3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 13:34+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s) "
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Informasie"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
75 msgstr "%s Waarskuwing"
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "R&angskik ikone"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
113 msgstr "&Besonderhede"
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
133 msgstr "&Boekstawing"
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
149 msgstr "&Volgende wenk"
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
156 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
160 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
164 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
186 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Wys wenke as program begin"
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
206 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
207 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
212 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
217 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
218 #: ../src/common/valtext.cpp:172
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "'%s' is ongeldig"
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
228 #: ../src/common/intl.cpp:1140
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:161
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "'%s' moet numeries wees."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:143
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
248 #: ../src/common/valtext.cpp:149
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
253 #: ../src/common/valtext.cpp:155
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
265 msgstr "(favorieten)"
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
275 #: ../src/html/chm.cpp:561
279 #: ../src/common/paper.cpp:132
281 msgstr "10 x 14 duim"
283 #: ../src/common/paper.cpp:133
285 msgstr "11 x 17 duim"
287 #: ../src/common/paper.cpp:151
288 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
291 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
292 msgid ": file does not exist!"
293 msgstr ": lêer bestaan nie!"
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
296 msgid ": unknown charset"
297 msgstr ": onbekende karakterstel"
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
300 msgid ": unknown encoding"
301 msgstr ": onbekende kodering"
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
307 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
325 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
329 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
333 msgid "<b>Bold face.</b> "
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
337 msgid "<i>Italic face.</i> "
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
348 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
349 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
352 #: ../src/common/paper.cpp:125
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:116
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:126
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:127
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
384 #: ../include/wx/xti.h:858
385 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
388 #: ../include/wx/xti.h:806
389 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
401 #: ../include/wx/defs.h:1986
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "Alle lêers (*)|*"
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
407 msgid "All files (*.*)|*"
408 msgstr "Alle lêers (*)|*"
410 #: ../include/wx/defs.h:1983
412 msgid "All files (*.*)|*.*"
413 msgstr "Alle lêers (*)|*"
415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
416 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
419 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
420 msgid "Already dialling ISP."
421 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
423 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
425 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
426 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
429 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
430 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
436 #: ../src/common/paper.cpp:146
437 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
438 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
440 #: ../src/common/paper.cpp:128
441 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
442 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
444 #: ../src/common/paper.cpp:147
445 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
446 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
448 #: ../src/common/paper.cpp:129
449 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
450 msgstr "B5, 182, 257 mm"
452 #: ../src/common/paper.cpp:148
453 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
454 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
457 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
458 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
461 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
462 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
465 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
466 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
469 msgid "BMP: Couldn't write data."
470 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
474 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
477 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
478 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
481 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
482 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
484 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
489 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
490 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
493 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
494 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
501 msgid "Bottom margin (mm):"
502 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
504 #: ../src/common/paper.cpp:117
505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
506 msgstr "C, 17 x 22 duim"
508 #: ../src/generic/logg.cpp:500
512 #: ../src/common/paper.cpp:142
513 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
514 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
516 #: ../src/common/paper.cpp:143
517 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
518 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
520 #: ../src/common/paper.cpp:141
521 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
522 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
524 #: ../src/common/paper.cpp:144
525 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
526 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
528 #: ../src/common/paper.cpp:145
529 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
530 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
532 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
534 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
535 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
537 #: ../src/os2/thread.cpp:121
539 msgid "Can not create mutex."
540 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
542 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
544 msgid "Can not enumerate files '%s'"
545 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
547 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
549 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
550 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
552 #: ../src/os2/thread.cpp:523
554 msgid "Can not resume thread %lu"
555 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
557 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
559 msgid "Can not resume thread %x"
560 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
562 #: ../src/msw/thread.cpp:498
563 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
564 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
566 #: ../src/os2/thread.cpp:510
568 msgid "Can not suspend thread %lu"
569 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
571 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
573 msgid "Can not suspend thread %x"
574 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
576 #: ../src/msw/thread.cpp:728
577 msgid "Can not wait for thread termination"
578 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
582 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
584 #: ../src/common/image.cpp:1441
586 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
587 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
589 #: ../src/msw/registry.cpp:447
591 msgid "Can't close registry key '%s'"
592 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
594 #: ../src/msw/registry.cpp:519
596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
597 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
599 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
600 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
602 "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll geïnstalleer "
605 #: ../src/msw/registry.cpp:428
607 msgid "Can't create registry key '%s'"
608 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
610 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
611 #: ../src/os2/thread.cpp:491
612 msgid "Can't create thread"
613 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
615 #: ../src/msw/window.cpp:3080
617 msgid "Can't create window of class %s"
618 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:689
622 msgid "Can't delete key '%s'"
623 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
625 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
627 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
628 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
630 #: ../src/msw/registry.cpp:717
632 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
633 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
635 #: ../src/msw/registry.cpp:728
637 msgid "Can't delete value of key '%s'"
638 msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie"
640 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
642 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
643 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
647 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
648 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
650 #: ../src/common/ffile.cpp:212
652 msgid "Can't find current position in file '%s'"
653 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:359
657 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
658 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
660 #: ../src/common/zstream.cpp:197
662 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
663 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
665 #: ../src/common/zstream.cpp:88
667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
668 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
670 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
672 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
673 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
675 #: ../src/msw/registry.cpp:394
677 msgid "Can't open registry key '%s'"
678 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
680 #: ../src/common/zstream.cpp:142
682 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
683 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
685 #: ../src/common/zstream.cpp:121
686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
689 #: ../src/msw/registry.cpp:930
691 msgid "Can't read value of '%s'"
692 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
694 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
696 msgid "Can't read value of key '%s'"
697 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
699 #: ../src/common/image.cpp:1070
701 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
702 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
704 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
705 msgid "Can't save log contents to file."
706 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
708 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
709 msgid "Can't set thread priority"
710 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
712 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
714 msgid "Can't set value of '%s'"
715 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
717 #: ../src/common/zstream.cpp:276
719 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
720 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
722 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
725 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
731 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
732 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
733 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
735 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
737 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
738 msgstr "Kan nie omskakel vanaf enkodering '%s' nie!"
740 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
743 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
747 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
748 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
752 msgid "Cannot find font node '%s'."
753 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
756 msgid "Cannot find the location of address book file"
757 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
763 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
766 msgid "Cannot get the hostname"
767 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
770 msgid "Cannot get the official hostname"
771 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
773 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
774 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
775 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
777 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
778 msgid "Cannot initialize OLE"
779 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
781 #: ../src/mgl/app.cpp:292
782 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
783 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
785 #: ../src/mgl/window.cpp:546
786 msgid "Cannot initialize display."
787 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
789 #: ../src/msw/volume.cpp:601
791 msgid "Cannot load icon from '%s'."
792 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
796 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
797 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
799 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
801 msgid "Cannot open HTML document: %s"
802 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
804 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
806 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
807 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
809 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
811 msgid "Cannot open URL '%s'"
812 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
814 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
816 msgid "Cannot open contents file: %s"
817 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
821 msgid "Cannot open file '%s'."
822 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
825 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
826 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
828 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
830 msgid "Cannot open index file: %s"
831 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
833 #: ../src/common/intl.cpp:1196
835 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
836 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
838 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
840 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
841 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
845 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
846 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
849 msgid "Cannot print empty page."
850 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
852 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
854 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
855 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
858 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
859 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
863 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
866 msgid "Case sensitive"
867 msgstr "Kassensitief"
869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
870 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
871 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
874 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
875 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
877 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
878 msgid "Choose ISP to dial"
879 msgstr "Kies ISP om te bel"
881 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
883 msgstr "Kies lettertipe"
885 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
889 #: ../src/generic/logg.cpp:500
890 msgid "Clear the log contents"
891 msgstr "Maak boekstawing skoon"
893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
897 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
898 msgid "Close\tAlt-F4"
899 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
901 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
903 msgstr "Maak alles toe"
905 #: ../src/generic/logg.cpp:502
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Maak hierdie venster toe"
909 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
910 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
917 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
919 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
920 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
926 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
927 msgid "Confirm registry update"
928 msgstr "Bevestig registerbywerking"
930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
931 msgid "Connecting..."
932 msgstr "Besig om te koppel..."
934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
938 #: ../src/common/strconv.cpp:942
940 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
941 msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie."
943 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
945 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
946 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
952 #: ../src/html/chm.cpp:689
954 msgid "Could not create temporary file '%s'"
955 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
957 #: ../src/html/chm.cpp:274
959 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
962 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
963 msgid "Could not find tab for id"
964 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
966 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
968 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
969 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
971 #: ../src/html/chm.cpp:445
973 msgid "Could not locate file '%s'."
974 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
976 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
977 msgid "Could not start document preview."
978 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
980 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
981 msgid "Could not start printing."
982 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
984 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
985 msgid "Could not transfer data to window"
986 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
988 #: ../src/os2/thread.cpp:154
990 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
991 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
993 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
995 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
996 msgid "Couldn't add an image to the image list."
997 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
999 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1000 msgid "Couldn't create a timer"
1001 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1003 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1004 msgid "Couldn't create cursor."
1005 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1007 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1009 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1010 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1012 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1013 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1014 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1016 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1017 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1018 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1020 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1022 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1023 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1025 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1027 msgid "Couldn't open audio: %s"
1028 msgstr "Kan lêer '%s' nie open nie"
1030 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1032 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1033 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1035 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1037 msgid "Couldn't release a mutex"
1038 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1040 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1042 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1043 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1045 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1046 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1047 msgid "Couldn't save PNG image."
1048 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1050 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1051 msgid "Couldn't terminate thread"
1052 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1055 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1059 msgid "Create directory"
1062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1063 msgid "Create new directory"
1064 msgstr "Maak nuwe gids"
1066 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1070 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1071 msgid "Current directory:"
1072 msgstr "Huidige gids:"
1074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1075 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1076 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:118
1079 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1080 msgstr "D, 22 x34 duim"
1082 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1083 msgid "DDE poke request failed"
1084 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1087 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1088 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1091 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1092 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1095 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1096 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1099 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1100 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1103 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1104 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1106 #: ../src/common/paper.cpp:140
1107 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1108 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1115 msgid "Default encoding"
1116 msgstr "Standaard-enkodering"
1118 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1123 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1125 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1126 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1128 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1130 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1131 "not installed on this machine. Please install it."
1133 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1134 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1136 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1137 msgid "Did you know..."
1138 msgstr "Die jy geweet ..."
1140 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1142 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1143 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1145 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1147 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1148 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1151 msgid "Directory does not exist"
1152 msgstr "Gids bestaan nie"
1154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1156 msgid "Directory doesn't exist."
1157 msgstr "Gids bestaan nie"
1159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1161 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1164 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1166 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1167 msgid "Display options dialog"
1168 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1170 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1172 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1174 "Current value is \n"
1179 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1181 "Huidige waarde is \n"
1186 #: ../src/common/docview.cpp:466
1188 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1189 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1191 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1199 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1201 msgid "Doubly used id : %d"
1204 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1208 #: ../src/common/paper.cpp:119
1209 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1210 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1217 msgid "Elapsed time : "
1218 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1220 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1222 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1225 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1226 msgid "Entries found"
1227 msgstr "Inskrywings gevind"
1229 #: ../src/common/config.cpp:366
1232 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1234 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1235 "posisie %d in '%s'."
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1243 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1247 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1252 msgid "Error creating directory"
1253 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1256 msgid "Error in reading image DIB ."
1257 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1259 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1261 msgid "Error reading config options."
1262 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1264 #: ../src/common/log.cpp:478
1268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1269 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1270 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1272 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1273 msgid "Estimated time : "
1274 msgstr "Geskatte tyd: "
1276 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1278 msgid "Execution of command '%s' failed"
1279 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1281 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1283 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1284 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1286 #: ../src/common/paper.cpp:124
1287 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1288 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1291 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1292 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1294 #: ../src/html/chm.cpp:696
1296 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1297 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1299 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1301 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1302 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1304 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1305 msgid "Failed to access lock file."
1306 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1308 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1310 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1313 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1315 msgid "Failed to change video mode"
1316 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1318 #: ../src/common/filename.cpp:187
1319 msgid "Failed to close file handle"
1320 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1322 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1324 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1325 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1328 msgid "Failed to close the clipboard."
1329 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1332 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1333 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1336 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1337 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1341 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1342 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1346 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1347 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1349 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1351 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1352 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1354 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1355 msgid "Failed to create DDE string"
1356 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1358 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1359 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1360 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1362 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1363 msgid "Failed to create a status bar."
1364 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1366 #: ../src/common/filename.cpp:733
1367 msgid "Failed to create a temporary file name"
1368 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1370 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1371 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1372 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1374 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1376 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1378 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1380 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1382 msgid "Failed to create cursor."
1383 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1385 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1387 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1388 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1390 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1392 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1393 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1395 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1398 "Failed to create directory '%s'\n"
1399 "(Do you have the required permissions?)"
1401 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1402 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1404 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1406 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1407 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1409 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1411 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1413 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1415 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1417 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1418 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1420 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1421 msgid "Failed to empty the clipboard."
1422 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1424 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1426 msgid "Failed to enumerate video modes"
1427 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1429 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1430 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1431 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1433 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1435 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1436 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1440 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1441 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1443 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1445 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1446 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1448 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1449 msgid "Failed to get clipboard data."
1450 msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk."
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1453 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1454 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1456 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1457 msgid "Failed to get the UTC system time."
1458 msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie."
1460 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1461 msgid "Failed to get the local system time"
1462 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1464 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1465 msgid "Failed to get the working directory"
1466 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1468 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1469 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1470 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1472 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1473 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1474 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1476 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1477 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1478 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1480 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1482 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1485 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1486 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1488 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1490 msgid "Failed to kill process %d"
1491 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1493 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1495 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1496 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1498 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1499 msgid "Failed to load mpr.dll."
1500 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1502 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1504 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1505 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1507 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1509 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1510 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1514 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1515 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1517 #: ../src/common/regex.cpp:263
1519 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1520 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1522 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1524 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1525 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1527 #: ../src/common/filename.cpp:175
1529 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1530 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1532 #: ../src/html/chm.cpp:142
1534 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1535 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1537 #: ../src/common/filename.cpp:755
1538 msgid "Failed to open temporary file."
1539 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1542 msgid "Failed to open the clipboard."
1543 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1546 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1547 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1550 msgid "Failed to read PID from lock file."
1551 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1554 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1555 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1557 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1558 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1559 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1561 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1563 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1564 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1566 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1568 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1569 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1573 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1574 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1578 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1579 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1583 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1584 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1588 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1589 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1592 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1593 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1595 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1597 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1598 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1600 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1601 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1602 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1605 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1606 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1608 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1610 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1611 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1613 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1614 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1615 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1617 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1619 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1620 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1622 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1623 msgid "Failed to set clipboard data."
1624 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1626 #: ../src/common/file.cpp:701
1627 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1628 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1632 msgid "Failed to set thread priority %d."
1633 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1635 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1637 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1638 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1640 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1641 msgid "Failed to terminate a thread."
1642 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1644 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1645 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1646 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1648 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1650 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1651 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1653 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1655 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1656 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1658 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1660 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1661 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1663 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1665 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1666 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1668 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1670 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1671 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1673 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1675 msgstr "Fatale fout"
1677 #: ../src/common/log.cpp:467
1678 msgid "Fatal error: "
1679 msgstr "Fatale fout: "
1681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1685 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1687 msgid "File %s does not exist."
1688 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1692 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1693 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1695 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1698 "File '%s' already exists.\n"
1699 "Do you want to replace it?"
1701 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1702 "Wil jy dit vervang?"
1704 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1705 msgid "File couldn't be loaded."
1706 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1708 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1709 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1714 msgid "File name exists already."
1715 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1717 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1719 msgid "Files (%s)|%s"
1720 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1728 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1731 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1734 #: ../src/common/paper.cpp:130
1735 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1736 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1740 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1742 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1744 msgstr "'Fork' het misluk"
1746 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1750 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1751 msgid "Forward hrefs are not supported"
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1756 msgid "Found %i matches"
1757 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1763 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1764 msgid "GIF: Invalid gif index."
1765 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1767 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1768 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1769 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1771 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1772 msgid "GIF: error in GIF image format."
1773 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1775 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1776 msgid "GIF: not enough memory."
1777 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1779 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1780 msgid "GIF: unknown error!!!"
1781 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1783 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1787 #: ../src/common/paper.cpp:154
1788 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1789 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1791 #: ../src/common/paper.cpp:153
1792 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1793 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1795 #: ../include/wx/xti.h:802
1796 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1799 #: ../include/wx/xti.h:862
1800 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1803 #: ../include/wx/xti.h:810
1804 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1807 #: ../src/common/image.cpp:1499
1808 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1809 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1811 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1817 msgstr "Gaan vorentoe"
1819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1820 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1821 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1823 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1824 msgid "Go to home directory"
1825 msgstr "Gaan na tuisgids"
1827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1828 msgid "Go to parent directory"
1829 msgstr "Gaan na moedergids"
1831 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1833 msgstr "Gaan na bladsy"
1835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1836 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1837 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1840 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1845 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1846 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1849 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1853 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1854 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1856 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1857 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1858 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1863 msgid "Help Browser Options"
1864 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1866 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1871 msgid "Help Printing"
1872 msgstr "Hulpdrukwerk"
1874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1875 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1884 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1885 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1891 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1892 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1895 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1896 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1899 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1900 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1903 msgid "ICO: Invalid icon index."
1904 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1906 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1907 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1908 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1910 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1911 msgid "IFF: error in IFF image format."
1912 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1914 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1915 msgid "IFF: not enough memory."
1916 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1918 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1919 msgid "IFF: unknown error!!!"
1920 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1922 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1923 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1926 #: ../include/wx/xti.h:1606
1927 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1930 #: ../include/wx/xti.h:1679
1931 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1935 msgid "Illegal directory name."
1936 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1939 msgid "Illegal file specification."
1940 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1942 #: ../src/common/image.cpp:900
1943 msgid "Image and Mask have different sizes"
1944 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1946 #: ../src/common/image.cpp:1180
1948 msgid "Image file is not of type %d."
1949 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1951 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1953 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1954 "Please reinstall riched32.dll"
1956 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
1957 "Installeer riched32.dll asb. weer."
1959 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1960 msgid "Impossible to get child process input"
1961 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1963 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1965 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1966 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1968 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1970 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1971 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
1973 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1975 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1976 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1983 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1984 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
1986 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1987 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1990 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1991 msgid "Invalid TIFF image index."
1992 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
1994 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1996 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1997 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
1999 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2001 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2002 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2004 #: ../src/x11/app.cpp:128
2006 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2007 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2009 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2011 msgid "Invalid lock file '%s'."
2012 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2015 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2018 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2019 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2022 #: ../src/common/regex.cpp:182
2024 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2025 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2031 #: ../src/common/paper.cpp:149
2032 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2033 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2035 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2036 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2037 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2039 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2040 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2041 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2051 #: ../src/common/paper.cpp:122
2052 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2053 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2056 msgid "Left margin (mm):"
2057 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2059 #: ../src/common/paper.cpp:115
2060 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2061 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2063 #: ../src/common/paper.cpp:120
2064 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2065 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2067 #: ../src/common/paper.cpp:114
2068 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2069 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2075 #: ../src/html/chm.cpp:806
2076 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2079 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2081 msgid "Load %s file"
2082 msgstr "Laai %s-lêer"
2084 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2086 msgstr "Besig met inlaai: "
2088 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2089 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2091 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2093 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2094 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2096 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2098 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2100 msgid "Log saved to the file '%s'."
2101 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2103 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2104 msgid "Long Conversions not supported"
2107 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2109 msgstr "MDI-subvenster"
2111 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2113 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2114 "not installed on this machine. Please install it."
2116 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2117 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2119 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2121 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2123 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2125 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2126 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2130 msgstr "Kassensitief"
2132 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2134 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2135 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2137 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2141 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2143 msgstr "Mi&nimaliseer"
2145 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2147 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2148 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2150 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2152 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2153 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2163 #: ../src/common/paper.cpp:150
2164 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2165 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2167 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2171 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2184 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2195 msgstr "Volgende bladsy"
2197 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2198 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2202 #: ../src/common/image.cpp:908
2203 msgid "No Unused Color in image being masked"
2204 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2206 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2207 msgid "No entries found."
2208 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2210 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2213 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2214 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2215 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2218 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2219 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2220 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2222 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2225 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2226 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2227 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2229 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2230 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2231 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2233 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2235 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2236 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2238 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2239 msgid "No handler found for image type."
2240 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2242 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2243 #: ../src/common/image.cpp:1247
2245 msgid "No image handler for type %d defined."
2246 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2248 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2250 msgid "No image handler for type %s defined."
2251 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2254 msgid "No matching page found yet"
2255 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2257 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2260 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2263 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2264 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2271 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2275 msgid "Normal font:"
2276 msgstr "Normale lettertipe: "
2278 #: ../src/common/paper.cpp:134
2279 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2280 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2282 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2286 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2290 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2291 msgid "Objects must have an id attribute"
2294 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2299 msgid "Open HTML document"
2300 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2304 msgid "Operation not permitted."
2305 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2307 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2309 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2310 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2312 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2314 msgid "Option '%s' requires a value."
2315 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2317 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2319 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2320 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2324 msgstr "Opstellings"
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2331 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2332 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2335 msgid "PCX: image format unsupported"
2336 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2339 msgid "PCX: invalid image"
2340 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2343 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2344 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2347 msgid "PCX: unknown error !!!"
2348 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2351 msgid "PCX: version number too low"
2352 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2355 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2356 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2358 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2359 msgid "PNM: File format is not recognized."
2360 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2363 msgid "PNM: File seems truncated."
2364 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2366 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2373 msgid "Page %d of %d"
2374 msgstr "Bladsy %d van %d"
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2378 msgstr "Bladsy-opstelling"
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2387 msgstr "Papierformaat"
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2392 msgstr "Papierformaat"
2394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2395 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2399 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2402 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2403 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2410 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2411 msgid "Pipe creation failed"
2412 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2414 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2415 msgid "Please choose a valid font."
2416 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2419 msgid "Please choose an existing file."
2420 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2422 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2423 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2424 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2426 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2429 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2430 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2431 "or this program won't operate correctly."
2433 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2434 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2435 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2437 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2438 msgid "Please wait while printing\n"
2439 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2446 msgid "PostScript file"
2447 msgstr "PostScript-lêer"
2449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2451 msgstr "Drukvoorskou:"
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2454 msgid "Previous page"
2455 msgstr "Vorige bladsy"
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2461 #: ../src/common/docview.cpp:963
2462 msgid "Print Preview"
2463 msgstr "Drukvoorskou"
2465 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2466 msgid "Print Preview Failure"
2467 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2471 msgstr "Druk-omvang"
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2475 msgstr "Drukopstelling"
2477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2478 msgid "Print in colour"
2479 msgstr "Druk in kleur"
2481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2482 msgid "Print spooling"
2483 msgstr "Drukwerkskedulering"
2485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2486 msgid "Print this page"
2487 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2490 msgid "Print to File"
2491 msgstr "Druk na 'n lêer"
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2494 msgid "Printer command:"
2495 msgstr "Drukkerbevel:"
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2498 msgid "Printer options"
2499 msgstr "Drukker-opsies"
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2502 msgid "Printer options:"
2503 msgstr "Drukker-opsies:"
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2509 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2511 msgstr "Besig met drukwerk"
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2514 msgid "Printing Error"
2515 msgstr "Drukwerkfout"
2517 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2519 msgid "Printing page %d..."
2520 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2522 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2524 msgstr "Besig met drukwerk..."
2526 #: ../src/common/log.cpp:468
2527 msgid "Program aborted."
2528 msgstr "Program is laat vaar."
2530 #: ../src/common/paper.cpp:131
2531 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2532 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2534 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2538 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2540 msgid "Read error on file '%s'"
2541 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2543 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2545 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2546 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2550 msgid "Registry key '%s' already exists."
2551 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2555 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2556 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2558 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2561 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2562 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2563 "operation aborted."
2565 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2566 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2567 "bewerking is laat vaar."
2569 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2571 msgid "Registry value '%s' already exists."
2572 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2574 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2575 msgid "Relevant entries:"
2576 msgstr "Relevante inskrywings:"
2578 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2579 msgid "Remaining time : "
2580 msgstr "Oorblywende tyd: "
2582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2583 msgid "Remove current page from bookmarks"
2584 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2586 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2588 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2592 msgid "Replace &all"
2593 msgstr "Vervang &almal"
2595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2596 msgid "Replace with:"
2597 msgstr "Vervang met:"
2599 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2600 msgid "Resource files must have same version number!"
2601 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2604 msgid "Right margin (mm):"
2605 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2611 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2613 msgid "Save %s file"
2614 msgstr "Stoor %s-lêer"
2616 #: ../src/common/docview.cpp:256
2620 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2621 msgid "Save log contents to file"
2622 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2626 msgstr "Skrif-letter"
2628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2634 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2637 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
2638 "hierbo getik het, voorkom."
2640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2641 msgid "Search direction"
2642 msgstr "Soekrigting"
2644 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2649 msgid "Search in all books"
2650 msgstr "Soek in alle boeke"
2652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2653 msgid "Searching..."
2654 msgstr "Besig met soektog..."
2656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2660 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2662 msgid "Seek error on file '%s'"
2663 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2665 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2667 msgstr "Kies &almal"
2669 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2670 msgid "Select a document template"
2671 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2673 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2674 msgid "Select a document view"
2675 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2677 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2678 msgid "Select a file"
2679 msgstr "Kies 'n lêer"
2681 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2683 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2684 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2686 #: ../include/wx/xti.h:798
2687 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2690 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2692 msgstr "Opstellings"
2694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2696 msgstr "Opstellings..."
2698 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2699 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2701 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2708 msgid "Show all items in index"
2709 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2711 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2712 msgid "Show hidden directories"
2713 msgstr "Wys verborge gidse"
2715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2716 msgid "Show hidden files"
2717 msgstr "Wys verborge lêers"
2719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2720 msgid "Show/hide navigation panel"
2721 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2731 #: ../src/common/docview.cpp:326
2732 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2733 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2735 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2736 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2737 msgid "Sorry, could not open this file."
2738 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2740 #: ../src/common/docview.cpp:333
2741 msgid "Sorry, could not save this file."
2742 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2744 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2745 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2746 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2748 #: ../src/common/docview.cpp:959
2749 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2752 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2754 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2755 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2757 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2758 msgid "Sound data are in unsupported format."
2761 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2763 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2766 #: ../src/common/paper.cpp:123
2767 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2768 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2770 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2774 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2775 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2778 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2780 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2781 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
2783 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2784 msgid "String conversions not supported"
2787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2789 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2790 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2798 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2799 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2802 msgid "TIFF: Error loading image."
2803 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2806 msgid "TIFF: Error reading image."
2807 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2810 msgid "TIFF: Error saving image."
2811 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2813 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2814 msgid "TIFF: Error writing image."
2815 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2817 #: ../src/common/paper.cpp:121
2818 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2819 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2821 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2823 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2825 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2830 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2831 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2833 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2834 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2835 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2840 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2841 "another charset to replace it with or choose\n"
2842 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2844 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2845 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2846 "as dit nie vervang kan word nie"
2848 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2850 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2851 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2856 "The directory '%s' does not exist\n"
2859 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2860 "Moet dit nou gemaak word?"
2862 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2865 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2866 "It has been removed from the most recently used files list."
2868 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2869 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2871 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2874 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2875 "It has been removed from the most recently used files list."
2877 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2878 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2880 #: ../src/common/filename.cpp:931
2882 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2883 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2885 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2887 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2888 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2890 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2891 msgid "The text couldn't be saved."
2892 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2894 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2896 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2897 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2899 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2902 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2903 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2905 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
2906 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2908 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2910 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2912 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
2913 "standaarddrukker opstel."
2915 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2917 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2920 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
2921 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2923 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2924 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2926 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
2927 "nie geskep word nie"
2929 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2931 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2934 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
2935 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2937 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2938 msgid "Thread priority setting is ignored."
2939 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2941 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2942 msgid "Tile &Horizontally"
2943 msgstr "Teël &horisontaal"
2945 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2946 msgid "Tile &Vertically"
2947 msgstr "Teël &vertikaal"
2949 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2951 msgid "Timer creation failed."
2952 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2954 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2955 msgid "Tip of the Day"
2956 msgstr "Wenk van die dag"
2958 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2959 msgid "Tips not available, sorry!"
2960 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2966 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2967 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2971 msgid "Top margin (mm):"
2972 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
2974 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2976 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2978 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
2980 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2981 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2982 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
2984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2985 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2986 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2991 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2993 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2994 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2995 msgid "Type must have enum - long conversion"
2998 #: ../src/common/paper.cpp:152
2999 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3000 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3002 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3004 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3005 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3007 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3008 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3013 msgstr "Onderstreep"
3015 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3017 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3018 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3022 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3023 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3027 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3028 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3032 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3033 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3037 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3038 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3042 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3043 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3047 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3048 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3051 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3052 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3055 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3056 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3058 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3060 msgid "Unknown DDE error %08x"
3061 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3064 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3069 msgid "Unknown encoding (%d)"
3070 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3072 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3074 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3075 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3077 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3079 msgid "Unknown long option '%s'"
3080 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3082 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3084 msgid "Unknown option '%s'"
3085 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3087 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3088 msgid "Unknown style flag "
3089 msgstr "Onbekende stylvlag"
3091 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3093 msgid "Unkown Property %s"
3094 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3096 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3098 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3099 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3101 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3102 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3103 msgid "Unnamed command"
3104 msgstr "Naamlose bevel"
3106 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3108 msgid "Unsupported clipboard format."
3109 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3111 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3113 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3114 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3116 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3118 msgid "Unsupported theme '%s'."
3119 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3125 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3128 msgstr "Gebruik: %s"
3130 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3131 msgid "Validation conflict"
3132 msgstr "Geldigheidskonflik"
3134 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3135 msgid "Video Output"
3138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3139 msgid "View files as a detailed view"
3140 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3143 msgid "View files as a list view"
3144 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3146 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3150 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3151 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3152 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3154 #: ../src/common/docview.cpp:463
3156 msgstr "Waarskuwing"
3158 #: ../src/common/log.cpp:482
3160 msgstr "Waarskuwing: "
3162 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3163 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3165 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3168 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3169 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3172 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3173 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3175 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3180 msgid "Whole words only"
3181 msgstr "Slegs heelwoorde"
3183 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3187 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3188 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3189 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3191 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3193 msgstr "Windows 3.1"
3195 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3198 msgstr "Windows 9%c"
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3201 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3202 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3205 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3206 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3209 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3210 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3213 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3214 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3217 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3218 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3221 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3222 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3225 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3226 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3229 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3230 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3233 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3234 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3237 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3238 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3241 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3242 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3245 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3246 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3249 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3250 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3252 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3254 msgid "Write error on file '%s'"
3255 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3257 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3259 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3260 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3262 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3263 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3264 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3266 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3268 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3269 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3271 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3273 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3274 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3276 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3278 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3279 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3281 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3283 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3284 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3286 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3287 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3292 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3293 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3295 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3296 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3297 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3299 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3303 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3304 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3306 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3310 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3312 "or an invalid instance identifier\n"
3313 "was passed to a DDEML function."
3315 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3316 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3318 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3319 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3320 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3323 msgid "a memory allocation failed."
3324 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3327 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3328 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3331 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3332 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3334 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3335 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3336 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3338 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3339 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3340 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3343 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3344 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3346 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3347 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3349 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3351 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3353 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3354 "that was terminated by the client, or the server\n"
3355 "terminated before completing a transaction."
3357 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3358 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3359 "voordat die transaksie voltooi is."
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3362 msgid "a transaction failed."
3363 msgstr "'n transaksie het misluk."
3365 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3371 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3372 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3373 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3374 "attempted to perform server transactions."
3376 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3377 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3378 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3381 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3382 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3385 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3386 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3388 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3390 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3391 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3392 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3394 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3395 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3396 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3398 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3400 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3401 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3403 #: ../src/html/chm.cpp:330
3404 msgid "bad arguments to library function"
3407 #: ../src/html/chm.cpp:342
3408 msgid "bad signature"
3411 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3415 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3419 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3423 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3425 msgid "can't close file '%s'"
3426 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3428 #: ../src/common/file.cpp:371
3430 msgid "can't close file descriptor %d"
3431 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3433 #: ../src/common/file.cpp:729
3435 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3436 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3438 #: ../src/common/file.cpp:252
3440 msgid "can't create file '%s'"
3441 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3443 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3445 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3446 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3448 #: ../src/common/file.cpp:631
3450 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3451 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3453 #: ../src/common/file.cpp:585
3455 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3456 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3458 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3459 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3460 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3462 #: ../src/common/file.cpp:450
3464 msgid "can't flush file descriptor %d"
3465 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3467 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3469 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3470 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3472 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3473 msgid "can't load any font, aborting"
3474 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3476 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3478 msgid "can't open file '%s'"
3479 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3481 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3483 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3484 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3486 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3488 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3489 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3491 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3492 msgid "can't open user configuration file."
3493 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3495 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3496 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3499 #: ../src/common/file.cpp:404
3501 msgid "can't read from file descriptor %d"
3502 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3504 #: ../src/common/file.cpp:724
3506 msgid "can't remove file '%s'"
3507 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3509 #: ../src/common/file.cpp:740
3511 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3512 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3514 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3516 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3517 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3519 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3521 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3522 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3524 #: ../src/common/file.cpp:433
3526 msgid "can't write to file descriptor %d"
3527 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3530 msgid "can't write user configuration file."
3531 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3533 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3535 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3536 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3538 #: ../src/html/chm.cpp:346
3539 msgid "checksum error"
3542 #: ../src/html/chm.cpp:348
3543 msgid "compression error"
3546 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3550 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3554 #: ../src/html/chm.cpp:350
3555 msgid "decompression error"
3558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3562 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3563 msgid "delegate has no type info"
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3574 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3578 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3581 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3583 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3585 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3586 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3588 #: ../src/html/chm.cpp:344
3590 msgid "error in data format"
3591 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
3593 #: ../src/html/chm.cpp:332
3595 msgid "error opening file"
3596 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
3598 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3602 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3604 msgid "failed to flush the file '%s'"
3605 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3607 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3615 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3617 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3618 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3620 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3622 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3623 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3627 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3628 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3632 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3633 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3635 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3637 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3638 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3640 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3647 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3649 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3653 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3657 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3658 msgid "generate verbose log messages"
3659 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3661 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3662 msgid "gmtime() failed"
3663 msgstr "gmtime() het misluk"
3665 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3666 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3669 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3673 #: ../src/common/file.cpp:635
3674 msgid "invalid eof() return value."
3675 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3677 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3678 msgid "invalid message box return value"
3679 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3681 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3685 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3689 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3693 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3695 msgid "locale '%s' can not be set."
3696 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3698 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3700 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3701 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3703 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3707 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3708 msgid "mktime() failed"
3709 msgstr "kmtime() het misluk"
3711 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3713 msgstr "negentiende"
3715 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3719 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3720 msgid "no DDE error."
3721 msgstr "geen DDE-fout."
3723 #: ../src/html/chm.cpp:328
3726 msgstr "onbekende fout"
3728 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3732 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3736 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3740 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3741 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3744 #: ../src/html/chm.cpp:340
3746 msgid "out of memory"
3747 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3749 #: ../src/html/chm.cpp:334
3754 #: ../src/common/filename.cpp:177
3756 msgstr "besig om te lees"
3758 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3759 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3762 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3763 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3766 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3767 msgid "reentrancy problem."
3768 msgstr "probleem met hertoetreding."
3770 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3774 #: ../src/html/chm.cpp:338
3779 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3781 msgstr "sewentiende"
3783 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3787 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3791 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3792 msgid "show this help message"
3793 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3799 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3803 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3804 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3805 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3807 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3808 msgid "specify the theme to use"
3809 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3811 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3815 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3819 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3820 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3821 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3823 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3827 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3831 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3833 msgid "tiff module: %s"
3836 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3840 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3844 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3848 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3852 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3854 msgstr "onderstreep"
3856 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3858 msgstr "onderstreep"
3860 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3862 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3863 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3865 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3869 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3871 msgid "unknown class %s"
3872 msgstr ": onbekende karakterstel"
3874 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3875 msgid "unknown error"
3876 msgstr "onbekende fout"
3878 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3880 msgid "unknown error (error code %08x)."
3881 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3883 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3884 msgid "unknown line terminator"
3885 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3887 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3888 msgid "unknown seek origin"
3889 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3894 msgstr "onbekend-%d"
3896 #: ../src/common/docview.cpp:432
3900 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3905 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3906 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3909 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3911 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3912 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3914 #: ../src/html/chm.cpp:336
3919 #: ../src/common/filename.cpp:177
3921 msgstr "besig om te skryf"
3923 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3924 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3925 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3927 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3928 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3929 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3931 #: ../src/common/socket.cpp:945
3932 msgid "wxSocket: unknown event!."
3933 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3935 #: ../src/motif/app.cpp:204
3937 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3938 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3940 #: ../src/x11/app.cpp:176
3941 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3942 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3944 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3948 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3950 msgid "zlib error %d"
3951 msgstr " (fout %ld: %s) "
3953 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3957 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3958 #~ msgstr "#define %s moet 'n heelgetal wees."
3966 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3967 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspesifikasie."
3969 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3970 #~ msgstr "%s is geen ikoon-bronspesifikasie."
3972 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3973 #~ msgstr "%s: slegte bronlêersintaks."
3976 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3977 #~ "whilst parsing resource."
3979 #~ ", static, #include of #define\n"
3980 #~ "is verwag tydens inlees van bron."
3983 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3984 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3985 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3986 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3987 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3988 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3989 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3990 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3991 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3992 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3993 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3995 #~ "<html><body>Normale lettertipe<br>en <u>onderstreep</u>. <i>Kursiewe "
3996 #~ "lettertipe.</i> <b>Vet lettertipe.</b> <b><i>Vet+kursiewe lettertipe.</"
3997 #~ "i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
3998 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
3999 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4000 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4001 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Nie-"
4002 #~ "proporsionele lettertipe.<br> <b>vet</b> <i>kursief</i> <b><i>vet+kursief "
4003 #~ "<u>onderstreep</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4004 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4005 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4006 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4007 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4010 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4011 #~ msgstr "Bitmap-bronspesifikasie %s nie gevind nie."
4013 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4014 #~ msgstr "Kan nie dialoog skep deur middel van geheue-sjabloon nie."
4016 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4017 #~ msgstr "Kan nie dialoog skep deur middel van sjabloon '%ul' nie"
4019 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4020 #~ msgstr "Kon die hulpbroninsluitlêer %s nie vind nie."
4023 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4025 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4027 #~ "Kon nie die beheerklas of id '%s' vasstel nie. Gebruik 'n heelgetal (nie "
4029 #~ "of sorg vir 'n #define (kyk in handleiding vir moontlike probleme)"
4032 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4033 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4035 #~ "Kon kieslys-id '%s' nie herlei nie. Gebruik 'n heelgetal (nie nul)\n"
4036 #~ "of sorg vir 'n #define (kyk in handleiding vir moontlike probleme)"
4041 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4042 #~ msgstr "Het jy vergeet om wx/os2/wx.rc by die hulpbronne te voeg?"
4044 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4045 #~ msgstr "'*' verwag tydens inlees van hulpbron."
4047 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4048 #~ msgstr "'=' verwag tydens inlees van hulpbron."
4050 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4051 #~ msgstr "'char' verwag by inlees van hulpbron."
4053 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4054 #~ msgstr "'n Dialoog kon nie geskep word nie. Foutiewe DLGTEMPLATE?"
4057 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4058 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4060 #~ "XBM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
4061 #~ "Die jy vergeet om wxResourceLoadBitmapData te gebruik?"
4064 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4065 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4067 #~ "XBM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
4068 #~ "Die jy vergeet om wxResourceLoadIconData te gebruik?"
4071 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4072 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4074 #~ "XPM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
4075 #~ "Die jy vergeet om wxResourceLoadBitmapData te gebruik?"
4077 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4078 #~ msgstr "Fatale fout: besig om af te sluit"
4084 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4085 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4088 #~ "HTML-lêers (*.htm)|*.htm|HTML-lêers (*.html)|*.html|Hulplêers (*.htb)|*."
4089 #~ "htb|Hulplêers (*.zip)|*.zip|HTML-Hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|Alle lêers (*."
4092 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4093 #~ msgstr "Ikoonhulpbronspesifikasie %s nie gevind."
4095 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4096 #~ msgstr "Foutiewe sintaks vir hulpbronlêer."
4098 #~ msgid "Load file"
4099 #~ msgstr "Laai lêer"
4101 #~ msgid "No XBM facility available!"
4102 #~ msgstr "Geen XBM-fasiliteit beskikbaar!"
4104 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4105 #~ msgstr "Geen XPM-ikoonfasiliteit beskikbaar!"
4107 #~ msgid "Save file"
4108 #~ msgstr "Stoor lêer"
4113 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4114 #~ msgstr "Onverwagte einde van lêer tydens inlees van hulpbron."
4116 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4117 #~ msgstr "Onbekende styl %s tydens inlees van hulpbron."
4119 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
4120 #~ msgstr "ongeldige rolstaaf selekteerder %d"
4122 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4123 #~ msgstr "wxDLLLoader kon nie GetSymbol '%s' verkry nie"
4125 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4126 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon nie GetSymbol '%s' verkry nie"