]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
Reduce flicker in some circumstances by setting custom bg style
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
7 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
14 msgid " "
15 msgstr ""
16
17 #: ../src/common/log.cpp:322
18 #, c-format
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (erreur %ld : %s)"
21
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
23 msgid " - "
24 msgstr " - "
25
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
27 msgid " Preview"
28 msgstr " Aperçu"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
49
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
53 #, c-format
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s doit être un entier."
56
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #, c-format
60 msgid "%i of %i"
61 msgstr "%i de %i"
62
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "%ld bytes"
66 msgstr " octets "
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (ou %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Erreur"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Alarme"
87
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
92
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #, c-format
95 msgid "%s message"
96 msgstr ""
97
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
102
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
104 #, c-format
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
107
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
111 #, c-format
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
114
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
116 msgid "&About..."
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
120 msgid "&Actual Size"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
124 msgid "&Apply"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Arranger les icônes"
130
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
132 #, fuzzy
133 msgid "&Back"
134 msgstr "< &Retour"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
137 #, fuzzy
138 msgid "&Bold"
139 msgstr "Gras"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
143 msgid "&Cancel"
144 msgstr "&Annuler"
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
147 msgid "&Cascade"
148 msgstr "&Cascade"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
151 #, fuzzy
152 msgid "&Clear"
153 msgstr "E&ffacer"
154
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 msgid "&Close"
158 msgstr "&Fermer"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
161 msgid "&Copy"
162 msgstr ""
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
165 #, fuzzy
166 msgid "&Delete"
167 msgstr "Télétype"
168
169 #: ../src/generic/logg.cpp:710
170 msgid "&Details"
171 msgstr "&Détails"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
174 #, fuzzy
175 msgid "&Down"
176 msgstr "Bas"
177
178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
179 #, fuzzy
180 msgid "&File"
181 msgstr "&Taille"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
184 msgid "&Find"
185 msgstr "&Trouver"
186
187 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
188 msgid "&Finish"
189 msgstr "&Fin"
190
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
192 #, fuzzy
193 msgid "&Font family:"
194 msgstr "Taille de la police :"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
197 #, fuzzy
198 msgid "&Forward"
199 msgstr "Suivant"
200
201 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
202 msgid "&Goto..."
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
207 msgid "&Help"
208 msgstr "&Aide"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
211 #, fuzzy
212 msgid "&Home"
213 msgstr "&Deplacer"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
216 #, fuzzy
217 msgid "&Index"
218 msgstr "Index"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
221 #, fuzzy
222 msgid "&Italic"
223 msgstr "Italique"
224
225 #: ../src/generic/logg.cpp:509
226 msgid "&Log"
227 msgstr "&Journal"
228
229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
230 msgid "&Move"
231 msgstr "&Deplacer"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
234 #, fuzzy
235 msgid "&New"
236 msgstr "&Suivant"
237
238 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
239 msgid "&Next"
240 msgstr "&Suivant"
241
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
243 msgid "&Next >"
244 msgstr "&Suivant >"
245
246 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
247 msgid "&Next Tip"
248 msgstr "&Prochain Conseil"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
251 #, fuzzy
252 msgid "&No"
253 msgstr "Non"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
257 #, fuzzy
258 msgid "&OK"
259 msgstr "OK"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
262 #, fuzzy
263 msgid "&Open"
264 msgstr "&Enregistrer ..."
265
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
267 #, fuzzy
268 msgid "&Open..."
269 msgstr "&Enregistrer ..."
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
272 #, fuzzy
273 msgid "&Paste"
274 msgstr "date"
275
276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
277 #, fuzzy
278 msgid "&Point size:"
279 msgstr "Taille de la police :"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
282 msgid "&Preferences"
283 msgstr ""
284
285 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
286 msgid "&Previous"
287 msgstr "&Précédent"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
290 #, fuzzy
291 msgid "&Print"
292 msgstr "Impression"
293
294 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
295 #, fuzzy
296 msgid "&Print..."
297 msgstr "Imprimer ..."
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
300 #, fuzzy
301 msgid "&Properties"
302 msgstr "&Précédent"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
305 msgid "&Quit"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
310 msgid "&Redo"
311 msgstr "&Refaire"
312
313 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
314 msgid "&Redo "
315 msgstr "&Refaire "
316
317 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
318 msgid "&Replace"
319 msgstr "&Remplacer"
320
321 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
322 msgid "&Restore"
323 msgstr "&Restaurer"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
326 #, fuzzy
327 msgid "&Save"
328 msgstr "&Enregistrer ..."
329
330 #: ../src/generic/logg.cpp:504
331 msgid "&Save..."
332 msgstr "&Enregistrer ..."
333
334 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
335 msgid "&Show tips at startup"
336 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
337
338 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
339 msgid "&Size"
340 msgstr "&Taille"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
343 #, fuzzy
344 msgid "&Stop"
345 msgstr "Paramètrage"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
348 msgid "&Style:"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
352 #, fuzzy
353 msgid "&Underline"
354 msgstr "Souligner"
355
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
358 msgid "&Undo"
359 msgstr "&Annuler"
360
361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
362 msgid "&Undo "
363 msgstr "&Annuler "
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
366 #, fuzzy
367 msgid "&Unindent"
368 msgstr "dix-neuvième"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
371 #, fuzzy
372 msgid "&Up"
373 msgstr "Haut"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
376 #, fuzzy
377 msgid "&Weight:"
378 msgstr "huitième"
379
380 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
381 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
382 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
383 msgid "&Window"
384 msgstr "&Fenêtre"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
387 #, fuzzy
388 msgid "&Yes"
389 msgstr "Oui"
390
391 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
392 #, c-format
393 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
394 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
395
396 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
397 #: ../src/common/valtext.cpp:168
398 #, c-format
399 msgid "'%s' is invalid"
400 msgstr "'%s' n'est pas valide"
401
402 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
403 #, c-format
404 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
405 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
406
407 #: ../src/common/intl.cpp:1152
408 #, c-format
409 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
410 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
411
412 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
413 #, c-format
414 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
415 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
416
417 #: ../src/common/valtext.cpp:157
418 #, c-format
419 msgid "'%s' should be numeric."
420 msgstr "'%s' devrait être numérique."
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:139
423 #, c-format
424 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
425 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
426
427 #: ../src/common/valtext.cpp:145
428 #, c-format
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
430 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
431
432 #: ../src/common/valtext.cpp:151
433 #, c-format
434 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
435 msgstr ""
436 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
437
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
439 msgid "(Help)"
440 msgstr "(Aide)"
441
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
444 msgid "(bookmarks)"
445 msgstr "(signets)"
446
447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 ", expected static, #include or #define\n"
453 "while parsing resource."
454 msgstr ""
455 ", static, #include ou #define\n"
456 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
457
458 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
459 msgid "."
460 msgstr "."
461
462 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
463 msgid ".."
464 msgstr ".."
465
466 #: ../src/common/paper.cpp:130
467 msgid "10 x 14 in"
468 msgstr "10 x 14 pouces"
469
470 #: ../src/common/paper.cpp:131
471 msgid "11 x 17 in"
472 msgstr "11 x 17 pouces"
473
474 #: ../src/common/paper.cpp:149
475 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
476 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
477
478 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
479 msgid ": file does not exist!"
480 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
481
482 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
483 msgid ": unknown charset"
484 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
485
486 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
487 msgid ": unknown encoding"
488 msgstr " : codage inconnu"
489
490 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
491 msgid "< &Back"
492 msgstr "< &Retour"
493
494 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
495 msgid "<<"
496 msgstr ""
497
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
499 msgid "<DIR>"
500 msgstr "<DIR>"
501
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
503 #, fuzzy
504 msgid "<DRIVE>"
505 msgstr "<DIR>"
506
507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
508 msgid "<LINK>"
509 msgstr "<LIEN>"
510
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
512 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
516 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
520 msgid "<b>Bold face.</b> "
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
524 msgid "<i>Italic face.</i> "
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
528 msgid ">>"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
532 msgid ">>|"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
536 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:123
540 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
541 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
542
543 #: ../src/common/paper.cpp:114
544 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
545 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
546
547 #: ../src/common/paper.cpp:124
548 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
549 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
550
551 #: ../src/common/paper.cpp:125
552 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
553 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
554
555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
556 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
557 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
558
559 #: ../src/common/ftp.cpp:385
560 msgid "ASCII"
561 msgstr "ASCII"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
564 msgid "Add"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
568 msgid "Add current page to bookmarks"
569 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
570
571 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
572 msgid "Add to custom colours"
573 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
574
575 #: ../include/wx/xti.h:900
576 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
577 msgstr ""
578
579 #: ../include/wx/xti.h:847
580 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
581 msgstr ""
582
583 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
584 #, c-format
585 msgid "Adding book %s"
586 msgstr "Ajouter le livre %s"
587
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
589 msgid "Align Left"
590 msgstr ""
591
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
593 #, fuzzy
594 msgid "Align Right"
595 msgstr "minuit"
596
597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
598 msgid "All"
599 msgstr "Tout"
600
601 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "All files (%s)|%s"
604 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
605
606 #: ../include/wx/defs.h:2207
607 msgid "All files (*)|*"
608 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
609
610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
611 #, fuzzy
612 msgid "All files (*.*)|*"
613 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
614
615 #: ../include/wx/defs.h:2204
616 #, fuzzy
617 msgid "All files (*.*)|*.*"
618 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
619
620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
621 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
622 msgstr ""
623
624 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
625 msgid "Already dialling ISP."
626 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
627
628 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
629 #, c-format
630 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
631 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
632
633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
634 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
635 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
636
637 #: ../src/html/chm.cpp:564
638 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
639 msgstr ""
640
641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
642 msgid "Attributes"
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:144
646 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
647 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
648
649 #: ../src/common/paper.cpp:126
650 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
651 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
652
653 #: ../src/common/paper.cpp:145
654 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
655 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
656
657 #: ../src/common/paper.cpp:127
658 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
659 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:146
662 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
663 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
664
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
666 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
667 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
668
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
670 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
671 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
672
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
674 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
675 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
676
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
678 msgid "BMP: Couldn't write data."
679 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
680
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
682 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
683 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
684
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
686 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
687 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
688
689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
690 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
691 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
692
693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
694 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
695 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
696
697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
698 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
699 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
700
701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
702 #, c-format
703 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
704 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
705
706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
707 msgid "Bold"
708 msgstr "Gras"
709
710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
711 msgid "Bottom margin (mm):"
712 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
713
714 #: ../src/common/paper.cpp:115
715 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
716 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
717
718 #: ../src/generic/logg.cpp:506
719 msgid "C&lear"
720 msgstr "E&ffacer"
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
723 msgid "C&olour:"
724 msgstr ""
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:140
727 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
728 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:141
731 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
732 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:139
735 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
736 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
737
738 #: ../src/common/paper.cpp:142
739 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
740 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:143
743 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
744 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
745
746 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
747 #, fuzzy
748 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
749 msgstr ""
750 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
751 "l'instant!"
752
753 #: ../src/os2/thread.cpp:121
754 #, fuzzy
755 msgid "Can not create mutex."
756 msgstr "Impossible de créer le thread"
757
758 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
759 #, c-format
760 msgid "Can not enumerate files '%s'"
761 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
762
763 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
764 #, c-format
765 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
766 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
767
768 #: ../src/os2/thread.cpp:523
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Can not resume thread %lu"
771 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
772
773 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
774 #, c-format
775 msgid "Can not resume thread %x"
776 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
777
778 #: ../src/msw/thread.cpp:498
779 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
780 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
781
782 #: ../src/os2/thread.cpp:510
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Can not suspend thread %lu"
785 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
786
787 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
788 #, c-format
789 msgid "Can not suspend thread %x"
790 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
791
792 #: ../src/msw/thread.cpp:728
793 msgid "Can not wait for thread termination"
794 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
795
796 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
797 msgid "Can't &Undo "
798 msgstr "Impossible d'&Annuler"
799
800 #: ../src/common/image.cpp:1550
801 #, c-format
802 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
803 msgstr ""
804 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
805 "pas."
806
807 #: ../src/msw/registry.cpp:434
808 #, c-format
809 msgid "Can't close registry key '%s'"
810 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
811
812 #: ../src/msw/registry.cpp:510
813 #, c-format
814 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
815 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
816
817 #: ../src/msw/registry.cpp:415
818 #, c-format
819 msgid "Can't create registry key '%s'"
820 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
821
822 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
823 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
824 #: ../src/os2/thread.cpp:491
825 msgid "Can't create thread"
826 msgstr "Impossible de créer le thread"
827
828 #: ../src/msw/window.cpp:3052
829 #, c-format
830 msgid "Can't create window of class %s"
831 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
832
833 #: ../src/msw/registry.cpp:686
834 #, c-format
835 msgid "Can't delete key '%s'"
836 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
837
838 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
839 #, c-format
840 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
841 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:713
844 #, c-format
845 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
846 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
849 #, c-format
850 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
851 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
854 #, c-format
855 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
856 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
861 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
862
863 #: ../src/common/ffile.cpp:241
864 #, c-format
865 msgid "Can't find current position in file '%s'"
866 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
867
868 #: ../src/msw/registry.cpp:351
869 #, c-format
870 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
871 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
872
873 #: ../src/common/zstream.cpp:237
874 #, fuzzy
875 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
876 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
877
878 #: ../src/common/zstream.cpp:99
879 #, fuzzy
880 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
881 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
882
883 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
884 #, c-format
885 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
886 msgstr ""
887 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
888
889 #: ../src/msw/registry.cpp:381
890 #, c-format
891 msgid "Can't open registry key '%s'"
892 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
893
894 #: ../src/common/zstream.cpp:166
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
897 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
898
899 #: ../src/common/zstream.cpp:159
900 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/msw/registry.cpp:950
904 #, c-format
905 msgid "Can't read value of '%s'"
906 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
907
908 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
909 #: ../src/msw/registry.cpp:876
910 #, c-format
911 msgid "Can't read value of key '%s'"
912 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
913
914 #: ../src/common/image.cpp:1179
915 #, c-format
916 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
917 msgstr ""
918 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
919
920 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
921 msgid "Can't save log contents to file."
922 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
923
924 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
925 msgid "Can't set thread priority"
926 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
927
928 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
929 #: ../src/msw/registry.cpp:965
930 #, c-format
931 msgid "Can't set value of '%s'"
932 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
933
934 #: ../src/common/zstream.cpp:316
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
937 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
938
939 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
940 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
941 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
942 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
943 msgid "Cancel"
944 msgstr "Annuler"
945
946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
947 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
948 msgstr ""
949 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
950 "dialogue inconnue."
951
952 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
955 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
956
957 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
958 #, c-format
959 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
960 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
961
962 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
963 #, c-format
964 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
965 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
966
967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
968 #, c-format
969 msgid "Cannot find font node '%s'."
970 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
971
972 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
973 msgid "Cannot find the location of address book file"
974 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
975
976 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
977 #, c-format
978 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
979 msgstr ""
980 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
981 "%d."
982
983 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
984 msgid "Cannot get the hostname"
985 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
986
987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
988 msgid "Cannot get the official hostname"
989 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
990
991 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
992 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
993 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
994
995 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
996 msgid "Cannot initialize OLE"
997 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
998
999 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1000 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1001 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
1002
1003 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1004 msgid "Cannot initialize display."
1005 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1006
1007 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1010 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1011
1012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1015 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1016
1017 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1020 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1021
1022 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1025 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1026
1027 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot open URL '%s'"
1030 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1031
1032 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot open contents file: %s"
1035 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1036
1037 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot open file '%s'."
1040 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1041
1042 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1043 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1044 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1045
1046 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot open index file: %s"
1049 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1050
1051 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1054 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1055
1056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1059 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1060
1061 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1064 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1065
1066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1067 msgid "Cannot print empty page."
1068 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1069
1070 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1073 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1074
1075 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1076 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1077 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1078
1079 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1080 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1081 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1082
1083 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1086 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
1087
1088 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Cant create the thread event queue"
1091 msgstr "Impossible de créer le thread"
1092
1093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1094 msgid "Case sensitive"
1095 msgstr "Sensible à la casse"
1096
1097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1098 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1099 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1100
1101 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1102 msgid "Centered"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1106 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1107 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1108
1109 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1110 msgid "Choose ISP to dial"
1111 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1112
1113 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1114 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Choose colour"
1117 msgstr "Choisissez la police"
1118
1119 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1120 msgid "Choose font"
1121 msgstr "Choisissez la police"
1122
1123 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Cl&ose"
1126 msgstr "Fermer"
1127
1128 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1129 msgid "Clear the log contents"
1130 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1131
1132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1133 msgid "Click to cancel the font selection."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1138 msgid "Click to confirm the font selection."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1142 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1143 msgid "Close"
1144 msgstr "Fermer"
1145
1146 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1147 msgid "Close\tAlt-F4"
1148 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1149
1150 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Close All"
1153 msgstr "Fermer"
1154
1155 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1156 msgid "Close this window"
1157 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1158
1159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1160 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1164 msgid "Computer"
1165 msgstr "L'ordinateur"
1166
1167 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1168 #, c-format
1169 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1170 msgstr ""
1171 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1172
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1174 msgid "Confirm"
1175 msgstr "Confirmer"
1176
1177 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1178 msgid "Confirm registry update"
1179 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1180
1181 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1182 msgid "Connecting..."
1183 msgstr "Connexion ..."
1184
1185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1186 msgid "Contents"
1187 msgstr "Table des matières"
1188
1189 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1190 #, c-format
1191 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1192 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1193
1194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1197 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1198
1199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1200 msgid "Copies:"
1201 msgstr "Copies :"
1202
1203 #: ../src/html/chm.cpp:703
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1206 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
1207
1208 #: ../src/html/chm.cpp:274
1209 #, c-format
1210 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1215 #, c-format
1216 msgid "Could not find resource include file %s."
1217 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1218
1219 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1220 msgid "Could not find tab for id"
1221 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1222
1223 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1226 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
1227
1228 #: ../src/html/chm.cpp:445
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Could not locate file '%s'."
1231 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1232
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1237 " or provide #define (see manual for caveats)"
1238 msgstr ""
1239 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1240 "entier (non nul) à la place\n"
1241 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1242
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1247 "or provide #define (see manual for caveats)"
1248 msgstr ""
1249 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1250 "place\n"
1251 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1252
1253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1254 msgid "Could not start document preview."
1255 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1256
1257 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1258 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1259 msgid "Could not start printing."
1260 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1261
1262 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1263 msgid "Could not transfer data to window"
1264 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1265
1266 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1267 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Could not unlock mutex"
1270 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1271
1272 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1275 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1276
1277 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1278 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1279 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1280 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1281 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1282
1283 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1284 msgid "Couldn't create a timer"
1285 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1286
1287 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1288 msgid "Couldn't create cursor."
1289 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1290
1291 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1292 #, c-format
1293 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1294 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1295
1296 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1297 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1298 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1299
1300 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1301 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1302 msgstr ""
1303 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1304 "a pas assez de mémoire."
1305
1306 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1309 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1310
1311 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Couldn't open audio: %s"
1314 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1315
1316 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1317 #, c-format
1318 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1319 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1320
1321 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Couldn't release a mutex"
1324 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1325
1326 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1327 #, c-format
1328 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1329 msgstr ""
1330 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1331 "%d."
1332
1333 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1334 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1335 msgid "Couldn't save PNG image."
1336 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1337
1338 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1339 msgid "Couldn't terminate thread"
1340 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1341
1342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1343 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1347 msgid "Create directory"
1348 msgstr "Créer le répertoire"
1349
1350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1351 msgid "Create new directory"
1352 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1353
1354 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1355 msgid "Cu&t"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1359 msgid "Current directory:"
1360 msgstr "Répertoire courant :"
1361
1362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1363 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1364 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:116
1367 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1368 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1369
1370 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1371 msgid "DDE poke request failed"
1372 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1375 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1376 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1379 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1380 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1383 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1384 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1387 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1388 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1391 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1392 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:138
1395 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1396 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1397
1398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1399 msgid "Decorative"
1400 msgstr "Décoratif"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1403 msgid "Default encoding"
1404 msgstr "Encodage par défaut"
1405
1406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Default printer"
1409 msgstr "Encodage par défaut"
1410
1411 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Delete item"
1414 msgstr "Télétype"
1415
1416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1417 #, c-format
1418 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1419 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1420
1421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1422 msgid "Desktop"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1426 msgid ""
1427 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1428 "not installed on this machine. Please install it."
1429 msgstr ""
1430 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1431 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1432 "Installez-le svp."
1433
1434 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1435 msgid "Did you know..."
1436 msgstr "Saviez-vous ..."
1437
1438 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1439 #, c-format
1440 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1441 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1442
1443 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1444 #, c-format
1445 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1446 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1447
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1449 msgid "Directory does not exist"
1450 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1451
1452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Directory doesn't exist."
1455 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1456
1457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1458 msgid ""
1459 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1460 "insensitive."
1461 msgstr ""
1462 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1463 "Recherche non sensible à la casse."
1464
1465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1466 msgid "Display options dialog"
1467 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1468
1469 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1470 msgid ""
1471 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1472 "\" ?\n"
1473 "Current value is \n"
1474 "%s, \n"
1475 "New value is \n"
1476 "%s %1"
1477 msgstr ""
1478 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1479 "l'extension \"%s\" ?\n"
1480 "La valeur courante est \n"
1481 "%s, \n"
1482 "La nouvelle valeur est \n"
1483 "%s %1"
1484
1485 #: ../src/common/docview.cpp:444
1486 #, c-format
1487 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1488 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1489
1490 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1491 msgid "Don't Save"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1495 msgid "Done"
1496 msgstr "Fait"
1497
1498 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1499 msgid "Done."
1500 msgstr "Fait."
1501
1502 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1503 #, c-format
1504 msgid "Doubly used id : %d"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1508 msgid "Down"
1509 msgstr "Bas"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:117
1512 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1513 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1514
1515 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1516 msgid "Edit item"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1520 msgid "Elapsed time : "
1521 msgstr "Temps écoulé : "
1522
1523 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1524 #, c-format
1525 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1529 msgid "Entries found"
1530 msgstr "Entrées trouvées"
1531
1532 #: ../src/common/config.cpp:383
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1536 msgstr ""
1537 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1538 "à la position %d dans '%s'."
1539
1540 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1541 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1546 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1547 msgid "Error"
1548 msgstr "Erreur"
1549
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1551 msgid "Error "
1552 msgstr "Erreur "
1553
1554 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1555 msgid "Error creating directory"
1556 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1557
1558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1559 msgid "Error in reading image DIB ."
1560 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1561
1562 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Error reading config options."
1565 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1566
1567 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Error saving user configuration data."
1570 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1571
1572 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1573 msgid "Error while waiting on semaphore"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/common/log.cpp:477
1577 msgid "Error: "
1578 msgstr "Erreur : "
1579
1580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1581 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1582 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1583
1584 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1585 msgid "Estimated time : "
1586 msgstr "Temps estimé : "
1587
1588 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1589 #, c-format
1590 msgid "Execution of command '%s' failed"
1591 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1592
1593 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1596 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1597
1598 #: ../src/common/paper.cpp:122
1599 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1600 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1601
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1607 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1608
1609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1614 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1615
1616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1621 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1622
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1630 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../src/html/chm.cpp:710
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1636 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1637
1638 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1641 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1642
1643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1644 msgid "Failed to access lock file."
1645 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1646
1647 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Failed to change video mode"
1655 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1656
1657 #: ../src/common/filename.cpp:191
1658 msgid "Failed to close file handle"
1659 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1660
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1664 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1665
1666 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1667 msgid "Failed to close the clipboard."
1668 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1669
1670 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1671 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1672 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1673
1674 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1675 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1676 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1677
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1681 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1682
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1686 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1687
1688 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1691 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1692
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1696 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1697
1698 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1699 msgid "Failed to create DDE string"
1700 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1701
1702 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1703 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1704 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1705
1706 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1707 msgid "Failed to create a status bar."
1708 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1709
1710 #: ../src/common/filename.cpp:754
1711 msgid "Failed to create a temporary file name"
1712 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1713
1714 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1715 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1716 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1717
1718 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1721 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1722
1723 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Failed to create cursor."
1726 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1727
1728 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1731 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1732
1733 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1736 msgstr ""
1737 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1738
1739 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Failed to create directory '%s'\n"
1743 "(Do you have the required permissions?)"
1744 msgstr ""
1745 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1746 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1747
1748 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1749 #, c-format
1750 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1751 msgstr ""
1752 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1753
1754 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1757 msgstr ""
1758 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1759 "erreur %d)"
1760
1761 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1764 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1765
1766 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1767 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1768 msgid "Failed to empty the clipboard."
1769 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1770
1771 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Failed to enumerate video modes"
1774 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1775
1776 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1777 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1778 msgstr ""
1779 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1780
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1782 #, c-format
1783 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1784 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1785
1786 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1787 #, c-format
1788 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1789 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1790
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1795 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1796 msgstr ""
1797 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1798 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1799
1800 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1804 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1805 msgstr ""
1806 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1807 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1808
1809 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1813 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1814 msgstr ""
1815 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1816 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1817
1818 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1821 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1822
1823 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1824 msgid "Failed to get clipboard data."
1825 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1826
1827 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1828 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1829 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1830
1831 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid ""
1834 "Failed to get stack backtrace:\n"
1835 "%s"
1836 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1837
1838 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1839 msgid "Failed to get the local system time"
1840 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1841
1842 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1843 msgid "Failed to get the working directory"
1844 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1845
1846 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1847 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1848 msgstr ""
1849 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1850 "éte trouvé."
1851
1852 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1853 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1854 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1855
1856 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1857 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1858 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1859
1860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1863 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1864
1865 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1866 msgid ""
1867 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1868 "program"
1869 msgstr ""
1870 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1871 "redémarrez le programme svp"
1872
1873 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to kill process %d"
1876 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1877
1878 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1881 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1882
1883 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1886 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1887
1888 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1889 msgid "Failed to load mpr.dll."
1890 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1891
1892 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1895 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1896
1897 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1900 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1901
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1905 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1906
1907 #: ../src/common/regex.cpp:300
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1910 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1911
1912 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1915 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1916
1917 #: ../src/common/filename.cpp:179
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1920 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1921
1922 #: ../src/html/chm.cpp:142
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1925 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1926
1927 #: ../src/common/filename.cpp:776
1928 msgid "Failed to open temporary file."
1929 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1930
1931 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1932 msgid "Failed to open the clipboard."
1933 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1934
1935 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1936 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1937 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1938
1939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1940 msgid "Failed to read PID from lock file."
1941 msgstr ""
1942 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1943
1944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1945 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1946 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1947
1948 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1949 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1950 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1951
1952 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1955 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1956
1957 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1960 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1961
1962 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1965 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1966
1967 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1970 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1971
1972 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1975 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1976
1977 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1980 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1981
1982 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1985 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1986
1987 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1988 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1989 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1990
1991 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1994 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1995
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1997 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1998 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1999
2000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2001 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2002 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
2003
2004 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2007 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
2008
2009 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2010 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2011 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
2012
2013 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2016 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
2017
2018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2019 msgid "Failed to set clipboard data."
2020 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
2021
2022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2025 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2026
2027 #: ../src/common/file.cpp:525
2028 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2029 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
2030
2031 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to set thread priority %d."
2034 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
2035
2036 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2039 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
2040
2041 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2042 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2043 msgid "Failed to terminate a thread."
2044 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2045
2046 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2047 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2048 msgstr ""
2049 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2050
2051 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2054 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2055
2056 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2059 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2060
2061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2064 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2065
2066 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2069 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2070
2071 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Failed to update user configuration file."
2074 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2075
2076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2079 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2080
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2082 msgid "Fatal error"
2083 msgstr "Erreur fatale"
2084
2085 #: ../src/common/log.cpp:466
2086 msgid "Fatal error: "
2087 msgstr "Erreur fatale : "
2088
2089 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2090 #, fuzzy
2091 msgid "File"
2092 msgstr "&Taille"
2093
2094 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2095 #, c-format
2096 msgid "File %s does not exist."
2097 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2098
2099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2100 #, c-format
2101 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2102 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2103
2104 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "File '%s' already exists.\n"
2108 "Do you want to replace it?"
2109 msgstr ""
2110 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2111 "Voulez-vous le remplacer ?"
2112
2113 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2114 msgid "File couldn't be loaded."
2115 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2116
2117 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2118 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2119 msgid "File error"
2120 msgstr "Erreur fichier"
2121
2122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2123 msgid "File name exists already."
2124 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2125
2126 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Files (%s)"
2129 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
2130
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2132 msgid "Find"
2133 msgstr "Trouver"
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2136 msgid "Fixed font:"
2137 msgstr "Police à taille fixe :"
2138
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2140 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/common/paper.cpp:128
2144 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2145 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2146
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2148 msgid "Font size:"
2149 msgstr "Taille de la police :"
2150
2151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2152 msgid "Fork failed"
2153 msgstr "Le fork a échoué"
2154
2155 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2156 msgid "Forward hrefs are not supported"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2160 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2162 msgid "Found "
2163 msgstr "Trouvé "
2164
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2166 #, c-format
2167 msgid "Found %i matches"
2168 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2169
2170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2171 msgid "From:"
2172 msgstr "De :"
2173
2174 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2175 msgid "GIF: Invalid gif index."
2176 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2177
2178 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2179 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2180 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2181
2182 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2183 msgid "GIF: error in GIF image format."
2184 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2185
2186 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2187 msgid "GIF: not enough memory."
2188 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2189
2190 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2191 msgid "GIF: unknown error!!!"
2192 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2193
2194 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2195 msgid "GTK+ theme"
2196 msgstr "thème GTK+"
2197
2198 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Generic PostScript"
2201 msgstr "Fichier postscript"
2202
2203 #: ../src/common/paper.cpp:152
2204 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2205 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2206
2207 #: ../src/common/paper.cpp:151
2208 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2209 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2210
2211 #: ../include/wx/xti.h:843
2212 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: ../include/wx/xti.h:904
2216 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: ../include/wx/xti.h:851
2220 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2224 msgid "Go back"
2225 msgstr "Précédent"
2226
2227 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2228 msgid "Go forward"
2229 msgstr "Suivant"
2230
2231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2232 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2233 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2234
2235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2236 msgid "Go to home directory"
2237 msgstr "Répertoire initial"
2238
2239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2240 msgid "Go to parent directory"
2241 msgstr "Répertoire parent"
2242
2243 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2244 msgid "Goto Page"
2245 msgstr "Aller à la page"
2246
2247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2248 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2249 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2250
2251 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2252 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2256 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2260 #, c-format
2261 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2262 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2263
2264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2265 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2269 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2270 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2271
2272 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2273 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2274 msgid "Help"
2275 msgstr "Aide"
2276
2277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2278 msgid "Help Browser Options"
2279 msgstr "Aide Options Navigateur"
2280
2281 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2282 msgid "Help Index"
2283 msgstr "Aide Index"
2284
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2286 msgid "Help Printing"
2287 msgstr "Aide Impression"
2288
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Help Topics"
2292 msgstr "Aide : %s"
2293
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2295 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2299 #, c-format
2300 msgid "Help: %s"
2301 msgstr "Aide : %s"
2302
2303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Home"
2306 msgstr "sansnom"
2307
2308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Home directory"
2311 msgstr "Créer le répertoire"
2312
2313 #: ../include/wx/filefn.h:142
2314 msgid "I64"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2318 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2319 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2320
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2325 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2326 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2327
2328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2329 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2330 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2331
2332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2333 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2334 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2335
2336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2337 msgid "ICO: Invalid icon index."
2338 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2339
2340 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2341 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2342 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2343
2344 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2345 msgid "IFF: error in IFF image format."
2346 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2347
2348 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2349 msgid "IFF: not enough memory."
2350 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2351
2352 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2353 msgid "IFF: unknown error!!!"
2354 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2355
2356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2357 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2358 #, c-format
2359 msgid "Icon resource specification %s not found."
2360 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2361
2362 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2363 #, c-format
2364 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2368 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2369 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2370
2371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2372 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../include/wx/xti.h:1648
2376 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../include/wx/xti.h:1721
2380 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2384 msgid "Illegal directory name."
2385 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2386
2387 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2388 msgid "Illegal file specification."
2389 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2390
2391 #: ../src/common/image.cpp:969
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Image and mask have different sizes."
2394 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
2395
2396 #: ../src/common/image.cpp:1289
2397 #, c-format
2398 msgid "Image file is not of type %d."
2399 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2400
2401 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2402 msgid ""
2403 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2404 "Please reinstall riched32.dll"
2405 msgstr ""
2406 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2407 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2408
2409 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2410 msgid "Impossible to get child process input"
2411 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2412
2413 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2414 #, c-format
2415 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2416 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2417
2418 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2419 #, c-format
2420 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2421 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2422
2423 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2424 #, c-format
2425 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2426 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2427
2428 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Indent"
2431 msgstr "Index"
2432
2433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2434 msgid "Index"
2435 msgstr "Index"
2436
2437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2438 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2439 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2440
2441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2442 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2446 msgid "Invalid TIFF image index."
2447 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2448
2449 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2450 #, c-format
2451 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2452 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2453
2454 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2455 #, c-format
2456 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2457 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2458
2459 #: ../src/x11/app.cpp:128
2460 #, c-format
2461 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2462 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2463
2464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2465 #, c-format
2466 msgid "Invalid lock file '%s'."
2467 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2468
2469 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2470 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2474 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../src/common/regex.cpp:210
2478 #, c-format
2479 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2480 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2481
2482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2483 msgid "Italic"
2484 msgstr "Italique"
2485
2486 #: ../src/common/paper.cpp:147
2487 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2488 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2489
2490 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2491 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2492 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2493
2494 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2495 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2496 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2497
2498 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2499 msgid "Justified"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2503 msgid "KOI8-R"
2504 msgstr "KOI8-R"
2505
2506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2507 #, fuzzy
2508 msgid "KOI8-U"
2509 msgstr "KOI8-R"
2510
2511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2512 msgid "Landscape"
2513 msgstr "Paysage"
2514
2515 #: ../src/common/paper.cpp:120
2516 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2517 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2518
2519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2520 msgid "Left margin (mm):"
2521 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2522
2523 #: ../src/common/paper.cpp:113
2524 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2525 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2526
2527 #: ../src/common/paper.cpp:118
2528 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2529 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2530
2531 #: ../src/common/paper.cpp:112
2532 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2533 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2534
2535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2536 msgid "Light"
2537 msgstr "Léger"
2538
2539 #: ../src/html/chm.cpp:820
2540 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2544 #, c-format
2545 msgid "Load %s file"
2546 msgstr "Charger le fichier %s"
2547
2548 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2549 msgid "Loading : "
2550 msgstr "Chargement : "
2551
2552 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2553 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2554 msgstr ""
2555 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2556 "implémentée."
2557
2558 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2559 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2560 msgstr ""
2561 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2562 "implémentée."
2563
2564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2565 #, c-format
2566 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2570 #, c-format
2571 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2575 #, c-format
2576 msgid "Log saved to the file '%s'."
2577 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2578
2579 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2580 msgid "Long Conversions not supported"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2584 msgid "MDI child"
2585 msgstr "fils MDI"
2586
2587 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2588 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2592 msgid ""
2593 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2594 "not installed on this machine. Please install it."
2595 msgstr ""
2596 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2597 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2598
2599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2600 msgid "Ma&ximize"
2601 msgstr "Ma%ximiser"
2602
2603 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2604 #, c-format
2605 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2606 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2607
2608 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2609 msgid "Match case"
2610 msgstr "Respecter la casse"
2611
2612 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2613 #, c-format
2614 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2615 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2616
2617 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Menu"
2620 msgstr "Moderne"
2621
2622 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2623 msgid "Metal theme"
2624 msgstr "Thème métallique"
2625
2626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2627 msgid "Mi&nimize"
2628 msgstr "Mi&nimiser"
2629
2630 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2631 #, c-format
2632 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2633 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2634
2635 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2636 #, c-format
2637 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2638 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2639
2640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2641 msgid "Modern"
2642 msgstr "Moderne"
2643
2644 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2645 msgid "Modified"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/common/paper.cpp:148
2649 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2650 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2651
2652 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2653 msgid "Move down"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Move up"
2659 msgstr "&Deplacer"
2660
2661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2662 msgid "Name"
2663 msgstr "Nom"
2664
2665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2666 #, fuzzy
2667 msgid "New directory"
2668 msgstr "Créer le répertoire"
2669
2670 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2671 msgid "New item"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2676 msgid "NewName"
2677 msgstr "NouveauNom"
2678
2679 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Next"
2682 msgstr "&Suivant"
2683
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2685 msgid "Next page"
2686 msgstr "Page suivante"
2687
2688 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2689 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2690 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2691 msgid "No"
2692 msgstr "Non"
2693
2694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2696 msgid "No XBM facility available!"
2697 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2698
2699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2700 msgid "No XPM icon facility available!"
2701 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2702
2703 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2704 msgid "No entries found."
2705 msgstr "Entrées non trouvées."
2706
2707 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2711 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2712 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2713 "one)?"
2714 msgstr ""
2715 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2716 "l'encodage '%s',\n"
2717 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2718 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2719 "substitution)"
2720
2721 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2725 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2726 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2727 msgstr ""
2728 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2729 "l'encodage '%s'.\n"
2730 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2731 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2732
2733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2734 #, c-format
2735 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2736 msgstr ""
2737 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2738
2739 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2740 msgid "No handler found for image type."
2741 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2742
2743 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2744 #: ../src/common/image.cpp:1356
2745 #, c-format
2746 msgid "No image handler for type %d defined."
2747 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2748
2749 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2750 #, c-format
2751 msgid "No image handler for type %s defined."
2752 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2753
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2755 msgid "No matching page found yet"
2756 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2757
2758 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2759 #, fuzzy
2760 msgid "No sound"
2761 msgstr "Entrées non trouvées."
2762
2763 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2764 #, fuzzy
2765 msgid "No unused colour in image being masked."
2766 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2767
2768 #: ../src/common/image.cpp:1608
2769 #, fuzzy
2770 msgid "No unused colour in image."
2771 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2772
2773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2774 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2775 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2776
2777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2778 msgid "Normal"
2779 msgstr "Normal"
2780
2781 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2782 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2786 msgid "Normal font:"
2787 msgstr "Police normale :"
2788
2789 #: ../src/common/paper.cpp:132
2790 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2791 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2792
2793 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2794 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2795 msgid "OK"
2796 msgstr "OK"
2797
2798 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2799 msgid "Objects must have an id attribute"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2803 msgid "Open File"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2807 msgid "Open HTML document"
2808 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2809
2810 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2812 msgid "Operation not permitted."
2813 msgstr "Opération interdite."
2814
2815 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2816 #, c-format
2817 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2818 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2819
2820 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2821 #, c-format
2822 msgid "Option '%s' requires a value."
2823 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2824
2825 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2826 #, c-format
2827 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2828 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2829
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2831 msgid "Options"
2832 msgstr "Options"
2833
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2835 msgid "Orientation"
2836 msgstr "Orientation"
2837
2838 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2839 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2840 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2841
2842 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2843 msgid "PCX: image format unsupported"
2844 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2845
2846 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2847 msgid "PCX: invalid image"
2848 msgstr "PCX : image non valide"
2849
2850 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2851 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2852 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2853
2854 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2855 msgid "PCX: unknown error !!!"
2856 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2857
2858 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2859 msgid "PCX: version number too low"
2860 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2861
2862 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2863 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2864 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2865
2866 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2867 msgid "PNM: File format is not recognized."
2868 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2869
2870 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2871 msgid "PNM: File seems truncated."
2872 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2873
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2875 #, c-format
2876 msgid "Page %d"
2877 msgstr "Page %d"
2878
2879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2880 #, c-format
2881 msgid "Page %d of %d"
2882 msgstr "Page %d sur %d"
2883
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2885 msgid "Page Setup"
2886 msgstr "Paramètrage de la page"
2887
2888 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Page setup"
2891 msgstr "Paramètrage de la page"
2892
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2894 msgid "Pages"
2895 msgstr "Pages"
2896
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2899 msgid "Paper Size"
2900 msgstr "Taille de la page"
2901
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2904 msgid "Paper size"
2905 msgstr "Taille de la page"
2906
2907 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2908 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2912 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2916 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2920 msgid "Permissions"
2921 msgstr "Droits"
2922
2923 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2924 msgid "Pipe creation failed"
2925 msgstr "La création du tube a échoué"
2926
2927 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2928 msgid "Please choose a valid font."
2929 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2930
2931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2932 msgid "Please choose an existing file."
2933 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2934
2935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Please choose the page to display:"
2938 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2939
2940 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2941 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2942 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2943
2944 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2948 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2949 "or this program won't operate correctly."
2950 msgstr ""
2951 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2952 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2953 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2954
2955 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2956 msgid "Please wait while printing\n"
2957 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2958
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2960 msgid "Portrait"
2961 msgstr "Portrait"
2962
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2964 msgid "PostScript file"
2965 msgstr "Fichier postscript"
2966
2967 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2968 msgid "Preview:"
2969 msgstr "Aperçu :"
2970
2971 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2972 msgid "Previous page"
2973 msgstr "Page précédente"
2974
2975 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2977 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2978 msgid "Print"
2979 msgstr "Impression"
2980
2981 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2982 msgid "Print Preview"
2983 msgstr "Aperçu avant impression"
2984
2985 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2986 msgid "Print Preview Failure"
2987 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2988
2989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2990 msgid "Print Range"
2991 msgstr "Pages à imprimer"
2992
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2994 msgid "Print Setup"
2995 msgstr "Paramètrage d'impression"
2996
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2998 msgid "Print in colour"
2999 msgstr "Impression couleur"
3000
3001 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Print previe&w"
3004 msgstr "Aperçu avant impression"
3005
3006 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Print preview"
3009 msgstr "Aperçu avant impression"
3010
3011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3012 msgid "Print spooling"
3013 msgstr "Queue d'impression"
3014
3015 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3016 msgid "Print this page"
3017 msgstr "Imprimer cette page"
3018
3019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3020 msgid "Print to File"
3021 msgstr "Imprimer vers un fichier"
3022
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Printer"
3026 msgstr "Impression"
3027
3028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3029 msgid "Printer command:"
3030 msgstr "Commande imprimante :"
3031
3032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3033 msgid "Printer options"
3034 msgstr "Options de l'imprimante"
3035
3036 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3037 msgid "Printer options:"
3038 msgstr "Options de l'imprimante :"
3039
3040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3041 msgid "Printer..."
3042 msgstr "Imprimante ..."
3043
3044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Printer:"
3047 msgstr "Imprimante ..."
3048
3049 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3050 msgid "Printing "
3051 msgstr "Impression en cours"
3052
3053 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3054 msgid "Printing Error"
3055 msgstr "Erreur lors de l'impression"
3056
3057 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3058 #, c-format
3059 msgid "Printing page %d..."
3060 msgstr "Impression de la page %d ..."
3061
3062 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3063 msgid "Printing..."
3064 msgstr "Impression en cours ..."
3065
3066 #: ../src/common/log.cpp:467
3067 msgid "Program aborted."
3068 msgstr "Abandon du programme."
3069
3070 #: ../src/common/paper.cpp:129
3071 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3072 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3073
3074 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3075 msgid "Question"
3076 msgstr "Question"
3077
3078 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3079 #, c-format
3080 msgid "Read error on file '%s'"
3081 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3082
3083 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Ready"
3086 msgstr "&Refaire"
3087
3088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3089 #, c-format
3090 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3091 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3092
3093 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3094 msgid "Refresh"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3098 #, c-format
3099 msgid "Registry key '%s' already exists."
3100 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3101
3102 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3103 #, c-format
3104 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3105 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3106
3107 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3111 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3112 "operation aborted."
3113 msgstr ""
3114 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3115 "système,\n"
3116 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3117 "opération abandonnée."
3118
3119 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3120 #, c-format
3121 msgid "Registry value '%s' already exists."
3122 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3123
3124 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3125 msgid "Relevant entries:"
3126 msgstr "Entrées pertinentes :"
3127
3128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3129 msgid "Remaining time : "
3130 msgstr "Temps restant :"
3131
3132 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3133 msgid "Remove"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3137 msgid "Remove current page from bookmarks"
3138 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3139
3140 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3141 #, c-format
3142 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Rep&lace"
3148 msgstr "&Remplacer"
3149
3150 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3151 msgid "Replace &all"
3152 msgstr "Rempl&acer tout"
3153
3154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3155 msgid "Replace with:"
3156 msgstr "Remplacer par:"
3157
3158 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3159 msgid "Resource files must have same version number!"
3160 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3161
3162 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3163 msgid "Revert to Saved"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3167 msgid "Right margin (mm):"
3168 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3169
3170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3171 msgid "Roman"
3172 msgstr "Roman"
3173
3174 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Save"
3177 msgstr "&Enregistrer ..."
3178
3179 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3180 #, c-format
3181 msgid "Save %s file"
3182 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3183
3184 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Save &As..."
3187 msgstr "&Enregistrer ..."
3188
3189 #: ../src/common/docview.cpp:285
3190 msgid "Save as"
3191 msgstr "Enregistrer sous"
3192
3193 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3194 msgid "Save log contents to file"
3195 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3196
3197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3198 msgid "Script"
3199 msgstr "Script"
3200
3201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3202 msgid "Search"
3203 msgstr "Recherche"
3204
3205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3206 msgid ""
3207 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3208 "above"
3209 msgstr ""
3210 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3211 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3212
3213 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3214 msgid "Search direction"
3215 msgstr "Direction de la recherche"
3216
3217 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3218 msgid "Search for:"
3219 msgstr "Rechercher:"
3220
3221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3222 msgid "Search in all books"
3223 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3224
3225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3226 msgid "Searching..."
3227 msgstr "Recherche ..."
3228
3229 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3230 msgid "Sections"
3231 msgstr "Sections"
3232
3233 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3234 #, c-format
3235 msgid "Seek error on file '%s'"
3236 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3237
3238 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3239 #, c-format
3240 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Select &All"
3246 msgstr "Choisissez un fichier"
3247
3248 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3249 msgid "Select a document template"
3250 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3251
3252 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3253 msgid "Select a document view"
3254 msgstr "Choisissez une vue du document"
3255
3256 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3257 msgid "Select a file"
3258 msgstr "Choisissez un fichier"
3259
3260 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3261 #, c-format
3262 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3263 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3264
3265 #: ../include/wx/xti.h:839
3266 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3270 msgid "Setup..."
3271 msgstr "Paramètrage ..."
3272
3273 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3274 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3275 msgstr ""
3276 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3277 "hasard :-)"
3278
3279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3280 msgid "Show all"
3281 msgstr "Tout montrer"
3282
3283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3284 msgid "Show all items in index"
3285 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3286
3287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3288 msgid "Show hidden directories"
3289 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3290
3291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3292 msgid "Show hidden files"
3293 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3294
3295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3296 msgid "Show/hide navigation panel"
3297 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3298
3299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3300 msgid "Shows the font preview."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3304 msgid "Size"
3305 msgstr "Taille"
3306
3307 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3308 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Skip"
3311 msgstr "Script"
3312
3313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3314 msgid "Slant"
3315 msgstr "Italique"
3316
3317 #: ../src/common/docview.cpp:561
3318 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3319 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3320
3321 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3322 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3323 msgid "Sorry, could not open this file."
3324 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3325
3326 #: ../src/common/docview.cpp:568
3327 msgid "Sorry, could not save this file."
3328 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3329
3330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3331 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3332 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3333
3334 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3335 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3341 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3342
3343 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3344 msgid "Sound data are in unsupported format."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3348 #, c-format
3349 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../src/common/paper.cpp:121
3353 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3354 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3355
3356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Status:"
3359 msgstr "Statut :"
3360
3361 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3362 msgid "Status: "
3363 msgstr "Statut :"
3364
3365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3366 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3372 msgstr ""
3373 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3374 "incorrecte."
3375
3376 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3377 msgid "String conversions not supported"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3381 #, c-format
3382 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3383 msgstr ""
3384 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
3385 "classage !"
3386
3387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3388 msgid "Swiss"
3389 msgstr "Suisse"
3390
3391 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3393 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3394 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3395
3396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3397 msgid "TIFF: Error loading image."
3398 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3399
3400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3401 msgid "TIFF: Error reading image."
3402 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3403
3404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3405 msgid "TIFF: Error saving image."
3406 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3407
3408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3409 msgid "TIFF: Error writing image."
3410 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3411
3412 #: ../src/common/paper.cpp:119
3413 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3414 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3415
3416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3417 msgid "Teletype"
3418 msgstr "Télétype"
3419
3420 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3421 msgid "Templates"
3422 msgstr "Modèles"
3423
3424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3425 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3426 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3427
3428 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3429 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3430 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3431
3432 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3433 #, fuzzy
3434 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3435 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3436
3437 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3441 "another charset to replace it with or choose\n"
3442 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3443 msgstr ""
3444 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3445 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3446 "s'il ne peut pas l'être"
3447
3448 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3449 #, c-format
3450 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3451 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3452
3453 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "The directory '%s' does not exist\n"
3457 "Create it now?"
3458 msgstr ""
3459 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3460 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3461
3462 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid ""
3465 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3466 "It has been removed from the most recently used files list."
3467 msgstr ""
3468 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3469 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3470
3471 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3475 "It has been removed from the most recently used files list."
3476 msgstr ""
3477 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3478 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3479
3480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3481 msgid "The font colour."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3485 msgid "The font family."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3489 #, fuzzy
3490 msgid "The font point size."
3491 msgstr "Taille de la police :"
3492
3493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3494 msgid "The font style."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3498 msgid "The font weight."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: ../src/common/filename.cpp:952
3502 #, c-format
3503 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3504 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3505
3506 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3507 #, c-format
3508 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3509 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3510
3511 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3512 msgid "The text couldn't be saved."
3513 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3514
3515 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3516 #, c-format
3517 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3518 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3519
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3524 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3525 msgstr ""
3526 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3527 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3528 "manquante)."
3529
3530 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3531 msgid ""
3532 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3533 msgstr ""
3534 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3535 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3536
3537 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3538 msgid ""
3539 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3540 "of comctl32.dll"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3544 msgid ""
3545 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3546 "storage"
3547 msgstr ""
3548 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3549 "local"
3550
3551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3552 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3553 msgstr ""
3554 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3555
3556 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3557 msgid ""
3558 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3559 "local storage"
3560 msgstr ""
3561 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3562
3563 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3564 msgid "Thread priority setting is ignored."
3565 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3566
3567 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3568 msgid "Tile &Horizontally"
3569 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3570
3571 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3572 msgid "Tile &Vertically"
3573 msgstr "Répartir &Verticalement"
3574
3575 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3578 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3579
3580 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Timer creation failed."
3583 msgstr "La création du tube a échoué"
3584
3585 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3586 msgid "Tip of the Day"
3587 msgstr "Le Conseil du Jour"
3588
3589 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3590 msgid "Tips not available, sorry!"
3591 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3592
3593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3594 msgid "To:"
3595 msgstr "Pour :"
3596
3597 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3598 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3602 msgid "Top margin (mm):"
3603 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3604
3605 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3606 #, c-format
3607 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3608 msgstr ""
3609 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3610 "n'est pas chargé !"
3611
3612 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3613 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3614 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3615
3616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3617 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3618 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3619
3620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Type"
3623 msgstr "Télétype"
3624
3625 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3626 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3627 msgid "Type must have enum - long conversion"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/common/paper.cpp:150
3631 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3632 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3633
3634 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3635 #, c-format
3636 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3637 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3638
3639 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3640 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Undelete"
3646 msgstr "Souligner"
3647
3648 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3649 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3662 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
3663
3664 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3665 #, c-format
3666 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3667 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3668
3669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3672 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3673
3674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3677 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3678
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3682 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3683
3684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3687 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3688
3689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3692 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3693
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3697 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3698
3699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3700 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3701 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3702
3703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3704 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3705 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3706
3707 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3708 #, c-format
3709 msgid "Unknown DDE error %08x"
3710 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3711
3712 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3713 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3717 msgid "Unknown dynamic library error"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3721 #, c-format
3722 msgid "Unknown encoding (%d)"
3723 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3724
3725 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3726 #, c-format
3727 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3728 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3729
3730 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3731 #, c-format
3732 msgid "Unknown long option '%s'"
3733 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3734
3735 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3736 #, c-format
3737 msgid "Unknown option '%s'"
3738 msgstr "Option '%s' inconnue"
3739
3740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3741 msgid "Unknown style flag "
3742 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3743
3744 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "Unkown Property %s"
3747 msgstr "Option '%s' inconnue"
3748
3749 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3750 #, c-format
3751 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3752 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3753
3754 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3755 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3756 msgid "Unnamed command"
3757 msgstr "Commande sans nom"
3758
3759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3762 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
3763
3764 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3765 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3766 msgid "Unsupported clipboard format."
3767 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3768
3769 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3770 #, c-format
3771 msgid "Unsupported theme '%s'."
3772 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3773
3774 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3775 msgid "Up"
3776 msgstr "Haut"
3777
3778 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3779 #, c-format
3780 msgid "Usage: %s"
3781 msgstr "Usage : %s"
3782
3783 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3784 msgid "Validation conflict"
3785 msgstr "Conflit de validation"
3786
3787 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3788 msgid "Video Output"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3792 msgid "View files as a detailed view"
3793 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3794
3795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3796 msgid "View files as a list view"
3797 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3798
3799 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3800 msgid "Views"
3801 msgstr "Vues"
3802
3803 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3804 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3805 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3806
3807 #: ../src/common/docview.cpp:441
3808 msgid "Warning"
3809 msgstr "Alarme"
3810
3811 #: ../src/common/log.cpp:481
3812 msgid "Warning: "
3813 msgstr "Alarme :"
3814
3815 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3816 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3817 msgstr ""
3818 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3819 "alors que celle-ci est vide !"
3820
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3822 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3823 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3824
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3826 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3827 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3828
3829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3830 msgid "Whether the font is underlined."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3834 msgid "Whole word"
3835 msgstr "Mots complets"
3836
3837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3838 msgid "Whole words only"
3839 msgstr "Mots complets seulement"
3840
3841 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3842 msgid "Win32 theme"
3843 msgstr "Thème Win32"
3844
3845 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3846 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3847 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3848
3849 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3850 #, c-format
3851 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Windows 95"
3857 msgstr "Windows 9%c"
3858
3859 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Windows 95 OSR2"
3862 msgstr "Windows 9%c"
3863
3864 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Windows 98"
3867 msgstr "Windows 9%c"
3868
3869 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Windows 98 SE"
3872 msgstr "Windows 9%c"
3873
3874 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3877 msgstr "Windows 9%c"
3878
3879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3880 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3881 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3882
3883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3884 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3885 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3886
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3888 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3889 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3892 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3893 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3894
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3896 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3897 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3898
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3900 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3901 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3902
3903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3904 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3905 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3906
3907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3908 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3909 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3910
3911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3912 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3913 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3914
3915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3916 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3917 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3918
3919 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Windows ME"
3922 msgstr "Windows 3.1"
3923
3924 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3925 #, c-format
3926 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3930 #, c-format
3931 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3935 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3936 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3937
3938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3939 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3940 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3941
3942 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3943 #, c-format
3944 msgid "Windows XP (build %lu"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3948 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3949 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3950
3951 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3952 #, c-format
3953 msgid "Write error on file '%s'"
3954 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3955
3956 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3957 #, c-format
3958 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3959 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3960
3961 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3962 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3963 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3964
3965 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3966 #, c-format
3967 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3968 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3969
3970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3971 #, c-format
3972 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3973 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3974
3975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3976 #, c-format
3977 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3978 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3979
3980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3981 #, c-format
3982 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3983 msgstr ""
3984 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3985 "incorrecte."
3986
3987 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3988 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3989 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3990 msgid "Yes"
3991 msgstr "Oui"
3992
3993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3994 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3995 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3996
3997 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3998 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3999 msgstr ""
4000 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
4001 "l'instant!"
4002
4003 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4004 msgid "Zoom &In"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4008 msgid "Zoom &Out"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4012 msgid "Zoom to &Fit"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4016 msgid "[EMPTY]"
4017 msgstr "[VIDE]"
4018
4019 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4020 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4021 msgstr ""
4022 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
4023 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
4024
4025 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4026 msgid ""
4027 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4028 "function,\n"
4029 "or an invalid instance identifier\n"
4030 "was passed to a DDEML function."
4031 msgstr ""
4032 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
4033 "DdeInitialize,\n"
4034 "ou un identifiant invalide a \n"
4035 "été fourni à la fonction DDEML."
4036
4037 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4038 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4039 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
4040
4041 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4042 msgid "a memory allocation failed."
4043 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
4044
4045 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4046 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4047 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
4048
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4050 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4051 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
4052
4053 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4054 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4055 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
4056
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4058 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4059 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
4060
4061 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4062 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4063 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
4064
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4066 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4067 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
4068
4069 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4070 msgid ""
4071 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4072 "that was terminated by the client, or the server\n"
4073 "terminated before completing a transaction."
4074 msgstr ""
4075 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
4076 "terminée par le client, \n"
4077 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
4078
4079 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4080 msgid "a transaction failed."
4081 msgstr "une transaction a échoué."
4082
4083 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4084 msgid "alt"
4085 msgstr "alt"
4086
4087 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4088 msgid ""
4089 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4090 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4091 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4092 "attempted to perform server transactions."
4093 msgstr ""
4094 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
4095 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
4096 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
4097 "d'effectuer des transactions serveur."
4098
4099 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4100 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4101 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
4102
4103 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4104 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4105 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
4106
4107 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4108 msgid ""
4109 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4110 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4111 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4112 msgstr ""
4113 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
4114 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
4115 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
4116
4117 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4118 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4122 #, c-format
4123 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4124 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
4125
4126 #: ../src/html/chm.cpp:330
4127 msgid "bad arguments to library function"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/html/chm.cpp:342
4131 msgid "bad signature"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4135 msgid "bad zipfile offset to entry"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4139 msgid "binary"
4140 msgstr "binaire"
4141
4142 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4143 msgid "bold"
4144 msgstr "Gras"
4145
4146 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4147 msgid "bold "
4148 msgstr "Gras"
4149
4150 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4151 #, c-format
4152 msgid "can't close file '%s'"
4153 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
4154
4155 #: ../src/common/file.cpp:286
4156 #, c-format
4157 msgid "can't close file descriptor %d"
4158 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
4159
4160 #: ../src/common/file.cpp:553
4161 #, c-format
4162 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4163 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4164
4165 #: ../src/common/file.cpp:217
4166 #, c-format
4167 msgid "can't create file '%s'"
4168 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4169
4170 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4171 #, c-format
4172 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4173 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4174
4175 #: ../src/common/file.cpp:459
4176 #, c-format
4177 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4178 msgstr ""
4179 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4180 "%d"
4181
4182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4183 #, fuzzy
4184 msgid "can't find central directory in zip"
4185 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
4186
4187 #: ../src/common/file.cpp:429
4188 #, c-format
4189 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4190 msgstr ""
4191 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4192
4193 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4194 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4195 msgstr ""
4196 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4197 "j'utilise le répertoire courant."
4198
4199 #: ../src/common/file.cpp:341
4200 #, c-format
4201 msgid "can't flush file descriptor %d"
4202 msgstr ""
4203 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4204
4205 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4206 #, c-format
4207 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4208 msgstr ""
4209 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4210
4211 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4212 msgid "can't load any font, aborting"
4213 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4214
4215 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4216 #, c-format
4217 msgid "can't open file '%s'"
4218 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4219
4220 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4221 #, c-format
4222 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4223 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4224
4225 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4226 #, c-format
4227 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4228 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4229
4230 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4231 msgid "can't open user configuration file."
4232 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4233
4234 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4235 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4239 #, fuzzy
4240 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4241 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4242
4243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4244 #, fuzzy
4245 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4246 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4247
4248 #: ../src/common/file.cpp:310
4249 #, c-format
4250 msgid "can't read from file descriptor %d"
4251 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4252
4253 #: ../src/common/file.cpp:548
4254 #, c-format
4255 msgid "can't remove file '%s'"
4256 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4257
4258 #: ../src/common/file.cpp:564
4259 #, c-format
4260 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4261 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4262
4263 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4264 #, c-format
4265 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4266 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4267
4268 #: ../src/common/file.cpp:381
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4271 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4272
4273 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4274 #, c-format
4275 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4276 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4277
4278 #: ../src/common/file.cpp:326
4279 #, c-format
4280 msgid "can't write to file descriptor %d"
4281 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4282
4283 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4284 msgid "can't write user configuration file."
4285 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4286
4287 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4288 #, c-format
4289 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4290 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4291
4292 #: ../src/html/chm.cpp:346
4293 msgid "checksum error"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/html/chm.cpp:348
4297 msgid "compression error"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/common/regex.cpp:141
4301 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4305 msgid "ctrl"
4306 msgstr "ctrl"
4307
4308 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4309 msgid "date"
4310 msgstr "date"
4311
4312 #: ../src/html/chm.cpp:350
4313 msgid "decompression error"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4317 msgid "default"
4318 msgstr "par défaut"
4319
4320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4321 msgid "delegate has no type info"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4325 msgid "eighteenth"
4326 msgstr "dix-huitième"
4327
4328 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4329 msgid "eighth"
4330 msgstr "huitième"
4331
4332 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4333 msgid "eleventh"
4334 msgstr "onzième"
4335
4336 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "encoding %s"
4339 msgstr "Codage inconnu (%d)"
4340
4341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4342 #, c-format
4343 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4344 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4345
4346 #: ../src/html/chm.cpp:344
4347 #, fuzzy
4348 msgid "error in data format"
4349 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
4350
4351 #: ../src/html/chm.cpp:332
4352 #, fuzzy
4353 msgid "error opening file"
4354 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
4355
4356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4357 #, fuzzy
4358 msgid "error reading zip central directory"
4359 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
4360
4361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4362 msgid "error reading zip local header"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4366 #, c-format
4367 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4371 msgid "establish"
4372 msgstr "établir"
4373
4374 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4375 #, c-format
4376 msgid "failed to flush the file '%s'"
4377 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4378
4379 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4380 msgid "fifteenth"
4381 msgstr "quinzième"
4382
4383 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4384 msgid "fifth"
4385 msgstr "cinquième"
4386
4387 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4388 #, c-format
4389 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4390 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4391
4392 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4393 #, c-format
4394 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4395 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4396
4397 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4398 #, c-format
4399 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4400 msgstr ""
4401 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4402
4403 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4404 #, c-format
4405 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4406 msgstr ""
4407 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4408 "ignorée."
4409
4410 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4411 #, c-format
4412 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4413 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4414
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4416 msgid "first"
4417 msgstr "premier"
4418
4419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4420 #, fuzzy
4421 msgid "font size"
4422 msgstr "Taille de la police :"
4423
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4425 msgid "fourteenth"
4426 msgstr "quatorzième"
4427
4428 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4429 msgid "fourth"
4430 msgstr "quatrième"
4431
4432 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4433 msgid "generate verbose log messages"
4434 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4435
4436 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4437 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4441 msgid "initiate"
4442 msgstr "initialisation"
4443
4444 #: ../src/common/file.cpp:461
4445 msgid "invalid eof() return value."
4446 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4447
4448 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4449 msgid "invalid message box return value"
4450 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4451
4452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4453 #, fuzzy
4454 msgid "invalid zip file"
4455 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
4456
4457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4458 msgid "italic"
4459 msgstr "Italique"
4460
4461 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4462 msgid "light"
4463 msgstr "Léger"
4464
4465 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4466 msgid "light "
4467 msgstr "Léger"
4468
4469 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4470 #, c-format
4471 msgid "locale '%s' can not be set."
4472 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4473
4474 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4475 #, c-format
4476 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4477 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4478
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4480 msgid "midnight"
4481 msgstr "minuit"
4482
4483 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4484 msgid "nineteenth"
4485 msgstr "dix-neuvième"
4486
4487 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4488 msgid "ninth"
4489 msgstr "neuvième"
4490
4491 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4492 msgid "no DDE error."
4493 msgstr "erreur - pas de DDE."
4494
4495 #: ../src/html/chm.cpp:328
4496 #, fuzzy
4497 msgid "no error"
4498 msgstr "erreur inconnue"
4499
4500 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4501 msgid "noname"
4502 msgstr "sansnom"
4503
4504 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4505 msgid "noon"
4506 msgstr "midi"
4507
4508 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4509 msgid "num"
4510 msgstr "num"
4511
4512 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4513 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/html/chm.cpp:340
4517 #, fuzzy
4518 msgid "out of memory"
4519 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
4520
4521 #: ../src/html/chm.cpp:334
4522 #, fuzzy
4523 msgid "read error"
4524 msgstr "Erreur fichier"
4525
4526 #: ../src/common/filename.cpp:181
4527 msgid "reading"
4528 msgstr "lecture"
4529
4530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4531 #, c-format
4532 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4536 #, c-format
4537 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4541 msgid "reentrancy problem."
4542 msgstr "problème de ré-entrance."
4543
4544 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4545 msgid "second"
4546 msgstr "second"
4547
4548 #: ../src/html/chm.cpp:338
4549 #, fuzzy
4550 msgid "seek error"
4551 msgstr "Erreur fichier"
4552
4553 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4554 msgid "seventeenth"
4555 msgstr "dix-septième"
4556
4557 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4558 msgid "seventh"
4559 msgstr "septième"
4560
4561 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4562 msgid "shift"
4563 msgstr "shift"
4564
4565 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4566 msgid "show this help message"
4567 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4568
4569 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4570 msgid "sixteenth"
4571 msgstr "seizième"
4572
4573 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4574 msgid "sixth"
4575 msgstr "sixième"
4576
4577 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4578 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4579 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4580
4581 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4582 msgid "specify the theme to use"
4583 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4584
4585 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4586 #, fuzzy
4587 msgid "stored file length not in Zip header"
4588 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4589
4590 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4591 msgid "str"
4592 msgstr "str"
4593
4594 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4595 msgid "tenth"
4596 msgstr "dixième"
4597
4598 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4599 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4600 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
4601
4602 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4603 msgid "third"
4604 msgstr "troisième"
4605
4606 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4607 msgid "thirteenth"
4608 msgstr "treizième"
4609
4610 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4611 #, c-format
4612 msgid "tiff module: %s"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4616 msgid "today"
4617 msgstr "aujourd'hui"
4618
4619 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4620 msgid "tomorrow"
4621 msgstr "demain"
4622
4623 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4624 msgid "twelfth"
4625 msgstr "douzième"
4626
4627 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4628 msgid "twentieth"
4629 msgstr "vingtième"
4630
4631 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4632 msgid "underlined"
4633 msgstr "Souligné"
4634
4635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4636 msgid "underlined "
4637 msgstr "Souligné"
4638
4639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4640 #, c-format
4641 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4642 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
4643
4644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4645 msgid "unknown"
4646 msgstr "inconnu"
4647
4648 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "unknown class %s"
4651 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
4652
4653 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4654 msgid "unknown error"
4655 msgstr "erreur inconnue"
4656
4657 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4658 #, c-format
4659 msgid "unknown error (error code %08x)."
4660 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
4661
4662 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4663 #, fuzzy
4664 msgid "unknown line terminator"
4665 msgstr "erreur inconnue"
4666
4667 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4668 msgid "unknown seek origin"
4669 msgstr "origine de la recherche inconnue"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4672 #, c-format
4673 msgid "unknown-%d"
4674 msgstr "inconnu-%d"
4675
4676 #: ../src/common/docview.cpp:410
4677 msgid "unnamed"
4678 msgstr "sansnom"
4679
4680 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4681 #, c-format
4682 msgid "unnamed%d"
4683 msgstr "sansnom%d"
4684
4685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4686 msgid "unsupported Zip compression method"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4690 #, fuzzy
4691 msgid "unsupported zip archive"
4692 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4693
4694 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4695 #, c-format
4696 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4697 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
4698
4699 #: ../src/html/chm.cpp:336
4700 #, fuzzy
4701 msgid "write error"
4702 msgstr "Erreur fichier"
4703
4704 #: ../src/common/filename.cpp:181
4705 msgid "writing"
4706 msgstr "Écriture en cours"
4707
4708 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4709 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4710 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
4711
4712 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4713 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4714 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4715 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
4716
4717 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4718 msgid "wxSocket: unknown event!."
4719 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
4720
4721 #: ../src/motif/app.cpp:210
4722 #, c-format
4723 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4724 msgstr ""
4725 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4726
4727 #: ../src/x11/app.cpp:176
4728 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4729 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4730
4731 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4732 msgid "yesterday"
4733 msgstr "hier"
4734
4735 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "zlib error %d"
4738 msgstr " (erreur %ld : %s)"
4739
4740 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4741 msgid "|<<"
4742 msgstr ""
4743
4744 #~ msgid "More..."
4745 #~ msgstr "Plus ..."
4746
4747 #~ msgid "Setup"
4748 #~ msgstr "Paramètrage"
4749
4750 #~ msgid "Backward"
4751 #~ msgstr "Précédent"
4752
4753 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4754 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
4760 #~ "comctl32.dll est installée."
4761
4762 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4763 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
4764
4765 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4766 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4767
4768 #~ msgid "gmtime() failed"
4769 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4770
4771 #~ msgid "mktime() failed"
4772 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4773
4774 #~ msgid "%d"
4775 #~ msgstr "%d"
4776
4777 #~ msgid "%d...%d"
4778 #~ msgstr "%d...%d"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4783 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4784 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4785 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4786 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4787 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4788 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4789 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4790 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4791 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4792 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4795 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4796 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4797 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4798 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4799 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4800 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4801 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4802 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4803 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4804 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4805 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4806
4807 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4810
4811 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4812 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4813
4814 #~ msgid "Date"
4815 #~ msgstr "Date"
4816
4817 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4820 #~ "resources?"
4821
4822 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4825 #~ "incorrecte ?"
4826
4827 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4828 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4832 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4833 #~ "*)|*"
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4836 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4837 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4838
4839 #~ msgid "Load file"
4840 #~ msgstr "Charger le fichier"
4841
4842 #~ msgid "Save file"
4843 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4844
4845 #~ msgid "Time"
4846 #~ msgstr "Temps"
4847
4848 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4849 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4850
4851 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4852 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4853
4854 #~ msgid "<DIR> "
4855 #~ msgstr "<DIR> "
4856
4857 #~ msgid "<LINK> "
4858 #~ msgstr "<LIEN> "
4859
4860 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4863
4864 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4865 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4866
4867 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4868 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
4869
4870 #~ msgid "Help : %s"
4871 #~ msgstr "Aide : %s"
4872
4873 #~ msgid "Preparing help window..."
4874 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
4875
4876 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4877 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4878
4879 #~ msgid "Screenshot captured: "
4880 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
4881
4882 #~ msgid "Search!"
4883 #~ msgstr "Recherche!"
4884
4885 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
4888 #~ "exemplaire instancié"
4889
4890 #~ msgid "large"
4891 #~ msgstr "grand"
4892
4893 #~ msgid "medium"
4894 #~ msgstr "moyen"
4895
4896 #~ msgid "small"
4897 #~ msgstr "petit"
4898
4899 #~ msgid "very large"
4900 #~ msgstr "très grand"
4901
4902 #~ msgid "very small"
4903 #~ msgstr "très petit"
4904
4905 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"