]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
setting an empty region shouldn't clear the clipping
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Seitenansicht"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i von %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr "%ld Bytes "
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr " %s (oder %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s Fehler"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Information"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s Warnung"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "%s Nachricht"
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr "Übe&r..."
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr "&Aktuelle Größe"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr "Übernehmen"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Icons anordnen"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 msgid "&Back"
148 msgstr "&Zurück"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
151 msgid "&Bold"
152 msgstr "&Fett"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
156 msgid "&Cancel"
157 msgstr "Ab&bruch"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
160 msgid "&Cascade"
161 msgstr "Kaskadieren"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
164 msgid "&Clear"
165 msgstr "&Löschen"
166
167 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
168 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
169 msgid "&Close"
170 msgstr "&Schließen"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
173 msgid "&Copy"
174 msgstr "&Kopieren"
175
176 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
177 msgid "&Debug report preview:"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
181 msgid "&Delete"
182 msgstr "Löschen"
183
184 #: ../src/generic/logg.cpp:718
185 msgid "&Details"
186 msgstr "&Einzelheiten"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
189 msgid "&Down"
190 msgstr "&Runter"
191
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
193 msgid "&File"
194 msgstr "&Datei"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
197 msgid "&Find"
198 msgstr "&Suchen"
199
200 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
201 msgid "&Finish"
202 msgstr "&Fertigstellen"
203
204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
205 msgid "&Font family:"
206 msgstr "&Schriftart:"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
209 msgid "&Forward"
210 msgstr "&Vorwärts"
211
212 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
213 msgid "&Goto..."
214 msgstr "Gehe zu ..."
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
218 msgid "&Help"
219 msgstr "&Hilfe"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
222 msgid "&Home"
223 msgstr "&Start"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
226 msgid "&Index"
227 msgstr "&Index"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
230 msgid "&Italic"
231 msgstr "&Kursiv"
232
233 #: ../src/generic/logg.cpp:513
234 msgid "&Log"
235 msgstr "&Log"
236
237 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
238 msgid "&Move"
239 msgstr "&Bewegen"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
242 msgid "&New"
243 msgstr "&Neu"
244
245 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
246 msgid "&Next"
247 msgstr "&Weiter"
248
249 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
250 msgid "&Next >"
251 msgstr "&Weiter >"
252
253 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
254 msgid "&Next Tip"
255 msgstr "&Nächster Tip"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
258 msgid "&No"
259 msgstr "&Nein"
260
261 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
262 #, fuzzy
263 msgid "&Notes:"
264 msgstr "&Nein"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
268 msgid "&OK"
269 msgstr "&OK"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
272 msgid "&Open"
273 msgstr "&Öffnen..."
274
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
276 msgid "&Open..."
277 msgstr "Öffnen..."
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
280 msgid "&Paste"
281 msgstr "Einfügen"
282
283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
284 msgid "&Point size:"
285 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
288 msgid "&Preferences"
289 msgstr "&Einstellungen"
290
291 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
292 msgid "&Previous"
293 msgstr "Zurück"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
296 msgid "&Print"
297 msgstr "&Drucken"
298
299 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
300 msgid "&Print..."
301 msgstr "Drucken..."
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
304 msgid "&Properties"
305 msgstr "&Eigenschaften"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
308 msgid "&Quit"
309 msgstr "&Beenden"
310
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
313 msgid "&Redo"
314 msgstr "&Wiederholen"
315
316 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
317 msgid "&Redo "
318 msgstr "&Wiederholen "
319
320 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
321 msgid "&Replace"
322 msgstr "&Ersetzen"
323
324 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
325 msgid "&Restore"
326 msgstr "&Wiederherstellen"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
329 msgid "&Save"
330 msgstr "&Sichern"
331
332 #: ../src/generic/logg.cpp:508
333 msgid "&Save..."
334 msgstr "&Sichern..."
335
336 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
337 msgid "&Show tips at startup"
338 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
339
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
341 msgid "&Size"
342 msgstr "&Größe"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
345 msgid "&Stop"
346 msgstr "&Stop"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
349 msgid "&Style:"
350 msgstr "&Stil:"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
353 msgid "&Underline"
354 msgstr "&Unterstrichen"
355
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
358 msgid "&Undo"
359 msgstr "&Rückgängig"
360
361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
362 msgid "&Undo "
363 msgstr "&Rückgängig "
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
366 msgid "&Unindent"
367 msgstr "&Einrücken"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
370 msgid "&Up"
371 msgstr "&Hoch"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
374 msgid "&Weight:"
375 msgstr "&Dicke:"
376
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
379 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
380 msgid "&Window"
381 msgstr "&Fenster"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
384 msgid "&Yes"
385 msgstr "&Ja"
386
387 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
388 #, c-format
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
391
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
393 #: ../src/common/valtext.cpp:168
394 #, c-format
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' ist ungültig"
397
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
399 #, c-format
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
402
403 #: ../src/common/intl.cpp:1146
404 #, c-format
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
407
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
409 #, c-format
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
412
413 #: ../src/common/valtext.cpp:157
414 #, c-format
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
417
418 #: ../src/common/valtext.cpp:139
419 #, c-format
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:145
424 #, c-format
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
427
428 #: ../src/common/valtext.cpp:151
429 #, c-format
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
432
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
434 msgid "(Help)"
435 msgstr "(Hilfe)"
436
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
439 msgid "(bookmarks)"
440 msgstr "(Lesezeichen)"
441
442 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
443 msgid "*** A debug report has been generated\n"
444 msgstr ""
445
446 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
447 msgid "*** And includes the following files:\n"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
451 #, c-format
452 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
453 msgstr ""
454
455 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
456 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 ", expected static, #include or #define\n"
461 "while parsing resource."
462 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
463
464 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
465 msgid "."
466 msgstr "."
467
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
469 msgid ".."
470 msgstr ".."
471
472 #: ../src/common/paper.cpp:127
473 msgid "10 x 14 in"
474 msgstr "10 x 14 Zoll"
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:128
477 msgid "11 x 17 in"
478 msgstr "11 x 17 Zoll"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:146
481 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
482 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
483
484 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
485 msgid ": file does not exist!"
486 msgstr ": Datei existiert nicht!"
487
488 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
489 msgid ": unknown charset"
490 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
491
492 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
493 msgid ": unknown encoding"
494 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
495
496 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
497 msgid "< &Back"
498 msgstr "< &Zurück"
499
500 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
501 msgid "<<"
502 msgstr "<<"
503
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
505 msgid "<DIR>"
506 msgstr "<VERZEICHNIS>"
507
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
509 msgid "<DRIVE>"
510 msgstr "<LAUFWERK>"
511
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
513 msgid "<LINK>"
514 msgstr "<LINK>"
515
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
517 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
518 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
521 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
522 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
523
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
525 msgid "<b>Bold face.</b> "
526 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
527
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
529 msgid "<i>Italic face.</i> "
530 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
531
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
533 msgid ">>"
534 msgstr ">>"
535
536 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
537 msgid ">>|"
538 msgstr ">>|"
539
540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
541 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
545 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
546 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
547
548 #: ../src/common/paper.cpp:120
549 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
550 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
551
552 #: ../src/common/paper.cpp:111
553 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
554 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
555
556 #: ../src/common/paper.cpp:121
557 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
558 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
559
560 #: ../src/common/paper.cpp:122
561 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
562 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
563
564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
565 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
566 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
567
568 #: ../src/common/ftp.cpp:385
569 msgid "ASCII"
570 msgstr "ASCII"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
573 msgid "Add"
574 msgstr "Hinzufügen"
575
576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
577 msgid "Add current page to bookmarks"
578 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
579
580 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
581 msgid "Add to custom colours"
582 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
583
584 #: ../include/wx/xti.h:902
585 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
586 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
587
588 #: ../include/wx/xti.h:849
589 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
590 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
591
592 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
593 #, c-format
594 msgid "Adding book %s"
595 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
598 msgid "Align Left"
599 msgstr "Linksbündig"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
602 msgid "Align Right"
603 msgstr "Rechtsbündig"
604
605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
606 msgid "All"
607 msgstr "Alle"
608
609 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
610 #, c-format
611 msgid "All files (%s)|%s"
612 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
613
614 #: ../include/wx/defs.h:2229
615 msgid "All files (*)|*"
616 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
617
618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
619 msgid "All files (*.*)|*"
620 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
621
622 #: ../include/wx/defs.h:2226
623 msgid "All files (*.*)|*.*"
624 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
625
626 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
627 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
628 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
629
630 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
631 msgid "Already dialling ISP."
632 msgstr "Wähle bereits ISP."
633
634 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
635 #, c-format
636 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
637 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
638
639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
640 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
641 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
642
643 #: ../src/html/chm.cpp:564
644 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
645 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
646
647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
648 msgid "Attributes"
649 msgstr "Eigenschaften"
650
651 #: ../src/common/paper.cpp:141
652 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
653 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:123
656 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
657 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:142
660 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
661 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
662
663 #: ../src/common/paper.cpp:124
664 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
665 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
666
667 #: ../src/common/paper.cpp:143
668 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
669 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
670
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
672 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
673 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
674
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
676 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
677 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
678
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
680 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
681 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
682
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
684 msgid "BMP: Couldn't write data."
685 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
686
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
688 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
689 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
690
691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
692 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
693 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
696 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
697 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
698
699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
700 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
701 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
702
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
704 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
705 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
706
707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
708 #, c-format
709 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
710 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
713 msgid "Bold"
714 msgstr "Fett"
715
716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
717 msgid "Bottom margin (mm):"
718 msgstr "Unterer Rand (mm)"
719
720 #: ../src/common/paper.cpp:112
721 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
722 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
723
724 #: ../src/generic/logg.cpp:510
725 msgid "C&lear"
726 msgstr "&Löschen"
727
728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
729 msgid "C&olour:"
730 msgstr "&Farbe: "
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:137
733 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
734 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:138
737 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
738 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:136
741 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
742 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:139
745 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
746 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:140
749 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
750 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
751
752 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
753 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
754 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
755
756 #: ../src/os2/thread.cpp:121
757 msgid "Can not create mutex."
758 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
759
760 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
761 #, c-format
762 msgid "Can not enumerate files '%s'"
763 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
764
765 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
766 #, c-format
767 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
768 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
769
770 #: ../src/os2/thread.cpp:523
771 #, c-format
772 msgid "Can not resume thread %lu"
773 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
774
775 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
776 #, c-format
777 msgid "Can not resume thread %x"
778 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
779
780 #: ../src/msw/thread.cpp:498
781 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
782 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
783
784 #: ../src/os2/thread.cpp:510
785 #, c-format
786 msgid "Can not suspend thread %lu"
787 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
788
789 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
790 #, c-format
791 msgid "Can not suspend thread %x"
792 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
793
794 #: ../src/msw/thread.cpp:722
795 msgid "Can not wait for thread termination"
796 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
797
798 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
799 msgid "Can't &Undo "
800 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
801
802 #: ../src/common/image.cpp:1763
803 #, c-format
804 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
805 msgstr ""
806 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
807
808 #: ../src/msw/registry.cpp:434
809 #, c-format
810 msgid "Can't close registry key '%s'"
811 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
812
813 #: ../src/msw/registry.cpp:510
814 #, c-format
815 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
816 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
817
818 #: ../src/msw/registry.cpp:415
819 #, c-format
820 msgid "Can't create registry key '%s'"
821 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
822
823 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
824 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
825 #: ../src/os2/thread.cpp:491
826 msgid "Can't create thread"
827 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
828
829 #: ../src/msw/window.cpp:3077
830 #, c-format
831 msgid "Can't create window of class %s"
832 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
833
834 #: ../src/msw/registry.cpp:686
835 #, c-format
836 msgid "Can't delete key '%s'"
837 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
838
839 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
840 #, c-format
841 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
842 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
843
844 #: ../src/msw/registry.cpp:713
845 #, c-format
846 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
847 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
848
849 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
850 #, c-format
851 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
852 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
853
854 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
855 #, c-format
856 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
857 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
858
859 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
862 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
863
864 #: ../src/common/ffile.cpp:238
865 #, c-format
866 msgid "Can't find current position in file '%s'"
867 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:351
870 #, c-format
871 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
872 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
873
874 #: ../src/common/zstream.cpp:237
875 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
876 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
877
878 #: ../src/common/zstream.cpp:99
879 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
880 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
881
882 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
883 #, c-format
884 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
885 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
886
887 #: ../src/msw/registry.cpp:381
888 #, c-format
889 msgid "Can't open registry key '%s'"
890 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
891
892 #: ../src/common/zstream.cpp:166
893 #, c-format
894 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
895 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
896
897 #: ../src/common/zstream.cpp:159
898 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
899 msgstr ""
900 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
901 "liegenden Strom."
902
903 #: ../src/msw/registry.cpp:950
904 #, c-format
905 msgid "Can't read value of '%s'"
906 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
907
908 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
909 #: ../src/msw/registry.cpp:876
910 #, c-format
911 msgid "Can't read value of key '%s'"
912 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
913
914 #: ../src/common/image.cpp:1386
915 #, c-format
916 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
917 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
918
919 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
920 msgid "Can't save log contents to file."
921 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
922
923 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
924 msgid "Can't set thread priority"
925 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
926
927 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
928 #: ../src/msw/registry.cpp:965
929 #, c-format
930 msgid "Can't set value of '%s'"
931 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
932
933 #: ../src/common/zstream.cpp:316
934 #, c-format
935 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
936 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
937
938 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
939 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
940 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
941 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "Abbruch"
944
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
946 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
947 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
948
949 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
950 #, c-format
951 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
952 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
953
954 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
955 #, c-format
956 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
957 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
958
959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
960 #, c-format
961 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
962 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
963
964 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
965 #, c-format
966 msgid "Cannot find font node '%s'."
967 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
968
969 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
970 msgid "Cannot find the location of address book file"
971 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
972
973 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
974 #, c-format
975 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
976 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
977
978 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
979 msgid "Cannot get the hostname"
980 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
981
982 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
983 msgid "Cannot get the official hostname"
984 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
985
986 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
987 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
988 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
989
990 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
991 msgid "Cannot initialize OLE"
992 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
993
994 #: ../src/mgl/app.cpp:292
995 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
996 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
997
998 #: ../src/mgl/window.cpp:546
999 msgid "Cannot initialize display."
1000 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1001
1002 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1005 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1006
1007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1010 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1011
1012 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1015 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1016
1017 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1020 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1021
1022 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot open URL '%s'"
1025 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1026
1027 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot open contents file: %s"
1030 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1031
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot open file '%s'."
1035 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1036
1037 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1038 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1039 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1040
1041 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot open index file: %s"
1044 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1045
1046 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1049 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1050
1051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1054 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1055
1056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1059 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1060
1061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1062 msgid "Cannot print empty page."
1063 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1064
1065 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1066 #, c-format
1067 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1068 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1069
1070 # ????
1071 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1072 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1073 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1074
1075 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1076 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1077 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1078
1079 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Cannot wait for thread termination."
1082 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1083
1084 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1085 msgid "Cant create the thread event queue"
1086 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1087
1088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1089 msgid "Case sensitive"
1090 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1091
1092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1093 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1094 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1095
1096 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1097 msgid "Centered"
1098 msgstr "Zentriert"
1099
1100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1101 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1102 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1103
1104 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1105 msgid "Choose ISP to dial"
1106 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1107
1108 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1109 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1110 msgid "Choose colour"
1111 msgstr "Wähle Farbe"
1112
1113 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1114 msgid "Choose font"
1115 msgstr "Wähle Schriftart"
1116
1117 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1118 msgid "Cl&ose"
1119 msgstr "Schließen"
1120
1121 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1122 msgid "Clear the log contents"
1123 msgstr "Logtexte löschen"
1124
1125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1126 msgid "Click to cancel the font selection."
1127 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1128
1129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1131 msgid "Click to confirm the font selection."
1132 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1133
1134 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1136 msgid "Close"
1137 msgstr "Schließen"
1138
1139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1140 msgid "Close\tAlt-F4"
1141 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1142
1143 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1144 msgid "Close All"
1145 msgstr "Alles Schließen"
1146
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1148 msgid "Close this window"
1149 msgstr "Fenster schließen"
1150
1151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1152 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1153 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1154
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1156 msgid "Computer"
1157 msgstr "Computer"
1158
1159 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1160 #, c-format
1161 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1162 msgstr ""
1163 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1164
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1166 msgid "Confirm"
1167 msgstr "Bestätigen"
1168
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1170 msgid "Confirm registry update"
1171 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1172
1173 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1174 msgid "Connecting..."
1175 msgstr "Verbinde..."
1176
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1178 msgid "Contents"
1179 msgstr "Inhalte"
1180
1181 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1182 #, c-format
1183 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1184 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1185
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1187 #, c-format
1188 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1189 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1190
1191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1192 msgid "Copies:"
1193 msgstr "Kopien:"
1194
1195 #: ../src/html/chm.cpp:703
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1198 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1199
1200 #: ../src/html/chm.cpp:274
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1203 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1204
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Could not find resource include file %s."
1209 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1210
1211 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1212 msgid "Could not find tab for id"
1213 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1214
1215 #: ../src/html/chm.cpp:445
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not locate file '%s'."
1218 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1219
1220 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1224 " or provide #define (see manual for caveats)"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1231 "or provide #define (see manual for caveats)"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1235 msgid "Could not start document preview."
1236 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1237
1238 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1239 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1240 msgid "Could not start printing."
1241 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1242
1243 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1244 msgid "Could not transfer data to window"
1245 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1246
1247 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1248 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1249 msgid "Could not unlock mutex"
1250 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1251
1252 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1253 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1254 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1255
1256 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1257 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1258 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1259 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1260 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1261
1262 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1263 msgid "Couldn't create a timer"
1264 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1265
1266 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1267 msgid "Couldn't create cursor."
1268 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1269
1270 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1271 #, c-format
1272 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1273 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1274
1275 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1276 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1277 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1278
1279 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1280 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1281 msgstr ""
1282 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1283 "nicht aus."
1284
1285 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1286 #, c-format
1287 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1288 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1289
1290 # Tonkanal??
1291 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1292 #, c-format
1293 msgid "Couldn't open audio: %s"
1294 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1295
1296 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1297 #, c-format
1298 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1299 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1300
1301 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1302 msgid "Couldn't release a mutex"
1303 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1304
1305 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1306 #, c-format
1307 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1308 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1309
1310 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1311 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1312 msgid "Couldn't save PNG image."
1313 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1314
1315 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1316 msgid "Couldn't terminate thread"
1317 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1318
1319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1320 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1321 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1322
1323 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1324 msgid "Create directory"
1325 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1326
1327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1328 msgid "Create new directory"
1329 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1330
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1332 msgid "Cu&t"
1333 msgstr "Ausschneiden"
1334
1335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1336 msgid "Current directory:"
1337 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1338
1339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1340 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1341 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:113
1344 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1345 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1346
1347 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1348 msgid "DDE poke request failed"
1349 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1350
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1352 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1353 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1354
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1356 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1357 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1360 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1361 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1364 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1365 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1368 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1369 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:135
1372 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1373 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1374
1375 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1376 #, c-format
1377 msgid "Debug report \"%s\""
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Debug report couldn't be created."
1383 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1384
1385 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1386 msgid "Debug report generation has failed."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1390 msgid "Decorative"
1391 msgstr "Dekorativ"
1392
1393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1394 msgid "Default encoding"
1395 msgstr "Standard Kodierung"
1396
1397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Default printer"
1400 msgstr "Standard Kodierung"
1401
1402 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1403 msgid "Delete item"
1404 msgstr "Element löschen"
1405
1406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1407 #, c-format
1408 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1409 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1410
1411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1412 msgid "Desktop"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1416 msgid ""
1417 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1418 "not installed on this machine. Please install it."
1419 msgstr ""
1420 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1421 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1422 "installieren."
1423
1424 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1425 msgid "Did you know..."
1426 msgstr "Wussten Sie schon..."
1427
1428 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1429 #, c-format
1430 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1431 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1432
1433 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1434 #, c-format
1435 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1436 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1437
1438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1439 msgid "Directory does not exist"
1440 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1441
1442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1443 msgid "Directory doesn't exist."
1444 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1445
1446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1447 msgid ""
1448 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1449 "insensitive."
1450 msgstr ""
1451 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1452 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1453
1454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1455 msgid "Display options dialog"
1456 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1457
1458 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1462 "\" ?\n"
1463 "Current value is \n"
1464 "%s, \n"
1465 "New value is \n"
1466 "%s %1"
1467 msgstr ""
1468 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1469 "ändern ?\n"
1470 "Aktueller Wert ist;\n"
1471 "%s,\n"
1472 "Neuer Wert ist\n"
1473 "%s %1"
1474
1475 #: ../src/common/docview.cpp:464
1476 #, c-format
1477 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1478 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1479
1480 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1481 msgid "Don't Save"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1485 msgid "Done"
1486 msgstr "fertig"
1487
1488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1489 msgid "Done."
1490 msgstr "Fertig."
1491
1492 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1493 #, c-format
1494 msgid "Doubly used id : %d"
1495 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1496
1497 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1498 msgid "Down"
1499 msgstr "Herunter"
1500
1501 #: ../src/common/paper.cpp:114
1502 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1503 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1504
1505 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1506 msgid "Edit item"
1507 msgstr "Element bearbeiten"
1508
1509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1510 msgid "Elapsed time : "
1511 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1512
1513 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1514 #, c-format
1515 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1516 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1517
1518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1521 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
1522
1523 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1524 msgid "Entries found"
1525 msgstr "Einträge gefunden"
1526
1527 #: ../src/common/config.cpp:383
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid ""
1530 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1531 msgstr ""
1532 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1533 "'%s'."
1534
1535 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1536 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1541 msgid "Error"
1542 msgstr "Fehler"
1543
1544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1545 msgid "Error "
1546 msgstr "Fehler "
1547
1548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1549 msgid "Error creating directory"
1550 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1551
1552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1553 msgid "Error in reading image DIB ."
1554 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1555
1556 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1557 msgid "Error reading config options."
1558 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1559
1560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1561 msgid "Error saving user configuration data."
1562 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1563
1564 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1565 msgid "Error while waiting on semaphore"
1566 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1567
1568 #: ../src/common/log.cpp:476
1569 msgid "Error: "
1570 msgstr "Fehler: "
1571
1572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1573 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1574 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1575
1576 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1577 msgid "Estimated time : "
1578 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1579
1580 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1581 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1585 #, c-format
1586 msgid "Execution of command '%s' failed"
1587 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1588
1589 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1590 #, c-format
1591 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1592 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1593
1594 #: ../src/common/paper.cpp:119
1595 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1596 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1597
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1603 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1604
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1610 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1611
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1617 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1626 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1627 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1628
1629 #: ../src/html/chm.cpp:710
1630 #, c-format
1631 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1632 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1633
1634 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1637 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1638
1639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1640 msgid "Failed to access lock file."
1641 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1642
1643 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1646 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1647
1648 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1649 msgid "Failed to change video mode"
1650 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1651
1652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1655 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1656
1657 #: ../src/common/filename.cpp:191
1658 msgid "Failed to close file handle"
1659 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1660
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1664 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1665
1666 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1667 msgid "Failed to close the clipboard."
1668 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1669
1670 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1671 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1672 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1673
1674 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1675 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1676 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1677
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1681 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1682
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1686 msgstr ""
1687 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1688
1689 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1692 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1697 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1698
1699 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1700 msgid "Failed to create DDE string"
1701 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1702
1703 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1704 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1705 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1706
1707 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1708 msgid "Failed to create a status bar."
1709 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1710
1711 #: ../src/common/filename.cpp:766
1712 msgid "Failed to create a temporary file name"
1713 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1714
1715 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1716 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1717 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1718
1719 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1722 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1723
1724 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1725 msgid "Failed to create cursor."
1726 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1727
1728 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1731 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1732
1733 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1736 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1737
1738 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1741 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1742
1743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Failed to create directory '%s'\n"
1747 "(Do you have the required permissions?)"
1748 msgstr ""
1749 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1750 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1751
1752 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1755 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1756
1757 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1760 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1761
1762 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1763 #, c-format
1764 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1765 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1766
1767 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1768 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1769 msgid "Failed to empty the clipboard."
1770 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1771
1772 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1773 msgid "Failed to enumerate video modes"
1774 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1775
1776 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1777 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1778 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1779
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1783 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1784
1785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1788 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1789
1790 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1791 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1798 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1805 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1812 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1818 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1819
1820 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1821 msgid "Failed to get clipboard data."
1822 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
1823
1824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1825 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1826 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1827
1828 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid ""
1831 "Failed to get stack backtrace:\n"
1832 "%s"
1833 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1834
1835 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1836 msgid "Failed to get the local system time"
1837 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1838
1839 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1840 msgid "Failed to get the working directory"
1841 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1842
1843 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1844 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1845 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1846
1847 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1848 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1849 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1850
1851 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1852 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1853 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1854
1855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1858 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
1859
1860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1861 msgid ""
1862 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1863 "program"
1864 msgstr ""
1865 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1866 "Programm neu starten"
1867
1868 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to kill process %d"
1871 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1872
1873 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1876 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1877
1878 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1881 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1882
1883 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1884 msgid "Failed to load mpr.dll."
1885 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1886
1887 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1890 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1891
1892 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1895 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1896
1897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1898 #, c-format
1899 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1900 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1901
1902 #: ../src/common/regex.cpp:300
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1905 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1906
1907 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1908 #, c-format
1909 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1910 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1911
1912 #: ../src/common/filename.cpp:179
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1915 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1916
1917 #: ../src/html/chm.cpp:142
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1920 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1921
1922 #: ../src/common/filename.cpp:788
1923 msgid "Failed to open temporary file."
1924 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1925
1926 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1927 msgid "Failed to open the clipboard."
1928 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1929
1930 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1931 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1932 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1933
1934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1935 msgid "Failed to read PID from lock file."
1936 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1937
1938 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1939 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1940 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1941
1942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1943 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1944 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1945
1946 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1949 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1950
1951 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1952 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1953 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
1954
1955 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1958 msgstr ""
1959 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1960
1961 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1964 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1965
1966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1969 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1970
1971 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1974 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1975
1976 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1979 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1980
1981 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1984 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1985
1986 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1987 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1988 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1989
1990 #: ../src/common/filename.cpp:2007
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1993 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1994
1995 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1996 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1997 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1998
1999 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2000 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2001 msgstr ""
2002 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2003
2004 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2007 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2008
2009 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2010 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2011 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2012
2013 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2016 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2017
2018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2019 msgid "Failed to set clipboard data."
2020 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2021
2022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2025 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2026
2027 #: ../src/common/file.cpp:523
2028 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2029 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2030
2031 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to set thread priority %d."
2034 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2035
2036 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2039 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2040
2041 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2042 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2043 msgid "Failed to terminate a thread."
2044 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2045
2046 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2047 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2048 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2049
2050 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2053 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2054
2055 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2058 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2059
2060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2063 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2064
2065 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2068 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2069
2070 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2071 msgid "Failed to update user configuration file."
2072 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2073
2074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2077 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2078
2079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2082 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2083
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2085 msgid "Fatal error"
2086 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2087
2088 #: ../src/common/log.cpp:465
2089 msgid "Fatal error: "
2090 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2091
2092 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2093 msgid "File"
2094 msgstr "Datei"
2095
2096 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2097 #, c-format
2098 msgid "File %s does not exist."
2099 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2100
2101 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2102 #, c-format
2103 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2104 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2105
2106 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "File '%s' already exists.\n"
2110 "Do you want to replace it?"
2111 msgstr ""
2112 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2113 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2114
2115 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2116 msgid "File couldn't be loaded."
2117 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2118
2119 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2120 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2121 msgid "File error"
2122 msgstr "Dateifehler"
2123
2124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2125 msgid "File name exists already."
2126 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2127
2128 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2129 #, c-format
2130 msgid "Files (%s)"
2131 msgstr "Dateien (%s)"
2132
2133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2134 msgid "Find"
2135 msgstr "Suchen"
2136
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2138 msgid "Fixed font:"
2139 msgstr "Fixed font:"
2140
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2142 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2143 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2144
2145 #: ../src/common/paper.cpp:125
2146 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2147 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2148
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2150 msgid "Font size:"
2151 msgstr "Font Größe:"
2152
2153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2154 msgid "Fork failed"
2155 msgstr "'Fork' gescheitert"
2156
2157 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2158 msgid "Forward hrefs are not supported"
2159 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2160
2161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2164 msgid "Found "
2165 msgstr "Gefunden"
2166
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2168 #, c-format
2169 msgid "Found %i matches"
2170 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2171
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2173 msgid "From:"
2174 msgstr "Von:"
2175
2176 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2177 msgid "GIF: Invalid gif index."
2178 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2179
2180 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2181 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2182 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2183
2184 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2185 msgid "GIF: error in GIF image format."
2186 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2187
2188 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2189 msgid "GIF: not enough memory."
2190 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2191
2192 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2193 msgid "GIF: unknown error!!!"
2194 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2195
2196 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2197 msgid "GTK+ theme"
2198 msgstr "GTK+ Thema"
2199
2200 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Generic PostScript"
2203 msgstr "PostScript-Datei"
2204
2205 #: ../src/common/paper.cpp:149
2206 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2207 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2208
2209 #: ../src/common/paper.cpp:148
2210 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2211 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2212
2213 #: ../include/wx/xti.h:845
2214 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2215 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2216
2217 #: ../include/wx/xti.h:906
2218 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2219 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2220
2221 #: ../include/wx/xti.h:853
2222 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2223 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2224
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2226 msgid "Go back"
2227 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2230 msgid "Go forward"
2231 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2232
2233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2234 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2235 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2236
2237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2238 msgid "Go to home directory"
2239 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2240
2241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2242 msgid "Go to parent directory"
2243 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2244
2245 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2246 msgid "Goto Page"
2247 msgstr "Gehe zur Seite"
2248
2249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2250 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2251 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2252
2253 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2254 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2255 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2256
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2258 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2259 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2260
2261 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2262 #, c-format
2263 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2264 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2265
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2267 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2268 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2269
2270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2271 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2272 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2273
2274 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2276 msgid "Help"
2277 msgstr "Hilfe"
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2280 msgid "Help Browser Options"
2281 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2282
2283 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2284 msgid "Help Index"
2285 msgstr "Hilfeindex"
2286
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2288 msgid "Help Printing"
2289 msgstr "Hilfe drucken"
2290
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2292 msgid "Help Topics"
2293 msgstr "Hilfe-Themen"
2294
2295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2296 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2297 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2298
2299 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2300 #, c-format
2301 msgid "Help: %s"
2302 msgstr "Hilfe: %s"
2303
2304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2305 msgid "Home"
2306 msgstr "Start"
2307
2308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Home directory"
2311 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2312
2313 #: ../include/wx/filefn.h:142
2314 msgid "I64"
2315 msgstr "I64"
2316
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2318 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2319 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2320
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2325 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2326 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2327
2328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2329 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2330 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2331
2332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2333 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2334 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2335
2336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2337 msgid "ICO: Invalid icon index."
2338 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2339
2340 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2341 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2342 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2343
2344 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2345 msgid "IFF: error in IFF image format."
2346 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2347
2348 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2349 msgid "IFF: not enough memory."
2350 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2351
2352 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2353 msgid "IFF: unknown error!!!"
2354 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2355
2356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2357 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Icon resource specification %s not found."
2360 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2361
2362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2363 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2367 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2371 #, c-format
2372 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2376 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2377 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2378
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2380 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2381 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2382
2383 #: ../include/wx/xti.h:1650
2384 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2385 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2386
2387 #: ../include/wx/xti.h:1723
2388 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2389 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2390
2391 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2392 msgid "Illegal directory name."
2393 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2394
2395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2396 msgid "Illegal file specification."
2397 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2398
2399 #: ../src/common/image.cpp:1169
2400 msgid "Image and mask have different sizes."
2401 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2402
2403 #: ../src/common/image.cpp:1500
2404 #, c-format
2405 msgid "Image file is not of type %d."
2406 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2407
2408 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2409 msgid ""
2410 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2411 "Please reinstall riched32.dll"
2412 msgstr ""
2413 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
2414 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2415
2416 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2417 msgid "Impossible to get child process input"
2418 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2419
2420 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2421 #, c-format
2422 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2423 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2424
2425 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2426 #, c-format
2427 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2428 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2429
2430 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2431 #, c-format
2432 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2433 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2434
2435 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2436 msgid "Indent"
2437 msgstr "Einrücken"
2438
2439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2440 msgid "Index"
2441 msgstr "Hilfe-Index"
2442
2443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2444 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2445 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2446
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2448 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2449 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2450
2451 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2452 msgid "Invalid TIFF image index."
2453 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2454
2455 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2456 #, c-format
2457 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2458 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2459
2460 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2461 #, c-format
2462 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2463 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2464
2465 #: ../src/x11/app.cpp:128
2466 #, c-format
2467 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2468 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2469
2470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid lock file '%s'."
2473 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2474
2475 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2476 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2477 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2478
2479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2480 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2481 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2482
2483 #: ../src/common/regex.cpp:210
2484 #, c-format
2485 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2486 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2487
2488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2489 msgid "Italic"
2490 msgstr "Kursiv"
2491
2492 #: ../src/common/paper.cpp:144
2493 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2494 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2495
2496 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2497 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2498 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2499
2500 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2501 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2502 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2503
2504 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2505 msgid "Justified"
2506 msgstr "Bündig"
2507
2508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2509 msgid "KOI8-R"
2510 msgstr "KOI8-R"
2511
2512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2513 msgid "KOI8-U"
2514 msgstr "KOI8-U"
2515
2516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2517 msgid "Landscape"
2518 msgstr "Querformat"
2519
2520 #: ../src/common/paper.cpp:117
2521 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2522 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2523
2524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2525 msgid "Left margin (mm):"
2526 msgstr "Linker Rand (mm):"
2527
2528 #: ../src/common/paper.cpp:110
2529 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2530 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2531
2532 #: ../src/common/paper.cpp:115
2533 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2534 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2535
2536 #: ../src/common/paper.cpp:109
2537 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2538 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2539
2540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2541 msgid "Light"
2542 msgstr "Dünn"
2543
2544 #: ../src/html/chm.cpp:820
2545 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2546 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2547
2548 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2549 #, c-format
2550 msgid "Load %s file"
2551 msgstr "%s-Datei laden"
2552
2553 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2554 msgid "Loading : "
2555 msgstr "Laden: "
2556
2557 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2558 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2559 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2560
2561 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2562 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2563 msgstr ""
2564 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2565
2566 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2567 #, c-format
2568 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2569 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2570
2571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2572 #, c-format
2573 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2574 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2575
2576 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2577 #, c-format
2578 msgid "Log saved to the file '%s'."
2579 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2580
2581 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2582 msgid "Long Conversions not supported"
2583 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2584
2585 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2586 msgid "MDI child"
2587 msgstr "MDI child"
2588
2589 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2590 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2591 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2592
2593 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2594 msgid ""
2595 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2596 "not installed on this machine. Please install it."
2597 msgstr ""
2598 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2599 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2600
2601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2602 msgid "Ma&ximize"
2603 msgstr "Ma&ximieren"
2604
2605 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2606 #, c-format
2607 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2608 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2609
2610 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2611 msgid "Match case"
2612 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2613
2614 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2615 #, c-format
2616 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2617 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2618
2619 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2620 msgid "Menu"
2621 msgstr "Menü"
2622
2623 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2624 msgid "Metal theme"
2625 msgstr "Metal-Thema"
2626
2627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2628 msgid "Mi&nimize"
2629 msgstr "Mi&nimieren"
2630
2631 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2632 #, c-format
2633 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2634 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2635
2636 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2637 #, c-format
2638 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2639 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2640
2641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2642 msgid "Modern"
2643 msgstr "Modern"
2644
2645 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2646 msgid "Modified"
2647 msgstr "Geändert"
2648
2649 #: ../src/common/paper.cpp:145
2650 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2651 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2652
2653 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2654 msgid "Move down"
2655 msgstr "Abwärts verschieben"
2656
2657 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2658 msgid "Move up"
2659 msgstr "Nach oben"
2660
2661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2662 msgid "Name"
2663 msgstr "Name"
2664
2665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2666 msgid "New directory"
2667 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2668
2669 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2670 msgid "New item"
2671 msgstr "Neues &Element"
2672
2673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2675 msgid "NewName"
2676 msgstr "NeuerName"
2677
2678 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2679 msgid "Next"
2680 msgstr "Weiter"
2681
2682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2683 msgid "Next page"
2684 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2685
2686 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2687 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2688 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2689 msgid "No"
2690 msgstr "Nein"
2691
2692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2694 msgid "No XBM facility available!"
2695 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2696
2697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2698 msgid "No XPM icon facility available!"
2699 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2700
2701 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2702 msgid "No entries found."
2703 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2704
2705 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2709 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2710 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2711 "one)?"
2712 msgstr ""
2713 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2714 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2715 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2716 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2717
2718 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2722 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2723 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2724 msgstr ""
2725 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2726 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2727 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2728
2729 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2730 #, c-format
2731 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2732 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2733
2734 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2735 msgid "No handler found for image type."
2736 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2737
2738 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2739 #: ../src/common/image.cpp:1566
2740 #, c-format
2741 msgid "No image handler for type %d defined."
2742 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2743
2744 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2745 #, c-format
2746 msgid "No image handler for type %s defined."
2747 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2748
2749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2750 msgid "No matching page found yet"
2751 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2752
2753 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2754 msgid "No sound"
2755 msgstr "Kein Ton"
2756
2757 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2758 msgid "No unused colour in image being masked."
2759 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2760
2761 #: ../src/common/image.cpp:1821
2762 msgid "No unused colour in image."
2763 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2764
2765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2766 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2767 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2768
2769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2770 msgid "Normal"
2771 msgstr "Normal"
2772
2773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2774 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2775 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2776
2777 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2778 msgid "Normal font:"
2779 msgstr "Normal Font:"
2780
2781 #: ../src/common/paper.cpp:129
2782 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2783 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2784
2785 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2786 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2787 msgid "OK"
2788 msgstr "OK"
2789
2790 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2791 msgid "Objects must have an id attribute"
2792 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2793
2794 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2795 msgid "Open File"
2796 msgstr "Datei öffnen"
2797
2798 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2799 msgid "Open HTML document"
2800 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2801
2802 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Open file \"%s\""
2805 msgstr "Datei öffnen"
2806
2807 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2808 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2809 msgid "Operation not permitted."
2810 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2811
2812 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2813 #, c-format
2814 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2815 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2816
2817 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2818 #, c-format
2819 msgid "Option '%s' requires a value."
2820 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2821
2822 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2823 #, c-format
2824 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2825 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2826
2827 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2828 msgid "Options"
2829 msgstr "Einstellungen"
2830
2831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2832 msgid "Orientation"
2833 msgstr "Orientierung"
2834
2835 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2836 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2837 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2838
2839 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2840 msgid "PCX: image format unsupported"
2841 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2842
2843 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2844 msgid "PCX: invalid image"
2845 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2846
2847 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2848 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2849 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2850
2851 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2852 msgid "PCX: unknown error !!!"
2853 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2854
2855 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2856 msgid "PCX: version number too low"
2857 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2858
2859 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2860 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2861 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2862
2863 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2864 msgid "PNM: File format is not recognized."
2865 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2866
2867 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2868 msgid "PNM: File seems truncated."
2869 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2870
2871 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2872 #, c-format
2873 msgid "Page %d"
2874 msgstr "Seite %d"
2875
2876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2877 #, c-format
2878 msgid "Page %d of %d"
2879 msgstr "Seite %d aus %d"
2880
2881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2882 msgid "Page Setup"
2883 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2884
2885 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Page setup"
2888 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2889
2890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2891 msgid "Pages"
2892 msgstr "Seiten"
2893
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2896 msgid "Paper Size"
2897 msgstr "Papierformat"
2898
2899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2901 msgid "Paper size"
2902 msgstr "Papierformat"
2903
2904 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2905 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2906 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2907
2908 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2909 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2910 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2911
2912 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2913 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2914 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2915
2916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2917 msgid "Permissions"
2918 msgstr "Zugriffsrechte"
2919
2920 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2921 msgid "Pipe creation failed"
2922 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2923
2924 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2925 msgid "Please choose a valid font."
2926 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2927
2928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2929 msgid "Please choose an existing file."
2930 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2931
2932 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2933 msgid "Please choose the page to display:"
2934 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
2935
2936 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2937 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2938 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2939
2940 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2944 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2945 "or this program won't operate correctly."
2946 msgstr ""
2947 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2948 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2949 "Version %d.%02d)."
2950
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2952 msgid "Please wait while printing\n"
2953 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2954
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2956 msgid "Portrait"
2957 msgstr "Hochformat"
2958
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2960 msgid "PostScript file"
2961 msgstr "PostScript-Datei"
2962
2963 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2964 msgid "Preview:"
2965 msgstr "Vorschau:"
2966
2967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2968 msgid "Previous page"
2969 msgstr "Vorherige Seite"
2970
2971 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2973 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2974 msgid "Print"
2975 msgstr "Drucken"
2976
2977 #: ../src/common/docview.cpp:1045
2978 msgid "Print Preview"
2979 msgstr "Druckvorschau"
2980
2981 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2982 msgid "Print Preview Failure"
2983 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2984
2985 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2986 msgid "Print Range"
2987 msgstr "Seitenbereich"
2988
2989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2990 msgid "Print Setup"
2991 msgstr "Druckereinstellungen"
2992
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2994 msgid "Print in colour"
2995 msgstr "Farbig drucken"
2996
2997 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2998 msgid "Print previe&w"
2999 msgstr "Druck&vorschau"
3000
3001 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Print preview"
3004 msgstr "Druck&vorschau"
3005
3006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3007 msgid "Print spooling"
3008 msgstr "Druckersteuerung"
3009
3010 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3011 msgid "Print this page"
3012 msgstr "Diese Seite Drucken"
3013
3014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3015 msgid "Print to File"
3016 msgstr "In Datei drucken"
3017
3018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Printer"
3021 msgstr "Drucken"
3022
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3024 msgid "Printer command:"
3025 msgstr "Druckbefehl:"
3026
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3028 msgid "Printer options"
3029 msgstr "Drucker-Einstellungen"
3030
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3032 msgid "Printer options:"
3033 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
3034
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3036 msgid "Printer..."
3037 msgstr "Drucker..."
3038
3039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Printer:"
3042 msgstr "Drucker..."
3043
3044 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3045 msgid "Printing "
3046 msgstr "Drucken von "
3047
3048 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3049 msgid "Printing Error"
3050 msgstr "Fehler beim Drucken"
3051
3052 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3053 #, c-format
3054 msgid "Printing page %d..."
3055 msgstr "Drucke Seite %d..."
3056
3057 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3058 msgid "Printing..."
3059 msgstr "Drucke..."
3060
3061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../src/common/log.cpp:466
3068 msgid "Program aborted."
3069 msgstr "Programm abgebrochen."
3070
3071 #: ../src/common/paper.cpp:126
3072 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3073 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3074
3075 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3076 msgid "Question"
3077 msgstr "Frage"
3078
3079 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3080 #, c-format
3081 msgid "Read error on file '%s'"
3082 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
3083
3084 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Ready"
3087 msgstr "&Wiederholen"
3088
3089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3090 #, c-format
3091 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3092 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3093
3094 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3095 msgid "Refresh"
3096 msgstr "Aktualisiere"
3097
3098 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3099 #, c-format
3100 msgid "Registry key '%s' already exists."
3101 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3102
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3104 #, c-format
3105 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3106 msgstr ""
3107 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3108
3109 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3113 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3114 "operation aborted."
3115 msgstr ""
3116 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3117 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3118 "Abbruch."
3119
3120 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3121 #, c-format
3122 msgid "Registry value '%s' already exists."
3123 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3124
3125 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3126 msgid "Relevant entries:"
3127 msgstr "Relevante Einträge:"
3128
3129 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3130 msgid "Remaining time : "
3131 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3132
3133 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3134 msgid "Remove"
3135 msgstr "Entferne"
3136
3137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3138 msgid "Remove current page from bookmarks"
3139 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3140
3141 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3142 #, c-format
3143 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3144 msgstr ""
3145 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
3146 "werden."
3147
3148 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3149 msgid "Rep&lace"
3150 msgstr "&Ersetzen"
3151
3152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3153 msgid "Replace &all"
3154 msgstr "Alle &ersetzen"
3155
3156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3157 msgid "Replace with:"
3158 msgstr "Ersetzen durch:"
3159
3160 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3161 msgid "Resource files must have same version number!"
3162 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3163
3164 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3165 msgid "Revert to Saved"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3169 msgid "Right margin (mm):"
3170 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3171
3172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3173 msgid "Roman"
3174 msgstr "Roman"
3175
3176 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Save"
3179 msgstr "&Sichern"
3180
3181 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3182 #, c-format
3183 msgid "Save %s file"
3184 msgstr "Datei %s speichern"
3185
3186 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3187 msgid "Save &As..."
3188 msgstr "&Speichern unter..."
3189
3190 #: ../src/common/docview.cpp:305
3191 msgid "Save as"
3192 msgstr "Sichern als"
3193
3194 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3195 msgid "Save log contents to file"
3196 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3197
3198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3199 msgid "Script"
3200 msgstr "Script"
3201
3202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3203 msgid "Search"
3204 msgstr "Suchen"
3205
3206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3207 msgid ""
3208 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3209 "above"
3210 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3211
3212 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3213 msgid "Search direction"
3214 msgstr "Suchrichtung"
3215
3216 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3217 msgid "Search for:"
3218 msgstr "Suchen nach:"
3219
3220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3221 msgid "Search in all books"
3222 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3223
3224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3225 msgid "Searching..."
3226 msgstr "Suchen..."
3227
3228 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3229 msgid "Sections"
3230 msgstr "Abschnitte"
3231
3232 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3233 #, c-format
3234 msgid "Seek error on file '%s'"
3235 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3236
3237 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3238 #, c-format
3239 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3243 msgid "Select &All"
3244 msgstr "Alles auswählen"
3245
3246 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3247 msgid "Select a document template"
3248 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3249
3250 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3251 msgid "Select a document view"
3252 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3253
3254 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3255 msgid "Select a file"
3256 msgstr "Datei wählen"
3257
3258 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3259 #, c-format
3260 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3261 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3262
3263 #: ../include/wx/xti.h:841
3264 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3265 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3266
3267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3268 msgid "Setup..."
3269 msgstr "Einstellungen..."
3270
3271 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3272 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3273 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3274
3275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3276 msgid "Show all"
3277 msgstr "Alles zeigen"
3278
3279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3280 msgid "Show all items in index"
3281 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3282
3283 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3284 msgid "Show hidden directories"
3285 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3286
3287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3288 msgid "Show hidden files"
3289 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3290
3291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3292 msgid "Show/hide navigation panel"
3293 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3294
3295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3296 msgid "Shows the font preview."
3297 msgstr "Schrift Vorschau."
3298
3299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3300 msgid "Size"
3301 msgstr "Größe"
3302
3303 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Skip"
3307 msgstr "Script"
3308
3309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3310 msgid "Slant"
3311 msgstr "Geneigt"
3312
3313 #: ../src/common/docview.cpp:581
3314 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3315 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3316
3317 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3318 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3319 msgid "Sorry, could not open this file."
3320 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3321
3322 #: ../src/common/docview.cpp:588
3323 msgid "Sorry, could not save this file."
3324 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3325
3326 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3327 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3328 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3329
3330 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3331 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3332 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3333
3334 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3335 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3336 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3337
3338 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3339 msgid "Sound data are in unsupported format."
3340 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3341
3342 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3343 #, c-format
3344 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3345 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3346
3347 #: ../src/common/paper.cpp:118
3348 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3349 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3350
3351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Status:"
3354 msgstr "Status: "
3355
3356 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3357 msgid "Status: "
3358 msgstr "Status: "
3359
3360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3361 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3362 msgstr ""
3363 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
3364 "um streaming objects handelt"
3365
3366 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3367 #, c-format
3368 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3369 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3370
3371 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3372 msgid "String conversions not supported"
3373 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3374
3375 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3376 #, c-format
3377 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3378 msgstr ""
3379 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
3380 "erstellt !"
3381
3382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3383 msgid "Swiss"
3384 msgstr "Swiss"
3385
3386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3388 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3389 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3390
3391 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3392 msgid "TIFF: Error loading image."
3393 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3394
3395 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3396 msgid "TIFF: Error reading image."
3397 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3398
3399 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3400 msgid "TIFF: Error saving image."
3401 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3402
3403 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3404 msgid "TIFF: Error writing image."
3405 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3406
3407 #: ../src/common/paper.cpp:116
3408 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3409 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3410
3411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3412 msgid "Teletype"
3413 msgstr "Schreibmaschine"
3414
3415 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3416 msgid "Templates"
3417 msgstr "Vorlagen"
3418
3419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3420 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3421 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3422
3423 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3424 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3425 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3426
3427 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3428 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3429 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3430
3431 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3435 "another charset to replace it with or choose\n"
3436 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3437 msgstr ""
3438 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3439 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3440 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3441
3442 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3443 #, c-format
3444 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3445 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3446
3447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "The directory '%s' does not exist\n"
3451 "Create it now?"
3452 msgstr ""
3453 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3454 "Soll es erstellt werden ?"
3455
3456 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3460 "It has been removed from the most recently used files list."
3461 msgstr ""
3462 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3463 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3464
3465 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3469 "It has been removed from the most recently used files list."
3470 msgstr ""
3471 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3472 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3473
3474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3475 msgid "The font colour."
3476 msgstr "Die Schriftfarbe."
3477
3478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3479 msgid "The font family."
3480 msgstr "Die Schriftart."
3481
3482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3483 msgid "The font point size."
3484 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3485
3486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3487 msgid "The font style."
3488 msgstr "Die Schriftschitt."
3489
3490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3491 msgid "The font weight."
3492 msgstr "Die Schriftdicke."
3493
3494 #: ../src/common/filename.cpp:966
3495 #, c-format
3496 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3497 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3498
3499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3500 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3504 #, c-format
3505 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3506 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3507
3508 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3509 msgid "The text couldn't be saved."
3510 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3511
3512 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3513 #, c-format
3514 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3515 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3516
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3521 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3522 msgstr ""
3523 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
3524 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3525
3526 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3527 msgid ""
3528 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3529 msgstr ""
3530 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3531 "Standarddrucker einrichten."
3532
3533 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3534 msgid ""
3535 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3536 "of comctl32.dll"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3540 msgid ""
3541 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3542 "storage"
3543 msgstr ""
3544 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
3545 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3546
3547 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3548 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3549 msgstr ""
3550 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
3551 "erstellt werden"
3552
3553 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3554 msgid ""
3555 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3556 "local storage"
3557 msgstr ""
3558 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
3559 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3560
3561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3562 msgid "Thread priority setting is ignored."
3563 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3564
3565 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3566 msgid "Tile &Horizontally"
3567 msgstr "Horizontal anordnen"
3568
3569 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3570 msgid "Tile &Vertically"
3571 msgstr "Vertikal anordnen"
3572
3573 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3574 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3575 msgstr ""
3576 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
3577 "passiven Modus."
3578
3579 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3580 msgid "Timer creation failed."
3581 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3582
3583 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3584 msgid "Tip of the Day"
3585 msgstr "Tipp des Tages"
3586
3587 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3588 msgid "Tips not available, sorry!"
3589 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3590
3591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3592 msgid "To:"
3593 msgstr "Bis:"
3594
3595 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3596 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3597 msgstr ""
3598 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3599
3600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3601 msgid "Top margin (mm):"
3602 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3603
3604 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3605 #, c-format
3606 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3607 msgstr ""
3608 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
3609 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3610
3611 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3612 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3613 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3614
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3616 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3617 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3618
3619 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3620 msgid "Type"
3621 msgstr "Typ"
3622
3623 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3624 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3625 msgid "Type must have enum - long conversion"
3626 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3627
3628 #: ../src/common/paper.cpp:147
3629 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3630 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3631
3632 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3633 #, c-format
3634 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3635 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3636
3637 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3638 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3639 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3640
3641 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3642 msgid "Undelete"
3643 msgstr "Löschen rückgängig machen"
3644
3645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3648 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3649 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3659 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
3660
3661 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3662 #, c-format
3663 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3664 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3665
3666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3667 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3668 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3669
3670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3671 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3672 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3673
3674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3675 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3676 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3677
3678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3679 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3680 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3681
3682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3683 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3684 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3685
3686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3687 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3688 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3689
3690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3691 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3692 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3693
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3695 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3696 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3697
3698 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3699 #, c-format
3700 msgid "Unknown DDE error %08x"
3701 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3702
3703 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3704 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3705 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3706
3707 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3708 msgid "Unknown dynamic library error"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3712 #, c-format
3713 msgid "Unknown encoding (%d)"
3714 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3715
3716 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3717 #, c-format
3718 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3719 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3720
3721 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3722 #, c-format
3723 msgid "Unknown long option '%s'"
3724 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3725
3726 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3727 #, c-format
3728 msgid "Unknown option '%s'"
3729 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3730
3731 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3732 msgid "Unknown style flag "
3733 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3734
3735 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3736 #, c-format
3737 msgid "Unkown Property %s"
3738 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3739
3740 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3741 #, c-format
3742 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3743 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3744
3745 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3746 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3747 msgid "Unnamed command"
3748 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3749
3750 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3753 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
3754
3755 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3756 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3757 msgid "Unsupported clipboard format."
3758 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3759
3760 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3761 #, c-format
3762 msgid "Unsupported theme '%s'."
3763 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3764
3765 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3766 msgid "Up"
3767 msgstr "Hoch"
3768
3769 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3770 #, c-format
3771 msgid "Usage: %s"
3772 msgstr "Verwendung: %s"
3773
3774 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3775 msgid "Validation conflict"
3776 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3777
3778 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3779 msgid "Video Output"
3780 msgstr "Video-Ausgabe"
3781
3782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3783 msgid "View files as a detailed view"
3784 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3785
3786 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3787 msgid "View files as a list view"
3788 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3789
3790 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3791 msgid "Views"
3792 msgstr "Darstellung"
3793
3794 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3795 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3796 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3797
3798 #: ../src/common/docview.cpp:461
3799 msgid "Warning"
3800 msgstr "Warnung"
3801
3802 #: ../src/common/log.cpp:480
3803 msgid "Warning: "
3804 msgstr "Warnung: "
3805
3806 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3807 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3808 msgstr ""
3809 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3810 "zu entfernen."
3811
3812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3813 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3814 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3815
3816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3817 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3818 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3819
3820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3821 msgid "Whether the font is underlined."
3822 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
3823
3824 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3825 msgid "Whole word"
3826 msgstr "Ganzes Wort"
3827
3828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3829 msgid "Whole words only"
3830 msgstr "Nur ganze Worte"
3831
3832 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3833 msgid "Win32 theme"
3834 msgstr "Win32 Thema"
3835
3836 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3837 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3838 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3839
3840 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3841 #, c-format
3842 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Windows 95"
3848 msgstr "Windows 9%c"
3849
3850 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Windows 95 OSR2"
3853 msgstr "Windows 9%c"
3854
3855 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Windows 98"
3858 msgstr "Windows 9%c"
3859
3860 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Windows 98 SE"
3863 msgstr "Windows 9%c"
3864
3865 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3868 msgstr "Windows 9%c"
3869
3870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3871 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3872 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3873
3874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3875 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3876 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3877
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3879 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3880 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3881
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3883 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3884 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3885
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3887 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3888 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3889
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3891 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3892 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3893
3894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3895 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3896 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3897
3898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3899 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3900 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3901
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3903 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3904 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3905
3906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3907 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3908 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3909
3910 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Windows ME"
3913 msgstr "Windows 9%c"
3914
3915 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3916 #, c-format
3917 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3921 #, c-format
3922 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3926 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3927 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3928
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3930 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3931 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3932
3933 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3934 #, c-format
3935 msgid "Windows XP (build %lu"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3939 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3940 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3941
3942 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3943 #, c-format
3944 msgid "Write error on file '%s'"
3945 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3946
3947 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3948 #, c-format
3949 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3950 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3951
3952 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3953 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3954 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3955
3956 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3957 #, c-format
3958 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3959 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3960
3961 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3962 #, c-format
3963 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3964 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3965
3966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3967 #, c-format
3968 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3969 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3970
3971 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3972 #, c-format
3973 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3974 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3975
3976 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3977 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3978 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3979 msgid "Yes"
3980 msgstr "Ja"
3981
3982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3983 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3984 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3985
3986 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3987 msgid "Zoom &In"
3988 msgstr "Ver&größern"
3989
3990 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3991 msgid "Zoom &Out"
3992 msgstr "Ver&kleinern"
3993
3994 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3995 msgid "Zoom to &Fit"
3996 msgstr "&Passende Grösse"
3997
3998 #: ../src/common/docview.cpp:2146
3999 msgid "[EMPTY]"
4000 msgstr "[leer]"
4001
4002 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4003 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4004 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
4005
4006 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4007 msgid ""
4008 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4009 "function,\n"
4010 "or an invalid instance identifier\n"
4011 "was passed to a DDEML function."
4012 msgstr ""
4013 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
4014 "Funktion aufzurufen,\n"
4015 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
4016 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
4017
4018 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4019 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4020 msgstr ""
4021 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
4022
4023 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4024 msgid "a memory allocation failed."
4025 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4026
4027 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4028 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4029 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
4030
4031 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4032 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4033 msgstr ""
4034 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
4035 "out)"
4036
4037 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4038 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4039 msgstr ""
4040 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
4041 "out)"
4042
4043 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4044 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4045 msgstr ""
4046 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
4047 "(time-out)"
4048
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4050 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4051 msgstr ""
4052 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
4053 "out)"
4054
4055 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4056 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4057 msgstr ""
4058 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
4059 "out)"
4060
4061 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4062 msgid ""
4063 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4064 "that was terminated by the client, or the server\n"
4065 "terminated before completing a transaction."
4066 msgstr ""
4067 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
4068 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
4069 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
4070
4071 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4072 msgid "a transaction failed."
4073 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
4074
4075 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4076 msgid "alt"
4077 msgstr "alt"
4078
4079 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4080 msgid ""
4081 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4082 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4083 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4084 "attempted to perform server transactions."
4085 msgstr ""
4086 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
4087 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
4088 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
4089 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
4090
4091 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4092 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4093 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
4094
4095 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4096 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4097 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
4098
4099 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4100 msgid ""
4101 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4102 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4103 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4104 msgstr ""
4105 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
4106 "übergeben.\n"
4107 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
4108 "ist,\n"
4109 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
4110
4111 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4112 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4116 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4120 #, c-format
4121 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4122 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
4123
4124 #: ../src/html/chm.cpp:330
4125 msgid "bad arguments to library function"
4126 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
4127
4128 #: ../src/html/chm.cpp:342
4129 msgid "bad signature"
4130 msgstr "Falsche Unterschrift"
4131
4132 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4133 msgid "bad zipfile offset to entry"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4137 msgid "binary"
4138 msgstr "binär"
4139
4140 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4141 msgid "bold"
4142 msgstr "fett"
4143
4144 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4145 msgid "bold "
4146 msgstr "fett "
4147
4148 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4149 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4153 #, c-format
4154 msgid "can't close file '%s'"
4155 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4156
4157 #: ../src/common/file.cpp:286
4158 #, c-format
4159 msgid "can't close file descriptor %d"
4160 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
4161
4162 #: ../src/common/file.cpp:551
4163 #, c-format
4164 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4165 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
4166
4167 #: ../src/common/file.cpp:217
4168 #, c-format
4169 msgid "can't create file '%s'"
4170 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
4171
4172 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4173 #, c-format
4174 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4175 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
4176
4177 #: ../src/common/file.cpp:457
4178 #, c-format
4179 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4180 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
4181
4182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4183 #, fuzzy
4184 msgid "can't find central directory in zip"
4185 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
4186
4187 #: ../src/common/file.cpp:427
4188 #, c-format
4189 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4190 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
4191
4192 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4193 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4194 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4195
4196 #: ../src/common/file.cpp:341
4197 #, c-format
4198 msgid "can't flush file descriptor %d"
4199 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4200
4201 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4202 #, c-format
4203 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4204 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4205
4206 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4207 msgid "can't load any font, aborting"
4208 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4209
4210 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4211 #, c-format
4212 msgid "can't open file '%s'"
4213 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4214
4215 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4216 #, c-format
4217 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4218 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4219
4220 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4221 #, c-format
4222 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4223 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4224
4225 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4226 msgid "can't open user configuration file."
4227 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4228
4229 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4230 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4231 msgstr ""
4232 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
4233 "werden"
4234
4235 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4236 #, fuzzy
4237 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4238 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4239
4240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4241 #, fuzzy
4242 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4243 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4244
4245 #: ../src/common/file.cpp:310
4246 #, c-format
4247 msgid "can't read from file descriptor %d"
4248 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4249
4250 #: ../src/common/file.cpp:546
4251 #, c-format
4252 msgid "can't remove file '%s'"
4253 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4254
4255 #: ../src/common/file.cpp:562
4256 #, c-format
4257 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4258 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4259
4260 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4261 #, c-format
4262 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4263 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4264
4265 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4266 #, c-format
4267 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4268 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4269
4270 #: ../src/common/file.cpp:326
4271 #, c-format
4272 msgid "can't write to file descriptor %d"
4273 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4274
4275 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4276 msgid "can't write user configuration file."
4277 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4278
4279 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4280 #, c-format
4281 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4282 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4283
4284 #: ../src/html/chm.cpp:346
4285 msgid "checksum error"
4286 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4287
4288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4289 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/html/chm.cpp:348
4293 msgid "compression error"
4294 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4295
4296 #: ../src/common/regex.cpp:141
4297 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4298 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4299
4300 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4301 msgid "ctrl"
4302 msgstr "ctrl"
4303
4304 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4305 msgid "date"
4306 msgstr "Datum"
4307
4308 #: ../src/html/chm.cpp:350
4309 msgid "decompression error"
4310 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4311
4312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4313 msgid "default"
4314 msgstr "Standard"
4315
4316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4317 msgid "delegate has no type info"
4318 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4319
4320 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4321 msgid "dump of the process state (binary)"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4325 msgid "eighteenth"
4326 msgstr "achtzehnte"
4327
4328 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4329 msgid "eighth"
4330 msgstr "achte"
4331
4332 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4333 msgid "eleventh"
4334 msgstr "elfte"
4335
4336 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4337 #, c-format
4338 msgid "encoding %s"
4339 msgstr "Kodierung %s"
4340
4341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4342 #, c-format
4343 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4344 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4345
4346 #: ../src/html/chm.cpp:344
4347 msgid "error in data format"
4348 msgstr "Fehler im Datenformat"
4349
4350 #: ../src/html/chm.cpp:332
4351 msgid "error opening file"
4352 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4353
4354 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4355 #, fuzzy
4356 msgid "error reading zip central directory"
4357 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4358
4359 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4360 msgid "error reading zip local header"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4364 #, c-format
4365 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4369 msgid "establish"
4370 msgstr "Verbunden"
4371
4372 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4373 #, c-format
4374 msgid "failed to flush the file '%s'"
4375 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4376
4377 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4378 msgid "fifteenth"
4379 msgstr "fünfzehnte"
4380
4381 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4382 msgid "fifth"
4383 msgstr "fünfte"
4384
4385 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4386 #, c-format
4387 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4388 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4389
4390 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4391 #, c-format
4392 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4393 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4394
4395 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4396 #, c-format
4397 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4398 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4399
4400 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4401 #, c-format
4402 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4403 msgstr ""
4404 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4405
4406 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4407 #, c-format
4408 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4409 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4410
4411 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4412 msgid "files contain private information,\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4416 msgid "first"
4417 msgstr "erste"
4418
4419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4420 msgid "font size"
4421 msgstr "Font Größe:"
4422
4423 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4424 msgid "fourteenth"
4425 msgstr "vierzehnte"
4426
4427 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4428 msgid "fourth"
4429 msgstr "vierte"
4430
4431 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4432 msgid "generate verbose log messages"
4433 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4434
4435 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4436 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4437 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4438
4439 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4440 msgid "initiate"
4441 msgstr "einleiten"
4442
4443 #: ../src/common/file.cpp:459
4444 msgid "invalid eof() return value."
4445 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4446
4447 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4448 msgid "invalid message box return value"
4449 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4450
4451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4452 #, fuzzy
4453 msgid "invalid zip file"
4454 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4455
4456 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4457 msgid "italic"
4458 msgstr "kursiv"
4459
4460 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4461 msgid "light"
4462 msgstr "dünn"
4463
4464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4465 msgid "light "
4466 msgstr "dünn "
4467
4468 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4469 #, c-format
4470 msgid "locale '%s' can not be set."
4471 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4472
4473 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4474 #, c-format
4475 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4476 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4477
4478 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4479 msgid "midnight"
4480 msgstr "Mitternacht"
4481
4482 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4483 msgid "nineteenth"
4484 msgstr "neunzehnte"
4485
4486 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4487 msgid "ninth"
4488 msgstr "neunte"
4489
4490 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4491 msgid "no DDE error."
4492 msgstr "kein DDE-Fehler"
4493
4494 #: ../src/html/chm.cpp:328
4495 msgid "no error"
4496 msgstr "kein Fehler"
4497
4498 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4499 msgid "noname"
4500 msgstr "namenlos"
4501
4502 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4503 msgid "noon"
4504 msgstr "mittags"
4505
4506 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4507 msgid "num"
4508 msgstr "num"
4509
4510 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4511 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4512 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4513
4514 #: ../src/html/chm.cpp:340
4515 msgid "out of memory"
4516 msgstr "nicht genug Speicher."
4517
4518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4519 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4523 msgid "process context description"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../src/html/chm.cpp:334
4527 msgid "read error"
4528 msgstr "Lesefehler"
4529
4530 #: ../src/common/filename.cpp:181
4531 msgid "reading"
4532 msgstr "Lesen"
4533
4534 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4535 #, c-format
4536 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4540 #, c-format
4541 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4545 msgid "reentrancy problem."
4546 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4547
4548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4549 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4553 msgid "second"
4554 msgstr "zweite"
4555
4556 #: ../src/html/chm.cpp:338
4557 msgid "seek error"
4558 msgstr "Seek-Fehler"
4559
4560 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4561 msgid "seventeenth"
4562 msgstr "siebzehnte"
4563
4564 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4565 msgid "seventh"
4566 msgstr "siebte"
4567
4568 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4569 msgid "shift"
4570 msgstr "Umschalt"
4571
4572 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4573 msgid "show this help message"
4574 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4575
4576 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4577 msgid "sixteenth"
4578 msgstr "sechzehnte"
4579
4580 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4581 msgid "sixth"
4582 msgstr "sechste"
4583
4584 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4585 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4586 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4587
4588 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4589 msgid "specify the theme to use"
4590 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4591
4592 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4593 msgid "stored file length not in Zip header"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4597 msgid "str"
4598 msgstr "str"
4599
4600 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4601 msgid "tenth"
4602 msgstr "zehnte"
4603
4604 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4605 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4606 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4607
4608 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4609 msgid "third"
4610 msgstr "dritte"
4611
4612 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4613 msgid "thirteenth"
4614 msgstr "dreizehnte"
4615
4616 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4617 #, c-format
4618 msgid "tiff module: %s"
4619 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4620
4621 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4622 msgid "today"
4623 msgstr "heute"
4624
4625 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4626 msgid "tomorrow"
4627 msgstr "morgen"
4628
4629 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4630 msgid "twelfth"
4631 msgstr "zwölfte"
4632
4633 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4634 msgid "twentieth"
4635 msgstr "zwanzigste"
4636
4637 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4638 msgid "underlined"
4639 msgstr "unterstrichen"
4640
4641 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4642 msgid "underlined "
4643 msgstr "unterstrichen "
4644
4645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4646 #, c-format
4647 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4648 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4649
4650 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4651 msgid "unknown"
4652 msgstr "unbekannt"
4653
4654 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4655 #, c-format
4656 msgid "unknown class %s"
4657 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4658
4659 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4660 msgid "unknown error"
4661 msgstr "unbekannter Fehler"
4662
4663 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4664 #, c-format
4665 msgid "unknown error (error code %08x)."
4666 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4667
4668 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4669 msgid "unknown line terminator"
4670 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4671
4672 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4673 msgid "unknown seek origin"
4674 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4677 #, c-format
4678 msgid "unknown-%d"
4679 msgstr "unbekannt-%d"
4680
4681 #: ../src/common/docview.cpp:430
4682 msgid "unnamed"
4683 msgstr "Unbenannt"
4684
4685 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4686 #, c-format
4687 msgid "unnamed%d"
4688 msgstr "Unbenannt%d"
4689
4690 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4691 msgid "unsupported Zip compression method"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4695 msgid "unsupported zip archive"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4699 #, c-format
4700 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4701 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4702
4703 #: ../src/html/chm.cpp:336
4704 msgid "write error"
4705 msgstr "Schreibfehler"
4706
4707 #: ../src/common/filename.cpp:181
4708 msgid "writing"
4709 msgstr "Schreiben"
4710
4711 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4712 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4713 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4714
4715 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4716 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4717 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4718 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4719
4720 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4721 msgid "wxSocket: unknown event!."
4722 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4723
4724 #: ../src/motif/app.cpp:210
4725 #, c-format
4726 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4727 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4728
4729 #: ../src/x11/app.cpp:176
4730 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4731 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4732
4733 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4734 msgid "yesterday"
4735 msgstr "Gestern"
4736
4737 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4738 #, c-format
4739 msgid "zlib error %d"
4740 msgstr " zlib-Fehler %d"
4741
4742 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4743 msgid "|<<"
4744 msgstr "|<<"
4745
4746 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4747 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
4748
4749 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4750 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
4751
4752 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4753 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
4759 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
4760
4761 #~ msgid "More..."
4762 #~ msgstr "Mehr..."
4763
4764 #~ msgid "Setup"
4765 #~ msgstr "Einstellungen"