3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-06-11 12:01+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (chyba %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
63 #: ../src/generic/logg.cpp:260
68 #: ../src/generic/logg.cpp:268
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s - informace"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:264
76 msgstr "%s - varování"
78 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
80 msgid "%s files (%s)|%s"
81 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "Uspořádat ikony"
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
97 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
101 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
105 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
106 #: ../src/generic/logg.cpp:506
107 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
120 #: ../src/generic/logg.cpp:708
124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
136 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
140 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
145 #: ../src/generic/logg.cpp:507
149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
153 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
175 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
180 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
182 msgstr "&Tisknout..."
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
186 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
203 #: ../src/generic/logg.cpp:502
204 #: ../src/generic/logg.cpp:829
208 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209 msgid "&Show tips at startup"
210 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
212 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
221 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
227 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
234 #: ../src/common/config.cpp:410
235 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
237 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
238 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
240 #: ../src/common/valtext.cpp:136
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #: ../src/common/valtext.cpp:172
244 msgid "'%s' is invalid"
245 msgstr "'%s' je neplatný"
247 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
249 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
250 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
252 #: ../src/common/intl.cpp:1146
254 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
255 msgstr "'%s' není katalog překladů."
257 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
259 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
260 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:161
264 msgid "'%s' should be numeric."
265 msgstr "'%s' má být číslo."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:143
269 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
270 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
272 #: ../src/common/valtext.cpp:149
274 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
275 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
277 #: ../src/common/valtext.cpp:155
279 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
280 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
302 #: ../src/html/chm.cpp:561
306 #: ../src/common/paper.cpp:132
308 msgstr "10 x 14 palců"
310 #: ../src/common/paper.cpp:133
312 msgstr "11 x 17 palců"
314 #: ../src/common/paper.cpp:151
315 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
316 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
318 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
319 msgid ": file does not exist!"
320 msgstr ": soubor neexistuje!"
322 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
323 msgid ": unknown charset"
324 msgstr ": neznámá znaková sada"
326 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
327 msgid ": unknown encoding"
328 msgstr ": neznámé kódování"
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
334 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
355 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
359 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
363 msgid "<b>Bold face.</b> "
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
367 msgid "<i>Italic face.</i> "
370 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
374 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
378 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
379 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
382 #: ../src/common/paper.cpp:125
383 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
384 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
386 #: ../src/common/paper.cpp:116
387 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
388 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
390 #: ../src/common/paper.cpp:126
391 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
392 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
394 #: ../src/common/paper.cpp:127
395 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
396 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
399 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
400 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
402 #: ../src/common/ftp.cpp:369
406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
407 msgid "Add current page to bookmarks"
408 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
410 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
411 msgid "Add to custom colours"
412 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
414 #: ../include/wx/xti.h:899
415 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
418 #: ../include/wx/xti.h:847
419 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
422 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
424 msgid "Adding book %s"
425 msgstr "Přidávám knihu %s"
427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
431 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
433 msgid "All files (%s)|%s"
434 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
436 #: ../include/wx/defs.h:1975
437 msgid "All files (*)|*"
438 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
441 msgid "All files (*.*)|*"
442 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
444 #: ../include/wx/defs.h:1972
445 msgid "All files (*.*)|*.*"
446 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
449 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
452 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
453 msgid "Already dialling ISP."
456 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
458 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
459 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
462 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
463 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
469 #: ../src/common/paper.cpp:146
470 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
471 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
473 #: ../src/common/paper.cpp:128
474 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
475 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
477 #: ../src/common/paper.cpp:147
478 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
479 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
481 #: ../src/common/paper.cpp:129
482 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
483 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
485 #: ../src/common/paper.cpp:148
486 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
487 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
491 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
492 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
495 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
496 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
499 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
500 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
503 msgid "BMP: Couldn't write data."
504 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
507 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
508 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
511 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
512 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
515 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
516 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
518 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
524 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
527 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
528 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
535 msgid "Bottom margin (mm):"
536 msgstr "Dolní okraj (mm):"
538 #: ../src/common/paper.cpp:117
539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
540 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
542 #: ../src/generic/logg.cpp:504
546 #: ../src/common/paper.cpp:142
547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
548 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
550 #: ../src/common/paper.cpp:143
551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
552 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
554 #: ../src/common/paper.cpp:141
555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
556 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
558 #: ../src/common/paper.cpp:144
559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
560 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
562 #: ../src/common/paper.cpp:145
563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
564 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
566 #: ../src/html/chm.cpp:783
567 #: ../src/html/chm.cpp:842
569 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
570 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
572 #: ../src/os2/thread.cpp:121
574 msgid "Can not create mutex."
575 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
577 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
579 msgid "Can not enumerate files '%s'"
580 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
582 #: ../src/msw/dir.cpp:205
583 #: ../src/unix/dir.cpp:232
585 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
586 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
588 #: ../src/os2/thread.cpp:523
590 msgid "Can not resume thread %lu"
591 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
593 #: ../src/msw/thread.cpp:830
595 msgid "Can not resume thread %x"
596 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
598 #: ../src/msw/thread.cpp:498
599 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
600 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
602 #: ../src/os2/thread.cpp:510
604 msgid "Can not suspend thread %lu"
605 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
607 #: ../src/msw/thread.cpp:815
609 msgid "Can not suspend thread %x"
610 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
612 #: ../src/msw/thread.cpp:728
613 msgid "Can not wait for thread termination"
614 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
616 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
618 msgstr "Nemohu vzít zpět"
620 #: ../src/common/image.cpp:1441
622 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
623 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
625 #: ../src/msw/registry.cpp:438
627 msgid "Can't close registry key '%s'"
628 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
630 #: ../src/msw/registry.cpp:510
632 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
633 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
635 #: ../src/msw/registry.cpp:419
637 msgid "Can't create registry key '%s'"
638 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
640 #: ../src/msw/thread.cpp:593
641 #: ../src/os2/thread.cpp:491
642 msgid "Can't create thread"
643 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
645 #: ../src/msw/window.cpp:3155
647 msgid "Can't create window of class %s"
648 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:680
652 msgid "Can't delete key '%s'"
653 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
655 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
656 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
658 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
659 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:707
663 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
664 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
666 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
668 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
669 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
671 #: ../src/msw/registry.cpp:956
673 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
674 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
676 #: ../src/common/ffile.cpp:215
678 msgid "Can't find current position in file '%s'"
679 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
681 #: ../src/msw/registry.cpp:355
683 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
684 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
686 #: ../src/common/zstream.cpp:237
688 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
689 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
691 #: ../src/common/zstream.cpp:99
693 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
694 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
696 #: ../src/common/image.cpp:1028
697 #: ../src/common/image.cpp:1048
699 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
700 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
702 #: ../src/msw/registry.cpp:385
704 msgid "Can't open registry key '%s'"
705 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
707 #: ../src/common/zstream.cpp:166
709 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
710 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
712 #: ../src/common/zstream.cpp:159
713 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
716 #: ../src/msw/registry.cpp:890
718 msgid "Can't read value of '%s'"
719 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
721 #: ../src/msw/registry.cpp:780
722 #: ../src/msw/registry.cpp:811
724 msgid "Can't read value of key '%s'"
725 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
727 #: ../src/common/image.cpp:1070
729 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
730 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
732 #: ../src/generic/logg.cpp:566
733 #: ../src/generic/logg.cpp:992
734 msgid "Can't save log contents to file."
735 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
737 #: ../src/msw/thread.cpp:549
738 #: ../src/os2/thread.cpp:473
739 msgid "Can't set thread priority"
740 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
742 #: ../src/msw/registry.cpp:798
743 #: ../src/msw/registry.cpp:905
745 msgid "Can't set value of '%s'"
746 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
748 #: ../src/common/zstream.cpp:316
750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
751 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
753 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
760 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
761 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
763 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
767 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
769 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
770 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
772 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
774 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
775 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
777 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
780 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
784 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
785 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
789 msgid "Cannot find font node '%s'."
790 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
792 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
793 msgid "Cannot find the location of address book file"
794 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
798 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
799 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
802 msgid "Cannot get the hostname"
803 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
805 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
806 msgid "Cannot get the official hostname"
807 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
809 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
810 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
811 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
813 #: ../src/msw/app.cpp:307
814 #: ../src/msw/app.cpp:310
815 msgid "Cannot initialize OLE"
816 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
818 #: ../src/mgl/app.cpp:292
819 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
820 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
822 #: ../src/mgl/window.cpp:546
823 msgid "Cannot initialize display."
824 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
826 #: ../src/msw/volume.cpp:601
828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
829 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
833 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
834 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
836 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
838 msgid "Cannot open HTML document: %s"
839 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
841 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
843 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
844 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
846 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
848 msgid "Cannot open URL '%s'"
849 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
851 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
853 msgid "Cannot open contents file: %s"
854 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
858 msgid "Cannot open file '%s'."
859 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
861 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
862 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
863 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
865 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
867 msgid "Cannot open index file: %s"
868 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
870 #: ../src/common/intl.cpp:1202
872 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
873 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
877 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
878 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
880 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
882 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
883 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
886 msgid "Cannot print empty page."
887 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
889 #: ../src/msw/volume.cpp:160
890 #: ../src/msw/volume.cpp:491
892 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
893 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
896 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
897 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
899 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
900 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
901 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
904 msgid "Case sensitive"
905 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
909 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
912 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
913 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
915 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
916 msgid "Choose ISP to dial"
917 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
919 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
921 msgstr "Vyberte písmo"
923 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
927 #: ../src/generic/logg.cpp:504
928 msgid "Clear the log contents"
929 msgstr "Smazat obsah logu"
931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
935 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
936 msgid "Close\tAlt-F4"
937 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
939 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
943 #: ../src/generic/logg.cpp:506
944 msgid "Close this window"
947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
948 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
955 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
957 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
958 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
965 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
966 msgid "Confirm registry update"
967 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
970 msgid "Connecting..."
971 msgstr "Připojuji se..."
973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
977 #: ../src/common/strconv.cpp:947
979 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
980 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
982 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
984 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
985 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
991 #: ../src/html/chm.cpp:689
993 msgid "Could not create temporary file '%s'"
994 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
996 #: ../src/html/chm.cpp:274
998 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1001 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1002 msgid "Could not find tab for id"
1003 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1005 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1007 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1008 msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
1010 #: ../src/html/chm.cpp:445
1012 msgid "Could not locate file '%s'."
1013 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1015 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1016 msgid "Could not start document preview."
1017 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1019 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1020 #: ../src/msw/printwin.cpp:242
1021 msgid "Could not start printing."
1022 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1024 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1025 msgid "Could not transfer data to window"
1026 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1028 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1030 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1031 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1033 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1034 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1035 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1036 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1037 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1038 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1039 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1041 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1042 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1043 msgid "Couldn't create a timer"
1044 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1046 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1047 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1048 msgid "Couldn't create cursor."
1049 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1051 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1053 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1054 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1056 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1057 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1058 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1060 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1061 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1062 msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
1064 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1066 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1067 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1069 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1071 msgid "Couldn't open audio: %s"
1072 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1074 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1076 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1077 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1079 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1081 msgid "Couldn't release a mutex"
1082 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1084 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1086 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1087 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1089 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1090 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1091 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1092 msgid "Couldn't save PNG image."
1093 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1095 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1096 msgid "Couldn't terminate thread"
1097 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1100 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1104 msgid "Create directory"
1105 msgstr "Vytváření adresáře"
1107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1109 msgid "Create new directory"
1110 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1117 msgid "Current directory:"
1118 msgstr "Aktuální adresář:"
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1121 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1122 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:118
1125 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1126 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1128 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1129 msgid "DDE poke request failed"
1130 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1133 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1134 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1137 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1138 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1141 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1142 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1145 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1146 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1150 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1152 #: ../src/common/paper.cpp:140
1153 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1154 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1161 msgid "Default encoding"
1162 msgstr "Výchozí znaková sada"
1164 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1166 msgstr "Odstranit položku."
1168 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1170 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1171 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1173 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1174 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1175 msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1178 msgid "Did you know..."
1179 msgstr "Víte, že..."
1181 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1183 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1184 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1186 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1188 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1189 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1192 msgid "Directory does not exist"
1193 msgstr "Adresář neexistuje"
1195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1197 msgid "Directory doesn't exist."
1198 msgstr "Adresář neexistuje"
1200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1201 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1202 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
1204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1205 msgid "Display options dialog"
1206 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1210 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1211 "Current value is \n"
1216 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1217 "Stávající hodnota je \n"
1219 "Nová hodnota je \n"
1222 #: ../src/common/docview.cpp:466
1224 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1225 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1235 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1237 msgid "Doubly used id : %d"
1240 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1244 #: ../src/common/paper.cpp:119
1245 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1246 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1248 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1252 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1253 msgid "Elapsed time : "
1254 msgstr "Dosažený čas : "
1256 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1258 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1261 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1262 msgid "Entries found"
1263 msgstr "Nalezené položky"
1265 #: ../src/common/config.cpp:362
1267 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1268 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1273 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1281 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1282 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1287 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1292 msgid "Error creating directory"
1293 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1296 msgid "Error in reading image DIB ."
1297 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1299 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1301 msgid "Error reading config options."
1302 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1304 #: ../src/common/log.cpp:478
1308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1309 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1310 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1312 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1313 msgid "Estimated time : "
1314 msgstr "Odhadovaný čas : "
1316 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1318 msgid "Execution of command '%s' failed"
1319 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1321 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1323 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1324 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:124
1327 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1328 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1331 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1332 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1334 #: ../src/html/chm.cpp:696
1336 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1337 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1339 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1341 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1342 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1344 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1345 msgid "Failed to access lock file."
1346 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1348 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1350 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1353 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1355 msgid "Failed to change video mode"
1356 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1358 #: ../src/common/filename.cpp:188
1359 msgid "Failed to close file handle"
1360 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1364 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1365 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1368 msgid "Failed to close the clipboard."
1369 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1371 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1372 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1373 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1375 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1376 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1377 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1379 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1381 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1382 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1386 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1387 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1389 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1391 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1392 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1394 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1395 msgid "Failed to create DDE string"
1396 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1398 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1399 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1400 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1402 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1403 msgid "Failed to create a status bar."
1404 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1406 #: ../src/common/filename.cpp:728
1407 msgid "Failed to create a temporary file name"
1408 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1410 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1411 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1412 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1414 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1416 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1417 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1419 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1421 msgid "Failed to create cursor."
1422 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1424 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1426 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1427 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1429 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1431 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1432 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1437 "Failed to create directory '%s'\n"
1438 "(Do you have the required permissions?)"
1440 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1441 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1443 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1445 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1446 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1448 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1450 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1451 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1453 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1455 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1456 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1459 msgid "Failed to empty the clipboard."
1460 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1462 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1464 msgid "Failed to enumerate video modes"
1465 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1467 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1468 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1469 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1471 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1473 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1474 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1476 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1479 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1480 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1482 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1484 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1485 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1488 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1489 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1491 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1492 msgid "Failed to get the local system time"
1493 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1495 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1496 msgid "Failed to get the working directory"
1497 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1499 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1500 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1501 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1503 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1504 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1505 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1507 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1508 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1509 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1512 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1513 msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
1515 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1517 msgid "Failed to kill process %d"
1518 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1520 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1522 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1523 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1525 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1526 msgid "Failed to load mpr.dll."
1527 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1529 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1531 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1532 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1534 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1536 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1537 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1541 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1542 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1544 #: ../src/common/regex.cpp:300
1546 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1547 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1549 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1551 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1552 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1554 #: ../src/common/filename.cpp:176
1556 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1557 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1559 #: ../src/html/chm.cpp:142
1561 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1562 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1564 #: ../src/common/filename.cpp:750
1565 msgid "Failed to open temporary file."
1566 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1569 msgid "Failed to open the clipboard."
1570 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1572 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1573 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1574 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1577 msgid "Failed to read PID from lock file."
1578 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1580 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1581 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1582 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1585 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1586 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1588 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1590 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1591 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1593 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1595 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1596 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1600 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1601 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1605 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1606 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1610 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1611 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1615 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1616 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1619 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1620 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1622 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1624 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1625 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
1627 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1628 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1629 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
1631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1632 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1633 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1635 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1637 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1638 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1640 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1641 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1642 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
1644 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1646 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1647 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
1649 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1650 msgid "Failed to set clipboard data."
1651 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1653 #: ../src/common/file.cpp:701
1654 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1655 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
1657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1660 msgid "Failed to set thread priority %d."
1661 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1663 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1665 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1666 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
1668 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1669 msgid "Failed to terminate a thread."
1670 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
1672 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1673 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1674 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
1676 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1678 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1679 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
1681 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1683 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1684 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1688 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1689 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1691 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1693 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1694 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1698 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1699 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1701 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1703 msgstr "Kritická chyba"
1705 #: ../src/common/log.cpp:467
1706 msgid "Fatal error: "
1707 msgstr "Kritická chyba: "
1709 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1711 msgid "File %s does not exist."
1712 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1715 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1717 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1718 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
1720 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1723 "File '%s' already exists.\n"
1724 "Do you want to replace it?"
1726 "Soubor '%s' již existuje.\n"
1727 "Opravdu ho chcete přepsat?"
1729 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1730 msgid "File couldn't be loaded."
1731 msgstr "Soubor nelze načíst."
1733 #: ../src/common/docview.cpp:316
1734 #: ../src/common/docview.cpp:357
1735 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1737 msgstr "Chyba souboru"
1739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1741 msgid "File name exists already."
1742 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
1744 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1746 msgid "Files (%s)|%s"
1747 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1755 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1758 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1761 #: ../src/common/paper.cpp:130
1762 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1763 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
1765 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1767 msgstr "Velikost písma:"
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1771 msgstr "Selhalo forkování"
1773 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1777 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1778 msgid "Forward hrefs are not supported"
1781 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1783 msgid "Found %i matches"
1784 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
1786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1790 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1791 msgid "GIF: Invalid gif index."
1792 msgstr "GIF: Neplatný index."
1794 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1795 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1796 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
1798 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1799 msgid "GIF: error in GIF image format."
1800 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1802 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1803 msgid "GIF: not enough memory."
1804 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
1806 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1807 msgid "GIF: unknown error!!!"
1808 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1810 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1814 #: ../src/common/paper.cpp:154
1815 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1816 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
1818 #: ../src/common/paper.cpp:153
1819 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1820 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
1822 #: ../include/wx/xti.h:843
1823 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1826 #: ../include/wx/xti.h:903
1827 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1830 #: ../include/wx/xti.h:851
1831 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1834 #: ../src/common/image.cpp:1499
1835 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1836 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"
1838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1844 msgstr "Jdi dopředu"
1846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1847 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1848 msgstr "Jdi o úroveň výš"
1850 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1852 msgid "Go to home directory"
1853 msgstr "Jít do domovského adresáře"
1855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1856 msgid "Go to parent directory"
1857 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
1859 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1861 msgstr "Jdi na stránku"
1863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1864 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1865 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
1867 #: ../src/common/zstream.cpp:72
1868 #: ../src/common/zstream.cpp:209
1869 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1873 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1876 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1878 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1879 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1882 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1886 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1887 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1889 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1890 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1891 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1892 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1896 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1897 msgid "Help Browser Options"
1898 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
1900 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1901 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1903 msgstr "Index nápovědy"
1905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1906 msgid "Help Printing"
1907 msgstr "Tisk nápovědy"
1909 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1910 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1913 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1916 msgstr "Nápověda: %s"
1918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1919 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1920 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1929 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1930 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
1932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1933 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1934 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
1936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1937 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1938 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
1940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1941 msgid "ICO: Invalid icon index."
1942 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1944 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1945 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1946 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
1948 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1949 msgid "IFF: error in IFF image format."
1950 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1952 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1953 msgid "IFF: not enough memory."
1954 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
1956 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1957 msgid "IFF: unknown error!!!"
1958 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1960 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1961 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1964 #: ../include/wx/xti.h:1647
1965 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1968 #: ../include/wx/xti.h:1720
1969 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1972 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1974 msgid "Illegal directory name."
1975 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
1977 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1978 msgid "Illegal file specification."
1979 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1981 #: ../src/common/image.cpp:900
1982 msgid "Image and Mask have different sizes"
1983 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
1985 #: ../src/common/image.cpp:1180
1987 msgid "Image file is not of type %d."
1988 msgstr "Obrázek není typu %d."
1990 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1991 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1992 msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
1994 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1995 msgid "Impossible to get child process input"
1996 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
1998 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
2000 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2001 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2003 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
2005 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2006 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2008 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2010 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2011 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2018 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2019 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2022 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2025 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2026 msgid "Invalid TIFF image index."
2027 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2029 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2031 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2032 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2034 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2036 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2037 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2039 #: ../src/x11/app.cpp:128
2041 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2042 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2044 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2046 msgid "Invalid lock file '%s'."
2047 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2049 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2051 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2054 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2055 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2058 #: ../src/common/regex.cpp:210
2060 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2061 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2067 #: ../src/common/paper.cpp:149
2068 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2069 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2071 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2072 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2073 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2075 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2076 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2077 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2087 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2092 #: ../src/common/paper.cpp:122
2093 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2094 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2097 msgid "Left margin (mm):"
2098 msgstr "Levý okraj (mm):"
2100 #: ../src/common/paper.cpp:115
2101 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2102 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2104 #: ../src/common/paper.cpp:120
2105 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2106 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2108 #: ../src/common/paper.cpp:114
2109 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2110 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2116 #: ../src/html/chm.cpp:806
2117 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2120 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2122 msgid "Load %s file"
2123 msgstr "Načíst soubor %s"
2125 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2129 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2130 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2131 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2133 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2134 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2135 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2137 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2139 msgid "Log saved to the file '%s'."
2140 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2142 #: ../include/wx/xti.h:500
2143 #: ../include/wx/xti.h:504
2144 msgid "Long Conversions not supported"
2147 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2151 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2152 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2153 msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
2155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2157 msgstr "Ma&ximalizovat"
2159 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2161 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2162 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2166 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2168 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2170 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2171 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2173 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2179 msgstr "Mi&nimalizovat"
2181 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2183 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2184 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2186 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2188 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2189 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2199 #: ../src/common/paper.cpp:150
2200 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2201 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2203 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2207 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2209 msgstr "Přesunout dolù"
2211 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2213 msgstr "Přesunout nahorù"
2215 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2219 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2221 msgstr "Nova položka"
2223 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2224 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2232 msgstr "Následující stránka"
2234 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2235 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2239 #: ../src/common/image.cpp:908
2240 msgid "No Unused Color in image being masked"
2241 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2243 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2244 msgid "No entries found."
2245 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2247 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2250 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2251 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2252 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2254 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2255 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2256 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2258 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2261 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2262 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2263 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2265 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2266 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2267 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2269 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2271 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2272 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2274 #: ../src/common/image.cpp:1162
2275 #: ../src/common/image.cpp:1205
2276 msgid "No handler found for image type."
2277 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2279 #: ../src/common/image.cpp:1170
2280 #: ../src/common/image.cpp:1213
2281 #: ../src/common/image.cpp:1247
2283 msgid "No image handler for type %d defined."
2284 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2286 #: ../src/common/image.cpp:1231
2287 #: ../src/common/image.cpp:1263
2289 msgid "No image handler for type %s defined."
2290 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2293 msgid "No matching page found yet"
2294 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2296 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2301 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2302 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2310 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2314 msgid "Normal font:"
2315 msgstr "Normální písmo:"
2317 #: ../src/common/paper.cpp:134
2318 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2319 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2321 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2326 #: ../src/generic/logg.cpp:752
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2328 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2329 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2334 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2335 msgid "Objects must have an id attribute"
2338 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2339 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2341 msgstr "Otevři Soubor"
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2345 msgid "Open HTML document"
2346 msgstr "Otevři HTML dokument"
2348 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2349 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2351 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2352 msgid "Operation not permitted."
2353 msgstr "Zakázaná operace."
2355 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2357 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2358 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2360 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2362 msgid "Option '%s' requires a value."
2363 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2365 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2367 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2368 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2381 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2382 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2385 msgid "PCX: image format unsupported"
2386 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2389 msgid "PCX: invalid image"
2390 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2393 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2394 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2398 msgid "PCX: unknown error !!!"
2399 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2401 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2402 msgid "PCX: version number too low"
2403 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2405 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2406 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2407 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2409 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2410 msgid "PNM: File format is not recognized."
2411 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2413 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2414 msgid "PNM: File seems truncated."
2415 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2417 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2424 msgid "Page %d of %d"
2425 msgstr "Strana %d z %d"
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2429 msgstr "Nastavení stránky"
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2439 msgstr "Velikost papíru"
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2445 msgstr "Velikost papíru"
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2448 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2452 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2455 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2456 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2457 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2460 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2464 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2465 msgid "Pipe creation failed"
2466 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2468 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2469 msgid "Please choose a valid font."
2470 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2472 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2473 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2474 msgid "Please choose an existing file."
2475 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2477 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2478 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2479 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2484 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2485 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2486 "or this program won't operate correctly."
2488 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2489 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2490 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2492 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2493 msgid "Please wait while printing\n"
2494 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2502 msgid "PostScript file"
2503 msgstr "soubor PostScript"
2505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2510 msgid "Previous page"
2511 msgstr "Předchozí stránka"
2513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2518 #: ../src/common/docview.cpp:963
2519 msgid "Print Preview"
2520 msgstr "Náhled tisku"
2522 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2523 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2524 msgid "Print Preview Failure"
2525 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2533 msgstr "Nastavení tisku"
2535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2536 msgid "Print in colour"
2537 msgstr "Tisknout barevně"
2539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2540 msgid "Print spooling"
2541 msgstr "Tisková fronta"
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2544 msgid "Print this page"
2545 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2548 msgid "Print to File"
2549 msgstr "Tisknout do souboru"
2551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2552 msgid "Printer command:"
2553 msgstr "Příkaz tisku:"
2555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2556 msgid "Printer options"
2557 msgstr "Nastavení tiskárny"
2559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2560 msgid "Printer options:"
2561 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2565 msgstr "Tiskárna..."
2567 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2568 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2572 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2573 msgid "Printing Error"
2574 msgstr "Chyba tisku"
2576 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2578 msgid "Printing page %d..."
2579 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2581 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2585 #: ../src/common/log.cpp:468
2586 msgid "Program aborted."
2587 msgstr "Program přerušen."
2589 #: ../src/common/paper.cpp:131
2590 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2591 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2593 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2597 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2598 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2600 msgid "Read error on file '%s'"
2601 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
2603 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2605 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2606 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2608 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2610 msgid "Registry key '%s' already exists."
2611 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2613 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2615 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2616 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
2618 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2621 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2622 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2623 "operation aborted."
2625 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
2626 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
2627 "operace přerušena."
2629 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2631 msgid "Registry value '%s' already exists."
2632 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2634 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2635 msgid "Relevant entries:"
2636 msgstr "Související položky:"
2638 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2639 msgid "Remaining time : "
2640 msgstr "Zbývající čas : "
2642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2643 msgid "Remove current page from bookmarks"
2644 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
2646 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2648 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2651 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2652 msgid "Replace &all"
2655 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2656 msgid "Replace with:"
2657 msgstr " Nahradit textem: "
2659 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2660 msgid "Resource files must have same version number!"
2661 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2664 msgid "Right margin (mm):"
2665 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2671 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2673 msgid "Save %s file"
2674 msgstr "Uložit soubor %s"
2676 #: ../src/common/docview.cpp:256
2678 msgstr "Uložit jako"
2680 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2681 msgid "Save log contents to file"
2682 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2694 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2695 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
2697 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2698 msgid "Search direction"
2699 msgstr "Směr hledání"
2701 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2703 msgstr "Vyhledat řetězec:"
2705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2706 msgid "Search in all books"
2707 msgstr "Hledej ve všech knihách"
2709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2710 msgid "Searching..."
2713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2717 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2719 msgid "Seek error on file '%s'"
2720 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
2722 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2724 msgstr "Vybrat &vše"
2726 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2727 msgid "Select a document template"
2728 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
2730 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2731 msgid "Select a document view"
2732 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2734 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2735 msgid "Select a file"
2736 msgstr "Vyberte soubor"
2738 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2740 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2741 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
2743 #: ../include/wx/xti.h:839
2744 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2747 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2753 msgstr "Nastavení..."
2755 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2756 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2757 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
2759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2763 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2764 msgid "Show all items in index"
2765 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
2767 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2768 msgid "Show hidden directories"
2769 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
2771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2772 msgid "Show hidden files"
2773 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2776 msgid "Show/hide navigation panel"
2777 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
2779 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2783 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2787 #: ../src/common/docview.cpp:326
2788 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2789 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
2791 #: ../src/common/docview.cpp:367
2792 #: ../src/common/docview.cpp:380
2793 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2794 msgid "Sorry, could not open this file."
2795 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
2797 #: ../src/common/docview.cpp:333
2798 msgid "Sorry, could not save this file."
2799 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
2801 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2802 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2803 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
2805 #: ../src/common/docview.cpp:959
2806 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2809 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2810 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2812 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2813 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
2815 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2816 msgid "Sound data are in unsupported format."
2819 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2821 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2824 #: ../src/common/paper.cpp:123
2825 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2826 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2828 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2832 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2833 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2836 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2838 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2839 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2841 #: ../include/wx/xti.h:427
2842 #: ../include/wx/xti.h:431
2843 msgid "String conversions not supported"
2846 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2848 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2849 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2856 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2857 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2858 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2859 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
2861 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2862 msgid "TIFF: Error loading image."
2863 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2865 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2866 msgid "TIFF: Error reading image."
2867 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2869 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2870 msgid "TIFF: Error saving image."
2871 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2873 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2874 msgid "TIFF: Error writing image."
2875 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2877 #: ../src/common/paper.cpp:121
2878 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2879 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
2881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2883 msgstr "Neproporcionální"
2885 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2890 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2891 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2893 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2894 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2895 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2900 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2901 "another charset to replace it with or choose\n"
2902 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2904 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
2905 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
2906 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
2908 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2910 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2911 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2916 "The directory '%s' does not exist\n"
2919 "Adresář '%s' neexistuje\n"
2920 "Chcete ho vytvořit?"
2922 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2925 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2926 "It has been removed from the most recently used files list."
2928 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
2929 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2931 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2934 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2935 "It has been removed from the most recently used files list."
2937 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
2938 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2940 #: ../src/common/filename.cpp:926
2942 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2943 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
2945 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2947 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2948 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2950 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2951 msgid "The text couldn't be saved."
2952 msgstr "Text nelze uložit."
2954 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2956 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2957 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2959 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2961 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2962 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2964 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2965 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2966 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2968 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2969 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2970 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2973 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2974 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
2976 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2977 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2978 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2980 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2981 msgid "Thread priority setting is ignored."
2982 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2984 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2985 msgid "Tile &Horizontally"
2986 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
2988 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2989 msgid "Tile &Vertically"
2990 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2992 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2994 msgid "Timer creation failed."
2995 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2997 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2998 msgid "Tip of the Day"
3001 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3002 msgid "Tips not available, sorry!"
3003 msgstr "Tip není k dispozici!"
3005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3009 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3010 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3014 msgid "Top margin (mm):"
3015 msgstr "Horní okraj (mm)"
3017 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3019 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3020 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3022 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3023 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3024 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3025 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3028 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3029 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3034 msgstr "Neproporcionální"
3036 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3037 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3038 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3039 msgid "Type must have enum - long conversion"
3042 #: ../src/common/paper.cpp:152
3043 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3044 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3046 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3048 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3049 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3051 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3052 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3059 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3061 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3062 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3065 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3066 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3070 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3071 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3075 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3076 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3079 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3080 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3084 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3085 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3089 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3090 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3093 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3094 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3097 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3098 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3102 msgid "Unknown DDE error %08x"
3103 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3105 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3106 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3111 msgid "Unknown encoding (%d)"
3112 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3114 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3116 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3117 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3119 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3121 msgid "Unknown long option '%s'"
3122 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3124 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3125 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3127 msgid "Unknown option '%s'"
3128 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3130 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3131 msgid "Unknown style flag "
3132 msgstr "Neznámý styl "
3134 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3136 msgid "Unkown Property %s"
3137 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3139 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3141 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3142 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3144 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3145 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3146 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3147 msgid "Unnamed command"
3148 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3152 msgid "Unsupported clipboard format."
3153 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3155 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3157 msgid "Unsupported theme '%s'."
3158 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3160 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3164 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3167 msgstr "Použití: %s"
3169 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3170 msgid "Validation conflict"
3171 msgstr "Konflikt validace"
3173 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3174 msgid "Video Output"
3177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3178 msgid "View files as a detailed view"
3179 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3182 msgid "View files as a list view"
3183 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3185 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3189 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3190 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3191 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3193 #: ../src/common/docview.cpp:463
3197 #: ../src/common/log.cpp:482
3201 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3202 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3203 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3206 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3207 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3210 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3211 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3213 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3215 msgstr "Pouze celá slova"
3217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3218 msgid "Whole words only"
3219 msgstr "Pouze celá slova"
3221 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3225 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3226 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3227 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3229 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3232 msgstr "Windows 9%c"
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3235 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3236 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3239 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3240 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3243 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3244 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3247 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3248 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3251 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3252 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3255 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3256 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3259 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3260 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3263 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3264 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3267 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3268 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3271 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3272 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3275 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3276 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3279 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3280 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3283 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3284 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3286 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3288 msgid "Write error on file '%s'"
3289 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3291 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3293 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3294 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3296 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3297 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3298 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3300 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3301 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3303 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3304 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
3306 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3308 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3309 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3311 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3312 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3314 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3315 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
3317 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3319 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3320 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3322 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3323 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3328 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3329 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
3331 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3332 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3333 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3334 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
3336 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3340 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3341 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3342 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3346 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3347 "or an invalid instance identifier\n"
3348 "was passed to a DDEML function."
3350 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
3351 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3355 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3356 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3359 msgid "a memory allocation failed."
3360 msgstr "selhala alokace paměti."
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3363 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3364 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
3366 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3367 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3368 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3371 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3372 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3375 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3376 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3379 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3380 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3383 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3384 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3388 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3389 "that was terminated by the client, or the server\n"
3390 "terminated before completing a transaction."
3392 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
3393 "transakci, nebo se server\n"
3394 "ukončil před doděláním transakce."
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3397 msgid "a transaction failed."
3398 msgstr "transakce neuspěla."
3400 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3404 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3406 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3407 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3408 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3409 "attempted to perform server transactions."
3411 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3412 " pokusila o DDE transakci,\n"
3413 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3414 "o serverovou transakci."
3416 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3417 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3418 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3420 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3421 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3422 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3424 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3426 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3427 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3428 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3430 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3431 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3432 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3436 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3437 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
3439 #: ../src/html/chm.cpp:330
3440 msgid "bad arguments to library function"
3443 #: ../src/html/chm.cpp:342
3444 msgid "bad signature"
3447 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3451 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3459 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3461 msgid "can't close file '%s'"
3462 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
3464 #: ../src/common/file.cpp:371
3466 msgid "can't close file descriptor %d"
3467 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
3469 #: ../src/common/file.cpp:729
3471 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3472 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
3474 #: ../src/common/file.cpp:252
3476 msgid "can't create file '%s'"
3477 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3481 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3482 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
3484 #: ../src/common/file.cpp:631
3486 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3487 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
3489 #: ../src/common/file.cpp:585
3491 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3492 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3494 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3495 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3496 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
3498 #: ../src/common/file.cpp:450
3500 msgid "can't flush file descriptor %d"
3501 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3503 #: ../src/common/file.cpp:535
3504 #: ../src/common/file.cpp:543
3506 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3507 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3509 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3510 msgid "can't load any font, aborting"
3511 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
3513 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3514 #: ../src/common/file.cpp:352
3516 msgid "can't open file '%s'"
3517 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3521 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3522 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
3524 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3526 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3527 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3530 msgid "can't open user configuration file."
3531 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3533 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3534 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3537 #: ../src/common/file.cpp:404
3539 msgid "can't read from file descriptor %d"
3540 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
3542 #: ../src/common/file.cpp:724
3544 msgid "can't remove file '%s'"
3545 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3547 #: ../src/common/file.cpp:740
3549 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3550 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
3552 #: ../src/common/file.cpp:492
3553 #: ../src/common/file.cpp:518
3555 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3556 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3558 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3560 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3561 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3563 #: ../src/common/file.cpp:433
3565 msgid "can't write to file descriptor %d"
3566 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3568 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3569 msgid "can't write user configuration file."
3570 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
3572 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3574 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3575 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3577 #: ../src/html/chm.cpp:346
3578 msgid "checksum error"
3581 #: ../src/html/chm.cpp:348
3582 msgid "compression error"
3585 #: ../src/common/regex.cpp:141
3586 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3589 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3597 #: ../src/html/chm.cpp:350
3598 msgid "decompression error"
3601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3606 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3607 msgid "delegate has no type info"
3610 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3620 msgstr "jedenáctého"
3622 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3625 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3629 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3630 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
3632 #: ../src/html/chm.cpp:344
3633 msgid "error in data format"
3634 msgstr "chyba ve formátu data."
3636 #: ../src/html/chm.cpp:332
3637 msgid "error opening file"
3638 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3644 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3646 msgid "failed to flush the file '%s'"
3647 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3649 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3653 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3657 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3659 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3660 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
3662 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3664 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3665 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
3667 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3669 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3670 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3674 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3675 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3679 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3680 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
3682 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3688 msgstr "Velikost písma"
3690 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3694 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3698 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3699 msgid "generate verbose log messages"
3700 msgstr "vypisovat podrobný log"
3702 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3703 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3706 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3708 msgstr "inicializovat"
3710 #: ../src/common/file.cpp:635
3711 msgid "invalid eof() return value."
3712 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
3714 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3715 msgid "invalid message box return value"
3716 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
3718 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3723 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3727 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3731 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3733 msgid "locale '%s' can not be set."
3734 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
3736 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3738 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3739 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
3741 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3745 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3747 msgstr "devatenáctého"
3749 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3753 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3754 msgid "no DDE error."
3755 msgstr "žádná chyba DDE."
3757 #: ../src/html/chm.cpp:328
3759 msgstr "žadná chyba"
3761 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3765 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3769 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3773 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3774 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3777 #: ../src/html/chm.cpp:340
3778 msgid "out of memory"
3779 msgstr "nedostatek paměti."
3781 #: ../src/html/chm.cpp:334
3784 msgstr "Chyba souboru"
3786 #: ../src/common/filename.cpp:178
3790 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3791 msgid "reentrancy problem."
3792 msgstr "problém reentrance."
3794 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3798 #: ../src/html/chm.cpp:338
3801 msgstr "Chyba souboru"
3803 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3805 msgstr "sedmnáctého"
3807 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3811 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3815 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3816 msgid "show this help message"
3817 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
3819 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3821 msgstr "šestnáctého"
3823 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3827 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3828 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3829 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
3831 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3832 msgid "specify the theme to use"
3833 msgstr "určí, jaké téma použít"
3835 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3839 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3843 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3844 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3845 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3847 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3851 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3856 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3858 msgid "tiff module: %s"
3861 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3865 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3869 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3873 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3874 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3875 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3879 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3883 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3887 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3889 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3890 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
3892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3896 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3898 msgid "unknown class %s"
3899 msgstr "neznámá třida %s"
3901 #: ../src/common/regex.cpp:163
3902 #: ../src/html/chm.cpp:352
3903 msgid "unknown error"
3904 msgstr "neznámá chyba"
3906 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3908 msgid "unknown error (error code %08x)."
3909 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3911 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3912 msgid "unknown line terminator"
3913 msgstr "neznámý konec řádku"
3915 #: ../src/common/file.cpp:474
3916 #: ../src/common/file.cpp:501
3917 msgid "unknown seek origin"
3918 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
3920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3925 #: ../src/common/docview.cpp:432
3927 msgstr "nepojmenovaný"
3929 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3932 msgstr "nepojmenovaný%d"
3934 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3936 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3937 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
3939 #: ../src/html/chm.cpp:336
3942 msgstr "Chyba souboru"
3944 #: ../src/common/filename.cpp:178
3948 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3949 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3950 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3952 #: ../src/common/socket.cpp:395
3953 #: ../src/common/socket.cpp:449
3954 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3955 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3957 #: ../src/common/socket.cpp:945
3958 msgid "wxSocket: unknown event!."
3959 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3961 #: ../src/motif/app.cpp:207
3963 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3964 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
3966 #: ../src/x11/app.cpp:176
3967 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3968 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
3970 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3974 #: ../src/common/zstream.cpp:165
3975 #: ../src/common/zstream.cpp:315
3977 msgid "zlib error %d"
3978 msgstr "zlib chyba %d"
3980 #: ../src/common/prntbase.cpp:452