3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-07-20 16:33+0100\n"
7 "Last-Translator: Marco Cavallini <wx@koansoftware.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (errore %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s: informazione"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 msgid "%s files (%s)|%s"
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
96 msgstr "%s: messaggio"
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 msgid "%s not an icon resource specification."
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
117 msgstr "&Informazioni su..."
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Disponi icone"
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
134 msgstr "< &Precedente"
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
148 msgstr "&Sovrapponi finestre"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
192 msgid "&Font family:"
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
200 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
243 msgstr "&Successivo >"
245 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
247 msgstr "&Prossimo suggerimento"
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
291 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
313 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
315 msgstr "&Sostituisci"
317 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
326 #: ../src/generic/logg.cpp:504
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
336 msgstr "&Ridimensiona"
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
341 msgstr "Configurazione"
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
350 msgstr "Sottolineato"
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
387 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
393 #: ../src/common/valtext.cpp:168
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' non valida"
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
403 #: ../src/common/intl.cpp:1152
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
413 #: ../src/common/valtext.cpp:157
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' deve essere numerico."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:139
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:145
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
428 #: ../src/common/valtext.cpp:151
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
440 msgstr "(segnalibri)"
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
446 ", expected static, #include or #define\n"
447 "while parsing resource."
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
458 #: ../src/common/paper.cpp:130
462 #: ../src/common/paper.cpp:131
466 #: ../src/common/paper.cpp:149
467 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
468 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
470 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
471 msgid ": file does not exist!"
472 msgstr ": file non esistente!"
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
475 msgid ": unknown charset"
476 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
479 msgid ": unknown encoding"
480 msgstr ": codifica sconosciuta"
482 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
484 msgstr "< &Precedente"
486 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
503 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
507 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
508 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
511 msgid "<b>Bold face.</b> "
512 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
515 msgid "<i>Italic face.</i> "
516 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
526 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
527 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
528 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
530 #: ../src/common/paper.cpp:123
531 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
532 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:114
535 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:124
539 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:125
543 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
544 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
547 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
548 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
550 #: ../src/common/ftp.cpp:385
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
559 msgid "Add current page to bookmarks"
560 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
562 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
563 msgid "Add to custom colours"
564 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
566 #: ../include/wx/xti.h:900
567 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
568 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
570 #: ../include/wx/xti.h:847
571 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
572 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
574 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
576 msgid "Adding book %s"
577 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
592 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
594 msgid "All files (%s)|%s"
595 msgstr "Tutti i file (*)|*"
597 #: ../include/wx/defs.h:2207
598 msgid "All files (*)|*"
599 msgstr "Tutti i file (*)|*"
601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
602 msgid "All files (*.*)|*"
603 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
605 #: ../include/wx/defs.h:2204
606 msgid "All files (*.*)|*.*"
607 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
610 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
611 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
613 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
614 msgid "Already dialling ISP."
615 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
617 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
619 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
626 #: ../src/html/chm.cpp:564
627 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
634 #: ../src/common/paper.cpp:144
635 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:126
639 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:145
643 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:127
647 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
650 #: ../src/common/paper.cpp:146
651 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667 msgid "BMP: Couldn't write data."
668 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
692 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700 msgid "Bottom margin (mm):"
701 msgstr "Margine inferiore (mm):"
703 #: ../src/common/paper.cpp:115
704 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
707 #: ../src/generic/logg.cpp:506
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
715 #: ../src/common/paper.cpp:140
716 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
719 #: ../src/common/paper.cpp:141
720 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
723 #: ../src/common/paper.cpp:139
724 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
727 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
735 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
736 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
737 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
739 #: ../src/os2/thread.cpp:121
740 msgid "Can not create mutex."
741 msgstr "Impossibile creare mutex"
743 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
745 msgid "Can not enumerate files '%s'"
746 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
748 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
750 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
751 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
753 #: ../src/os2/thread.cpp:523
755 msgid "Can not resume thread %lu"
756 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
758 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
760 msgid "Can not resume thread %x"
761 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
763 #: ../src/msw/thread.cpp:498
764 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
765 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
767 #: ../src/os2/thread.cpp:510
769 msgid "Can not suspend thread %lu"
770 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
772 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
774 msgid "Can not suspend thread %x"
775 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
777 #: ../src/msw/thread.cpp:728
778 msgid "Can not wait for thread termination"
779 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
783 msgstr "&Annulla impossibile "
785 #: ../src/common/image.cpp:1550
787 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
789 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
791 #: ../src/msw/registry.cpp:434
793 msgid "Can't close registry key '%s'"
794 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
796 #: ../src/msw/registry.cpp:510
798 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
799 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
801 #: ../src/msw/registry.cpp:415
803 msgid "Can't create registry key '%s'"
804 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
806 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
807 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
808 #: ../src/os2/thread.cpp:491
809 msgid "Can't create thread"
810 msgstr "Impossibile creare il thread"
812 #: ../src/msw/window.cpp:3052
814 msgid "Can't create window of class %s"
815 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
817 #: ../src/msw/registry.cpp:686
819 msgid "Can't delete key '%s'"
820 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
822 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
824 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
825 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
827 #: ../src/msw/registry.cpp:713
829 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
830 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
832 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
834 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
835 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
837 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
839 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
840 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
842 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
844 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
845 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
847 #: ../src/common/ffile.cpp:241
849 msgid "Can't find current position in file '%s'"
850 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
852 #: ../src/msw/registry.cpp:351
854 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
856 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
858 #: ../src/common/zstream.cpp:237
859 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
860 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
862 #: ../src/common/zstream.cpp:99
863 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
864 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
866 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
868 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
869 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
871 #: ../src/msw/registry.cpp:381
873 msgid "Can't open registry key '%s'"
874 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
876 #: ../src/common/zstream.cpp:166
878 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
879 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
881 #: ../src/common/zstream.cpp:159
882 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
884 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
885 "flusso di ingresso."
887 #: ../src/msw/registry.cpp:950
889 msgid "Can't read value of '%s'"
890 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
892 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
893 #: ../src/msw/registry.cpp:876
895 msgid "Can't read value of key '%s'"
896 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
898 #: ../src/common/image.cpp:1179
900 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
901 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
903 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
904 msgid "Can't save log contents to file."
905 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
907 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
908 msgid "Can't set thread priority"
909 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
911 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
912 #: ../src/msw/registry.cpp:965
914 msgid "Can't set value of '%s'"
915 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
917 #: ../src/common/zstream.cpp:316
919 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
920 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
922 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
923 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
924 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
925 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
929 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
930 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
932 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
933 "di dialogo sconosciuto."
935 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
937 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
938 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
940 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
942 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
943 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
947 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
948 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
952 msgid "Cannot find font node '%s'."
953 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
955 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
956 msgid "Cannot find the location of address book file"
957 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
959 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
961 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
963 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
966 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
967 msgid "Cannot get the hostname"
968 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
970 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
971 msgid "Cannot get the official hostname"
972 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
974 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
975 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
976 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
978 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
979 msgid "Cannot initialize OLE"
980 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
982 #: ../src/mgl/app.cpp:292
983 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
984 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
986 #: ../src/mgl/window.cpp:546
987 msgid "Cannot initialize display."
988 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
990 #: ../src/msw/volume.cpp:601
992 msgid "Cannot load icon from '%s'."
993 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
995 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
997 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
998 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1000 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1002 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1003 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1005 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1007 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1008 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1010 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1012 msgid "Cannot open URL '%s'"
1013 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
1015 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1017 msgid "Cannot open contents file: %s"
1018 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1020 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1022 msgid "Cannot open file '%s'."
1023 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1025 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1026 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1027 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1029 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1031 msgid "Cannot open index file: %s"
1032 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1034 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1036 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1037 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1039 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1041 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1042 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1046 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1047 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1050 msgid "Cannot print empty page."
1051 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1053 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1055 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1056 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1058 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1059 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1060 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1062 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1063 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1064 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1066 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1068 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1069 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1071 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1073 msgid "Cant create the thread event queue"
1074 msgstr "Impossibile creare il thread"
1076 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1077 msgid "Case sensitive"
1078 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1081 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1082 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1084 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1089 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1090 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1092 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1093 msgid "Choose ISP to dial"
1094 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1096 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1097 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1099 msgid "Choose colour"
1102 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1106 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1110 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1111 msgid "Clear the log contents"
1112 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1115 msgid "Click to cancel the font selection."
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1120 msgid "Click to confirm the font selection."
1123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1124 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1128 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1129 msgid "Close\tAlt-F4"
1130 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1132 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1134 msgstr "Chiudi &tutto"
1136 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1137 msgid "Close this window"
1138 msgstr "Chiudi questa finestra"
1140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1141 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1142 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1148 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1150 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1151 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1157 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1158 msgid "Confirm registry update"
1159 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1161 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1162 msgid "Connecting..."
1163 msgstr "Connessione..."
1165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1169 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1171 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1172 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1174 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1176 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1177 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1183 #: ../src/html/chm.cpp:703
1185 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1186 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1188 #: ../src/html/chm.cpp:274
1190 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1191 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1196 msgid "Could not find resource include file %s."
1197 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1199 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1200 msgid "Could not find tab for id"
1201 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1203 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1205 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1206 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1208 #: ../src/html/chm.cpp:445
1210 msgid "Could not locate file '%s'."
1211 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1216 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1217 " or provide #define (see manual for caveats)"
1220 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1223 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1224 "or provide #define (see manual for caveats)"
1227 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1228 msgid "Could not start document preview."
1229 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1231 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1232 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1233 msgid "Could not start printing."
1234 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1236 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1237 msgid "Could not transfer data to window"
1238 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1240 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1241 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1243 msgid "Could not unlock mutex"
1244 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1246 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1247 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1248 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1250 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1251 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1252 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1253 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1254 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1256 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1257 msgid "Couldn't create a timer"
1258 msgstr "Impossibile creare un timer"
1260 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1261 msgid "Couldn't create cursor."
1262 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1264 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1266 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1267 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1269 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1270 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1271 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1273 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1274 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1276 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1279 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1281 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1282 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1284 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1286 msgid "Couldn't open audio: %s"
1287 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1289 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1291 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1292 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1294 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1295 msgid "Couldn't release a mutex"
1296 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1298 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1300 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1301 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1303 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1304 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1305 msgid "Couldn't save PNG image."
1306 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1308 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1309 msgid "Couldn't terminate thread"
1310 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1313 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1314 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1317 msgid "Create directory"
1318 msgstr "Crea cartella"
1320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1321 msgid "Create new directory"
1322 msgstr "Crea una nuova cartella"
1324 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1329 msgid "Current directory:"
1330 msgstr "Cartella corrente:"
1332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1333 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1334 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:116
1337 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1338 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1340 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1341 msgid "DDE poke request failed"
1342 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1345 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1347 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1350 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1351 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1354 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1356 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1359 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1360 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1363 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1364 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1366 #: ../src/common/paper.cpp:138
1367 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1368 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1375 msgid "Default encoding"
1376 msgstr "Codifca predefinita"
1378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1380 msgid "Default printer"
1381 msgstr "Codifca predefinita"
1383 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1385 msgstr "Elimina elemento"
1387 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1389 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1390 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1392 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1396 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1398 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1399 "not installed on this machine. Please install it."
1401 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1402 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1405 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1406 msgid "Did you know..."
1407 msgstr "Sapevate..."
1409 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1411 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1412 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1414 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1416 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1417 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1419 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1420 msgid "Directory does not exist"
1421 msgstr "Cartella non esistente"
1423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1424 msgid "Directory doesn't exist."
1425 msgstr "Cartella non esistente."
1427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1429 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1432 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1433 "non distingue maiuscole e minuscole."
1435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1436 msgid "Display options dialog"
1437 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1439 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1441 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1443 "Current value is \n"
1448 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1450 "Il valore corrente è \n"
1452 "Il nuovo valore è \n"
1455 #: ../src/common/docview.cpp:444
1457 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1458 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1460 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1464 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1468 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1472 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1474 msgid "Doubly used id : %d"
1475 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1481 #: ../src/common/paper.cpp:117
1482 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1483 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1485 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1487 msgstr "Modifica elemento"
1489 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1490 msgid "Elapsed time : "
1491 msgstr "Tempo trascorso : "
1493 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1495 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1496 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1498 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1499 msgid "Entries found"
1502 #: ../src/common/config.cpp:383
1505 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1507 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1508 "alla posizione %d in '%s'."
1510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1511 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1514 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1516 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1520 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1524 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1525 msgid "Error creating directory"
1526 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1529 msgid "Error in reading image DIB ."
1530 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1532 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1533 msgid "Error reading config options."
1534 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1536 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1538 msgid "Error saving user configuration data."
1539 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1541 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1542 msgid "Error while waiting on semaphore"
1545 #: ../src/common/log.cpp:477
1549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1550 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1551 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1553 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1554 msgid "Estimated time : "
1555 msgstr "Tempo stimato : "
1557 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1559 msgid "Execution of command '%s' failed"
1560 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1562 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1564 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1565 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1567 #: ../src/common/paper.cpp:122
1568 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1569 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1574 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1580 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1586 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1592 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1596 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1597 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1599 #: ../src/html/chm.cpp:710
1601 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1602 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1604 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1606 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1607 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1610 msgid "Failed to access lock file."
1611 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1613 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1615 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1616 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1618 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1619 msgid "Failed to change video mode"
1620 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1622 #: ../src/common/filename.cpp:191
1623 msgid "Failed to close file handle"
1624 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1626 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1628 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1629 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1632 msgid "Failed to close the clipboard."
1633 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1635 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1636 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1637 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1639 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1640 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1641 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1645 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1646 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1650 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1652 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1655 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1657 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1658 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1662 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1663 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1665 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1666 msgid "Failed to create DDE string"
1667 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1669 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1670 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1671 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1673 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1674 msgid "Failed to create a status bar."
1675 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1677 #: ../src/common/filename.cpp:754
1678 msgid "Failed to create a temporary file name"
1679 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1681 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1682 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1683 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1685 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1687 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1688 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1690 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1691 msgid "Failed to create cursor."
1692 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1694 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1696 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1697 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1699 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1701 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1702 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1707 "Failed to create directory '%s'\n"
1708 "(Do you have the required permissions?)"
1710 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1711 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1713 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1715 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1716 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1718 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1720 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1722 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1725 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1727 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1728 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1730 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1731 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1732 msgid "Failed to empty the clipboard."
1733 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1735 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1736 msgid "Failed to enumerate video modes"
1737 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1739 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1740 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1741 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1745 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1746 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1748 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1750 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1751 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1756 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1757 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1763 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1764 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1770 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1771 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1776 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1777 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1779 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1780 msgid "Failed to get clipboard data."
1781 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1783 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1784 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1785 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1787 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1790 "Failed to get stack backtrace:\n"
1792 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1794 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1795 msgid "Failed to get the local system time"
1796 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1798 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1799 msgid "Failed to get the working directory"
1800 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1802 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1803 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1805 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1808 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1809 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1810 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1812 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1813 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1814 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1818 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1819 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1821 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1823 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1826 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1827 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1829 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1831 msgid "Failed to kill process %d"
1832 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1834 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1836 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1837 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1839 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1841 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1842 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1845 msgid "Failed to load mpr.dll."
1846 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1848 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1850 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1851 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1853 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1855 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1856 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1858 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1860 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1861 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1863 #: ../src/common/regex.cpp:300
1865 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1867 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1868 "( regular expression ): %s"
1870 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1872 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1873 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1875 #: ../src/common/filename.cpp:179
1877 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1878 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1880 #: ../src/html/chm.cpp:142
1882 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1883 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1885 #: ../src/common/filename.cpp:776
1886 msgid "Failed to open temporary file."
1887 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1889 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1890 msgid "Failed to open the clipboard."
1891 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1893 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1894 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1895 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1898 msgid "Failed to read PID from lock file."
1899 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1901 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1902 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1903 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1905 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1906 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1907 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1909 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1911 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1912 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1914 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1916 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1917 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1919 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1921 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1922 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1924 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1926 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1927 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1929 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1931 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1932 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1934 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1936 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1937 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1939 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1941 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1942 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1944 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1945 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1946 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1948 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1950 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1951 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1953 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1954 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1956 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1959 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1960 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1962 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1964 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1965 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1967 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1968 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1969 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1971 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1973 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1974 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1976 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1977 msgid "Failed to set clipboard data."
1978 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1982 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1983 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1985 #: ../src/common/file.cpp:525
1986 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1987 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1989 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1991 msgid "Failed to set thread priority %d."
1992 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1994 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1996 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1997 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1999 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2000 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2001 msgid "Failed to terminate a thread."
2002 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2004 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2005 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2006 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2008 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2010 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2011 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2013 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2015 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2016 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2020 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2021 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2023 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2025 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2026 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2028 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2030 msgid "Failed to update user configuration file."
2031 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2035 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2036 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2038 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2040 msgstr "Errore Fatale"
2042 #: ../src/common/log.cpp:466
2043 msgid "Fatal error: "
2044 msgstr "Errore fatale: "
2046 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2050 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2052 msgid "File %s does not exist."
2053 msgstr "Il file %s non esiste."
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2057 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2058 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2060 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2063 "File '%s' already exists.\n"
2064 "Do you want to replace it?"
2066 "File '%s' esistente,\n"
2067 "si desidera sostituirlo?"
2069 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2070 msgid "File couldn't be loaded."
2071 msgstr "Impossibile caricare il file."
2073 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2074 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2076 msgstr "Errore di file"
2078 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2079 msgid "File name exists already."
2080 msgstr "Nome di file esistente."
2082 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2085 msgstr "File (%s)|%s"
2087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2093 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2096 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2097 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2099 #: ../src/common/paper.cpp:128
2100 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2101 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2107 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2109 msgstr "Fork fallita"
2111 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2112 msgid "Forward hrefs are not supported"
2113 msgstr "Forward hrefs non supportata"
2115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2124 msgid "Found %i matches"
2125 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2127 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2131 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2132 msgid "GIF: Invalid gif index."
2133 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2135 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2136 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2137 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2139 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2140 msgid "GIF: error in GIF image format."
2141 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2143 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2144 msgid "GIF: not enough memory."
2145 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2147 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2148 msgid "GIF: unknown error!!!"
2149 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2151 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2155 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2157 msgid "Generic PostScript"
2158 msgstr "File PostScript"
2160 #: ../src/common/paper.cpp:152
2161 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2162 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2164 #: ../src/common/paper.cpp:151
2165 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2166 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2168 #: ../include/wx/xti.h:843
2169 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2170 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2172 #: ../include/wx/xti.h:904
2173 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2174 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2176 #: ../include/wx/xti.h:851
2177 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2178 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2189 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2190 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2193 msgid "Go to home directory"
2194 msgstr "Vai alla Home directory"
2196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2197 msgid "Go to parent directory"
2198 msgstr "Cartella superiore"
2200 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2202 msgstr "Vai alla pagina"
2204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2205 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2206 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2208 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2213 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2214 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2218 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2219 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2222 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2223 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2226 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2227 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2229 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2235 msgid "Help Browser Options"
2236 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2238 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2243 msgid "Help Printing"
2246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2252 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2253 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2255 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2267 msgid "Home directory"
2268 msgstr "Crea cartella"
2270 #: ../include/wx/filefn.h:142
2274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2275 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2276 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2278 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2280 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2281 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2282 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2283 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2285 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2286 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2287 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2290 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2291 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2293 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2294 msgid "ICO: Invalid icon index."
2295 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2297 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2298 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2299 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2301 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2302 msgid "IFF: error in IFF image format."
2303 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2305 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2306 msgid "IFF: not enough memory."
2307 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2309 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2310 msgid "IFF: unknown error!!!"
2311 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2313 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2314 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2316 msgid "Icon resource specification %s not found."
2317 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
2319 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2321 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2324 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2325 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2328 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2329 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2330 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2332 #: ../include/wx/xti.h:1648
2333 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2334 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2336 #: ../include/wx/xti.h:1721
2337 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2338 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2341 msgid "Illegal directory name."
2342 msgstr "Nome di cartella non valido."
2344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2345 msgid "Illegal file specification."
2346 msgstr "Specifica di file non valida."
2348 #: ../src/common/image.cpp:969
2350 msgid "Image and mask have different sizes."
2351 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2353 #: ../src/common/image.cpp:1289
2355 msgid "Image file is not of type %d."
2356 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2358 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2360 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2361 "Please reinstall riched32.dll"
2363 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
2364 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2366 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2367 msgid "Impossible to get child process input"
2368 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2370 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2372 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2373 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2375 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2377 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2378 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2380 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2382 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2383 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2385 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2395 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2396 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2399 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2400 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2402 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2403 msgid "Invalid TIFF image index."
2404 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2406 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2408 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2409 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2411 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2413 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2414 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2416 #: ../src/x11/app.cpp:128
2418 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2419 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2423 msgid "Invalid lock file '%s'."
2424 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2427 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2428 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2431 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2432 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2434 #: ../src/common/regex.cpp:210
2436 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2437 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2443 #: ../src/common/paper.cpp:147
2444 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2445 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2447 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2448 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2449 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2451 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2452 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2453 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2455 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2470 msgstr "Orizzontale"
2472 #: ../src/common/paper.cpp:120
2473 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2474 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2477 msgid "Left margin (mm):"
2478 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2480 #: ../src/common/paper.cpp:113
2481 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2482 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2484 #: ../src/common/paper.cpp:118
2485 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2486 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2488 #: ../src/common/paper.cpp:112
2489 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2490 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2496 #: ../src/html/chm.cpp:820
2497 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2499 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2501 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2503 msgid "Load %s file"
2504 msgstr "Caricare il file %s"
2506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2508 msgstr "Caricamento : "
2510 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2511 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2513 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2516 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2517 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2519 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2523 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2524 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2528 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2531 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2533 msgid "Log saved to the file '%s'."
2534 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2536 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2537 msgid "Long Conversions not supported"
2538 msgstr "Long conversion non supportata"
2540 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2544 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2545 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2548 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2550 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2551 "not installed on this machine. Please install it."
2553 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2554 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2556 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2558 msgstr "&Ingrandisci"
2560 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2562 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2563 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2565 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2567 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2569 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2571 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2572 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2574 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2579 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2581 msgstr "Tema metallico"
2583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2585 msgstr "Riduci a &icona"
2587 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2589 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2590 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2592 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2594 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2595 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2601 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2605 #: ../src/common/paper.cpp:148
2606 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2607 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2609 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2611 msgstr "Sposta verso il basso"
2613 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2615 msgstr "Sposta verso il basso"
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2621 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2623 msgid "New directory"
2624 msgstr "Crea cartella"
2626 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2628 msgstr "Nuova elemento"
2630 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2638 msgstr "&Successivo"
2640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2642 msgstr "Pagina successiva"
2644 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2645 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2646 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2652 msgid "No XBM facility available!"
2655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2656 msgid "No XPM icon facility available!"
2659 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2660 msgid "No entries found."
2661 msgstr "Voci non trovate."
2663 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2666 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2667 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2668 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2671 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2672 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2673 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2676 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2679 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2680 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2681 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2683 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2684 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2685 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2687 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2689 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2690 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2692 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2693 msgid "No handler found for image type."
2694 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2696 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2697 #: ../src/common/image.cpp:1356
2699 msgid "No image handler for type %d defined."
2700 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2702 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2704 msgid "No image handler for type %s defined."
2705 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2708 msgid "No matching page found yet"
2709 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2711 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2713 msgstr "Nessun suono"
2715 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2717 msgid "No unused colour in image being masked."
2718 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2720 #: ../src/common/image.cpp:1608
2722 msgid "No unused colour in image."
2723 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2726 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2727 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2734 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2735 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2738 msgid "Normal font:"
2739 msgstr "Carattere normale:"
2741 #: ../src/common/paper.cpp:132
2742 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2743 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2745 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2746 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2750 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2751 msgid "Objects must have an id attribute"
2752 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2754 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2759 msgid "Open HTML document"
2760 msgstr "Apri un documento HTML"
2762 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2764 msgid "Operation not permitted."
2765 msgstr "Operazione non permessa."
2767 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2769 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2770 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2772 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2774 msgid "Option '%s' requires a value."
2775 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2777 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2779 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2780 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2782 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2788 msgstr "Orientamento"
2790 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2791 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2792 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2794 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2795 msgid "PCX: image format unsupported"
2796 msgstr "PCX: formato non supportato"
2798 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2799 msgid "PCX: invalid image"
2800 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2802 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2803 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2804 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2806 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2807 msgid "PCX: unknown error !!!"
2808 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2810 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2811 msgid "PCX: version number too low"
2812 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2814 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2815 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2816 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2818 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2819 msgid "PNM: File format is not recognized."
2820 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2822 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2823 msgid "PNM: File seems truncated."
2824 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2826 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2831 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2833 msgid "Page %d of %d"
2834 msgstr "Pagina %d di %d"
2836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2838 msgstr "Impostazioni della pagina"
2840 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2843 msgstr "Impostazioni della pagina"
2845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2852 msgstr "Dimensione del foglio"
2854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2857 msgstr "Dimensione del foglio"
2859 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2860 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2861 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2863 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2864 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2865 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2867 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2868 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2869 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2871 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2875 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2876 msgid "Pipe creation failed"
2877 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2879 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2880 msgid "Please choose a valid font."
2881 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2884 msgid "Please choose an existing file."
2885 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2889 msgid "Please choose the page to display:"
2890 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2892 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2893 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2894 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2896 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2899 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2900 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2901 "or this program won't operate correctly."
2903 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2904 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2905 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2907 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2908 msgid "Please wait while printing\n"
2909 msgstr "Stampa in corso\n"
2911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2916 msgid "PostScript file"
2917 msgstr "File PostScript"
2919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2923 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2924 msgid "Previous page"
2925 msgstr "Pagina precedente"
2927 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2929 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2933 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2934 msgid "Print Preview"
2935 msgstr "Anteprima di stampa"
2937 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2938 msgid "Print Preview Failure"
2939 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2943 msgstr "Intervallo da stampare"
2945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2947 msgstr "Impostazioni di stampa"
2949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2950 msgid "Print in colour"
2951 msgstr "Stampa a colori"
2953 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2955 msgid "Print previe&w"
2956 msgstr "Anteprima di stampa"
2958 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2960 msgid "Print preview"
2961 msgstr "Anteprima di stampa"
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2964 msgid "Print spooling"
2965 msgstr "Coda di stampa"
2967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2968 msgid "Print this page"
2969 msgstr "Stampa questa pagina"
2971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2972 msgid "Print to File"
2973 msgstr "Stampa su file"
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2981 msgid "Printer command:"
2982 msgstr "Comando stampante:"
2984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2985 msgid "Printer options"
2986 msgstr "Opzioni stampante"
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2989 msgid "Printer options:"
2990 msgstr "Opzioni stampante:"
2992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2994 msgstr "Stampante..."
2996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2999 msgstr "Stampante..."
3001 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3003 msgstr "Stampa in corso"
3005 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3006 msgid "Printing Error"
3007 msgstr "Errore durante la stampa"
3009 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3011 msgid "Printing page %d..."
3012 msgstr "Stampa della pagina %d..."
3014 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3016 msgstr "Stampa in corso..."
3018 #: ../src/common/log.cpp:467
3019 msgid "Program aborted."
3020 msgstr "Programma terminato."
3022 #: ../src/common/paper.cpp:129
3023 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3024 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3026 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3030 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3032 msgid "Read error on file '%s'"
3033 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
3035 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3040 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3042 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3043 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
3045 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3051 msgid "Registry key '%s' already exists."
3052 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3056 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3058 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3063 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3064 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3065 "operation aborted."
3067 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
3068 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
3069 "il sistema inutilizzabile:\n"
3070 "operazione abbandonata."
3072 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3074 msgid "Registry value '%s' already exists."
3075 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
3077 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3078 msgid "Relevant entries:"
3079 msgstr "Voci pertinenti:"
3081 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3082 msgid "Remaining time : "
3083 msgstr "Tempo rimanente : "
3085 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3090 msgid "Remove current page from bookmarks"
3091 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
3093 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3095 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3097 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
3100 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3103 msgstr "&Sostituisci"
3105 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3106 msgid "Replace &all"
3107 msgstr "Sostituisci t&utto"
3109 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3110 msgid "Replace with:"
3111 msgstr "Sostituisci con:"
3113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3114 msgid "Resource files must have same version number!"
3115 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
3117 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3118 msgid "Revert to Saved"
3121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3122 msgid "Right margin (mm):"
3123 msgstr "Margine destro (mm):"
3125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3129 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3136 msgid "Save %s file"
3137 msgstr "Salvare il file %s"
3139 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3144 #: ../src/common/docview.cpp:285
3146 msgstr "Salva con nome"
3148 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3149 msgid "Save log contents to file"
3150 msgstr "Salva il registro su file"
3152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3162 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3165 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
3167 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3168 msgid "Search direction"
3171 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3176 msgid "Search in all books"
3177 msgstr "Cerca in tutti i libri"
3179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3180 msgid "Searching..."
3181 msgstr "Ricerca in corso..."
3183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3187 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3189 msgid "Seek error on file '%s'"
3190 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
3192 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3194 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3197 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3199 msgstr "&Seleziona tutto"
3201 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3202 msgid "Select a document template"
3203 msgstr "Scegliere un modello di documento"
3205 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3206 msgid "Select a document view"
3207 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
3209 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3210 msgid "Select a file"
3211 msgstr "Scegliere un file"
3213 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3215 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3216 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
3218 #: ../include/wx/xti.h:839
3219 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3220 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
3222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3224 msgstr "Configurazione..."
3226 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3227 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3228 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
3230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3232 msgstr "Visualizza tutto"
3234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3235 msgid "Show all items in index"
3236 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
3238 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3239 msgid "Show hidden directories"
3240 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
3242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3243 msgid "Show hidden files"
3244 msgstr "Visualizza i file nascosti"
3246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3247 msgid "Show/hide navigation panel"
3248 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
3250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3251 msgid "Shows the font preview."
3254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3258 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3259 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3268 #: ../src/common/docview.cpp:561
3269 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3270 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
3272 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3273 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3274 msgid "Sorry, could not open this file."
3275 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
3277 #: ../src/common/docview.cpp:568
3278 msgid "Sorry, could not save this file."
3279 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
3281 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3282 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3283 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
3285 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3286 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3287 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
3289 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3290 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3291 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
3293 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3294 msgid "Sound data are in unsupported format."
3295 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
3297 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3299 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3300 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
3302 #: ../src/common/paper.cpp:121
3303 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3304 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3311 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3315 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3316 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3317 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
3319 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3321 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3322 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
3324 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3325 msgid "String conversions not supported"
3326 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
3328 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3330 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3332 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
3334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3340 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3341 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
3343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3344 msgid "TIFF: Error loading image."
3345 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
3347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3348 msgid "TIFF: Error reading image."
3349 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
3351 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3352 msgid "TIFF: Error saving image."
3353 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
3355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3356 msgid "TIFF: Error writing image."
3357 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3359 #: ../src/common/paper.cpp:119
3360 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3361 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3367 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3372 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3373 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3375 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3376 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3377 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3379 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3381 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3382 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3384 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3387 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3388 "another charset to replace it with or choose\n"
3389 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3391 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
3392 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
3393 "se non può essere sostituito."
3395 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3397 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3398 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
3400 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3403 "The directory '%s' does not exist\n"
3406 "La cartella '%s' non esiste.\n"
3409 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3412 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3413 "It has been removed from the most recently used files list."
3415 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3416 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3418 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3421 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3422 "It has been removed from the most recently used files list."
3424 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
3425 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3428 msgid "The font colour."
3431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3432 msgid "The font family."
3435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3437 msgid "The font point size."
3440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3441 msgid "The font style."
3444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3445 msgid "The font weight."
3448 #: ../src/common/filename.cpp:952
3450 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3451 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
3453 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3455 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3456 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
3458 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3459 msgid "The text couldn't be saved."
3460 msgstr "Il testo non può essere salvato."
3462 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3464 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3465 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
3467 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3470 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3471 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3473 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
3474 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
3476 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3478 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3480 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
3481 "stampante predefinita."
3483 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3485 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3489 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3491 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3494 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
3495 "valore nella memoria locale del thread"
3497 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3498 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3500 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
3503 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3505 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3508 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
3509 "l'indice nella memoria locale del thread"
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3512 msgid "Thread priority setting is ignored."
3513 msgstr "Priorità del thread ignorata."
3515 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3516 msgid "Tile &Horizontally"
3517 msgstr "Affianca orizzontalmente"
3519 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3520 msgid "Tile &Vertically"
3521 msgstr "Affianca verticalmente"
3523 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3525 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3526 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3528 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3529 msgid "Timer creation failed."
3530 msgstr "Creazione del timer fallita."
3532 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3533 msgid "Tip of the Day"
3534 msgstr "Suggerimento del giorno"
3536 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3537 msgid "Tips not available, sorry!"
3538 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3544 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3545 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3546 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3549 msgid "Top margin (mm):"
3550 msgstr "Margine superiore (mm):"
3552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3554 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3556 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
3559 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3560 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3561 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3564 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3565 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3572 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3573 msgid "Type must have enum - long conversion"
3574 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3576 #: ../src/common/paper.cpp:150
3577 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3578 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3580 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3582 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3583 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3585 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3586 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3587 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3589 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3592 msgstr "Sottolineato"
3594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3606 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3609 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3611 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3612 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3615 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3616 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3619 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3620 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3623 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3624 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3627 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3628 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3631 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3632 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3635 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3636 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3639 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3640 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3643 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3644 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3646 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3648 msgid "Unknown DDE error %08x"
3649 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3651 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3652 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3653 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3655 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3656 msgid "Unknown dynamic library error"
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3661 msgid "Unknown encoding (%d)"
3662 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3664 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3666 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3667 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3669 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3671 msgid "Unknown long option '%s'"
3672 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3674 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3676 msgid "Unknown option '%s'"
3677 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3679 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3680 msgid "Unknown style flag "
3681 msgstr "Stile sconosciuto "
3683 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3685 msgid "Unkown Property %s"
3686 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3688 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3690 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3691 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3694 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3695 msgid "Unnamed command"
3696 msgstr "Comando privo di nome"
3698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3700 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3703 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3704 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3705 msgid "Unsupported clipboard format."
3706 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3708 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3710 msgid "Unsupported theme '%s'."
3711 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3713 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3717 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3720 msgstr "Utilizzo: %s"
3722 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3723 msgid "Validation conflict"
3724 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3726 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3727 msgid "Video Output"
3728 msgstr "Uscita video"
3730 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3731 msgid "View files as a detailed view"
3732 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3734 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3735 msgid "View files as a list view"
3736 msgstr "Vedi i file - lista"
3738 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3740 msgstr "Visualizzazioni"
3742 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3743 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3744 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3746 #: ../src/common/docview.cpp:441
3750 #: ../src/common/log.cpp:481
3754 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3755 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3757 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3760 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3761 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3764 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3765 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3768 msgid "Whether the font is underlined."
3771 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3773 msgstr "Parola intera"
3775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3776 msgid "Whole words only"
3777 msgstr "Solo parole intere"
3779 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3783 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3784 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3785 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3787 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3789 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3792 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3795 msgstr "Windows 9%c"
3797 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3799 msgid "Windows 95 OSR2"
3800 msgstr "Windows 9%c"
3802 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3805 msgstr "Windows 9%c"
3807 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3809 msgid "Windows 98 SE"
3810 msgstr "Windows 9%c"
3812 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3814 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3815 msgstr "Windows 9%c"
3817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3818 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3819 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3822 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3823 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3826 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3827 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3830 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3831 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3834 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3835 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3838 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3839 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3842 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3843 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3846 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3847 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3850 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3851 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3854 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3855 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3857 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3860 msgstr "Windows 3.1"
3862 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3864 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3867 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3869 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3873 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3874 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3877 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3878 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3880 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3882 msgid "Windows XP (build %lu"
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3886 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3887 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3889 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3891 msgid "Write error on file '%s'"
3892 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3894 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3896 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3897 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3899 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3900 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3901 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3903 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3905 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3906 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3908 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3910 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3911 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3913 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3915 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3916 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3920 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3921 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3923 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3924 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3925 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3930 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3931 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3933 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3934 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3935 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3937 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3941 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3945 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3946 msgid "Zoom to &Fit"
3949 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3953 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3954 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3955 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3957 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3959 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3961 "or an invalid instance identifier\n"
3962 "was passed to a DDEML function."
3964 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3965 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3966 "un identificatore di istanza non valido."
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3969 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3970 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3972 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3973 msgid "a memory allocation failed."
3974 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3976 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3977 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3978 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3980 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3981 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3983 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3985 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3986 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3988 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3990 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3991 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3993 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3995 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3996 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3998 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
4000 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4001 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4003 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
4006 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4008 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4009 "that was terminated by the client, or the server\n"
4010 "terminated before completing a transaction."
4012 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
4013 "già terminata dal client, oppure il server\n"
4014 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
4016 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4017 msgid "a transaction failed."
4018 msgstr "una transazione è fallita."
4020 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4024 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4026 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4027 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4028 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4029 "attempted to perform server transactions."
4031 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
4032 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
4033 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
4034 "ha cercato di effettuare una transazione server."
4036 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4037 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4038 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
4040 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4041 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4042 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
4044 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4046 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4047 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4048 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4050 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
4052 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4053 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
4055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4056 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4059 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4061 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4062 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
4064 #: ../src/html/chm.cpp:330
4065 msgid "bad arguments to library function"
4066 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
4068 #: ../src/html/chm.cpp:342
4069 msgid "bad signature"
4070 msgstr "firma errata"
4072 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4073 msgid "bad zipfile offset to entry"
4076 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4080 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4084 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4088 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4090 msgid "can't close file '%s'"
4091 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
4093 #: ../src/common/file.cpp:286
4095 msgid "can't close file descriptor %d"
4096 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
4098 #: ../src/common/file.cpp:553
4100 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4101 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
4103 #: ../src/common/file.cpp:217
4105 msgid "can't create file '%s'"
4106 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
4108 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4110 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4111 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
4113 #: ../src/common/file.cpp:459
4115 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4117 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
4120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4122 msgid "can't find central directory in zip"
4123 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
4125 #: ../src/common/file.cpp:429
4127 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4128 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
4130 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4131 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4133 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
4136 #: ../src/common/file.cpp:341
4138 msgid "can't flush file descriptor %d"
4139 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
4141 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4143 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4145 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
4147 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4148 msgid "can't load any font, aborting"
4149 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
4151 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4153 msgid "can't open file '%s'"
4154 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
4156 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4158 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4159 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
4161 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4163 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4164 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
4166 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4167 msgid "can't open user configuration file."
4168 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
4170 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4171 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4172 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
4174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4176 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4177 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
4179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4181 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4182 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
4184 #: ../src/common/file.cpp:310
4186 msgid "can't read from file descriptor %d"
4187 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
4189 #: ../src/common/file.cpp:548
4191 msgid "can't remove file '%s'"
4192 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
4194 #: ../src/common/file.cpp:564
4196 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4197 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
4199 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4201 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4202 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4204 #: ../src/common/file.cpp:381
4206 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4207 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4209 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4211 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4212 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
4214 #: ../src/common/file.cpp:326
4216 msgid "can't write to file descriptor %d"
4217 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
4219 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4220 msgid "can't write user configuration file."
4221 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
4223 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4225 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4226 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
4228 #: ../src/html/chm.cpp:346
4229 msgid "checksum error"
4230 msgstr "errore nel codice di controllo"
4232 #: ../src/html/chm.cpp:348
4233 msgid "compression error"
4234 msgstr "errore di compressione"
4236 #: ../src/common/regex.cpp:141
4237 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4240 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4244 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4248 #: ../src/html/chm.cpp:350
4249 msgid "decompression error"
4250 msgstr "errore di decompressione"
4252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4254 msgstr "predefinito"
4256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4257 msgid "delegate has no type info"
4258 msgstr "Delegato non type info"
4260 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4268 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4272 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4275 msgstr "codifica %s"
4277 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4279 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4280 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
4282 #: ../src/html/chm.cpp:344
4283 msgid "error in data format"
4284 msgstr "errore nel formato dei dati"
4286 #: ../src/html/chm.cpp:332
4287 msgid "error opening file"
4288 msgstr "errore nell'apertura file"
4290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4292 msgid "error reading zip central directory"
4293 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
4295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4296 msgid "error reading zip local header"
4299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4301 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4304 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4308 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4310 msgid "failed to flush the file '%s'"
4311 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
4313 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4317 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4321 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4323 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4324 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
4326 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4328 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4329 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4333 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4334 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
4336 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4338 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4340 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
4342 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4344 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4345 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
4347 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4355 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4357 msgstr "quattordici"
4359 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4363 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4364 msgid "generate verbose log messages"
4365 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
4367 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4368 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4369 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
4371 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4375 #: ../src/common/file.cpp:461
4376 msgid "invalid eof() return value."
4377 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
4379 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4380 msgid "invalid message box return value"
4381 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
4383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4385 msgid "invalid zip file"
4386 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4388 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4392 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4396 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4400 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4402 msgid "locale '%s' can not be set."
4403 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
4405 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4407 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4408 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
4410 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4422 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4423 msgid "no DDE error."
4424 msgstr "nessun errore DDE."
4426 #: ../src/html/chm.cpp:328
4428 msgstr "nessun errore"
4430 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4434 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4436 msgstr "mezzogiorno"
4438 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4442 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4443 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4444 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
4446 #: ../src/html/chm.cpp:340
4447 msgid "out of memory"
4448 msgstr "memoria insufficiente"
4450 #: ../src/html/chm.cpp:334
4452 msgstr "errore di lettura"
4454 #: ../src/common/filename.cpp:181
4458 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4460 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4461 msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
4463 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4465 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4466 msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
4468 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4469 msgid "reentrancy problem."
4470 msgstr "problema di rientranza."
4472 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4476 #: ../src/html/chm.cpp:338
4478 msgstr "errore nel riposizionamento"
4480 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4482 msgstr "diciassette"
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4488 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4492 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4493 msgid "show this help message"
4494 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4504 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4505 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4506 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
4508 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4509 msgid "specify the theme to use"
4510 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
4512 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4514 msgid "stored file length not in Zip header"
4515 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
4517 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4521 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4525 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4526 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4528 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
4530 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4538 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4540 msgid "tiff module: %s"
4541 msgstr "modulo tiff: %s"
4543 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4547 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4551 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4555 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4559 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4561 msgstr "sottolineato"
4563 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4565 msgstr "sottolineato "
4567 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4569 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4570 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
4572 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4574 msgstr "sconosciuto"
4576 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4578 msgid "unknown class %s"
4579 msgstr "classe %s sconosciuta"
4581 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4582 msgid "unknown error"
4583 msgstr "errore sconosciuto"
4585 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4587 msgid "unknown error (error code %08x)."
4588 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
4590 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4591 msgid "unknown line terminator"
4592 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
4594 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4595 msgid "unknown seek origin"
4596 msgstr "origine della seek sconosciuta"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4601 msgstr "sconosciuto-%d"
4603 #: ../src/common/docview.cpp:410
4607 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4610 msgstr "senzanome%d"
4612 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4614 msgid "unsupported Zip compression method"
4615 msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
4617 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4619 msgid "unsupported zip archive"
4620 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
4622 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4624 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4625 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
4627 #: ../src/html/chm.cpp:336
4629 msgstr "errore di scrittura"
4631 #: ../src/common/filename.cpp:181
4635 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4636 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4637 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
4639 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4640 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4641 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4642 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
4644 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4645 msgid "wxSocket: unknown event!."
4646 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
4648 #: ../src/motif/app.cpp:210
4650 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4651 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
4653 #: ../src/x11/app.cpp:176
4655 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4656 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
4658 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4662 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4664 msgid "zlib error %d"
4665 msgstr "errore zlib %d"
4667 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4672 #~ msgstr "Ancora..."
4675 #~ msgstr "Configurazione"
4678 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4681 #~ msgstr "Indietro"
4684 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4686 #~ "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia "
4689 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4690 #~ msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
4692 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4693 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
4695 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4696 #~ msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
4698 #~ msgid "gmtime() failed"
4699 #~ msgstr "gmtime() fallita"
4701 #~ msgid "mktime() failed"
4702 #~ msgstr "mktime() fallita"