.cpp:167
2522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2523 #, c-format
2524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2525 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2526
2527 # generic/dirdlgg.cpp:550
2528 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2529 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2531 msgid "Failed to terminate a thread."
2532 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2533
2534 # msw/dde.cpp:635
2535 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2536 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2537 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2538
2539 # msw/dialup.cpp:933
2540 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2541 #, c-format
2542 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2543 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2544
2545 # common/ffile.cpp:182
2546 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2547 #, c-format
2548 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2549 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2550
2551 # common/ffile.cpp:182
2552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2553 #, c-format
2554 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2555 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2556
2557 # msw/dde.cpp:301
2558 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2559 #, c-format
2560 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2561 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2562
2563 # common/fileconf.cpp:800
2564 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2565 msgid "Failed to update user configuration file."
2566 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2567
2568 # common/ffile.cpp:182
2569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2570 #, c-format
2571 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2572 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2573
2574 # generic/logg.cpp:371
2575 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2576 msgid "Fatal error"
2577 msgstr "Usodna napaka"
2578
2579 # common/log.cpp:355
2580 #: ../src/common/log.cpp:466
2581 msgid "Fatal error: "
2582 msgstr "Usodna napaka:"
2583
2584 # generic/filedlgg.cpp:534
2585 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2586 msgid "File"
2587 msgstr "Datoteka"
2588
2589 # html/htmprint.cpp:272
2590 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2591 #, c-format
2592 msgid "File %s does not exist."
2593 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2594
2595 # generic/filedlgg.cpp:1074
2596 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2597 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2598 #, c-format
2599 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2600 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2601
2602 # generic/filedlgg.cpp:1074
2603 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "File '%s' already exists.\n"
2607 "Do you want to replace it?"
2608 msgstr ""
2609 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2610 "Jo ¾elite prepisati?"
2611
2612 # common/textcmn.cpp:94
2613 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2614 msgid "File couldn't be loaded."
2615 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2616
2617 # common/docview.cpp:296
2618 # common/docview.cpp:332
2619 # common/docview.cpp:1388
2620 #: ../src/common/docview.cpp:551
2621 #: ../src/common/docview.cpp:583
2622 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2623 msgid "File error"
2624 msgstr "Datoteèna napaka"
2625
2626 # generic/dirdlgg.cpp:286
2627 # generic/filedlgg.cpp:731
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2629 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2630 msgid "File name exists already."
2631 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
2632
2633 # generic/filedlgg.cpp:825
2634 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2635 #, c-format
2636 msgid "Files (%s)"
2637 msgstr "Datoteke (%s)"
2638
2639 # html/helpfrm.cpp:340
2640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2641 msgid "Find"
2642 msgstr "Poi¹èi"
2643
2644 # html/helpfrm.cpp:889
2645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2646 msgid "Fixed font:"
2647 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2648
2649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2650 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2651 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2652
2653 #: ../src/common/paper.cpp:128
2654 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2655 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2656
2657 # html/helpfrm.cpp:899
2658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2659 msgid "Font size:"
2660 msgstr "Velikost pisave"
2661
2662 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2663 msgid "Fork failed"
2664 msgstr "Razcepitev ni uspela"
2665
2666 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2667 msgid "Forward hrefs are not supported"
2668 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2669
2670 # generic/fontdlgg.cpp:124
2671 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2674 msgid "Found "
2675 msgstr "Najdeno"
2676
2677 # html/helpfrm.cpp:637
2678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2679 #, c-format
2680 msgid "Found %i matches"
2681 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2682
2683 # generic/prntdlgg.cpp:187
2684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2685 msgid "From:"
2686 msgstr "Od:"
2687
2688 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2689 msgid "GIF: Invalid gif index."
2690 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2691
2692 # common/imaggif.cpp:74
2693 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2694 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2695 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2696
2697 # common/imaggif.cpp:58
2698 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2699 msgid "GIF: error in GIF image format."
2700 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2701
2702 # common/imaggif.cpp:61
2703 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2704 msgid "GIF: not enough memory."
2705 msgstr "GIF: premalo spomina."
2706
2707 # common/imaggif.cpp:64
2708 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2709 msgid "GIF: unknown error!!!"
2710 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2711
2712 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2713 msgid "GTK+ theme"
2714 msgstr "Tema GTK+"
2715
2716 # generic/prntdlgg.cpp:272
2717 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2718 msgid "Generic PostScript"
2719 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2720
2721 #: ../src/common/paper.cpp:152
2722 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2723 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2724
2725 #: ../src/common/paper.cpp:151
2726 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2727 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2728
2729 #: ../include/wx/xti.h:843
2730 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2731 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
2732
2733 #: ../include/wx/xti.h:904
2734 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2735 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
2736
2737 #: ../include/wx/xti.h:851
2738 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2739 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
2740
2741 # html/helpfrm.cpp:501
2742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2743 msgid "Go back"
2744 msgstr "Pojdi nazaj"
2745
2746 # html/helpfrm.cpp:504
2747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2748 msgid "Go forward"
2749 msgstr "Pojdi naprej"
2750
2751 # html/helpfrm.cpp:509
2752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2753 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2754 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2755
2756 # generic/filedlgg.cpp:875
2757 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2759 msgid "Go to home directory"
2760 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2761
2762 # generic/filedlgg.cpp:869
2763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2764 msgid "Go to parent directory"
2765 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2766
2767 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2768 msgid "Goto Page"
2769 msgstr "Pojdi na stran"
2770
2771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2772 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2773 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2774
2775 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2776 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2777 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2778 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2779
2780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2781 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2782 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2783
2784 # html/htmlwin.cpp:251
2785 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2786 #, c-format
2787 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2788 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2789
2790 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2791 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2792 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2793
2794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2795 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2796 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2797
2798 # common/dlgcmn.cpp:144
2799 # generic/proplist.cpp:528
2800 # html/helpfrm.cpp:208
2801 # msw/mdi.cpp:1283
2802 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2804 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2805 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2806 msgid "Help"
2807 msgstr "Pomoè"
2808
2809 # html/helpfrm.cpp:872
2810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2811 msgid "Help Browser Options"
2812 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2813
2814 # generic/helphtml.cpp:319
2815 # generic/helphtml.cpp:320
2816 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2817 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2818 msgid "Help Index"
2819 msgstr "Indeks pomoèi"
2820
2821 # html/helpfrm.cpp:1172
2822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2823 msgid "Help Printing"
2824 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
2825
2826 # generic/helpwxht.cpp:251
2827 # html/helpctrl.cpp:38
2828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2829 msgid "Help Topics"
2830 msgstr "Teme pomoèi"
2831
2832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2833 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2834 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
2835
2836 # generic/helpwxht.cpp:251
2837 # html/helpctrl.cpp:38
2838 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2839 #, c-format
2840 msgid "Help: %s"
2841 msgstr "Pomoè: %s"
2842
2843 # generic/dirdlgg.cpp:212
2844 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2845 msgid "Home"
2846 msgstr "Domov"
2847
2848 # generic/dirdlgg.cpp:536
2849 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2850 msgid "Home directory"
2851 msgstr "Domaèi imenik"
2852
2853 #: ../include/wx/filefn.h:142
2854 msgid "I64"
2855 msgstr "I64"
2856
2857 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2858 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2859 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2860
2861 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2862 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2863 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2864 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2865 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2866 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2867 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2868 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2869 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2870
2871 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2872 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2873 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2874
2875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2876 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2877 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
2878
2879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2880 msgid "ICO: Invalid icon index."
2881 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2882
2883 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2884 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2885 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
2886
2887 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2888 msgid "IFF: error in IFF image format."
2889 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2890
2891 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2892 msgid "IFF: not enough memory."
2893 msgstr "IFF: premalo spomina."
2894
2895 # generic/progdlgg.cpp:241
2896 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2897 msgid "IFF: unknown error!!!"
2898 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2899
2900 # generic/filedlgg.cpp:1043
2901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2902 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2903 #, c-format
2904 msgid "Icon resource specification %s not found."
2905 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
2906
2907 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2908 #, c-format
2909 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2910 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
2911
2912 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2913 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2914 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
2915
2916 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2917 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2918 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
2919
2920 #: ../include/wx/xti.h:1648
2921 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2922 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
2923
2924 #: ../include/wx/xti.h:1721
2925 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2926 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
2927
2928 # generic/dirdlgg.cpp:268
2929 # generic/filedlgg.cpp:717
2930 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2932 msgid "Illegal directory name."
2933 msgstr "Napaèno ime imenika"
2934
2935 # generic/filedlgg.cpp:1043
2936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2937 msgid "Illegal file specification."
2938 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
2939
2940 #: ../src/common/image.cpp:969
2941 msgid "Image and mask have different sizes."
2942 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
2943
2944 #: ../src/common/image.cpp:1289
2945 #, c-format
2946 msgid "Image file is not of type %d."
2947 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
2948
2949 # msw/textctrl.cpp:219
2950 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2951 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2952 msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll"
2953
2954 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2955 msgid "Impossible to get child process input"
2956 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
2957
2958 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2959 #, c-format
2960 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2961 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
2962
2963 # common/ffile.cpp:182
2964 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2965 #, c-format
2966 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2967 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
2968
2969 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2970 #, c-format
2971 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2972 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
2973
2974 # html/helpfrm.cpp:372
2975 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2976 msgid "Indent"
2977 msgstr "Zamaknjeno"
2978
2979 # html/helpfrm.cpp:372
2980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2981 msgid "Index"
2982 msgstr "Indeks"
2983
2984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2985 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2986 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
2987
2988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2989 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2990 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
2991
2992 # common/imagtiff.cpp:171
2993 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2994 msgid "Invalid TIFF image index."
2995 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
2996
2997 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2998 #, c-format
2999 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3000 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
3001
3002 # generic/filedlgg.cpp:1043
3003 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
3004 #, c-format
3005 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3006 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
3007
3008 # generic/filedlgg.cpp:1043
3009 #: ../src/x11/app.cpp:128
3010 #, c-format
3011 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3012 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
3013
3014 # common/ffile.cpp:101
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3016 #, c-format
3017 msgid "Invalid lock file '%s'."
3018 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3019
3020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
3021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
3022 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3023 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3024
3025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3026 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3027 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3028
3029 #: ../src/common/regex.cpp:210
3030 #, c-format
3031 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3032 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3033
3034 # generic/fontdlgg.cpp:213
3035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3036 msgid "Italic"
3037 msgstr "Kurzivno"
3038
3039 #: ../src/common/paper.cpp:147
3040 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3041 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3042
3043 # common/imagjpeg.cpp:202
3044 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3045 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3046 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3047
3048 # common/imagjpeg.cpp:315
3049 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3050 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3051 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3052
3053 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3054 msgid "Justified"
3055 msgstr "Poravnano"
3056
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3058 msgid "KOI8-R"
3059 msgstr "KOI8-R"
3060
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3062 msgid "KOI8-U"
3063 msgstr "KOI8-U"
3064
3065 # generic/dcpsg.cpp:2262
3066 # generic/prntdlgg.cpp:441
3067 # generic/prntdlgg.cpp:637
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
3069 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
3070 msgid "Landscape"
3071 msgstr "Pokrajina"
3072
3073 #: ../src/common/paper.cpp:120
3074 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3075 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3076
3077 # generic/prntdlgg.cpp:649
3078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
3079 msgid "Left margin (mm):"
3080 msgstr "Levi rob"
3081
3082 #: ../src/common/paper.cpp:113
3083 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3084 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3085
3086 #: ../src/common/paper.cpp:118
3087 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3088 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3089
3090 #: ../src/common/paper.cpp:112
3091 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3092 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3093
3094 # generic/fontdlgg.cpp:216
3095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3096 msgid "Light"
3097 msgstr "Svetlo"
3098
3099 #: ../src/html/chm.cpp:820
3100 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3101 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3102
3103 # generic/filedlgg.cpp:1270
3104 # msw/filedlg.cpp:483
3105 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
3106 #, c-format
3107 msgid "Load %s file"
3108 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3109
3110 # html/htmlwin.cpp:187
3111 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
3112 msgid "Loading : "
3113 msgstr "Nalaganje: "
3114
3115 # common/imagpnm.cpp:72
3116 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3117 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
3118 msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM ¹e ni podprto."
3119
3120 # common/imagpnm.cpp:75
3121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
3122 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
3123 msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM ¹e ni podprto."
3124
3125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3126 #, c-format
3127 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3128 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3129
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3131 #, c-format
3132 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3133 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3134
3135 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3136 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3137 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3138 #
3139 # generic/logg.cpp:538
3140 #: ../src/generic/logg.cpp:571
3141 #, c-format
3142 msgid "Log saved to the file '%s'."
3143 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3144
3145 #: ../include/wx/xti.h:500
3146 #: ../include/wx/xti.h:504
3147 msgid "Long Conversions not supported"
3148 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3149
3150 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
3151 msgid "MDI child"
3152 msgstr "Otrok MDI"
3153
3154 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3155 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3156 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3157
3158 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3159 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3160 msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
3161
3162 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
3163 msgid "Ma&ximize"
3164 msgstr "Po&veèaj"
3165
3166 # common/fileconf.cpp:526
3167 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3168 #, c-format
3169 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3170 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3171
3172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3173 msgid "Match case"
3174 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3175
3176 # common/fs_mem.cpp:144
3177 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3178 #, c-format
3179 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3180 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3181
3182 #: ../src/msw/frame.cpp:345
3183 msgid "Menu"
3184 msgstr "Meni"
3185
3186 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3187 msgid "Metal theme"
3188 msgstr "Metalna tema"
3189
3190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
3191 msgid "Mi&nimize"
3192 msgstr "Po&manj¹aj"
3193
3194 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3195 #, c-format
3196 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3197 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3198
3199 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3200 #, c-format
3201 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3202 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3203
3204 # generic/fontdlgg.cpp:208
3205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3206 msgid "Modern"
3207 msgstr "Sodobno"
3208
3209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3210 msgid "Modified"
3211 msgstr "Spremenjeno"
3212
3213 #: ../src/common/paper.cpp:148
3214 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3215 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3216
3217 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3218 msgid "Move down"
3219 msgstr "Premakni navzdol"
3220
3221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3222 msgid "Move up"
3223 msgstr "Premakni navzgor"
3224
3225 # generic/filedlgg.cpp:533
3226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
3227 msgid "Name"
3228 msgstr "Ime"
3229
3230 # generic/dirdlgg.cpp:536
3231 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
3232 msgid "New directory"
3233 msgstr "Nov imenik"
3234
3235 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3236 msgid "New item"
3237 msgstr "Nov element"
3238
3239 # generic/filedlgg.cpp:610
3240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
3241 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
3242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
3243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
3244 msgid "NewName"
3245 msgstr "NovoIme"
3246
3247 # msw/mdi.cpp:188
3248 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
3249 msgid "Next"
3250 msgstr "Naslednji"
3251
3252 # html/helpfrm.cpp:515
3253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
3254 msgid "Next page"
3255 msgstr "Naslednja stran"
3256
3257 # common/dlgcmn.cpp:111
3258 # common/dlgcmn.cpp:121
3259 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
3260 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3261 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
3262 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3263 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3264 msgid "No"
3265 msgstr "Ne"
3266
3267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3268 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3269 msgid "No XBM facility available!"
3270 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
3271
3272 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3273 msgid "No XPM icon facility available!"
3274 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
3275
3276 # generic/helphtml.cpp:314
3277 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
3278 msgid "No entries found."
3279 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
3280
3281 # common/fontmap.cpp:716
3282 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3286 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3287 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3288 msgstr ""
3289 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3290 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3291 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3292
3293 # common/fontmap.cpp:716
3294 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3298 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3299 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3300 msgstr ""
3301 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3302 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3303 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3304
3305 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
3306 #, c-format
3307 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3308 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
3309
3310 # common/image.cpp:758
3311 #: ../src/common/image.cpp:1271
3312 #: ../src/common/image.cpp:1314
3313 msgid "No handler found for image type."
3314 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
3315
3316 # common/image.cpp:766
3317 # common/image.cpp:800
3318 #: ../src/common/image.cpp:1279
3319 #: ../src/common/image.cpp:1322
3320 #: ../src/common/image.cpp:1356
3321 #, c-format
3322 msgid "No image handler for type %d defined."
3323 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
3324
3325 # common/image.cpp:784
3326 # common/image.cpp:816
3327 #: ../src/common/image.cpp:1340
3328 #: ../src/common/image.cpp:1372
3329 #, c-format
3330 msgid "No image handler for type %s defined."
3331 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
3332
3333 # html/helpfrm.cpp:628
3334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
3335 msgid "No matching page found yet"
3336 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
3337
3338 # generic/helphtml.cpp:314
3339 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3340 msgid "No sound"
3341 msgstr "Brez zvoka"
3342
3343 #: ../src/common/image.cpp:977
3344 #: ../src/common/image.cpp:1016
3345 msgid "No unused colour in image being masked."
3346 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3347
3348 #: ../src/common/image.cpp:1608
3349 msgid "No unused colour in image."
3350 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3351
3352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3353 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3354 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3355
3356 # generic/fontdlgg.cpp:212
3357 # generic/fontdlgg.cpp:215
3358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3360 msgid "Normal"
3361 msgstr "Obièajno"
3362
3363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
3364 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3365 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3366
3367 # html/helpfrm.cpp:881
3368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
3369 msgid "Normal font:"
3370 msgstr "Obièajna pisava:"
3371
3372 #: ../src/common/paper.cpp:132
3373 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3374 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
3375
3376 # common/dlgcmn.cpp:127
3377 # generic/dcpsg.cpp:2270
3378 # generic/dirdlgg.cpp:423
3379 # generic/filedlgg.cpp:907
3380 # generic/fontdlgg.cpp:256
3381 # generic/logg.cpp:733
3382 # generic/prntdlgg.cpp:467
3383 # generic/proplist.cpp:511
3384 # html/helpfrm.cpp:909
3385 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
3386 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
3387 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3388 msgid "OK"
3389 msgstr "V redu"
3390
3391 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3392 msgid "Objects must have an id attribute"
3393 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3394
3395 #: ../src/common/docview.cpp:1252
3396 #: ../src/common/docview.cpp:1580
3397 msgid "Open File"
3398 msgstr "Odpri datoteko"
3399
3400 # html/helpfrm.cpp:523
3401 # html/helpfrm.cpp:1183
3402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
3403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
3404 msgid "Open HTML document"
3405 msgstr "Odpri dokument HTML"
3406
3407 # generic/dirdlgg.cpp:297
3408 # generic/dirdlgg.cpp:605
3409 # generic/filedlgg.cpp:625
3410 # generic/filedlgg.cpp:744
3411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
3412 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
3414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
3415 msgid "Operation not permitted."
3416 msgstr "Operacija ni dovoljena."
3417
3418 # common/cmdline.cpp:590
3419 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3420 #, c-format
3421 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3422 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3423
3424 # common/cmdline.cpp:610
3425 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3426 #, c-format
3427 msgid "Option '%s' requires a value."
3428 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3429
3430 # common/cmdline.cpp:671
3431 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3432 #, c-format
3433 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3434 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3435
3436 # generic/prntdlgg.cpp:447
3437 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
3438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
3439 msgid "Options"
3440 msgstr "Mo¾nosti"
3441
3442 # generic/prntdlgg.cpp:443
3443 # generic/prntdlgg.cpp:638
3444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
3446 msgid "Orientation"
3447 msgstr "Orientacija"
3448
3449 # common/imagpcx.cpp:448
3450 # common/imagpcx.cpp:471
3451 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3452 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3453 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3454 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3455
3456 # common/imagpcx.cpp:447
3457 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3458 msgid "PCX: image format unsupported"
3459 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3460
3461 # common/imagpcx.cpp:470
3462 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3463 msgid "PCX: invalid image"
3464 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3465
3466 # common/imagpcx.cpp:434
3467 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3468 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3469 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3470
3471 # common/imagpcx.cpp:450
3472 # common/imagpcx.cpp:472
3473 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3474 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3475 msgid "PCX: unknown error !!!"
3476 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3477
3478 # common/imagpcx.cpp:449
3479 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3480 msgid "PCX: version number too low"
3481 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3482
3483 # common/imagpnm.cpp:96
3484 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
3485 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3486 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3487
3488 # common/imagpnm.cpp:80
3489 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
3490 msgid "PNM: File format is not recognized."
3491 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3492
3493 # common/imagpnm.cpp:112
3494 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
3495 msgid "PNM: File seems truncated."
3496 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3497
3498 # common/prntbase.cpp:731
3499 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
3500 #, c-format
3501 msgid "Page %d"
3502 msgstr "Stran %d"
3503
3504 # common/prntbase.cpp:729
3505 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3506 #, c-format
3507 msgid "Page %d of %d"
3508 msgstr "Stran %d od %d"
3509
3510 # generic/prntdlgg.cpp:604
3511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
3512 msgid "Page Setup"
3513 msgstr "Nastavitev strani"
3514
3515 # generic/prntdlgg.cpp:604
3516 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3517 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
3518 msgid "Page setup"
3519 msgstr "Nastavitev strani"
3520
3521 # generic/prntdlgg.cpp:164
3522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3523 msgid "Pages"
3524 msgstr "Strani"
3525
3526 # generic/prntdlgg.cpp:555
3527 # generic/prntdlgg.cpp:626
3528 # generic/prntdlgg.cpp:808
3529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
3530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
3531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
3532 msgid "Paper Size"
3533 msgstr "Velikost papirja"
3534
3535 # generic/prntdlgg.cpp:433
3536 # generic/prntdlgg.cpp:615
3537 # generic/prntdlgg.cpp:804
3538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
3539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
3540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
3541 msgid "Paper size"
3542 msgstr "Velikost papirja"
3543
3544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3545 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3546 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3547
3548 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3549 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3550 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3551
3552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3554 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3555 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3556
3557 # generic/filedlgg.cpp:537
3558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
3559 msgid "Permissions"
3560 msgstr "Dovoljenja"
3561
3562 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3563 msgid "Pipe creation failed"
3564 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
3565
3566 # generic/filedlgg.cpp:1092
3567 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
3568 msgid "Please choose a valid font."
3569 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3570
3571 # generic/filedlgg.cpp:1092
3572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
3573 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
3574 msgid "Please choose an existing file."
3575 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
3576
3577 # generic/filedlgg.cpp:1092
3578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
3579 msgid "Please choose the page to display:"
3580 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3581
3582 # msw/dialup.cpp:768
3583 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3584 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3585 msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3586
3587 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3591 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3592 "or this program won't operate correctly."
3593 msgstr ""
3594 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3595 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3596 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3597
3598 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
3599 msgid "Please wait while printing\n"
3600 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3601
3602 # generic/dcpsg.cpp:2261
3603 # generic/prntdlgg.cpp:440
3604 # generic/prntdlgg.cpp:636
3605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
3606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3607 msgid "Portrait"
3608 msgstr "Portet"
3609
3610 # generic/prntdlgg.cpp:272
3611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3612 msgid "PostScript file"
3613 msgstr "PostScript datoteka"
3614
3615 # html/helpfrm.cpp:903
3616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
3618 msgid "Preview:"
3619 msgstr "Predogled:"
3620
3621 # html/helpfrm.cpp:512
3622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3623 msgid "Previous page"
3624 msgstr "Prej¹nja stran"
3625
3626 # generic/prntdlgg.cpp:113
3627 # generic/prntdlgg.cpp:127
3628 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
3629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3631 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3632 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3633 msgid "Print"
3634 msgstr "Tiskanje"
3635
3636 # common/docview.cpp:897
3637 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3638 msgid "Print Preview"
3639 msgstr "Predogled tiskanja"
3640
3641 # common/prntbase.cpp:687
3642 # common/prntbase.cpp:711
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3644 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
3645 msgid "Print Preview Failure"
3646 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
3647
3648 # generic/prntdlgg.cpp:172
3649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3650 msgid "Print Range"
3651 msgstr "Obseg tiskanja"
3652
3653 # generic/prntdlgg.cpp:408
3654 # generic/prntdlgg.cpp:415
3655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3656 msgid "Print Setup"
3657 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3658
3659 # generic/prntdlgg.cpp:455
3660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3661 msgid "Print in colour"
3662 msgstr "Bravno tiskanje"
3663
3664 # common/docview.cpp:897
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3666 msgid "Print previe&w"
3667 msgstr "&Predogled tiskanja"
3668
3669 # common/docview.cpp:897
3670 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3671 msgid "Print preview"
3672 msgstr "Predogled tiskanja"
3673
3674 # generic/prntdlgg.cpp:457
3675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3676 msgid "Print spooling"
3677 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
3678
3679 # html/helpfrm.cpp:529
3680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3681 msgid "Print this page"
3682 msgstr "Natisni to stran"
3683
3684 # generic/dcpsg.cpp:2265
3685 # generic/prntdlgg.cpp:150
3686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3687 msgid "Print to File"
3688 msgstr "Po¹li v datoteko"
3689
3690 # generic/prntdlgg.cpp:113
3691 # generic/prntdlgg.cpp:127
3692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3693 msgid "Printer"
3694 msgstr "Tiskalnik"
3695
3696 # generic/prntdlgg.cpp:459
3697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3698 msgid "Printer command:"
3699 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
3700
3701 # generic/prntdlgg.cpp:149
3702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3703 msgid "Printer options"
3704 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
3705
3706 # generic/prntdlgg.cpp:463
3707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3708 msgid "Printer options:"
3709 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
3710
3711 # generic/prntdlgg.cpp:682
3712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3713 msgid "Printer..."
3714 msgstr "Tiskalnik ..."
3715
3716 # generic/prntdlgg.cpp:682
3717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3718 msgid "Printer:"
3719 msgstr "Tiskalnik:"
3720
3721 # common/prntbase.cpp:106
3722 # common/prntbase.cpp:148
3723 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3724 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3725 msgid "Printing "
3726 msgstr "Tiskanje poteka"
3727
3728 # common/prntbase.cpp:120
3729 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3730 msgid "Printing Error"
3731 msgstr "Napaka pri tiskanju"
3732
3733 # generic/printps.cpp:232
3734 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3735 #, c-format
3736 msgid "Printing page %d..."
3737 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
3738
3739 # generic/printps.cpp:192
3740 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3741 msgid "Printing..."
3742 msgstr "Tiskanje ..."
3743
3744 # common/log.cpp:356
3745 #: ../src/common/log.cpp:467
3746 msgid "Program aborted."
3747 msgstr "Program ustavljen."
3748
3749 # generic/dcpsg.cpp:2547
3750 #: ../src/common/paper.cpp:129
3751 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3752 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3753
3754 # generic/logg.cpp:1023
3755 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3756 msgid "Question"
3757 msgstr "Vpra¹anje"
3758
3759 # common/ffile.cpp:133
3760 # common/ffile.cpp:154
3761 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3762 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3763 #, c-format
3764 msgid "Read error on file '%s'"
3765 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
3766
3767 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3768 msgid "Ready"
3769 msgstr "Pripravljen"
3770
3771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3772 #, c-format
3773 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3774 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
3775
3776 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3777 msgid "Refresh"
3778 msgstr "Osve¾i"
3779
3780 # msw/registry.cpp:532
3781 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3782 #, c-format
3783 msgid "Registry key '%s' already exists."
3784 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
3785
3786 # msw/registry.cpp:501
3787 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3788 #, c-format
3789 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3790 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
3791
3792 # msw/registry.cpp:628
3793 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3797 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3798 "operation aborted."
3799 msgstr ""
3800 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
3801 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
3802 "operacija prekinjena."
3803
3804 # msw/registry.cpp:432
3805 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3806 #, c-format
3807 msgid "Registry value '%s' already exists."
3808 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
3809
3810 # generic/helphtml.cpp:319
3811 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3812 msgid "Relevant entries:"
3813 msgstr "Ustrezni naslovi:"
3814
3815 # generic/progdlgg.cpp:167
3816 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3817 msgid "Remaining time : "
3818 msgstr "Preostali èas:"
3819
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3821 msgid "Remove"
3822 msgstr "Odstrani"
3823
3824 # html/helpfrm.cpp:269
3825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3826 msgid "Remove current page from bookmarks"
3827 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
3828
3829 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3830 #, c-format
3831 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3832 msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe nalo¾iti."
3833
3834 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3835 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3836 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3837 #
3838 # msw/filedlg.cpp:445
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3840 msgid "Rep&lace"
3841 msgstr "&Zamenjaj"
3842
3843 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3844 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3845 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3846 #
3847 # msw/filedlg.cpp:445
3848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3849 msgid "Replace &all"
3850 msgstr "Zamenjaj &vse"
3851
3852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3853 msgid "Replace with:"
3854 msgstr "Zamenjaj z:"
3855
3856 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3857 msgid "Resource files must have same version number!"
3858 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
3859
3860 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3861 msgid "Revert to Saved"
3862 msgstr "Povrni v shranjeno"
3863
3864 # generic/prntdlgg.cpp:661
3865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3866 msgid "Right margin (mm):"
3867 msgstr "Desni rob (mm):"
3868
3869 # generic/fontdlgg.cpp:206
3870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3871 msgid "Roman"
3872 msgstr "serifna"
3873
3874 # generic/logg.cpp:473
3875 # generic/logg.cpp:774
3876 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3877 msgid "Save"
3878 msgstr "Shrani"
3879
3880 # generic/filedlgg.cpp:1286
3881 # msw/filedlg.cpp:484
3882 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3883 #, c-format
3884 msgid "Save %s file"
3885 msgstr "Shrani datoteko %s"
3886
3887 # generic/logg.cpp:473
3888 # generic/logg.cpp:774
3889 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3890 msgid "Save &As..."
3891 msgstr "&Shrani kot ..."
3892
3893 # common/docview.cpp:249
3894 #: ../src/common/docview.cpp:285
3895 msgid "Save as"
3896 msgstr "Shrani kot"
3897
3898 # generic/logg.cpp:473
3899 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3900 msgid "Save log contents to file"
3901 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
3902
3903 # generic/fontdlgg.cpp:209
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3905 msgid "Script"
3906 msgstr "Skript"
3907
3908 # generic/helpwxht.cpp:161
3909 # html/helpfrm.cpp:414
3910 # html/helpfrm.cpp:434
3911 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3912 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3913 msgid "Search"
3914 msgstr "Iskanje"
3915
3916 # html/helpfrm.cpp:416
3917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3918 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3919 msgstr "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
3920
3921 # generic/dirdlgg.cpp:572
3922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3923 msgid "Search direction"
3924 msgstr "Smer iskanja"
3925
3926 # generic/helpwxht.cpp:161
3927 # html/helpfrm.cpp:414
3928 # html/helpfrm.cpp:434
3929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3930 msgid "Search for:"
3931 msgstr "Najdi:"
3932
3933 # html/helpfrm.cpp:735
3934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3935 msgid "Search in all books"
3936 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
3937
3938 # html/helpfrm.cpp:628
3939 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3940 msgid "Searching..."
3941 msgstr "Iskanje v teku ..."
3942
3943 # generic/dirdlgg.cpp:191
3944 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3945 msgid "Sections"
3946 msgstr "Razdelki"
3947
3948 # common/ffile.cpp:221
3949 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3950 #, c-format
3951 msgid "Seek error on file '%s'"
3952 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
3953
3954 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3955 #, c-format
3956 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3957 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
3958
3959 # common/docview.cpp:1371
3960 # common/docview.cpp:1422
3961 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3962 msgid "Select &All"
3963 msgstr "Izberi &vse"
3964
3965 # common/docview.cpp:1469
3966 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3967 msgid "Select a document template"
3968 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
3969
3970 # common/docview.cpp:1494
3971 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3972 msgid "Select a document view"
3973 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
3974
3975 # common/docview.cpp:1371
3976 # common/docview.cpp:1422
3977 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3978 msgid "Select a file"
3979 msgstr "Izberi datoteko"
3980
3981 # common/cmdline.cpp:627
3982 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3983 #, c-format
3984 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3985 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
3986
3987 #: ../include/wx/xti.h:839
3988 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3989 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
3990
3991 # generic/prntdlgg.cpp:155
3992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3993 msgid "Setup..."
3994 msgstr "Nastavitve ..."
3995
3996 # msw/dialup.cpp:539
3997 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3998 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3999 msgstr "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
4000
4001 # html/helpfrm.cpp:331
4002 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
4003 msgid "Show all"
4004 msgstr "Poka¾i vse"
4005
4006 # html/helpfrm.cpp:365
4007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
4008 msgid "Show all items in index"
4009 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
4010
4011 # generic/filedlgg.cpp:913
4012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
4013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
4014 msgid "Show hidden directories"
4015 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4016
4017 # generic/filedlgg.cpp:913
4018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
4019 msgid "Show hidden files"
4020 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4021
4022 # html/helpfrm.cpp:496
4023 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
4024 msgid "Show/hide navigation panel"
4025 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4026
4027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
4028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
4029 msgid "Shows the font preview."
4030 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4031
4032 # generic/filedlgg.cpp:534
4033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
4034 msgid "Size"
4035 msgstr "Velikost"
4036
4037 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
4038 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
4039 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
4040 msgid "Skip"
4041 msgstr "Preskoèi"
4042
4043 # generic/fontdlgg.cpp:214
4044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4045 msgid "Slant"
4046 msgstr "Levo kurzivno"
4047
4048 # common/docview.cpp:306
4049 #: ../src/common/docview.cpp:561
4050 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4051 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4052
4053 # common/docview.cpp:342
4054 # common/docview.cpp:354
4055 # common/docview.cpp:1390
4056 #: ../src/common/docview.cpp:593
4057 #: ../src/common/docview.cpp:606
4058 #: ../src/common/docview.cpp:1559
4059 msgid "Sorry, could not open this file."
4060 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4061
4062 # common/docview.cpp:313
4063 #: ../src/common/docview.cpp:568
4064 msgid "Sorry, could not save this file."
4065 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4066
4067 # common/prntbase.cpp:687
4068 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
4069 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4070 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4071
4072 #: ../src/common/docview.cpp:1021
4073 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4074 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4075
4076 # common/docview.cpp:342
4077 # common/docview.cpp:354
4078 # common/docview.cpp:1390
4079 #: ../src/common/docview.cpp:1251
4080 #: ../src/common/docview.cpp:1579
4081 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4082 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4083
4084 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4085 msgid "Sound data are in unsupported format."
4086 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4087
4088 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4089 #, c-format
4090 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4091 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4092
4093 #: ../src/common/paper.cpp:121
4094 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4095 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4096
4097 # generic/logg.cpp:598
4098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4099 msgid "Status:"
4100 msgstr "Stanje:"
4101
4102 # generic/logg.cpp:598
4103 #: ../src/generic/logg.cpp:621
4104 msgid "Status: "
4105 msgstr "Stanje:"
4106
4107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4108 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4109 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
4110
4111 #: ../src/msw/colour.cpp:38
4112 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
4113 #, c-format
4114 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4115 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4116
4117 #: ../include/wx/xti.h:427
4118 #: ../include/wx/xti.h:431
4119 msgid "String conversions not supported"
4120 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4121
4122 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
4123 #, c-format
4124 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4125 msgstr "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
4126
4127 # generic/fontdlgg.cpp:210
4128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
4129 msgid "Swiss"
4130 msgstr "neserifna"
4131
4132 # common/imagtiff.cpp:192
4133 # common/imagtiff.cpp:203
4134 # common/imagtiff.cpp:314
4135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
4136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
4137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
4138 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4139 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4140
4141 # common/imagtiff.cpp:163
4142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
4143 msgid "TIFF: Error loading image."
4144 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4145
4146 # common/imagtiff.cpp:214
4147 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
4148 msgid "TIFF: Error reading image."
4149 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4150
4151 # common/imagtiff.cpp:291
4152 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
4153 msgid "TIFF: Error saving image."
4154 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4155
4156 # common/imagtiff.cpp:338
4157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
4158 msgid "TIFF: Error writing image."
4159 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4160
4161 #: ../src/common/paper.cpp:119
4162 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4163 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4164
4165 # generic/fontdlgg.cpp:211
4166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4167 msgid "Teletype"
4168 msgstr "strojna"
4169
4170 # common/docview.cpp:1469
4171 #: ../src/common/docview.cpp:1661
4172 msgid "Templates"
4173 msgstr "©ablone"
4174
4175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4176 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4177 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4178
4179 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4180 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4181 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4182
4183 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4184 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4185 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4186
4187 # common/fontmap.cpp:511
4188 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4192 "another charset to replace it with or choose\n"
4193 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4194 msgstr ""
4195 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
4196 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4197 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4198
4199 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4200 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4201 #, c-format
4202 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4203 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4204
4205 # generic/dirdlgg.cpp:538
4206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "The directory '%s' does not exist\n"
4210 "Create it now?"
4211 msgstr ""
4212 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4213 "Jo ¾elite ustvariti?"
4214
4215 # common/docview.cpp:1676
4216 #: ../src/common/docview.cpp:1910
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4220 "It has been removed from the most recently used files list."
4221 msgstr ""
4222 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4223 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4224
4225 # common/docview.cpp:1676
4226 #: ../src/common/docview.cpp:1920
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4230 "It has been removed from the most recently used files list."
4231 msgstr ""
4232 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4233 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4234
4235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
4236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
4237 msgid "The font colour."
4238 msgstr "Barva pisave."
4239
4240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
4241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
4242 msgid "The font family."
4243 msgstr "Dru¾ina pisave."
4244
4245 # html/helpfrm.cpp:899
4246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
4247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4248 msgid "The font point size."
4249 msgstr "Velikost pisave."
4250
4251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
4252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
4253 msgid "The font style."
4254 msgstr "Slog pisave."
4255
4256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
4257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
4258 msgid "The font weight."
4259 msgstr "Odebeljenost pisave."
4260
4261 #: ../src/common/filename.cpp:952
4262 #, c-format
4263 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4264 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4265
4266 # common/cmdline.cpp:761
4267 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4268 #, c-format
4269 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4270 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4271
4272 # common/textcmn.cpp:121
4273 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4274 msgid "The text couldn't be saved."
4275 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4276
4277 # common/cmdline.cpp:740
4278 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4279 #, c-format
4280 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4281 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4282
4283 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
4284 #, c-format
4285 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4286 msgstr "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
4287
4288 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4289 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4290 msgstr "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
4291
4292 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
4293 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4294 msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo razlièico comctl32.dll"
4295
4296 # msw/thread.cpp:1083
4297 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
4298 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4299 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni shrambi niti"
4300
4301 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
4302 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4303 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
4304
4305 # msw/thread.cpp:1071
4306 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
4307 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4308 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni shrambi niti"
4309
4310 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
4311 msgid "Thread priority setting is ignored."
4312 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4313
4314 # msw/mdi.cpp:184
4315 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
4316 msgid "Tile &Horizontally"
4317 msgstr "Razporedi &vodoravno"
4318
4319 # msw/mdi.cpp:185
4320 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
4321 msgid "Tile &Vertically"
4322 msgstr "Razporedi &navpièno"
4323
4324 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4325 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4326 msgstr "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite pasiven naèin."
4327
4328 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4329 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4330 msgid "Timer creation failed."
4331 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4332
4333 # generic/tipdlg.cpp:162
4334 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4335 msgid "Tip of the Day"
4336 msgstr "Namig dneva"
4337
4338 # generic/tipdlg.cpp:138
4339 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4340 msgid "Tips not available, sorry!"
4341 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4342
4343 # generic/prntdlgg.cpp:191
4344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4345 msgid "To:"
4346 msgstr "Za:"
4347
4348 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4349 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4350 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4351
4352 # generic/prntdlgg.cpp:650
4353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
4354 msgid "Top margin (mm):"
4355 msgstr "Zgornji rob (mm):"
4356
4357 # common/fs_mem.cpp:202
4358 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4359 #, c-format
4360 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4361 msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
4362
4363 # common/sckaddr.cpp:107
4364 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4365 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4366 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4367 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4368
4369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
4370 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4371 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4372
4373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
4374 msgid "Type"
4375 msgstr "Vrsta"
4376
4377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4378 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4379 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4380 msgid "Type must have enum - long conversion"
4381 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:150
4384 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4385 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4386
4387 # html/htmlwin.cpp:175
4388 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
4389 #, c-format
4390 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4391 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
4392
4393 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4394 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4395 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4396
4397 # generic/fontdlgg.cpp:242
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4399 msgid "Undelete"
4400 msgstr "Razveljavi brisanje"
4401
4402 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4403 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4404 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4407 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4408 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4409 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4410 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4411 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4412 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4414 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4415 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4416
4417 # common/cmdline.cpp:712
4418 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4419 #, c-format
4420 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4421 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4422
4423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4424 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4425 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4426
4427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4428 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4429 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
4430
4431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4432 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4433 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4434
4435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4436 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4437 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4438
4439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4440 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4441 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4442
4443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4444 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4445 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4446
4447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4448 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4449 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4450
4451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4452 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4453 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4454
4455 # msw/dde.cpp:1030
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
4457 #, c-format
4458 msgid "Unknown DDE error %08x"
4459 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
4460
4461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4462 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4463 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4464
4465 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
4466 msgid "Unknown dynamic library error"
4467 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4468
4469 # common/fontmap.cpp:332
4470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
4471 #, c-format
4472 msgid "Unknown encoding (%d)"
4473 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4474
4475 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4476 #, c-format
4477 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4478 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4479
4480 # common/cmdline.cpp:496
4481 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4482 #, c-format
4483 msgid "Unknown long option '%s'"
4484 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4485
4486 # common/cmdline.cpp:518
4487 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4488 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4489 #, c-format
4490 msgid "Unknown option '%s'"
4491 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4492
4493 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
4494 msgid "Unknown style flag "
4495 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4496
4497 # common/cmdline.cpp:518
4498 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4499 #, c-format
4500 msgid "Unkown Property %s"
4501 msgstr "Neznana lastnost %s"
4502
4503 # common/mimecmn.cpp:161
4504 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
4505 #, c-format
4506 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4507 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4508
4509 # common/docview.cpp:1923
4510 # common/docview.cpp:1938
4511 # common/docview.cpp:1965
4512 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
4513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
4514 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
4515 msgid "Unnamed command"
4516 msgstr "Neimenovan ukaz"
4517
4518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4519 #, c-format
4520 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4521 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4522
4523 # msw/clipbrd.cpp:268
4524 # msw/clipbrd.cpp:369
4525 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
4526 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
4528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
4529 msgid "Unsupported clipboard format."
4530 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4531
4532 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4533 #, c-format
4534 msgid "Unsupported theme '%s'."
4535 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4536
4537 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
4538 msgid "Up"
4539 msgstr "Navzgor"
4540
4541 # common/cmdline.cpp:797
4542 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
4543 #, c-format
4544 msgid "Usage: %s"
4545 msgstr "Uporaba: %s"
4546
4547 # common/valtext.cpp:188
4548 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4549 msgid "Validation conflict"
4550 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4551
4552 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4553 msgid "Video Output"
4554 msgstr "Video izhod"
4555
4556 # generic/filedlgg.cpp:861
4557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
4558 msgid "View files as a detailed view"
4559 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
4560
4561 # generic/filedlgg.cpp:855
4562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
4563 msgid "View files as a list view"
4564 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
4565
4566 # common/docview.cpp:1494
4567 #: ../src/common/docview.cpp:1738
4568 msgid "Views"
4569 msgstr "Pogledi"
4570
4571 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4572 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4573 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
4574
4575 # common/docview.cpp:437
4576 # common/resource.cpp:121
4577 #: ../src/common/docview.cpp:441
4578 msgid "Warning"
4579 msgstr "Opozorilo"
4580
4581 # common/log.cpp:366
4582 #: ../src/common/log.cpp:481
4583 msgid "Warning: "
4584 msgstr "Opozorilo:"
4585
4586 # html/htmlpars.cpp:177
4587 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
4588 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4589 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
4592 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4593 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4596 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4597 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
4598
4599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
4601 msgid "Whether the font is underlined."
4602 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
4603
4604 # html/helpfrm.cpp:406
4605 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
4606 msgid "Whole word"
4607 msgstr "Cela beseda"
4608
4609 # html/helpfrm.cpp:406
4610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
4611 msgid "Whole words only"
4612 msgstr "Samo cele besede"
4613
4614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4615 msgid "Win32 theme"
4616 msgstr "Tema Win32"
4617
4618 # msw/utils.cpp:545
4619 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
4620 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4621 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4622
4623 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
4624 #, c-format
4625 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4626 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4627
4628 # msw/utils.cpp:549
4629 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
4630 msgid "Windows 95"
4631 msgstr "Windows 95"
4632
4633 # msw/utils.cpp:549
4634 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4635 msgid "Windows 95 OSR2"
4636 msgstr "Windows 95 OSR2"
4637
4638 # msw/utils.cpp:549
4639 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
4640 msgid "Windows 98"
4641 msgstr "Windows 98"
4642
4643 # msw/utils.cpp:549
4644 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
4645 msgid "Windows 98 SE"
4646 msgstr "Windows 98 SE"
4647
4648 # msw/utils.cpp:549
4649 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
4650 #, c-format
4651 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4652 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4655 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4656 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4659 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4660 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4663 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4664 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4667 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4668 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4671 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4672 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4675 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4676 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4679 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4680 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4683 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4684 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4687 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4688 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4691 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4692 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
4693
4694 # msw/utils.cpp:549
4695 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
4696 msgid "Windows ME"
4697 msgstr "Windows ME"
4698
4699 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4700 #, c-format
4701 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4702 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4703
4704 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
4705 #, c-format
4706 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4707 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4710 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4711 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4714 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4715 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
4716
4717 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
4718 #, c-format
4719 msgid "Windows XP (build %lu"
4720 msgstr "Windows XP (build %lu"
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4723 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4724 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4725
4726 # common/ffile.cpp:168
4727 #: ../src/common/ffile.cpp:161
4728 #, c-format
4729 msgid "Write error on file '%s'"
4730 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
4731
4732 #: ../src/xml/xml.cpp:550
4733 #, c-format
4734 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4735 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
4736
4737 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
4738 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4739 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
4740
4741 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
4742 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4743 #, c-format
4744 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4745 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
4746
4747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4748 #, c-format
4749 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4750 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
4751
4752 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
4753 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4754 #, c-format
4755 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4756 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
4757
4758 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4759 #, c-format
4760 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4761 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
4762
4763 # common/dlgcmn.cpp:109
4764 # common/dlgcmn.cpp:116
4765 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4766 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4767 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4768 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4769 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4770 msgid "Yes"
4771 msgstr "Da"
4772
4773 # generic/dirdlgg.cpp:571
4774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4775 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4776 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
4777
4778 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
4779 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
4780 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4781 msgstr "Upravitelj ZIP trenutno podpira le lokalne datoteke!"
4782
4783 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4784 msgid "Zoom &In"
4785 msgstr "Pove&èaj"
4786
4787 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4788 msgid "Zoom &Out"
4789 msgstr "Po&manj¹aj"
4790
4791 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4792 msgid "Zoom to &Fit"
4793 msgstr "Prilagodi &pogledu"
4794
4795 # common/docview.cpp:2034
4796 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4797 msgid "[EMPTY]"
4798 msgstr "[PRAZEN]"
4799
4800 # msw/dde.cpp:997
4801 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4802 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4803 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
4804
4805 # msw/dde.cpp:985
4806 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4807 msgid ""
4808 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4809 "or an invalid instance identifier\n"
4810 "was passed to a DDEML function."
4811 msgstr ""
4812 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
4813 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
4814 "neveljaven doloèitelj instance."
4815
4816 # msw/dde.cpp:1003
4817 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4818 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4819 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
4820
4821 # msw/dde.cpp:1000
4822 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4823 msgid "a memory allocation failed."
4824 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
4825
4826 # msw/dde.cpp:994
4827 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4828 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4829 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
4830
4831 # msw/dde.cpp:976
4832 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4833 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4834 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
4835
4836 # msw/dde.cpp:982
4837 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4838 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4839 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
4840
4841 # msw/dde.cpp:991
4842 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4843 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4844 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
4845
4846 # msw/dde.cpp:1009
4847 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4848 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4849 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
4850
4851 # msw/dde.cpp:1024
4852 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4853 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4854 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
4855
4856 # msw/dde.cpp:1018
4857 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4858 msgid ""
4859 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4860 "that was terminated by the client, or the server\n"
4861 "terminated before completing a transaction."
4862 msgstr ""
4863 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
4864 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
4865 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
4866
4867 # msw/dde.cpp:1006
4868 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4869 msgid "a transaction failed."
4870 msgstr "transakcija ni uspela"
4871
4872 # common/utilscmn.cpp:466
4873 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4874 msgid "alt"
4875 msgstr "ALT"
4876
4877 # msw/dde.cpp:988
4878 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4879 msgid ""
4880 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4881 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4882 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4883 "attempted to perform server transactions."
4884 msgstr ""
4885 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
4886 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
4887 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
4888 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
4889
4890 # msw/dde.cpp:1012
4891 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4892 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4893 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
4894
4895 # msw/dde.cpp:1021
4896 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4897 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4898 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
4899
4900 # msw/dde.cpp:1027
4901 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4902 msgid ""
4903 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4904 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4905 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4906 msgstr ""
4907 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
4908 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4909 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
4910
4911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4912 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4913 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
4914
4915 # common/fileconf.cpp:1450
4916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4917 #, c-format
4918 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4919 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
4920
4921 #: ../src/html/chm.cpp:330
4922 msgid "bad arguments to library function"
4923 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
4924
4925 #: ../src/html/chm.cpp:342
4926 msgid "bad signature"
4927 msgstr "neuporaben podpis"
4928
4929 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4930 msgid "bad zipfile offset to entry"
4931 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
4932
4933 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4934 msgid "binary"
4935 msgstr "binarno"
4936
4937 # generic/fontdlgg.cpp:217
4938 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4939 msgid "bold"
4940 msgstr "krepko"
4941
4942 # generic/fontdlgg.cpp:217
4943 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4944 msgid "bold "
4945 msgstr "krepko"
4946
4947 # common/ffile.cpp:101
4948 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4949 #, c-format
4950 msgid "can't close file '%s'"
4951 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
4952
4953 # common/file.cpp:257
4954 #: ../src/common/file.cpp:286
4955 #, c-format
4956 msgid "can't close file descriptor %d"
4957 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
4958
4959 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4960 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4961 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4962 #
4963 # common/file.cpp:557
4964 # common/file.cpp:567
4965 #: ../src/common/file.cpp:553
4966 #, c-format
4967 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4968 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
4969
4970 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4971 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4972 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4973 #
4974 # common/file.cpp:200
4975 #: ../src/common/file.cpp:217
4976 #, c-format
4977 msgid "can't create file '%s'"
4978 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
4979
4980 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4981 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4982 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4983 #
4984 # common/fileconf.cpp:920
4985 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4986 #, c-format
4987 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4988 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
4989
4990 # common/file.cpp:438
4991 #: ../src/common/file.cpp:459
4992 #, c-format
4993 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4994 msgstr "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
4995
4996 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4997 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4998 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4999 #
5000 # common/ffile.cpp:234
5001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
5002 msgid "can't find central directory in zip"
5003 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
5004
5005 # common/file.cpp:404
5006 #: ../src/common/file.cpp:429
5007 #, c-format
5008 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
5009 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
5010
5011 # msw/utils.cpp:376
5012 #: ../src/msw/utils.cpp:367
5013 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
5014 msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
5015
5016 # common/file.cpp:319
5017 #: ../src/common/file.cpp:341
5018 #, c-format
5019 msgid "can't flush file descriptor %d"
5020 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
5021
5022 # common/file.cpp:373
5023 #: ../src/common/file.cpp:401
5024 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
5025 #, c-format
5026 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5027 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5028
5029 # common/fontmap.cpp:646
5030 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
5031 msgid "can't load any font, aborting"
5032 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5033
5034 # common/ffile.cpp:85
5035 # common/file.cpp:243
5036 #: ../src/common/ffile.cpp:75
5037 #: ../src/common/file.cpp:271
5038 #, c-format
5039 msgid "can't open file '%s'"
5040 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
5041
5042 # common/fileconf.cpp:319
5043 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
5044 #, c-format
5045 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5046 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
5047
5048 # common/fileconf.cpp:331
5049 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
5050 #, c-format
5051 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5052 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
5053
5054 # common/fileconf.cpp:800
5055 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
5056 msgid "can't open user configuration file."
5057 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5058
5059 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
5060 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5061 msgstr "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
5062
5063 # html/helpfrm.cpp:1174
5064 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
5065 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5066 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5067
5068 # html/helpfrm.cpp:1174
5069 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
5070 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5071 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5072
5073 # common/file.cpp:285
5074 #: ../src/common/file.cpp:310
5075 #, c-format
5076 msgid "can't read from file descriptor %d"
5077 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
5078
5079 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5080 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5081 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5082 #
5083 # common/file.cpp:552
5084 # common/file.cpp:562
5085 #: ../src/common/file.cpp:548
5086 #, c-format
5087 msgid "can't remove file '%s'"
5088 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
5089
5090 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5091 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5092 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5093 #
5094 # common/file.cpp:580
5095 # common/file.cpp:583
5096 #: ../src/common/file.cpp:564
5097 #, c-format
5098 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5099 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5100
5101 # common/file.cpp:359
5102 #: ../src/common/file.cpp:387
5103 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5104 #, c-format
5105 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5106 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5107
5108 # common/file.cpp:359
5109 #: ../src/common/file.cpp:381
5110 #, c-format
5111 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5112 msgstr "Iskanje na datoteènem deskriptorju %d ni mo¾no, podpora velikim datotekam ni omogoèena."
5113
5114 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5115 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5116 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5117 #
5118 # common/textfile.cpp:359
5119 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5120 #, c-format
5121 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5122 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
5123
5124 # common/file.cpp:304
5125 #: ../src/common/file.cpp:326
5126 #, c-format
5127 msgid "can't write to file descriptor %d"
5128 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
5129
5130 # common/fileconf.cpp:807
5131 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
5132 msgid "can't write user configuration file."
5133 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5134
5135 # common/intl.cpp:374
5136 #: ../src/common/intl.cpp:1114
5137 #, c-format
5138 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5139 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
5140
5141 #: ../src/html/chm.cpp:346
5142 msgid "checksum error"
5143 msgstr "napaka kontrolne vsote"
5144
5145 #: ../src/html/chm.cpp:348
5146 msgid "compression error"
5147 msgstr "napaka pri stiskanju"
5148
5149 #: ../src/common/regex.cpp:141
5150 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5151 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5152
5153 # common/utilscmn.cpp:464
5154 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5155 msgid "ctrl"
5156 msgstr "CTRL"
5157
5158 # common/cmdline.cpp:912
5159 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
5160 msgid "date"
5161 msgstr "datum"
5162
5163 #: ../src/html/chm.cpp:350
5164 msgid "decompression error"
5165 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5166
5167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
5168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
5169 msgid "default"
5170 msgstr "privzeto"
5171
5172 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5173 msgid "delegate has no type info"
5174 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5175
5176 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
5177 msgid "eighteenth"
5178 msgstr "osemnajsti"
5179
5180 # generic/fontdlgg.cpp:216
5181 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
5182 msgid "eighth"
5183 msgstr "osmi"
5184
5185 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
5186 msgid "eleventh"
5187 msgstr "enajsti"
5188
5189 # common/fontmap.cpp:332
5190 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
5191 #, c-format
5192 msgid "encoding %s"
5193 msgstr "kodiranje %s"
5194
5195 # common/fileconf.cpp:1437
5196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
5197 #, c-format
5198 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5199 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5200
5201 #: ../src/html/chm.cpp:344
5202 msgid "error in data format"
5203 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5204
5205 # common/ffile.cpp:133
5206 # common/ffile.cpp:154
5207 #: ../src/html/chm.cpp:332
5208 msgid "error opening file"
5209 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5210
5211 # generic/dirdlgg.cpp:552
5212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
5213 msgid "error reading zip central directory"
5214 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5215
5216 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
5217 msgid "error reading zip local header"
5218 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5219
5220 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
5221 #, c-format
5222 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5223 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5224
5225 # msw/dialup.cpp:861
5226 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5227 msgid "establish"
5228 msgstr "vzpostavi"
5229
5230 # common/ffile.cpp:182
5231 #: ../src/common/ffile.cpp:175
5232 #, c-format
5233 msgid "failed to flush the file '%s'"
5234 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
5235
5236 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
5237 msgid "fifteenth"
5238 msgstr "petnajsti"
5239
5240 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
5241 msgid "fifth"
5242 msgstr "peti"
5243
5244 # common/fileconf.cpp:481
5245 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
5246 #, c-format
5247 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5248 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5249
5250 # common/fileconf.cpp:510
5251 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
5252 #, c-format
5253 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5254 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5255
5256 # common/fileconf.cpp:536
5257 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
5258 #, c-format
5259 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5260 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5261
5262 # common/fileconf.cpp:526
5263 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
5264 #, c-format
5265 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5266 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5267
5268 # common/fileconf.cpp:449
5269 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
5270 #, c-format
5271 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5272 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5273
5274 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
5275 msgid "first"
5276 msgstr "prvi"
5277
5278 # html/helpfrm.cpp:899
5279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
5280 msgid "font size"
5281 msgstr "velikost pisave"
5282
5283 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
5284 msgid "fourteenth"
5285 msgstr "¹tirinajsti"
5286
5287 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
5288 msgid "fourth"
5289 msgstr "èetrti"
5290
5291 #: ../src/common/appbase.cpp:350
5292 msgid "generate verbose log messages"
5293 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5294
5295 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5296 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5297 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5298
5299 # msw/dialup.cpp:861
5300 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5301 msgid "initiate"
5302 msgstr "zaèni"
5303
5304 # common/file.cpp:442
5305 #: ../src/common/file.cpp:461
5306 msgid "invalid eof() return value."
5307 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5308
5309 # generic/logg.cpp:1037
5310 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
5311 msgid "invalid message box return value"
5312 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5313
5314 # common/ffile.cpp:101
5315 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
5316 msgid "invalid zip file"
5317 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5318
5319 # generic/fontdlgg.cpp:213
5320 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
5321 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
5322 msgid "italic"
5323 msgstr "le¾eèe"
5324
5325 # generic/fontdlgg.cpp:216
5326 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
5327 msgid "light"
5328 msgstr "svetlo"
5329
5330 # generic/fontdlgg.cpp:216
5331 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
5332 msgid "light "
5333 msgstr "svetlo"
5334
5335 # common/intl.cpp:575
5336 #: ../src/common/intl.cpp:1461
5337 #, c-format
5338 msgid "locale '%s' can not be set."
5339 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5340
5341 # common/intl.cpp:369
5342 #: ../src/common/intl.cpp:1109
5343 #, c-format
5344 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5345 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5346
5347 # generic/fontdlgg.cpp:216
5348 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
5349 msgid "midnight"
5350 msgstr "opolnoèi"
5351
5352 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
5353 msgid "nineteenth"
5354 msgstr "devetnajsti"
5355
5356 # generic/prntdlgg.cpp:113
5357 # generic/prntdlgg.cpp:127
5358 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
5359 msgid "ninth"
5360 msgstr "deveti"
5361
5362 # msw/dde.cpp:972
5363 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5364 msgid "no DDE error."
5365 msgstr "ni napake DDE."
5366
5367 # generic/progdlgg.cpp:241
5368 #: ../src/html/chm.cpp:328
5369 msgid "no error"
5370 msgstr "brez napake"
5371
5372 # html/helpdata.cpp:644
5373 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5374 msgid "noname"
5375 msgstr "neimanovana"
5376
5377 # html/helpdata.cpp:644
5378 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
5379 msgid "noon"
5380 msgstr "opoldne"
5381
5382 # common/cmdline.cpp:911
5383 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
5384 msgid "num"
5385 msgstr "¹t"
5386
5387 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5388 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5389 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5390
5391 #: ../src/html/chm.cpp:340
5392 msgid "out of memory"
5393 msgstr "premalo spomina"
5394
5395 # common/docview.cpp:296
5396 # common/docview.cpp:332
5397 # common/docview.cpp:1388
5398 #: ../src/html/chm.cpp:334
5399 msgid "read error"
5400 msgstr "napaka pri branju"
5401
5402 #: ../src/common/filename.cpp:181
5403 msgid "reading"
5404 msgstr "branje"
5405
5406 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
5407 #, c-format
5408 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5409 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5410
5411 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
5412 #, c-format
5413 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5414 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5415
5416 # msw/dde.cpp:1015
5417 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
5418 msgid "reentrancy problem."
5419 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5420
5421 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
5422 msgid "second"
5423 msgstr "drugi"
5424
5425 # common/docview.cpp:296
5426 # common/docview.cpp:332
5427 # common/docview.cpp:1388
5428 #: ../src/html/chm.cpp:338
5429 msgid "seek error"
5430 msgstr "napaka pri iskanju"
5431
5432 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
5433 msgid "seventeenth"
5434 msgstr "sedemnajsti"
5435
5436 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
5437 msgid "seventh"
5438 msgstr "sedmi"
5439
5440 # common/utilscmn.cpp:468
5441 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5442 msgid "shift"
5443 msgstr "SHIFT"
5444
5445 #: ../src/common/appbase.cpp:340
5446 msgid "show this help message"
5447 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5448
5449 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
5450 msgid "sixteenth"
5451 msgstr "¹estnajsti"
5452
5453 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
5454 msgid "sixth"
5455 msgstr "¹esti"
5456
5457 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5458 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5459 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
5460
5461 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5462 msgid "specify the theme to use"
5463 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5464
5465 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
5466 msgid "stored file length not in Zip header"
5467 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5468
5469 # common/cmdline.cpp:910
5470 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
5471 msgid "str"
5472 msgstr "str"
5473
5474 # generic/helpwxht.cpp:159
5475 # html/helpfrm.cpp:303
5476 # html/helpfrm.cpp:312
5477 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
5478 msgid "tenth"
5479 msgstr "deseti"
5480
5481 # msw/dde.cpp:979
5482 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
5483 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5484 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5485
5486 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
5487 msgid "third"
5488 msgstr "tretji"
5489
5490 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
5491 msgid "thirteenth"
5492 msgstr "trinajsti"
5493
5494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
5495 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
5496 #, c-format
5497 msgid "tiff module: %s"
5498 msgstr "modul tiff: %s"
5499
5500 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
5501 msgid "today"
5502 msgstr "danes"
5503
5504 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
5505 msgid "tomorrow"
5506 msgstr "jutri"
5507
5508 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
5509 msgid "twelfth"
5510 msgstr "dvanajsti"
5511
5512 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
5513 msgid "twentieth"
5514 msgstr "dvajseti"
5515
5516 # generic/fontdlgg.cpp:242
5517 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
5518 msgid "underlined"
5519 msgstr "podèrtano"
5520
5521 # generic/fontdlgg.cpp:242
5522 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
5523 msgid "underlined "
5524 msgstr "podèrtano"
5525
5526 # common/fileconf.cpp:1557
5527 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
5528 #, c-format
5529 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5530 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5531
5532 # generic/progdlgg.cpp:241
5533 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
5534 msgid "unknown"
5535 msgstr "nepoznan"
5536
5537 # common/fontmap.cpp:507
5538 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5539 #, c-format
5540 msgid "unknown class %s"
5541 msgstr "neznani razred %s"
5542
5543 # generic/progdlgg.cpp:241
5544 #: ../src/common/regex.cpp:163
5545 #: ../src/html/chm.cpp:352
5546 msgid "unknown error"
5547 msgstr "neznana napaka"
5548
5549 # msw/dialup.cpp:466
5550 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
5551 #, c-format
5552 msgid "unknown error (error code %08x)."
5553 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
5554
5555 # common/file.cpp:342
5556 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5557 msgid "unknown line terminator"
5558 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
5559
5560 # common/file.cpp:342
5561 #: ../src/common/file.cpp:364
5562 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5563 msgid "unknown seek origin"
5564 msgstr "nepoznana smer iskanja"
5565
5566 # common/fontmap.cpp:354
5567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
5568 #, c-format
5569 msgid "unknown-%d"
5570 msgstr "nepoznan-%d"
5571
5572 # common/docview.cpp:406
5573 #: ../src/common/docview.cpp:410
5574 msgid "unnamed"
5575 msgstr "neimenovana"
5576
5577 # common/docview.cpp:1188
5578 #: ../src/common/docview.cpp:1362
5579 #, c-format
5580 msgid "unnamed%d"
5581 msgstr "neimenovana%d"
5582
5583 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
5584 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
5585 msgid "unsupported Zip compression method"
5586 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
5587
5588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
5589 msgid "unsupported zip archive"
5590 msgstr "nepodprt arhiv zip"
5591
5592 # common/intl.cpp:379
5593 #: ../src/common/intl.cpp:1119
5594 #, c-format
5595 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5596 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
5597
5598 # common/docview.cpp:296
5599 # common/docview.cpp:332
5600 # common/docview.cpp:1388
5601 #: ../src/html/chm.cpp:336
5602 msgid "write error"
5603 msgstr "napaka pri pisanju"
5604
5605 # common/prntbase.cpp:106
5606 # common/prntbase.cpp:148
5607 #: ../src/common/filename.cpp:181
5608 msgid "writing"
5609 msgstr "pisanje"
5610
5611 # common/timercmn.cpp:267
5612 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
5613 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5614 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
5615
5616 # common/socket.cpp:347
5617 # common/socket.cpp:401
5618 #: ../src/common/socket.cpp:414
5619 #: ../src/common/socket.cpp:468
5620 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5621 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5622 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5623 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
5624
5625 # common/socket.cpp:921
5626 #: ../src/common/socket.cpp:965
5627 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5628 msgid "wxSocket: unknown event!."
5629 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
5630
5631 # common/docview.cpp:306
5632 #: ../src/motif/app.cpp:210
5633 #, c-format
5634 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5635 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
5636
5637 # common/docview.cpp:306
5638 #: ../src/x11/app.cpp:176
5639 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5640 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
5641
5642 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
5643 msgid "yesterday"
5644 msgstr "vèeraj"
5645
5646 # common/log.cpp:242
5647 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5648 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5649 #, c-format
5650 msgid "zlib error %d"
5651 msgstr "napaka zlib %d"
5652
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
5654 msgid "|<<"
5655 msgstr "|<<"
5656