]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
updated setup.h for OpenVMS
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7 "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:428
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (error %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "módulo de TIFF: %s"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgid " Preview"
49 msgstr " Previsualización"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
52 msgid " bold"
53 msgstr "negrita"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
56 msgid " italic"
57 msgstr "cursiva"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
60 msgid " light"
61 msgstr " ligera"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%i de %i"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i de %i"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] "%ld bytes"
98 msgstr[1] "%ld bytes"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%lu of %lu"
103 msgstr "%i de %i"
104
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 #, c-format
107 msgid "%s (or %s)"
108 msgstr "%s (o %s)"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:235
111 #, c-format
112 msgid "%s Error"
113 msgstr "%s Error"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:247
116 #, c-format
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Información"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 #, c-format
122 msgid "%s Warning"
123 msgstr "Aviso de %s"
124
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 #, c-format
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 #, c-format
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "archivos %s (%s)|%s"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137 msgid "&About"
138 msgstr "&Acerca de"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "Tamaño re&al"
143
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 #, fuzzy
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "Después de un párrafo:"
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 msgid "&Alignment"
152 msgstr "&Alinear"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
155 msgid "&Apply"
156 msgstr "&Aplicar"
157
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
159 msgid "&Apply Style"
160 msgstr "&Aplicar Estilo"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Organizar iconos"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
167 msgid "&Ascending"
168 msgstr ""
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Atrás"
173
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175 msgid "&Based on:"
176 msgstr "&Basado en:"
177
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 #, fuzzy
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "Antes de un párrafo:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 #, fuzzy
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Color:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Negrita"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204 #, fuzzy
205 msgid "&Box"
206 msgstr "&Negrita"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Estilo de &viñeta:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
214 msgid "&CD-Rom"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "&Cancelar"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "&Cascada"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
228 #, fuzzy
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "&Cancelar"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Código de caracter:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Limpiar"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "&Cerrar"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 #, fuzzy
248 msgid "&Color"
249 msgstr "&Color:"
250
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 msgid "&Colour:"
253 msgstr "&Color:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 #, fuzzy
257 msgid "&Convert"
258 msgstr "Contenidos"
259
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
262 msgid "&Copy"
263 msgstr "&Copiar"
264
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 #, fuzzy
267 msgid "&Copy URL"
268 msgstr "&Copiar"
269
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271 #, fuzzy
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "tamaño de fuente"
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
278
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "&Eliminar"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "&Eliminar Estilo..."
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgid "&Descending"
291 msgstr ""
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
294 msgid "&Details"
295 msgstr "&Detalles"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 msgid "&Down"
299 msgstr "A&bajo"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 msgid "&Edit"
303 msgstr "&Editar"
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "&Editar Estilo..."
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 msgid "&Execute"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 msgid "&File"
315 msgstr "&Archivo"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 msgid "&Find"
319 msgstr "&Buscar"
320
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
322 msgid "&Finish"
323 msgstr "&Finalizar"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
326 #, fuzzy
327 msgid "&First"
328 msgstr "primero"
329
330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
331 msgid "&Floating mode:"
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
335 #, fuzzy
336 msgid "&Floppy"
337 msgstr "&Copiar"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 #, fuzzy
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Fuente:"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Fuente:"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Fuente para el Nivel..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Fuente:"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "Adelante"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 msgid "&From:"
363 msgstr "&Desde:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr ""
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
370 #, fuzzy
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "Peso"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&Ayuda"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 #, fuzzy
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "&Detalles"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 msgid "&Home"
387 msgstr "&Inicio"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Indeterminado"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 msgid "&Index"
401 msgstr "Índ&ice"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 #, fuzzy
405 msgid "&Info"
406 msgstr "&Deshacer"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 msgid "&Italic"
410 msgstr "Curs&iva"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 msgid "&Jump to"
414 msgstr ""
415
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 msgid "&Justified"
419 msgstr "&Justificado"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
422 #, fuzzy
423 msgid "&Last"
424 msgstr "&Pegar"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 msgid "&Left"
429 msgstr "&Izquierda"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Izquierda:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "Nivel de &Lista:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:525
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Log"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Mover"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 #, fuzzy
458 msgid "&Network"
459 msgstr "&Nuevo"
460
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 msgid "&New"
463 msgstr "&Nuevo"
464
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 msgid "&Next"
468 msgstr "&Siguiente"
469
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 msgid "&Next >"
472 msgstr "&Siguiente >"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
475 #, fuzzy
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "Después de un párrafo:"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Siguiente Estilo"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 msgid "&No"
489 msgstr "&No"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "&Notas:"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Número:"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 msgid "&OK"
502 msgstr "&Aceptar"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 msgid "&Open..."
507 msgstr "A&brir..."
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
510 #, fuzzy
511 msgid "&Outline level:"
512 msgstr "Nivel de &Lista:"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515 msgid "&Page Break"
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
520 msgid "&Paste"
521 msgstr "&Pegar"
522
523 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
524 msgid "&Picture"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
528 msgid "&Point size:"
529 msgstr "Tamaño de &punto:"
530
531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
532 msgid "&Position (tenths of a mm):"
533 msgstr "&Posición (décimas de mm):"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 msgid "&Preferences"
537 msgstr "&Preferencias"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
540 #, fuzzy
541 msgid "&Preview..."
542 msgstr " Previsualización"
543
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
546 msgid "&Previous"
547 msgstr "&Anterior"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
550 #, fuzzy
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Página anterior"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgid "&Print..."
556 msgstr "Im&primir..."
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 msgid "&Properties"
561 msgstr "&Propiedades"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 msgid "&Quit"
565 msgstr "&Salir"
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
570 msgid "&Redo"
571 msgstr "&Rehacer"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 msgid "&Redo "
575 msgstr "&Rehacer "
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "&Renombrar Estilo..."
580
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 msgid "&Replace"
583 msgstr "&Sustituir"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "&Recomenzar numeración"
588
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
590 msgid "&Restore"
591 msgstr "&Restaurar"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 msgid "&Right"
596 msgstr "&Derecha"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 msgid "&Right:"
605 msgstr "&Derecha:"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 msgid "&Save"
609 msgstr "&Guardar"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
612 #, fuzzy
613 msgid "&Save as"
614 msgstr "Guardar como"
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617 #, fuzzy
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Detalles"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
626 msgid "&Size"
627 msgstr "&Tamaño"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Tamaño:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634 #, fuzzy
635 msgid "&Skip"
636 msgstr "Saltar"
637
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
640 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
641 msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgid "&Spell Check"
645 msgstr ""
646
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Stop"
649 msgstr "&Detener"
650
651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
652 msgid "&Strikethrough"
653 msgstr "&Tachado"
654
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
656 msgid "&Style:"
657 msgstr "E&stilo:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
660 msgid "&Styles:"
661 msgstr "E&stilos:"
662
663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
664 msgid "&Subset:"
665 msgstr "&Subjuego:"
666
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
669 msgid "&Symbol:"
670 msgstr "&Símbolo:"
671
672 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
673 #, fuzzy
674 msgid "&Table"
675 msgstr "Tabulaciones"
676
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
678 #, fuzzy
679 msgid "&Top"
680 msgstr "&Copiar"
681
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #, fuzzy
687 msgid "&Top:"
688 msgstr "Hasta:"
689
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
691 msgid "&Underline"
692 msgstr "Subrayado"
693
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&Subrayado:"
697
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
701 msgid "&Undo"
702 msgstr "&Deshacer"
703
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
705 msgid "&Undo "
706 msgstr "&Deshacer "
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 msgid "&Unindent"
710 msgstr "&No escalonado"
711
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
713 msgid "&Up"
714 msgstr "Arriba"
715
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
717 #, fuzzy
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "&Alineación de viñeta:"
720
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722 #, fuzzy
723 msgid "&View..."
724 msgstr "A&brir..."
725
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
727 msgid "&Weight:"
728 msgstr "Peso"
729
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
731 #, fuzzy
732 msgid "&Width:"
733 msgstr "Peso"
734
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
737 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
739 msgid "&Window"
740 msgstr "&Ventana"
741
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
743 msgid "&Yes"
744 msgstr "&Sí"
745
746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
747 msgid "'"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
751 #, c-format
752 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
754
755 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is invalid"
759 msgstr "'%s' es inválido"
760
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
765
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
770
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "'%s debe ser numérico."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
803 msgid "(*)"
804 msgstr "(*)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
807 msgid "(Help)"
808 msgstr "(Ayuda)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
812 msgid "(None)"
813 msgstr "(Ninguno)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(Texto normal)"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
821 msgid "(bookmarks)"
822 msgstr "(favoritos)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
837 msgid "(none)"
838 msgstr "(ninguno)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
842 msgid "*"
843 msgstr "*"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
847 msgid "*)"
848 msgstr "*)"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
852 msgid "+"
853 msgstr "+"
854
855 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
856 msgid ", 64-bit edition"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
861 msgid "-"
862 msgstr "-"
863
864 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
865 #, fuzzy
866 msgid "..."
867 msgstr ".."
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
870 msgid "1"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
875 #, fuzzy
876 msgid "1.1"
877 msgstr "1.5"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
881 #, fuzzy
882 msgid "1.2"
883 msgstr "1.5"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
887 #, fuzzy
888 msgid "1.3"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
893 #, fuzzy
894 msgid "1.4"
895 msgstr "1.5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
899 msgid "1.5"
900 msgstr "1.5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
904 #, fuzzy
905 msgid "1.6"
906 msgstr "1.5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
910 #, fuzzy
911 msgid "1.7"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
916 #, fuzzy
917 msgid "1.8"
918 msgstr "1.5"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
922 #, fuzzy
923 msgid "1.9"
924 msgstr "1.5"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
927 msgid "10"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:142
931 msgid "10 x 11 in"
932 msgstr "10 x 11 in"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:115
935 msgid "10 x 14 in"
936 msgstr "10 x 14 in"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:116
939 msgid "11 x 17 in"
940 msgstr "11 x 17 in"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:186
943 msgid "12 x 11 in"
944 msgstr "12 x 11 in"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:143
947 msgid "15 x 11 in"
948 msgstr "15 x 11 in"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
953 msgid "2"
954 msgstr "2"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
957 msgid "3"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
961 msgid "4"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
965 msgid "5"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
969 msgid "6"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:134
973 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
977 msgid "7"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
981 msgid "8"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
985 msgid "9"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:141
989 msgid "9 x 11 in"
990 msgstr "9 x 11 in"
991
992 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
993 msgid ": file does not exist!"
994 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
995
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
997 msgid ": unknown charset"
998 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001 msgid ": unknown encoding"
1002 msgstr ": codificación desconocida"
1003
1004 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1005 msgid "< &Back"
1006 msgstr "< &Atrás"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1010 msgid "<Any Decorative>"
1011 msgstr "<Cualquier Decorativo>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1015 msgid "<Any Modern>"
1016 msgstr "<Cualquier Moderno>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1020 msgid "<Any Roman>"
1021 msgstr "<Cualquier Roman>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1025 msgid "<Any Script>"
1026 msgstr "<Cualquier Script>"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1030 msgid "<Any Swiss>"
1031 msgstr "<Cualquier Swiss>"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1035 msgid "<Any Teletype>"
1036 msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1039 msgid "<Any>"
1040 msgstr "<Cualquiera>"
1041
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1043 msgid "<DIR>"
1044 msgstr "<DIR>"
1045
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1047 msgid "<DRIVE>"
1048 msgstr "<UNIDAD>"
1049
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1051 msgid "<LINK>"
1052 msgstr "<ENLACE>"
1053
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1057
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1061
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1069
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1072 msgid ">"
1073 msgstr ">"
1074
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1078
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1080 #, fuzzy
1081 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1083
1084 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092 msgid "A standard bullet name."
1093 msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 #, fuzzy
1097 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1098 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:220
1101 #, fuzzy
1102 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1103 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:161
1106 msgid "A2 420 x 594 mm"
1107 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:158
1110 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:163
1114 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1115 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:172
1118 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1119 msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:162
1122 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1123 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:108
1126 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1127 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:148
1130 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1131 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:155
1134 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:173
1138 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139 msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:150
1142 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1143 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:99
1146 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1147 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:109
1150 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1151 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:159
1154 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:174
1158 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1159 msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:156
1162 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1163 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:110
1166 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1167 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:166
1170 msgid "A6 105 x 148 mm"
1171 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:179
1174 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1175 msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1176
1177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1179 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1180 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1181
1182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1183 msgid "ADD"
1184 msgstr "AÑADIR"
1185
1186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1187 msgid "ASCII"
1188 msgstr "ASCII"
1189
1190 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1191 #, fuzzy
1192 msgid "About"
1193 msgstr "&Acerca de"
1194
1195 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "Acerca de"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Actual Size"
1203 msgstr "Tamaño re&al"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1206 msgid "Add"
1207 msgstr "Añadir"
1208
1209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1210 msgid "Add current page to bookmarks"
1211 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1212
1213 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1214 msgid "Add to custom colours"
1215 msgstr "Añadir a colores personalizados"
1216
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1218 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1219 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1220
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1222 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1223 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1224
1225 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1226 #, c-format
1227 msgid "Adding book %s"
1228 msgstr "Añadiendo libro %s"
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1231 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1235 msgid "Adding flavor utxt failed"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr "Después de un párrafo:"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgid "Align Left"
1244 msgstr "Alinear a la izquierda"
1245
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1247 msgid "Align Right"
1248 msgstr "Alinear a la derecha"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Alignment"
1253 msgstr "&Alinear"
1254
1255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1256 msgid "All"
1257 msgstr "Todo"
1258
1259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1260 #, c-format
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2769
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1267
1268 #: ../include/wx/defs.h:2766
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1273 msgid "All styles"
1274 msgstr "Todos los estilos"
1275
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1283
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "Llamando al ISP"
1287
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Alt+"
1291 msgstr "Alt-"
1292
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1294 #, fuzzy
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1297
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1299 #, c-format
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1302
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1304 #, c-format
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306 msgstr ""
1307 "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1308
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Application"
1312 msgstr "Selección"
1313
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Apply"
1317 msgstr "&Aplicar"
1318
1319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1321 msgid "Arabic"
1322 msgstr "Árabe"
1323
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1325 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1326 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1327
1328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Argument %u not found."
1331 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1332
1333 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1334 msgid "Artists"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Ascending"
1340 msgstr "leyendo"
1341
1342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1343 msgid "Attributes"
1344 msgstr "Atributos"
1345
1346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1349 msgid "Available fonts."
1350 msgstr "Fuentes disponibles."
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:139
1353 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:175
1357 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1358 msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:129
1361 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1362 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:111
1365 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1366 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:160
1369 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:176
1373 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:157
1377 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:130
1381 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1382 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:112
1385 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1386 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:185
1393 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:131
1397 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1398 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1399
1400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1401 msgid "BACK"
1402 msgstr "ATRÁS"
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1406 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1407 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1410 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1411 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1414 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1415 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1418 msgid "BMP: Couldn't write data."
1419 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1423 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1427 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1430 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1431 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1432
1433 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Back"
1436 msgstr "&Atrás"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Background"
1442 msgstr "Color de fondo"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Background &colour:"
1447 msgstr "Color de fondo"
1448
1449 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1450 msgid "Background colour"
1451 msgstr "Color de fondo"
1452
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1454 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1455 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1456
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1458 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1459 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1462 msgid "Before a paragraph:"
1463 msgstr "Antes de un párrafo:"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1467 msgid "Bitmap"
1468 msgstr "Mapa de bits"
1469
1470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1471 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1476 msgid "Bold"
1477 msgstr "Gruesa"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Border"
1483 msgstr "Modern"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Borders"
1488 msgstr "Modern"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1491 msgid "Bottom"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1495 msgid "Bottom margin (mm):"
1496 msgstr "Margen inferior (mm):"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Box Properties"
1501 msgstr "&Propiedades"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Box styles"
1506 msgstr "Todos los estilos"
1507
1508 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1509 msgid "Browse"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1514 msgid "Bullet &Alignment:"
1515 msgstr "&Alineación de viñeta:"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1518 msgid "Bullet style"
1519 msgstr "Estilo de viñeta"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1522 msgid "Bullets"
1523 msgstr "Viñetas"
1524
1525 #: ../src/common/paper.cpp:100
1526 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1527 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1528
1529 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1530 msgid "C&lear"
1531 msgstr "&Limpiar"
1532
1533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1534 msgid "C&olour:"
1535 msgstr "C&olor:"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:125
1538 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1539 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:126
1542 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1543 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:124
1546 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1547 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:127
1550 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1551 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:128
1554 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1555 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1556
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1558 msgid "CANCEL"
1559 msgstr "CANCELAR"
1560
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1562 msgid "CAPITAL"
1563 msgstr "MAYÚSCULAS"
1564
1565 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1566 msgid "CD-Rom"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1570 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1571 msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1572
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1574 msgid "CLEAR"
1575 msgstr "BORRAR"
1576
1577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1578 msgid "COMMAND"
1579 msgstr "COMANDO"
1580
1581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1582 msgid "Ca&pitals"
1583 msgstr "Ca&pitulares"
1584
1585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1586 msgid "Can't &Undo "
1587 msgstr "No se puede deshacer "
1588
1589 #: ../src/common/image.cpp:2487
1590 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't close registry key '%s'"
1596 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1601 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't create registry key '%s'"
1606 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1607
1608 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1609 msgid "Can't create thread"
1610 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1611
1612 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't create window of class %s"
1615 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't delete key '%s'"
1620 msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1621
1622 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1625 msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1630 msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1635 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1640 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1645 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1646
1647 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1650 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1655 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1656
1657 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1659 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1660
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1663 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1664
1665 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't open registry key '%s'"
1678 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1683 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1687 msgstr ""
1688 "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1689
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't read value of '%s'"
1693 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't read value of key '%s'"
1699 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1700
1701 #: ../src/common/image.cpp:2284
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1704 msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1705
1706 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1707 msgid "Can't save log contents to file."
1708 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1709
1710 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1711 msgid "Can't set thread priority"
1712 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't set value of '%s'"
1718 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1719
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Can't write to child process's stdin"
1723 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1724
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1728 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1729
1730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1731 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1732 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1733 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1734 msgid "Cancel"
1735 msgstr "Cancelar"
1736
1737 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1738 msgid "Cannot create mutex."
1739 msgstr "No se puede crear el mutex"
1740
1741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1742 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1748 msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1749
1750 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1753 msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1754
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1758 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1759
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1761 msgid "Cannot find the location of address book file"
1762 msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1763
1764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1767 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1768
1769 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1772 msgstr ""
1773 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1774 "planificación %d."
1775
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1777 msgid "Cannot get the hostname"
1778 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1779
1780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1781 msgid "Cannot get the official hostname"
1782 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1783
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1785 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1786 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1787
1788 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1789 msgid "Cannot initialize OLE"
1790 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1791
1792 #: ../src/common/socket.cpp:844
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Cannot initialize sockets"
1795 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1796
1797 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1800 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1801
1802 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1805 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1806
1807 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1810 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1811
1812 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1815 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1816
1817 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1820 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1821
1822 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot open contents file: %s"
1825 msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1826
1827 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1828 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1829 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1830
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot open index file: %s"
1834 msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1835
1836 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1839 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1840
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1842 msgid "Cannot print empty page."
1843 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1844
1845 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1848 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1849
1850 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot resume thread %lu"
1853 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1854
1855 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot resume thread %x"
1858 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1859
1860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1861 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1862 msgstr ""
1863 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1864
1865 #: ../src/common/intl.cpp:545
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1871 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1872 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1873
1874 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1877 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1878
1879 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot suspend thread %x"
1882 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1883
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1885 msgid "Cannot wait for thread termination"
1886 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1887
1888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1889 msgid "Case sensitive"
1890 msgstr "Sensible a May/Min"
1891
1892 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1893 msgid "Categorized Mode"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Cell Properties"
1899 msgstr "&Propiedades"
1900
1901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1902 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1903 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1907 msgid "Cen&tred"
1908 msgstr "Cen&trado"
1909
1910 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1911 msgid "Centered"
1912 msgstr "Centrado"
1913
1914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1915 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1916 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1920 msgid "Centre"
1921 msgstr "Centrar"
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1927 msgid "Centre text."
1928 msgstr "Texto centrado."
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Centred"
1933 msgstr "Cen&trado"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1937 msgid "Ch&oose..."
1938 msgstr "&Elegir..."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1941 msgid "Change List Style"
1942 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Change Object Style"
1947 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Change Properties"
1952 msgstr "&Propiedades"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1955 msgid "Change Style"
1956 msgstr "Cambiar Estilo"
1957
1958 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1959 #, c-format
1960 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1964 msgid "Character styles"
1965 msgstr "Estilos de caracter"
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1971 msgid "Check to add a period after the bullet."
1972 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1978 msgid "Check to add a right parenthesis."
1979 msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1985 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1986 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1989 msgid "Check to make the font bold."
1990 msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1991
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1993 msgid "Check to make the font italic."
1994 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1995
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1997 msgid "Check to make the font underlined."
1998 msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2002 msgid "Check to restart numbering."
2003 msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Check to show a line through the text."
2009 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Check to show the text in capitals."
2015 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Check to show the text in subscript."
2021 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Check to show the text in superscript."
2027 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2028
2029 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2030 msgid "Choose ISP to dial"
2031 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2032
2033 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Choose a directory:"
2036 msgstr "Crear directorio"
2037
2038 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Choose a file"
2041 msgstr "Elegir fuente"
2042
2043 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2044 msgid "Choose colour"
2045 msgstr "Elegir color"
2046
2047 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2048 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2049 msgid "Choose font"
2050 msgstr "Elegir fuente"
2051
2052 #: ../src/common/module.cpp:75
2053 #, c-format
2054 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2055 msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2056
2057 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2058 msgid "Cl&ose"
2059 msgstr "&Cerrar"
2060
2061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Class not registered."
2064 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2065
2066 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Clear"
2069 msgstr "&Limpiar"
2070
2071 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2072 msgid "Clear the log contents"
2073 msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2077 msgid "Click to apply the selected style."
2078 msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2084 msgid "Click to browse for a symbol."
2085 msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2086
2087 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2088 msgid "Click to cancel changes to the font."
2089 msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2090
2091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2092 msgid "Click to cancel the font selection."
2093 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2094
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2096 msgid "Click to change the font colour."
2097 msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Click to change the text background colour."
2103 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2107 msgid "Click to change the text colour."
2108 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2112 msgid "Click to choose the font for this level."
2113 msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2117 msgid "Click to close this window."
2118 msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2119
2120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2121 msgid "Click to confirm changes to the font."
2122 msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2123
2124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2126 msgid "Click to confirm the font selection."
2127 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Click to create a new box style."
2133 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2137 msgid "Click to create a new character style."
2138 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2142 msgid "Click to create a new list style."
2143 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2147 msgid "Click to create a new paragraph style."
2148 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2152 msgid "Click to create a new tab position."
2153 msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2156 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2157 msgid "Click to delete all tab positions."
2158 msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2162 msgid "Click to delete the selected style."
2163 msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2167 msgid "Click to delete the selected tab position."
2168 msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2172 msgid "Click to edit the selected style."
2173 msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2177 msgid "Click to rename the selected style."
2178 msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2179
2180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2181 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2183 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2184 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2185 msgid "Close"
2186 msgstr "Cerrar"
2187
2188 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2189 msgid "Close All"
2190 msgstr "Cerrar Todo"
2191
2192 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2193 msgid "Close current document"
2194 msgstr "Cerrar documento actual."
2195
2196 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2197 msgid "Close this window"
2198 msgstr "Cerrar esta ventana"
2199
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Color"
2203 msgstr "Color:"
2204
2205 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Colour"
2208 msgstr "Color:"
2209
2210 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2213 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2216 msgid "Colour:"
2217 msgstr "Color:"
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Column could not be added."
2222 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2223
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2225 msgid "Column description could not be initialized."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Column index not found."
2231 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2234 msgid "Column width could not be determined"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2238 msgid "Column width could not be set."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/common/init.cpp:185
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2245 "ignored."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2251 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2252
2253 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2254 msgid ""
2255 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2256 "Manager."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2260 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2261 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2262
2263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2264 msgid "Computer"
2265 msgstr "Ordenador"
2266
2267 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2268 #, c-format
2269 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2270 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2271
2272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2273 msgid "Confirm"
2274 msgstr "Confirmar"
2275
2276 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2277 msgid "Confirm registry update"
2278 msgstr "Confirmar actualización del registro"
2279
2280 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2281 msgid "Connecting..."
2282 msgstr "Conectando..."
2283
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2285 msgid "Contents"
2286 msgstr "Contenidos"
2287
2288 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2289 #, c-format
2290 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2291 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2292
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Convert"
2296 msgstr "Contenidos"
2297
2298 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2299 #, c-format
2300 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2301 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2302
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2304 msgid "Copies:"
2305 msgstr "Copias:"
2306
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Copy"
2310 msgstr "&Copiar"
2311
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2313 msgid "Copy selection"
2314 msgstr "Copiar selección"
2315
2316 #: ../src/html/chm.cpp:721
2317 #, c-format
2318 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2319 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Could not determine column index."
2324 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2327 msgid "Could not determine column's position"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not determine number of columns."
2333 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not determine number of items"
2338 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2339
2340 #: ../src/html/chm.cpp:274
2341 #, c-format
2342 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2343 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2344
2345 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2346 msgid "Could not find tab for id"
2347 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Could not get header description."
2354 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not get items."
2359 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not get property flags."
2364 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not get selected items."
2369 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2370
2371 #: ../src/html/chm.cpp:445
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not locate file '%s'."
2374 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Could not remove column."
2379 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not retrieve number of items"
2384 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not set column width."
2394 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2395
2396 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not set current working directory"
2399 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not set header description."
2404 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not set icon."
2409 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2425
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2429
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2432 msgid "Could not start printing."
2433 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2434
2435 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2436 msgid "Could not transfer data to window"
2437 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2438
2439 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2440 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2441 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2442
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2448
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2450 msgid "Couldn't create a timer"
2451 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2454 msgid "Couldn't create the overlay window"
2455 msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2456
2457 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Couldn't enumerate translations"
2460 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2461
2462 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2463 #, c-format
2464 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2466
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2472 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2474
2475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477 msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2478
2479 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2483
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2485 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2486 msgstr ""
2487 "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2488 "memoria."
2489
2490 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2491 #, c-format
2492 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493 msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2494
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2496 #, c-format
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2499
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2504
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2507 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2508
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2513
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2516 msgid "Couldn't save PNG image."
2517 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2518
2519 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2520 msgid "Couldn't terminate thread"
2521 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2522
2523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2526 msgstr ""
2527 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2528
2529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2530 msgid "Create directory"
2531 msgstr "Crear directorio"
2532
2533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2534 msgid "Create new directory"
2535 msgstr "Crear nuevo directorio"
2536
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Ctrl+"
2540 msgstr "Ctrl-"
2541
2542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2543 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2544 msgid "Cu&t"
2545 msgstr "&Cortar"
2546
2547 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2548 msgid "Current directory:"
2549 msgstr "Directorio actual:"
2550
2551 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Custom size"
2554 msgstr "tamaño de fuente"
2555
2556 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Customize Columns"
2559 msgstr "tamaño de fuente"
2560
2561 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Cut"
2564 msgstr "&Cortar"
2565
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2567 msgid "Cut selection"
2568 msgstr "Cortar selección"
2569
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2572 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2573
2574 #: ../src/common/paper.cpp:101
2575 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2576 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2577
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2579 msgid "DDE poke request failed"
2580 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2581
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2583 msgid "DECIMAL"
2584 msgstr "DECIMAL"
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2587 msgid "DEL"
2588 msgstr "BORR"
2589
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2591 msgid "DELETE"
2592 msgstr "BORRAR"
2593
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2595 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2596 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2597
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2599 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2601
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2603 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2604 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2607 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2608 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2609
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2611 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2612 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2613
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2615 msgid "DIVIDE"
2616 msgstr "DIVIDE"
2617
2618 #: ../src/common/paper.cpp:123
2619 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2620 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2621
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2623 msgid "DOWN"
2624 msgstr "ABAJO"
2625
2626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2627 msgid "Dashed"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2631 msgid "Data object has invalid data format"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2635 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2639 #, c-format
2640 msgid "Debug report \"%s\""
2641 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2642
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2644 msgid "Debug report couldn't be created."
2645 msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2646
2647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2648 msgid "Debug report generation has failed."
2649 msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2650
2651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2652 msgid "Decorative"
2653 msgstr "Decorative"
2654
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2656 msgid "Default encoding"
2657 msgstr "Codificación predeterminada"
2658
2659 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Default font"
2662 msgstr "Impresora predeterminada"
2663
2664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2665 msgid "Default printer"
2666 msgstr "Impresora predeterminada"
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2669 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2670 msgid "Delete"
2671 msgstr "Eliminar"
2672
2673 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2674 msgid "Delete A&ll"
2675 msgstr "Eliminar &Todo"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2678 msgid "Delete Style"
2679 msgstr "Eliminar Estilo"
2680
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2683 msgid "Delete Text"
2684 msgstr "Eliminar Texto"
2685
2686 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2687 msgid "Delete item"
2688 msgstr "&Eliminar elemento"
2689
2690 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2691 msgid "Delete selection"
2692 msgstr "Borrar selección"
2693
2694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2695 #, c-format
2696 msgid "Delete style %s?"
2697 msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2698
2699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2700 #, c-format
2701 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2702 msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2703
2704 #: ../src/common/module.cpp:125
2705 #, c-format
2706 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2707 msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2708
2709 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Descending"
2712 msgstr "Codificación predeterminada"
2713
2714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2715 msgid "Desktop"
2716 msgstr "Escritorio"
2717
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2719 msgid "Developed by "
2720 msgstr "Programado por"
2721
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Developers"
2725 msgstr "Programado por"
2726
2727 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2728 msgid ""
2729 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2730 "not installed on this machine. Please install it."
2731 msgstr ""
2732 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2733 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2734
2735 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2736 msgid "Did you know..."
2737 msgstr "¿Sabías que...?"
2738
2739 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2740 #, c-format
2741 msgid "DirectFB error %d occured."
2742 msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2743
2744 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2745 msgid "Directories"
2746 msgstr "Directorios"
2747
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2749 #, c-format
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2751 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2752
2753 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2756 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2757
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2759 msgid "Directory does not exist"
2760 msgstr "El directorio no existe"
2761
2762 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2763 msgid "Directory doesn't exist."
2764 msgstr "El directorio no existe"
2765
2766 #: ../src/common/docview.cpp:457
2767 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2771 msgid ""
2772 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2773 "insensitive."
2774 msgstr ""
2775 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2776 "búsqueda es Insensitiva."
2777
2778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2779 msgid "Display options dialog"
2780 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2781
2782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2783 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2784 msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2785
2786 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2787 msgid ""
2788 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2789 "\" ?\n"
2790 "Current value is \n"
2791 "%s, \n"
2792 "New value is \n"
2793 "%s %1"
2794 msgstr ""
2795 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2796 "\"?\n"
2797 "Valor actual es \n"
2798 "%s, \n"
2799 "Nuevo valor es \n"
2800 "%s %1"
2801
2802 #: ../src/common/docview.cpp:533
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2805 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2806
2807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2808 msgid "Documentation by "
2809 msgstr "Documentación por "
2810
2811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Documentation writers"
2814 msgstr "Documentación por "
2815
2816 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2817 msgid "Don't Save"
2818 msgstr "No guardar"
2819
2820 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2821 msgid "Done"
2822 msgstr "Hecho"
2823
2824 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2825 msgid "Done."
2826 msgstr "Hecho."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Dotted"
2831 msgstr "Hecho"
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Double"
2836 msgstr "Hecho"
2837
2838 #: ../src/common/paper.cpp:178
2839 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2840 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2841
2842 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2843 #, c-format
2844 msgid "Doubly used id : %d"
2845 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2846
2847 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2848 msgid "Down"
2849 msgstr "Abajo"
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2852 msgid "Drag"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/common/paper.cpp:102
2856 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2857 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2858
2859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2860 msgid "END"
2861 msgstr "END"
2862
2863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2864 msgid "ENTER"
2865 msgstr "INTRO"
2866
2867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2868 #, fuzzy
2869 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2870 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2871
2872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2873 msgid "ESC"
2874 msgstr "ESC"
2875
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2877 msgid "ESCAPE"
2878 msgstr "ESCAPE"
2879
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2881 msgid "EXECUTE"
2882 msgstr "EJECUTAR"
2883
2884 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Edit"
2887 msgstr "&Editar"
2888
2889 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2890 msgid "Edit item"
2891 msgstr "Editar elemento"
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2897 msgid "Enable the height value."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Enable the maximum width value."
2904 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2908 msgid "Enable the minimum height value."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Enable the minimum width value."
2915 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2919 msgid "Enable the width value."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Enable vertical alignment."
2926 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2930 msgid "Enable vertical offset."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2934 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Enables a background colour."
2937 msgstr "Color de fondo"
2938
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Enter a box style name"
2942 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2943
2944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2945 msgid "Enter a character style name"
2946 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2947
2948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2949 msgid "Enter a list style name"
2950 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2951
2952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Enter a new style name"
2955 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2956
2957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2958 msgid "Enter a paragraph style name"
2959 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2960
2961 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2962 #, c-format
2963 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2964 msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2965
2966 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2967 msgid "Entries found"
2968 msgstr "Documentos encontrados"
2969
2970 #: ../src/common/paper.cpp:144
2971 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2972 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2973
2974 #: ../src/common/config.cpp:474
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2978 msgstr ""
2979 "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%"
2980 "s'."
2981
2982 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2987 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2988 msgid "Error"
2989 msgstr "Error"
2990
2991 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Error closing epoll descriptor"
2994 msgstr "Error creando directorio"
2995
2996 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Error closing kqueue instance"
2999 msgstr "Error creando directorio"
3000
3001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3002 msgid "Error creating directory"
3003 msgstr "Error creando directorio"
3004
3005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3006 msgid "Error in reading image DIB."
3007 msgstr "Error al leer imagen DIB."
3008
3009 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3010 #, c-format
3011 msgid "Error in resource: %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3015 msgid "Error reading config options."
3016 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3017
3018 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3019 msgid "Error saving user configuration data."
3020 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3021
3022 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Error while printing: "
3025 msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3026
3027 #: ../src/common/log.cpp:226
3028 msgid "Error: "
3029 msgstr "Error: "
3030
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3032 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3033 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3034
3035 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3036 msgid "Event queue overflowed"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3042 msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3043
3044 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3045 msgid "Execute"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3049 #, c-format
3050 msgid "Execution of command '%s' failed"
3051 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3052
3053 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3054 #, c-format
3055 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3056 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3057
3058 #: ../src/common/paper.cpp:107
3059 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3060 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3066 msgstr ""
3067 "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3068 "sobreescribirá."
3069
3070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3071 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3072 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3073
3074 #: ../src/html/chm.cpp:728
3075 #, c-format
3076 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3077 msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3078
3079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3080 msgid "F"
3081 msgstr "F"
3082
3083 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Face Name"
3086 msgstr "Nuevo Nombre"
3087
3088 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3089 msgid "Failed to access lock file."
3090 msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3091
3092 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3095 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3096
3097 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3100 msgstr ""
3101 "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3102
3103 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3106 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3107
3108 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3109 msgid "Failed to change video mode"
3110 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3111
3112 #: ../src/common/image.cpp:2943
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3115 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3116
3117 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3120 msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3121
3122 #: ../src/common/filename.cpp:222
3123 msgid "Failed to close file handle"
3124 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3125
3126 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3129 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3130
3131 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3132 msgid "Failed to close the clipboard."
3133 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3134
3135 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3138 msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3139
3140 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3141 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3142 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3143
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3145 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3146 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3147
3148 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3151 msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3152
3153 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3156 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3157
3158 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3161 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3162
3163 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3166 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3167
3168 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3171 msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3172
3173 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3176 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3177
3178 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3179 msgid "Failed to create DDE string"
3180 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3181
3182 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3183 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3184 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3185
3186 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3187 msgid "Failed to create a temporary file name"
3188 msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3189
3190 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3191 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3192 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3193
3194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3197 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3198
3199 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3202 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3203
3204 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3205 msgid "Failed to create cursor."
3206 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3207
3208 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3211 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3212
3213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Failed to create directory '%s'\n"
3217 "(Do you have the required permissions?)"
3218 msgstr ""
3219 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
3220 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3221
3222 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3225 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3226
3227 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3230 msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3231
3232 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3235 msgstr ""
3236 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3237
3238 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3241 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3242
3243 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3246 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3247
3248 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3249 msgid "Failed to empty the clipboard."
3250 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3251
3252 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3253 msgid "Failed to enumerate video modes"
3254 msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3255
3256 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3257 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3258 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3259
3260 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3263 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3264
3265 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3268 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3269
3270 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3271 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3272 msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3273
3274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3277 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3278
3279 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3282 msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3283
3284 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3287 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3288
3289 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3292 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3293
3294 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3295 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3296 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3297
3298 #: ../src/common/time.cpp:263
3299 msgid "Failed to get the local system time"
3300 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3301
3302 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3303 msgid "Failed to get the working directory"
3304 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3305
3306 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3307 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3308 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3309
3310 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3311 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3312 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3313
3314 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3315 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3316 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3317
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3321 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3322
3323 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3324 msgid "Failed to insert text in the control."
3325 msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3326
3327 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3330 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3331
3332 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Failed to install signal handler"
3335 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3336
3337 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3338 msgid ""
3339 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3340 "program"
3341 msgstr ""
3342 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3343 "detectada - por favor reinicie el programa"
3344
3345 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to kill process %d"
3348 msgstr "Error al matar el proceso %d"
3349
3350 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3353 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3354
3355 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to load image %d from stream."
3358 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3359
3360 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3363 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3364
3365 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3368 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3369
3370 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3371 msgid "Failed to load mpr.dll."
3372 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3373
3374 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3377 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3378
3379 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3382 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3383
3384 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3387 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3388
3389 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3392 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3393
3394 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3402 msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3403
3404 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3405 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../src/common/filename.cpp:205
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3411 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3412
3413 #: ../src/common/filename.cpp:210
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3416 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3417
3418 #: ../src/html/chm.cpp:142
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3421 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3422
3423 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3426 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3427
3428 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3431 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3432
3433 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3436 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3437
3438 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3439 msgid "Failed to open temporary file."
3440 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3441
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3443 msgid "Failed to open the clipboard."
3444 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3445
3446 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3449 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3450
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3452 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3453 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3454
3455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3456 msgid "Failed to read PID from lock file."
3457 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3458
3459 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Failed to read config options."
3462 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3463
3464 #: ../src/common/docview.cpp:680
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3467 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3468
3469 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3472 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3473
3474 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3477 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3478
3479 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3480 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3481 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3482
3483 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3484 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3485 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3486
3487 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3490 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3491
3492 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3495 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3496
3497 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3500 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3501
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3505 msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3506
3507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3510 msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3511
3512 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3515 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3516
3517 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3521 "exists."
3522 msgstr ""
3523 "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3524 "existe."
3525
3526 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3529 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3530
3531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3532 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3533 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3534
3535 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3538 msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3539
3540 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3541 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3542 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3543
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3545 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3546 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3547
3548 #: ../src/common/docview.cpp:651
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3551 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3552
3553 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3556 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3557
3558 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3559 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3560 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3561
3562 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3565 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3566
3567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3568 msgid "Failed to set clipboard data."
3569 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3570
3571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3574 msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3575
3576 #: ../src/common/file.cpp:549
3577 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3578 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3579
3580 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3581 msgid "Failed to set text in the text control."
3582 msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3583
3584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to set thread priority %d."
3587 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3588
3589 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3590 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3596 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3597
3598 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3599 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3603 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3607 msgid "Failed to terminate a thread."
3608 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3609
3610 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3611 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3612 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3613
3614 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3617 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3618
3619 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3622 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3623
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3627 msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3628
3629 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3632 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3633
3634 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3637 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3638
3639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3640 msgid "Failed to update user configuration file."
3641 msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3642
3643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3646 msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3647
3648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3651 msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3652
3653 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3654 #, fuzzy
3655 msgid "False"
3656 msgstr "Archivo"
3657
3658 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Family"
3661 msgstr "&Fuente:"
3662
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3664 msgid "File"
3665 msgstr "Archivo"
3666
3667 #: ../src/common/docview.cpp:668
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3670 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3671
3672 #: ../src/common/docview.cpp:645
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3675 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3676
3677 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3678 #, c-format
3679 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3680 msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3681
3682 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "File '%s' already exists.\n"
3686 "Do you want to replace it?"
3687 msgstr ""
3688 "El archivo '%s' ya existe.\n"
3689 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3690
3691 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3694 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3695
3696 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3699 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3700
3701 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3702 msgid "File couldn't be loaded."
3703 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3704
3705 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3708 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3709
3710 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3711 msgid "File error"
3712 msgstr "Error de archivo"
3713
3714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3715 msgid "File name exists already."
3716 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3717
3718 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3719 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3723 msgid "Files"
3724 msgstr "Archivos"
3725
3726 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3727 #, c-format
3728 msgid "Files (%s)"
3729 msgstr "Archivos (%s)"
3730
3731 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3732 msgid "Filter"
3733 msgstr "Filtro"
3734
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3736 msgid "Find"
3737 msgstr "Buscar"
3738
3739 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3740 #, fuzzy
3741 msgid "First"
3742 msgstr "primero"
3743
3744 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3745 #, fuzzy
3746 msgid "First page"
3747 msgstr "Página siguiente"
3748
3749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3750 msgid "Fixed font:"
3751 msgstr "Fuente fija:"
3752
3753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3754 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3755 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Floating"
3760 msgstr "Formateando"
3761
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Floppy"
3765 msgstr "&Copiar"
3766
3767 #: ../src/common/paper.cpp:113
3768 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3769 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3770
3771 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3772 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3773 msgid "Font"
3774 msgstr "Fuente"
3775
3776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3777 msgid "Font &weight:"
3778 msgstr "&Peso de la fuente:"
3779
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3781 msgid "Font size:"
3782 msgstr "Tamaño de fuente:"
3783
3784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3785 msgid "Font st&yle:"
3786 msgstr "&Estilo de fuente:"
3787
3788 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3789 msgid "Font:"
3790 msgstr "Fuente:"
3791
3792 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3793 #, c-format
3794 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3798 msgid "Fork failed"
3799 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3800
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Forward"
3804 msgstr "Adelante"
3805
3806 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3807 msgid "Forward hrefs are not supported"
3808 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3809
3810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3811 #, c-format
3812 msgid "Found %i matches"
3813 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3814
3815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3816 msgid "From:"
3817 msgstr "De:"
3818
3819 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3820 msgid "GIF: Invalid gif index."
3821 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3822
3823 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3824 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3825 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3826
3827 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3828 msgid "GIF: error in GIF image format."
3829 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3830
3831 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3832 msgid "GIF: not enough memory."
3833 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3834
3835 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3836 msgid "GIF: unknown error!!!"
3837 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3838
3839 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3840 msgid ""
3841 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3842 "please install GTK+ 2.12 or later."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3846 msgid "GTK+ theme"
3847 msgstr "Tema GTK+"
3848
3849 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3850 msgid "Generic PostScript"
3851 msgstr "PostScript genérica"
3852
3853 #: ../src/common/paper.cpp:137
3854 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3855 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3856
3857 #: ../src/common/paper.cpp:136
3858 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3859 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3860
3861 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3862 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3863 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3864
3865 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3866 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3867 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3868
3869 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3870 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3871 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3874 msgid "Go back"
3875 msgstr "Atrás"
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3878 msgid "Go forward"
3879 msgstr "Adelante"
3880
3881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3882 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3883 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3884
3885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3886 msgid "Go to home directory"
3887 msgstr "Ir al directorio principal"
3888
3889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3890 msgid "Go to parent directory"
3891 msgstr "Ir al directorio superior"
3892
3893 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3894 msgid "Graphics art by "
3895 msgstr "Gráficos por"
3896
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3898 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3899 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3900
3901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3902 msgid "Groove"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3906 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3907 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3908
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3910 msgid "HELP"
3911 msgstr "AYUDA"
3912
3913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3914 msgid "HOME"
3915 msgstr "INICIO"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3918 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3919 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3920
3921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3922 #, c-format
3923 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3924 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3925
3926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3927 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3928 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3929
3930 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3931 msgid "Harddisk"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3935 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3936 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3937
3938 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3939 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3940 msgid "Help"
3941 msgstr "Ayuda"
3942
3943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3944 msgid "Help Browser Options"
3945 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3946
3947 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3948 msgid "Help Index"
3949 msgstr "Indice de la Ayuda"
3950
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3952 msgid "Help Printing"
3953 msgstr "Ayuda de Impresión"
3954
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3956 msgid "Help Topics"
3957 msgstr "Temas de ayuda"
3958
3959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3960 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3961 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
3962
3963 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3964 #, c-format
3965 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3966 msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
3967
3968 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3969 #, c-format
3970 msgid "Help file \"%s\" not found."
3971 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
3972
3973 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3974 #, c-format
3975 msgid "Help: %s"
3976 msgstr "Ayuda: %s"
3977
3978 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Hide %s"
3981 msgstr "Ayuda: %s"
3982
3983 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3984 msgid "Hide Others"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3988 msgid "Hide this notification message."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3992 msgid "Home"
3993 msgstr "Inicio"
3994
3995 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3996 msgid "Home directory"
3997 msgstr "Carpeta de inicio"
3998
3999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4001 msgid "How the object will float relative to the text."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4005 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4006 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4007
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4012 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4013 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4014
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4016 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4017 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4018
4019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4020 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4021 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4022
4023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4024 msgid "ICO: Invalid icon index."
4025 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4026
4027 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4028 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4029 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4030
4031 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4032 msgid "IFF: error in IFF image format."
4033 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4034
4035 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4036 msgid "IFF: not enough memory."
4037 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4038
4039 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4040 msgid "IFF: unknown error!!!"
4041 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4042
4043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4044 msgid "INS"
4045 msgstr "INS"
4046
4047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4048 msgid "INSERT"
4049 msgstr "INSERT"
4050
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4052 msgid "ISO-2022-JP"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4056 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4060 msgid ""
4061 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4062 "narrow."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4066 msgid ""
4067 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4068 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4069 msgstr ""
4070 "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4071 "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4072
4073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4074 msgid ""
4075 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4076 "\"Cancel\" button,\n"
4077 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4078 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4079 msgstr ""
4080 "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4081 "el botón \"Cancelar\",\n"
4082 "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4083 "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4084
4085 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4086 #, c-format
4087 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4088 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4089
4090 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4091 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4092 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4093
4094 #: ../src/common/xti.cpp:514
4095 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4096 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4097
4098 #: ../src/common/xti.cpp:502
4099 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4100 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4101
4102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4103 msgid "Illegal directory name."
4104 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4105
4106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4107 msgid "Illegal file specification."
4108 msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4109
4110 #: ../src/common/image.cpp:2054
4111 msgid "Image and mask have different sizes."
4112 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4113
4114 #: ../src/common/image.cpp:2410
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Image file is not of type %d."
4117 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4118
4119 #: ../src/common/image.cpp:2540
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Image is not of type %s."
4122 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4123
4124 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4125 msgid ""
4126 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4127 "Please reinstall riched32.dll"
4128 msgstr ""
4129 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4130 "Por favor instale riched32.dll"
4131
4132 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4133 msgid "Impossible to get child process input"
4134 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4135
4136 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4137 #, c-format
4138 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4139 msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4140
4141 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4142 #, c-format
4143 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4144 msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4145
4146 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4147 #, c-format
4148 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4149 msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4150
4151 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4152 #, c-format
4153 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4157 msgid "Incorrect number of arguments."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4161 msgid "Indent"
4162 msgstr "Escalonado"
4163
4164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4165 msgid "Indents && Spacing"
4166 msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4167
4168 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4169 msgid "Index"
4170 msgstr "Índice"
4171
4172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4173 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4174 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4175
4176 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4177 msgid "Info"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/common/init.cpp:261
4181 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4182 msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4183
4184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4185 msgid "Insert"
4186 msgstr "Insertar"
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4190 msgid "Insert Image"
4191 msgstr "Insertar Imagen"
4192
4193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Insert Object"
4196 msgstr "Insertar Texto"
4197
4198 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4202 msgid "Insert Text"
4203 msgstr "Insertar Texto"
4204
4205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4209 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4210
4211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Inset"
4214 msgstr "Insertar"
4215
4216 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4217 #, c-format
4218 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4222 msgid "Invalid TIFF image index."
4223 msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4224
4225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4226 msgid "Invalid data view item"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4232 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4233
4234 #: ../src/x11/app.cpp:122
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4237 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4238
4239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4240 #, c-format
4241 msgid "Invalid lock file '%s'."
4242 msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4243
4244 #: ../src/common/translation.cpp:955
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Invalid message catalog."
4247 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4248
4249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4250 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4251 msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4252
4253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4254 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4255 msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4256
4257 #: ../src/common/regex.cpp:314
4258 #, c-format
4259 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4260 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4261
4262 #: ../src/common/config.cpp:227
4263 #, c-format
4264 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4268 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4269 msgid "Italic"
4270 msgstr "Itálica"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:132
4273 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4274 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4275
4276 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4277 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4278 msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4279
4280 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4281 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4282 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:165
4285 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4286 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:169
4289 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4290 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:182
4293 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4294 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:170
4297 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4298 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4299
4300 #: ../src/common/paper.cpp:183
4301 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4302 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4303
4304 #: ../src/common/paper.cpp:167
4305 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4306 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:180
4309 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4310 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:168
4313 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4314 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:181
4317 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4318 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4319
4320 #: ../src/common/paper.cpp:187
4321 msgid "Japanese Envelope You #4"
4322 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4323
4324 #: ../src/common/paper.cpp:188
4325 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4326 msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:140
4329 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4330 msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:177
4333 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4334 msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4335
4336 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4337 msgid "Jump to"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4341 msgid "Justified"
4342 msgstr "Justificado"
4343
4344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4348 msgid "Justify text left and right."
4349 msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4350
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4352 msgid "KOI8-R"
4353 msgstr "KOI8-R"
4354
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4356 msgid "KOI8-U"
4357 msgstr "KOI8-U"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4360 msgid "KP_"
4361 msgstr "KP_"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4364 msgid "KP_ADD"
4365 msgstr "KP_SUMAR"
4366
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4368 msgid "KP_BEGIN"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4372 msgid "KP_DECIMAL"
4373 msgstr "KP_DECIMAL"
4374
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4376 msgid "KP_DELETE"
4377 msgstr "KP_SUPR"
4378
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4380 msgid "KP_DIVIDE"
4381 msgstr "KP_DIVIDIR"
4382
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4384 msgid "KP_DOWN"
4385 msgstr "KP_ABAJO"
4386
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4388 msgid "KP_END"
4389 msgstr "KP_FIN"
4390
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4392 msgid "KP_ENTER"
4393 msgstr "KP_INTRO"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4396 msgid "KP_EQUAL"
4397 msgstr "KP_IGUAL"
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4400 msgid "KP_HOME"
4401 msgstr "KP_INICIO"
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4404 msgid "KP_INSERT"
4405 msgstr "KP_INSERT"
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4408 msgid "KP_LEFT"
4409 msgstr "KP_IZQUIERDA"
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4412 msgid "KP_MULTIPLY"
4413 msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4416 msgid "KP_NEXT"
4417 msgstr "KP_SIGUIENTE"
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4420 msgid "KP_PAGEDOWN"
4421 msgstr "KP_AVPÁG"
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4424 msgid "KP_PAGEUP"
4425 msgstr "KP_REPÁG"
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4428 msgid "KP_PRIOR"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4432 msgid "KP_RIGHT"
4433 msgstr "KP_DERECHA"
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4436 msgid "KP_SEPARATOR"
4437 msgstr "KP_SEPARADOR"
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4440 msgid "KP_SPACE"
4441 msgstr "KP_ESPACIO"
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4444 msgid "KP_SUBTRACT"
4445 msgstr "KP_RESTAR"
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4448 msgid "KP_TAB"
4449 msgstr "KP_TAB"
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4452 msgid "KP_UP"
4453 msgstr "KP_ARRIBA"
4454
4455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4456 #, fuzzy
4457 msgid "L&ine spacing:"
4458 msgstr "Espaciado de línea:"
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4461 msgid "LEFT"
4462 msgstr "IZQUIERDA"
4463
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4465 msgid "Landscape"
4466 msgstr "Horizontal"
4467
4468 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Last"
4471 msgstr "Pegar"
4472
4473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Last page"
4476 msgstr "Página siguiente"
4477
4478 #: ../src/common/log.cpp:312
4479 #, c-format
4480 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4481 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4482 msgstr[0] ""
4483 msgstr[1] ""
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:105
4486 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4487 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4496 msgid "Left"
4497 msgstr "Izquierda"
4498
4499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4501 msgid "Left (&first line):"
4502 msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4503
4504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4505 msgid "Left margin (mm):"
4506 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4507
4508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4512 msgid "Left-align text."
4513 msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4514
4515 #: ../src/common/paper.cpp:146
4516 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4517 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4518
4519 #: ../src/common/paper.cpp:98
4520 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4521 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:145
4524 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4525 msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:151
4528 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4529 msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4530
4531 #: ../src/common/paper.cpp:154
4532 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4533 msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4534
4535 #: ../src/common/paper.cpp:171
4536 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4537 msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4538
4539 #: ../src/common/paper.cpp:103
4540 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4541 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4542
4543 #: ../src/common/paper.cpp:149
4544 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4545 msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4546
4547 #: ../src/common/paper.cpp:97
4548 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4549 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4550
4551 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4552 msgid "License"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4556 msgid "Light"
4557 msgstr "Ligera"
4558
4559 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4560 #, c-format
4561 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4562 msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4565 msgid "Line spacing:"
4566 msgstr "Espaciado de línea:"
4567
4568 #: ../src/html/chm.cpp:841
4569 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4570 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4573 msgid "List Style"
4574 msgstr "Estilo de Lista"
4575
4576 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4577 msgid "List styles"
4578 msgstr "Estilos de Lista"
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4582 msgid "Lists font sizes in points."
4583 msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4584
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4587 msgid "Lists the available fonts."
4588 msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4589
4590 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4591 #, c-format
4592 msgid "Load %s file"
4593 msgstr "Abrir el archivo %s"
4594
4595 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4596 msgid "Loading : "
4597 msgstr "Cargando :"
4598
4599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4600 #, c-format
4601 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4602 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4603
4604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4605 #, c-format
4606 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4607 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4608
4609 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4610 #, c-format
4611 msgid "Log saved to the file '%s'."
4612 msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4613
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4616 msgid "Lower case letters"
4617 msgstr "Letras minúsculas"
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4621 msgid "Lower case roman numerals"
4622 msgstr "Números romanos en minúscula"
4623
4624 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4625 msgid "MDI child"
4626 msgstr "Ventana hija MDI"
4627
4628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4629 msgid "MENU"
4630 msgstr "MENU"
4631
4632 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4633 msgid ""
4634 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4635 "not installed on this machine. Please install it."
4636 msgstr ""
4637 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4638 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4639
4640 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4641 msgid "Ma&ximize"
4642 msgstr "Ma&ximizar"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4645 #, fuzzy
4646 msgid "MacArabic"
4647 msgstr "Árabe"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4650 msgid "MacArmenian"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4654 msgid "MacBengali"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4658 msgid "MacBurmese"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4662 msgid "MacCeltic"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4666 msgid "MacCentralEurRoman"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4670 msgid "MacChineseSimp"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4674 msgid "MacChineseTrad"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4678 msgid "MacCroatian"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4682 msgid "MacCyrillic"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4686 msgid "MacDevanagari"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4690 msgid "MacDingbats"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4694 msgid "MacEthiopic"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4698 #, fuzzy
4699 msgid "MacExtArabic"
4700 msgstr "Árabe"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4703 msgid "MacGaelic"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4707 msgid "MacGeorgian"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4711 msgid "MacGreek"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4715 msgid "MacGujarati"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4719 msgid "MacGurmukhi"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4723 msgid "MacHebrew"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4727 msgid "MacIcelandic"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4731 msgid "MacJapanese"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4735 msgid "MacKannada"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4739 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4743 msgid "MacKhmer"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4747 msgid "MacKorean"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4751 msgid "MacLaotian"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4755 msgid "MacMalayalam"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4759 msgid "MacMongolian"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4763 msgid "MacOriya"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4767 #, fuzzy
4768 msgid "MacRoman"
4769 msgstr "Roman"
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4772 #, fuzzy
4773 msgid "MacRomanian"
4774 msgstr "Roman"
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4777 #, fuzzy
4778 msgid "MacSinhalese"
4779 msgstr "Coincidir may./min."
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4782 #, fuzzy
4783 msgid "MacSymbol"
4784 msgstr "Símbolo"
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4787 msgid "MacTamil"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4791 msgid "MacTelugu"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4795 msgid "MacThai"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4799 msgid "MacTibetan"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4803 msgid "MacTurkish"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4807 msgid "MacVietnamese"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Make a selection:"
4813 msgstr "Pegar selección"
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4817 msgid "Margins"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4821 msgid "Match case"
4822 msgstr "Coincidir may./min."
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Max height:"
4827 msgstr "Peso"
4828
4829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Max width:"
4832 msgstr "Sustituir por:"
4833
4834 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4835 #, c-format
4836 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4837 msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4838
4839 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4840 msgid "Menu"
4841 msgstr "Menú"
4842
4843 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Message"
4846 msgstr "%s mensaje"
4847
4848 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4849 msgid "Metal theme"
4850 msgstr "Tema Metal"
4851
4852 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4853 msgid "Method or property not found."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4857 msgid "Mi&nimize"
4858 msgstr "Mi&nimizar"
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Min height:"
4863 msgstr "&Peso de la fuente:"
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4866 msgid "Min width:"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4870 msgid "Missing a required parameter."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4874 msgid "Modern"
4875 msgstr "Modern"
4876
4877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4878 msgid "Modified"
4879 msgstr "Modificado"
4880
4881 #: ../src/common/module.cpp:134
4882 #, c-format
4883 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4884 msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4885
4886 #: ../src/common/paper.cpp:133
4887 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4888 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4889
4890 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4891 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4895 msgid "Move down"
4896 msgstr "Mover hacia abajo"
4897
4898 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4899 msgid "Move up"
4900 msgstr "Subir"
4901
4902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4906 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4907
4908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4912 msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4913
4914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4915 msgid "Multiple Cell Properties"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4919 msgid "NUM_LOCK"
4920 msgstr "BLOQ_NUM"
4921
4922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4923 msgid "Name"
4924 msgstr "Nombre"
4925
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4927 msgid "Network"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4931 #, fuzzy
4932 msgid "New"
4933 msgstr "&Nuevo"
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4936 #, fuzzy
4937 msgid "New &Box Style..."
4938 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4941 msgid "New &Character Style..."
4942 msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4945 msgid "New &List Style..."
4946 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4949 msgid "New &Paragraph Style..."
4950 msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4962 msgid "New Style"
4963 msgstr "Nuevo Estilo"
4964
4965 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4966 msgid "New directory"
4967 msgstr "Crear directorio"
4968
4969 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4970 msgid "New item"
4971 msgstr "Elemento nuevo"
4972
4973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4975 msgid "NewName"
4976 msgstr "Nuevo Nombre"
4977
4978 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4979 msgid "Next"
4980 msgstr "Siguiente"
4981
4982 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4983 msgid "Next page"
4984 msgstr "Página siguiente"
4985
4986 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4987 msgid "No"
4988 msgstr "No"
4989
4990 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4991 #, c-format
4992 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4993 msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
4994
4995 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4998 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4999
5000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5001 msgid "No column existing."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5005 msgid "No column for the specified column existing."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5009 msgid "No column for the specified column position existing."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5013 msgid "No default application configured for HTML files."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5017 msgid "No entries found."
5018 msgstr "No se han encontrado documentos."
5019
5020 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5024 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5025 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5026 "one)?"
5027 msgstr ""
5028 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5029 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5030 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5031
5032 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5036 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5037 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5038 msgstr ""
5039 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5040 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5041 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5042
5043 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5044 msgid "No handler found for animation type."
5045 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5046
5047 #: ../src/common/image.cpp:2392
5048 msgid "No handler found for image type."
5049 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5050
5051 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5052 #: ../src/common/image.cpp:2564
5053 #, c-format
5054 msgid "No image handler for type %d defined."
5055 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5056
5057 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5058 #, c-format
5059 msgid "No image handler for type %s defined."
5060 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5061
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5063 msgid "No matching page found yet"
5064 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5065
5066 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5067 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5071 msgid "No renderer specified for column."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5075 msgid "No sound"
5076 msgstr "No hay ningún sonido"
5077
5078 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5079 msgid "No unused colour in image being masked."
5080 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5081
5082 #: ../src/common/image.cpp:3040
5083 msgid "No unused colour in image."
5084 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5085
5086 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5087 #, c-format
5088 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5089 msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5090
5091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5095 #, fuzzy
5096 msgid "None"
5097 msgstr "(Ninguno)"
5098
5099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5100 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5101 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5102
5103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5104 msgid "Normal"
5105 msgstr "Normal"
5106
5107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5108 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5109 msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5110
5111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5112 msgid "Normal font:"
5113 msgstr "Fuente normal:"
5114
5115 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "Not %s"
5118 msgstr "Acerca de"
5119
5120 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Not available"
5123 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5124
5125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5126 msgid "Not underlined"
5127 msgstr "No subrayado"
5128
5129 #: ../src/common/paper.cpp:117
5130 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5131 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5132
5133 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Notice"
5136 msgstr "&Notas:"
5137
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Number of columns could not be determined."
5141 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5142
5143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5144 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5145 msgid "Numbered outline"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5149 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5150 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5151 msgid "OK"
5152 msgstr "Aceptar"
5153
5154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5155 #, c-format
5156 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Object Properties"
5162 msgstr "&Propiedades"
5163
5164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5165 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5169 msgid "Objects must have an id attribute"
5170 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5171
5172 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5173 msgid "Open File"
5174 msgstr "Abrir archivo"
5175
5176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5177 msgid "Open HTML document"
5178 msgstr "Abrir documento HTML"
5179
5180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5181 #, c-format
5182 msgid "Open file \"%s\""
5183 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5184
5185 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Open..."
5188 msgstr "A&brir..."
5189
5190 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5191 #, c-format
5192 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5196 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5197 msgid "Operation not permitted."
5198 msgstr "Operación no permitida"
5199
5200 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "Option '%s' can't be negated"
5203 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5204
5205 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5206 #, c-format
5207 msgid "Option '%s' requires a value."
5208 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5209
5210 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5211 #, c-format
5212 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5213 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5214
5215 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5216 msgid "Options"
5217 msgstr "Opciones"
5218
5219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5220 msgid "Orientation"
5221 msgstr "Orientación"
5222
5223 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5224 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Outline"
5231 msgstr "Nivel de &Lista:"
5232
5233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5234 msgid "Outset"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5238 msgid "Overflow while coercing argument values."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5242 msgid "PAGEDOWN"
5243 msgstr "AVANZAPÁGINA"
5244
5245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5246 msgid "PAGEUP"
5247 msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5248
5249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5250 msgid "PAUSE"
5251 msgstr "PAUSA"
5252
5253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5254 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5255 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5256
5257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5258 msgid "PCX: image format unsupported"
5259 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5260
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5262 msgid "PCX: invalid image"
5263 msgstr "PCX: imagen inválida"
5264
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5266 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5267 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5268
5269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5270 msgid "PCX: unknown error !!!"
5271 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5272
5273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5274 msgid "PCX: version number too low"
5275 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5276
5277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5278 msgid "PGDN"
5279 msgstr "AVPÁG"
5280
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5282 msgid "PGUP"
5283 msgstr "REPÁG"
5284
5285 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5286 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5287 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5288
5289 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5290 msgid "PNM: File format is not recognized."
5291 msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5292
5293 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5294 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5295 msgid "PNM: File seems truncated."
5296 msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:189
5299 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5300 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:202
5303 msgid "PRC 16K Rotated"
5304 msgstr "PRC 16K Girado"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:190
5307 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5308 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:203
5311 msgid "PRC 32K Rotated"
5312 msgstr "PRC 32K Girado"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:191
5315 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5316 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:204
5319 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5320 msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:192
5323 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5324 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:205
5327 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5328 msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:201
5331 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5332 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:214
5335 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5336 msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:193
5339 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5340 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:206
5343 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5344 msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5345
5346 #: ../src/common/paper.cpp:194
5347 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5348 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:207
5351 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5352 msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5353
5354 #: ../src/common/paper.cpp:195
5355 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5356 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5357
5358 #: ../src/common/paper.cpp:208
5359 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5360 msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5361
5362 #: ../src/common/paper.cpp:196
5363 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5364 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:209
5367 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5368 msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:197
5371 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5372 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:210
5375 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5376 msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:198
5379 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5380 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:211
5383 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5384 msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:199
5387 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5388 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:212
5391 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5392 msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:200
5395 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5396 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:213
5399 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5400 msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5401
5402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5403 msgid "PRINT"
5404 msgstr "IMPRIMIR"
5405
5406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Padding"
5409 msgstr "leyendo"
5410
5411 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5412 #, c-format
5413 msgid "Page %d"
5414 msgstr "Página %d"
5415
5416 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5417 #, c-format
5418 msgid "Page %d of %d"
5419 msgstr "Página %d de %d"
5420
5421 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5422 msgid "Page Setup"
5423 msgstr "Configurar Página"
5424
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5426 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5427 msgid "Page setup"
5428 msgstr "Configurar página"
5429
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5431 msgid "Pages"
5432 msgstr "Páginas"
5433
5434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5437 msgid "Paper size"
5438 msgstr "Tamaño del papel"
5439
5440 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5441 msgid "Paragraph styles"
5442 msgstr "estilos de párrafo"
5443
5444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5445 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5446 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5447
5448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5449 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5450 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5451
5452 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5453 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5454 msgid "Paste"
5455 msgstr "Pegar"
5456
5457 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5458 msgid "Paste selection"
5459 msgstr "Pegar selección"
5460
5461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5463 msgid "Peri&od"
5464 msgstr "Peri&odo"
5465
5466 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5467 msgid "Permissions"
5468 msgstr "Permisos"
5469
5470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Picture Properties"
5473 msgstr "&Propiedades"
5474
5475 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5476 msgid "Pipe creation failed"
5477 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5478
5479 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5480 msgid "Please choose a valid font."
5481 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5482
5483 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5484 msgid "Please choose an existing file."
5485 msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5486
5487 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5488 msgid "Please choose the page to display:"
5489 msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5490
5491 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5492 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5493 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5494
5495 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5499 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5500 "or this program won't operate correctly."
5501 msgstr ""
5502 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5503 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5504 "o este programa no funcionará correctamente."
5505
5506 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5507 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5511 msgid "Please wait while printing\n"
5512 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5513
5514 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Point Size"
5517 msgstr "Tamaño de &punto:"
5518
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5525 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5533 msgid "Pointer to model not set correctly."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5537 msgid "Portrait"
5538 msgstr "Vertical"
5539
5540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Position"
5543 msgstr "Pregunta"
5544
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5546 msgid "PostScript file"
5547 msgstr "Archivo PostScript"
5548
5549 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Preferences"
5552 msgstr "&Preferencias"
5553
5554 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Preferences..."
5557 msgstr "&Preferencias"
5558
5559 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Preview..."
5562 msgstr " Previsualización"
5563
5564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5565 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5566 msgid "Preview:"
5567 msgstr "Previsualización:"
5568
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5570 msgid "Previous page"
5571 msgstr "Página anterior"
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5575 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5576 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5577 msgid "Print"
5578 msgstr "Imprimir"
5579
5580 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5581 msgid "Print Preview"
5582 msgstr "Previsualización de la impresión"
5583
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5586 msgid "Print Preview Failure"
5587 msgstr "Error en previsualización de impresión"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5590 msgid "Print Range"
5591 msgstr "Rango de Impresión"
5592
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5594 msgid "Print Setup"
5595 msgstr "Configuración de Impresión"
5596
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5598 msgid "Print in colour"
5599 msgstr "Impresión en color"
5600
5601 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5602 msgid "Print preview"
5603 msgstr "Vista previa de impresión"
5604
5605 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Print preview creation failed."
5608 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5609
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5611 msgid "Print spooling"
5612 msgstr "Cola de Impresión"
5613
5614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5615 msgid "Print this page"
5616 msgstr "Imprimir esta página"
5617
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5619 msgid "Print to File"
5620 msgstr "Imprimir a Archivo "
5621
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Print..."
5625 msgstr "Im&primir..."
5626
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5628 msgid "Printer"
5629 msgstr "Impresora"
5630
5631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5632 msgid "Printer command:"
5633 msgstr "Comando de impresión: "
5634
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5636 msgid "Printer options"
5637 msgstr "Opciones de impresión"
5638
5639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5640 msgid "Printer options:"
5641 msgstr "Opciones de impresora:"
5642
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5644 msgid "Printer..."
5645 msgstr "Impresora..."
5646
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5648 msgid "Printer:"
5649 msgstr "Impresora:"
5650
5651 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Printing"
5654 msgstr "Imprimiendo"
5655
5656 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5657 msgid "Printing "
5658 msgstr "Imprimiendo"
5659
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5661 msgid "Printing Error"
5662 msgstr "Error de impresión"
5663
5664 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5665 #, c-format
5666 msgid "Printing page %d..."
5667 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5668
5669 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5670 msgid "Printing..."
5671 msgstr "Imprimiendo..."
5672
5673 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5674 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Printout"
5677 msgstr "Imprimir"
5678
5679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5683 msgstr ""
5684 "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5685 "directorio \"%s\"."
5686
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5688 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Properties"
5694 msgstr "&Propiedades"
5695
5696 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Property"
5699 msgstr "&Propiedades"
5700
5701 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Property Error"
5704 msgstr "Error de impresión"
5705
5706 #: ../src/common/paper.cpp:114
5707 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5708 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5709
5710 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5711 msgid "Question"
5712 msgstr "Pregunta"
5713
5714 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Quit"
5717 msgstr "&Salir"
5718
5719 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "Quit %s"
5722 msgstr "&Salir"
5723
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5725 msgid "Quit this program"
5726 msgstr "Salir de este programa"
5727
5728 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5729 msgid "RETURN"
5730 msgstr "RETURN"
5731
5732 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5733 msgid "RIGHT"
5734 msgstr "DERECHA"
5735
5736 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5737 #, fuzzy
5738 msgid "RawCtrl+"
5739 msgstr "Ctrl-"
5740
5741 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5742 #, c-format
5743 msgid "Read error on file '%s'"
5744 msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5745
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5747 msgid "Ready"
5748 msgstr "Listo"
5749
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Redo"
5753 msgstr "&Rehacer"
5754
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5756 msgid "Redo last action"
5757 msgstr "Rehacer la última acción"
5758
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5760 msgid "Refresh"
5761 msgstr "Refrescar"
5762
5763 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5764 #, c-format
5765 msgid "Registry key '%s' already exists."
5766 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5767
5768 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5769 #, c-format
5770 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5771 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5772
5773 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5777 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5778 "operation aborted."
5779 msgstr ""
5780 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5781 "sistema,\n"
5782 "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5783 "operación abortada."
5784
5785 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5786 #, c-format
5787 msgid "Registry value '%s' already exists."
5788 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5792 msgid "Regular"
5793 msgstr "Normal"
5794
5795 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5796 msgid "Relevant entries:"
5797 msgstr "Documentos significantivos:"
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5800 msgid "Remove"
5801 msgstr "Eliminar"
5802
5803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5804 msgid "Remove current page from bookmarks"
5805 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5806
5807 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5808 #, c-format
5809 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5810 msgstr ""
5811 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5812 "podido abrir."
5813
5814 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Rendering failed."
5817 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5818
5819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5820 msgid "Renumber List"
5821 msgstr "Renumerar Lista"
5822
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5824 msgid "Rep&lace"
5825 msgstr "&Sustituir"
5826
5827 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5828 msgid "Replace"
5829 msgstr "Sustituir"
5830
5831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5832 msgid "Replace &all"
5833 msgstr "Sustituir &todo"
5834
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5836 msgid "Replace selection"
5837 msgstr "Reemplazar selección"
5838
5839 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5840 msgid "Replace with:"
5841 msgstr "Sustituir por:"
5842
5843 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5844 msgid "Required information entry is empty."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5850 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5851
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5853 msgid "Revert to Saved"
5854 msgstr "Recuperar versión guardada"
5855
5856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Ridge"
5859 msgstr "Derecha"
5860
5861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5864 msgid "Right"
5865 msgstr "Derecha"
5866
5867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5868 msgid "Right margin (mm):"
5869 msgstr "Margen derecho (mm):"
5870
5871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5875 msgid "Right-align text."
5876 msgstr "Texto alineado a la derecha."
5877
5878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5879 msgid "Roman"
5880 msgstr "Roman"
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5884 msgid "S&tandard bullet name:"
5885 msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5886
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5888 msgid "SCROLL_LOCK"
5889 msgstr "BLOQ_DESPL"
5890
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5892 msgid "SELECT"
5893 msgstr "SELECCIONAR"
5894
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5896 msgid "SEPARATOR"
5897 msgstr "SEPARADOR"
5898
5899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5900 msgid "SNAPSHOT"
5901 msgstr "IMP_PANT"
5902
5903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5904 msgid "SPACE"
5905 msgstr "ESPACIO"
5906
5907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5908 msgid "SPECIAL"
5909 msgstr "ESPECIAL"
5910
5911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5912 msgid "SUBTRACT"
5913 msgstr "RESTAR"
5914
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5916 msgid "Save"
5917 msgstr "&Guardar"
5918
5919 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5920 #, c-format
5921 msgid "Save %s file"
5922 msgstr "Guardar el archivo %s"
5923
5924 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5925 msgid "Save &As..."
5926 msgstr "Guardar &como..."
5927
5928 #: ../src/common/docview.cpp:362
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Save As"
5931 msgstr "Guardar como"
5932
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Save as"
5936 msgstr "Guardar como"
5937
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5939 msgid "Save current document"
5940 msgstr "Guardar documento actual"
5941
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5943 msgid "Save current document with a different filename"
5944 msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
5945
5946 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5947 msgid "Save log contents to file"
5948 msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
5949
5950 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5951 msgid "Script"
5952 msgstr "Script"
5953
5954 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5956 msgid "Search"
5957 msgstr "Buscar"
5958
5959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5963 "above"
5964 msgstr ""
5965 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
5966 "escrito"
5967
5968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5969 msgid "Search direction"
5970 msgstr "Dirección de búsqueda"
5971
5972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5973 msgid "Search for:"
5974 msgstr "Buscar:"
5975
5976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5977 msgid "Search in all books"
5978 msgstr "Buscar en todos los libros"
5979
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5981 msgid "Searching..."
5982 msgstr "Buscando..."
5983
5984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5985 msgid "Sections"
5986 msgstr "Secciones"
5987
5988 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5989 #, c-format
5990 msgid "Seek error on file '%s'"
5991 msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
5992
5993 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5994 #, c-format
5995 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5996 msgstr ""
5997 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
5998 "por stdio)"
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6001 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6002 msgid "Select &All"
6003 msgstr "Seleccionar &Todo"
6004
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Select All"
6008 msgstr "Seleccionar &Todo"
6009
6010 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6011 msgid "Select a document template"
6012 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6013
6014 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6015 msgid "Select a document view"
6016 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6020 msgid "Select regular or bold."
6021 msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6025 msgid "Select regular or italic style."
6026 msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6027
6028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6030 msgid "Select underlining or no underlining."
6031 msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6032
6033 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6034 msgid "Selection"
6035 msgstr "Selección"
6036
6037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6039 msgid "Selects the list level to edit."
6040 msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6041
6042 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6043 #, c-format
6044 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6045 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6046
6047 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Set Cell Style"
6050 msgstr "Eliminar Estilo"
6051
6052 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6053 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6054 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6055
6056 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6057 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6061 msgid "Setup..."
6062 msgstr "Configuración..."
6063
6064 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6065 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6066 msgstr ""
6067 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6068
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Shift+"
6072 msgstr "Mayúsculas-"
6073
6074 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6075 msgid "Show &hidden directories"
6076 msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6077
6078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6079 msgid "Show &hidden files"
6080 msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6081
6082 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Show All"
6085 msgstr "Mostrar todo"
6086
6087 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6088 msgid "Show about dialog"
6089 msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6090
6091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6092 msgid "Show all"
6093 msgstr "Mostrar todo"
6094
6095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6096 msgid "Show all items in index"
6097 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6098
6099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6100 msgid "Show hidden directories"
6101 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6102
6103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6104 msgid "Show/hide navigation panel"
6105 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6108 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6109 msgid "Shows a Unicode subset."
6110 msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6116 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6117 msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6121 msgid "Shows a preview of the font settings."
6122 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6123
6124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6125 msgid "Shows a preview of the font."
6126 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6130 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6131 msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6132
6133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6134 msgid "Shows the font preview."
6135 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6136
6137 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6138 msgid "Simple monochrome theme"
6139 msgstr "Tema monocromo sencillo"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6143 msgid "Single"
6144 msgstr "Sencillo"
6145
6146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6148 msgid "Size"
6149 msgstr "Tamaño"
6150
6151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6152 msgid "Size:"
6153 msgstr "Tamaño:"
6154
6155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6156 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6157 msgid "Skip"
6158 msgstr "Saltar"
6159
6160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6161 msgid "Slant"
6162 msgstr "Cursiva"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Solid"
6167 msgstr "Gruesa"
6168
6169 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6170 msgid "Sorry, could not open this file."
6171 msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6172
6173 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6174 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6175 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6182 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6183 msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6184
6185 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6186 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6187 msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6188
6189 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6190 msgid "Sound data are in unsupported format."
6191 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6192
6193 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6194 #, c-format
6195 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6196 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6197
6198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6199 msgid "Spacing"
6200 msgstr "Espaciado"
6201
6202 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6203 msgid "Spell Check"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6208 msgid "Standard"
6209 msgstr "Estándar"
6210
6211 #: ../src/common/paper.cpp:106
6212 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6213 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6214
6215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6216 msgid "Status:"
6217 msgstr "Estado: "
6218
6219 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Stop"
6222 msgstr "&Detener"
6223
6224 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Strikethrough"
6227 msgstr "&Tachado"
6228
6229 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6230 #, c-format
6231 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6232 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6233
6234 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6235 msgid "Style"
6236 msgstr "Estilo"
6237
6238 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6239 msgid "Style Organiser"
6240 msgstr "Organizador de Estilos"
6241
6242 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6243 msgid "Style:"
6244 msgstr "Estilo:"
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Subscrip&t"
6249 msgstr "Script"
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Supe&rscript"
6254 msgstr "Script"
6255
6256 #: ../src/common/paper.cpp:152
6257 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6258 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6259
6260 #: ../src/common/paper.cpp:153
6261 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6262 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6263
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6265 msgid "Swiss"
6266 msgstr "Swiss"
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6270 msgid "Symbol"
6271 msgstr "Símbolo"
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6275 msgid "Symbol &font:"
6276 msgstr "Fuente Símbolos:"
6277
6278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6279 msgid "TAB"
6280 msgstr "TAB"
6281
6282 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6284 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6285 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6286
6287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6288 msgid "TIFF: Error loading image."
6289 msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6290
6291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6292 msgid "TIFF: Error reading image."
6293 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6294
6295 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6296 msgid "TIFF: Error saving image."
6297 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6298
6299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6300 msgid "TIFF: Error writing image."
6301 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6302
6303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6304 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Table Properties"
6310 msgstr "&Propiedades"
6311
6312 #: ../src/common/paper.cpp:147
6313 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6314 msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6315
6316 #: ../src/common/paper.cpp:104
6317 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6318 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6321 msgid "Tabs"
6322 msgstr "Tabulaciones"
6323
6324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6325 msgid "Teletype"
6326 msgstr "Teletipo"
6327
6328 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6329 msgid "Templates"
6330 msgstr "Plantillas"
6331
6332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6333 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6334 msgstr ""
6335
6336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6337 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6338 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6339
6340 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6341 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6342 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6343
6344 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6345 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6346 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6352 msgid "The available bullet styles."
6353 msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6356 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6357 msgid "The available styles."
6358 msgstr "Los estilos disponibles."
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6361 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6362 #, fuzzy
6363 msgid "The background colour."
6364 msgstr "Color de fondo"
6365
6366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6368 #, fuzzy
6369 msgid "The bottom margin size."
6370 msgstr "Tamaño en puntos:"
6371
6372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6374 #, fuzzy
6375 msgid "The bottom padding size."
6376 msgstr "Tamaño en puntos:"
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6386 msgid "The bullet character."
6387 msgstr "El caracter de viñeta."
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6391 msgid "The character code."
6392 msgstr "El código de caracter."
6393
6394 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6398 "another charset to replace it with or choose\n"
6399 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6400 msgstr ""
6401 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6402 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6403 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6404
6405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6406 #, c-format
6407 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6408 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6411 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6412 msgid "The default style for the next paragraph."
6413 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6414
6415 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "The directory '%s' does not exist\n"
6419 "Create it now?"
6420 msgstr ""
6421 "El directorio '%s' no existe\n"
6422 "¿Crearlo ahora?"
6423
6424 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6428 "truncated if printed.\n"
6429 "\n"
6430 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6437 "It has been removed from the most recently used files list."
6438 msgstr ""
6439 "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6440 "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6446 msgid "The first line indent."
6447 msgstr "El escalonado de la primera línea."
6448
6449 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6450 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6454 msgid "The font colour."
6455 msgstr "El color de fuente."
6456
6457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6458 msgid "The font family."
6459 msgstr "El tipo de fuente."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6463 msgid "The font from which to take the symbol."
6464 msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6465
6466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6468 msgid "The font point size."
6469 msgstr "Tamaño en puntos:"
6470
6471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6472 msgid "The font size in points."
6473 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6474
6475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6476 msgid "The font style."
6477 msgstr "El estilo de fuente."
6478
6479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6480 msgid "The font weight."
6481 msgstr "El peso de la fuente."
6482
6483 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6486 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6492 msgid "The left indent."
6493 msgstr "El escalonado izquierdo."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6497 #, fuzzy
6498 msgid "The left margin size."
6499 msgstr "Tamaño en puntos:"
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6503 #, fuzzy
6504 msgid "The left padding size."
6505 msgstr "Tamaño en puntos:"
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6511 msgid "The line spacing."
6512 msgstr "El espaciado de línea."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6516 msgid "The list item number."
6517 msgstr "El número de elemento de la lista."
6518
6519 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6520 msgid "The locale ID is unknown."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6525 #, fuzzy
6526 msgid "The object height."
6527 msgstr "El peso de la fuente."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6531 #, fuzzy
6532 msgid "The object maximum height."
6533 msgstr "El peso de la fuente."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6537 #, fuzzy
6538 msgid "The object maximum width."
6539 msgstr "El peso de la fuente."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6543 #, fuzzy
6544 msgid "The object minimum width."
6545 msgstr "El peso de la fuente."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6549 #, fuzzy
6550 msgid "The object minmum height."
6551 msgstr "El peso de la fuente."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6555 #, fuzzy
6556 msgid "The object width."
6557 msgstr "El peso de la fuente."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6561 #, fuzzy
6562 msgid "The outline level."
6563 msgstr "La vista previa del estilo."
6564
6565 #: ../src/common/log.cpp:284
6566 #, c-format
6567 msgid "The previous message repeated %lu time."
6568 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6569 msgstr[0] ""
6570 msgstr[1] ""
6571
6572 #: ../src/common/log.cpp:277
6573 msgid "The previous message repeated once."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6577 msgid "The print dialog returned an error."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6581 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6582 msgid "The range to show."
6583 msgstr "El rango a mostrar."
6584
6585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6586 msgid ""
6587 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6588 "private information,\n"
6589 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6590 msgstr ""
6591 "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6592 "archivos contiene información privada,\n"
6593 "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6594
6595 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6596 #, c-format
6597 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6598 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6604 msgid "The right indent."
6605 msgstr "El escalonado derecho."
6606
6607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6609 #, fuzzy
6610 msgid "The right margin size."
6611 msgstr "El escalonado derecho."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6615 #, fuzzy
6616 msgid "The right padding size."
6617 msgstr "El escalonado derecho."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6622 msgid "The spacing after the paragraph."
6623 msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6629 msgid "The spacing before the paragraph."
6630 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6633 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6634 msgid "The style name."
6635 msgstr "El nombre del estilo."
6636
6637 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6638 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6639 msgid "The style on which this style is based."
6640 msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6641
6642 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6643 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6644 msgid "The style preview."
6645 msgstr "La vista previa del estilo."
6646
6647 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6648 msgid "The system cannot find the file specified."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6652 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6653 msgid "The tab position."
6654 msgstr "La posición del tabulador."
6655
6656 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6657 msgid "The tab positions."
6658 msgstr "Las posiciones del tabulador."
6659
6660 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6661 msgid "The text couldn't be saved."
6662 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The top margin size."
6668 msgstr "Tamaño en puntos:"
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6672 #, fuzzy
6673 msgid "The top padding size."
6674 msgstr "Tamaño en puntos:"
6675
6676 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6677 #, c-format
6678 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6679 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6680
6681 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid ""
6684 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6685 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6686 msgstr ""
6687 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6688 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6689 "disponible: %s)."
6690
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6693 #, fuzzy
6694 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6695 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6696
6697 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6698 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6702 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6706 msgid ""
6707 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6708 msgstr ""
6709 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6710 "predeterminada."
6711
6712 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6713 msgid ""
6714 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6715 "when it is printed."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../src/common/image.cpp:2517
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "This is not a %s."
6721 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6722
6723 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6724 msgid "This platform does not support background transparency."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6728 msgid ""
6729 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6730 "with GTK+ 2.12 or newer."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6734 #, fuzzy
6735 msgid ""
6736 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6737 "comctl32.dll"
6738 msgstr ""
6739 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6740 "la versión de comctl32.dll"
6741
6742 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6743 msgid ""
6744 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6745 "storage"
6746 msgstr ""
6747 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6748 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
6749
6750 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6751 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6752 msgstr ""
6753 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6754 "clave de hilo"
6755
6756 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6757 msgid ""
6758 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6759 "local storage"
6760 msgstr ""
6761 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6762 "reservar índice en el almacen local de hilos"
6763
6764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6765 msgid "Thread priority setting is ignored."
6766 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6767
6768 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6769 msgid "Tile &Horizontally"
6770 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6771
6772 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6773 msgid "Tile &Vertically"
6774 msgstr "Mosaico &Vertical"
6775
6776 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6777 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6778 msgstr ""
6779 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6780 "establecer el modo pasivo."
6781
6782 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6783 msgid "Timer creation failed."
6784 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6785
6786 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6787 msgid "Tip of the Day"
6788 msgstr "Sugerencia del Día"
6789
6790 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6791 msgid "Tips not available, sorry!"
6792 msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6793
6794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6795 msgid "To:"
6796 msgstr "Hasta:"
6797
6798 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6799 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6803 msgid "Too many EndStyle calls!"
6804 msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6805
6806 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6807 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6808 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6809
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Top"
6815 msgstr "Hasta:"
6816
6817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6818 msgid "Top margin (mm):"
6819 msgstr "Margen superior (mm):"
6820
6821 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6822 msgid "Translations by "
6823 msgstr "Traducciones por"
6824
6825 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Translators"
6828 msgstr "Traducciones por"
6829
6830 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6831 msgid "True"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6835 #, c-format
6836 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6837 msgstr ""
6838 "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6839
6840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6841 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6842 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6843
6844 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6845 msgid "Type"
6846 msgstr "Tipo"
6847
6848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6850 msgid "Type a font name."
6851 msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6852
6853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6855 msgid "Type a size in points."
6856 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
6857
6858 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6859 #, c-format
6860 msgid "Type mismatch in argument %u."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6864 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6865 msgid "Type must have enum - long conversion"
6866 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
6867
6868 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6872 "\"%s\"."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6876 msgid "UP"
6877 msgstr "ARRIBA"
6878
6879 #: ../src/common/paper.cpp:135
6880 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6881 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6882
6883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6884 msgid "US-ASCII"
6885 msgstr "US-ASCII"
6886
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6888 msgid "Unable to add inotify watch"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6892 msgid "Unable to add kqueue watch"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6896 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6902 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6903
6904 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Unable to close inotify instance"
6907 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6908
6909 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "Unable to close path '%s'"
6912 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
6913
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6917 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6918
6919 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Unable to create I/O completion port"
6922 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6923
6924 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6927 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6928
6929 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Unable to create inotify instance"
6932 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6933
6934 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Unable to create kqueue instance"
6937 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6938
6939 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6940 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6944 msgid "Unable to get events from kqueue"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6948 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6952 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6958 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
6959
6960 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "Unable to open path '%s'"
6963 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
6964
6965 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6966 #, c-format
6967 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6968 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
6969
6970 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6971 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6972 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
6973
6974 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6975 msgid "Unable to post completion status"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6981 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
6982
6983 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6984 msgid "Unable to remove inotify watch"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6988 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6994 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
6995
6996 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6997 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7001 msgid "Undelete"
7002 msgstr "Restaurar"
7003
7004 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Underline"
7007 msgstr "Subrayado"
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7010 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7011 msgid "Underlined"
7012 msgstr "Subrayado"
7013
7014 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Undo"
7017 msgstr "&Deshacer"
7018
7019 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7020 msgid "Undo last action"
7021 msgstr "Deshacer la última acción"
7022
7023 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7024 #, c-format
7025 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7026 msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7027
7028 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7029 #, c-format
7030 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7031 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7032
7033 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7034 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7040 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7043 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7044 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7045 msgid "Unicode"
7046 msgstr "Unicode"
7047
7048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7049 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7050 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7051
7052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7053 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7054 msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7055
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7057 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7058 msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7059
7060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7061 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7062 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7063
7064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7065 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7066 msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7067
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7069 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7070 msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7071
7072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7073 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7074 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7075
7076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7077 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7078 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7079
7080 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Unindent"
7083 msgstr "&No escalonado"
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7087 msgid "Units for the bottom border width."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7092 msgid "Units for the bottom margin."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7097 msgid "Units for the bottom outline width."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7102 msgid "Units for the bottom padding."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7107 msgid "Units for the left border width."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7112 msgid "Units for the left margin."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7117 msgid "Units for the left outline width."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7122 msgid "Units for the left padding."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Units for the maximum object height."
7129 msgstr "El peso de la fuente."
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Units for the maximum object width."
7135 msgstr "El peso de la fuente."
7136
7137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Units for the minimum object height."
7141 msgstr "El peso de la fuente."
7142
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Units for the minimum object width."
7147 msgstr "El peso de la fuente."
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7151 msgid "Units for the object height."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7156 msgid "Units for the object offset."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7161 msgid "Units for the object width."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7166 msgid "Units for the right border width."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7171 msgid "Units for the right margin."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7176 msgid "Units for the right outline width."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7181 msgid "Units for the right padding."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7186 msgid "Units for the top border width."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Units for the top margin."
7193 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7194
7195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7197 msgid "Units for the top outline width."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7202 msgid "Units for the top padding."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7206 msgid "Unknown"
7207 msgstr "Desconocido"
7208
7209 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7210 #, c-format
7211 msgid "Unknown DDE error %08x"
7212 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7213
7214 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7215 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7216 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7217
7218 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7221 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7222
7223 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "Unknown Property %s"
7226 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7227
7228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7229 #, c-format
7230 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Unknown data format"
7236 msgstr "error en formato de datos"
7237
7238 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7239 msgid "Unknown dynamic library error"
7240 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7241
7242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7243 #, c-format
7244 msgid "Unknown encoding (%d)"
7245 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7246
7247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "Unknown error %08x"
7250 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7251
7252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Unknown exception"
7255 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7256
7257 #: ../src/common/image.cpp:2502
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Unknown image data format."
7260 msgstr "error en formato de datos"
7261
7262 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7263 #, c-format
7264 msgid "Unknown long option '%s'"
7265 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7266
7267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7268 msgid "Unknown name or named argument."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7272 #, c-format
7273 msgid "Unknown option '%s'"
7274 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7275
7276 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7277 #, c-format
7278 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7279 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7280
7281 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7282 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7283 msgid "Unnamed command"
7284 msgstr "Mandato sin nombre"
7285
7286 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Unspecified"
7289 msgstr "Justificado"
7290
7291 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7292 msgid "Unsupported clipboard format."
7293 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7294
7295 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7296 #, c-format
7297 msgid "Unsupported theme '%s'."
7298 msgstr "Tema no soportado '%s'."
7299
7300 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7301 msgid "Up"
7302 msgstr "Arriba"
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7306 msgid "Upper case letters"
7307 msgstr "Letras mayúsculas"
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7311 msgid "Upper case roman numerals"
7312 msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7313
7314 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7315 #, c-format
7316 msgid "Usage: %s"
7317 msgstr "Uso: %s"
7318
7319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7323 msgid "Use the current alignment setting."
7324 msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7325
7326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7327 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7331 msgid "Validation conflict"
7332 msgstr "Conflicto de validación."
7333
7334 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7335 msgid "Value"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7339 #, c-format
7340 msgid "Value must be %s or higher."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7344 #, c-format
7345 msgid "Value must be %s or less."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Value must be between %s and %s."
7351 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7352
7353 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Version "
7356 msgstr "Versión"
7357
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7359 msgid "Vertical &Offset:"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Vertical alignment."
7366 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7367
7368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7369 msgid "View files as a detailed view"
7370 msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7371
7372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7373 msgid "View files as a list view"
7374 msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7375
7376 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7377 msgid "Views"
7378 msgstr "Vistas"
7379
7380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7381 msgid "WINDOWS_LEFT"
7382 msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7383
7384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7385 msgid "WINDOWS_MENU"
7386 msgstr "WINDOWS_MENU"
7387
7388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7389 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7390 msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7391
7392 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7395 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7396
7397 #: ../src/common/log.cpp:230
7398 msgid "Warning: "
7399 msgstr "Aviso: "
7400
7401 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Weight"
7404 msgstr "Peso"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7407 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7408 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7411 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7412 msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7413
7414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7415 msgid "Whether the font is underlined."
7416 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7417
7418 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7419 msgid "Whole word"
7420 msgstr "Palabra completa"
7421
7422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7423 msgid "Whole words only"
7424 msgstr "Sólo palabras completas"
7425
7426 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7427 msgid "Win32 theme"
7428 msgstr "Tema Win32"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7431 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7432 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7433
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Windows 2000"
7437 msgstr "Windows 95"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Windows 7"
7442 msgstr "Windows 95"
7443
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7445 msgid "Windows 95"
7446 msgstr "Windows 95"
7447
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7449 msgid "Windows 95 OSR2"
7450 msgstr "Windows 95 OSR2"
7451
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7453 msgid "Windows 98"
7454 msgstr "Windows 98"
7455
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7457 msgid "Windows 98 SE"
7458 msgstr "Windows 98 SE"
7459
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7461 #, c-format
7462 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7463 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7464
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7466 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7467 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7468
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7470 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7471 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7472
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7474 #, c-format
7475 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7476 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7477
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7479 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7480 msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7481
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7485 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7486
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7490 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7491
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7493 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7494 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7497 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7498 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7499
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7501 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7502 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7503
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7507 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7508
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7510 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7511 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7512
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7514 msgid "Windows ME"
7515 msgstr "Windows ME"
7516
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7520 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7521
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Windows Server 2003"
7525 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7526
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Windows Server 2008"
7530 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7531
7532 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Windows Server 2008 R2"
7535 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7536
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7538 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7539 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7540
7541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7542 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7543 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7544
7545 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Windows Vista"
7548 msgstr "Windows 95"
7549
7550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7551 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7552 msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7553
7554 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Windows XP"
7557 msgstr "Windows 95"
7558
7559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7560 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7561 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7562
7563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7566 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7567
7568 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7569 #, c-format
7570 msgid "Write error on file '%s'"
7571 msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7572
7573 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7574 #, c-format
7575 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7576 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7577
7578 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7579 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7580 msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7581
7582 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7583 #, c-format
7584 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7585 msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7586
7587 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7588 msgid "XPM: incorrect header format!"
7589 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7590
7591 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7592 #, c-format
7593 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7594 msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7595
7596 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7597 #, fuzzy
7598 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7599 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7600
7601 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7602 #, c-format
7603 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7604 msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7605
7606 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7607 msgid "Yes"
7608 msgstr "Sí"
7609
7610 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7611 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7612 msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7613
7614 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7615 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7616 msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7617
7618 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7619 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7620 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7621
7622 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7623 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7627 msgid "Zoom &In"
7628 msgstr "A&cercar"
7629
7630 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7631 msgid "Zoom &Out"
7632 msgstr "A&lejar"
7633
7634 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Zoom In"
7637 msgstr "A&cercar"
7638
7639 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Zoom Out"
7642 msgstr "A&lejar"
7643
7644 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7645 msgid "Zoom to &Fit"
7646 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7647
7648 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Zoom to Fit"
7651 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7652
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7654 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7655 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7656
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7658 msgid ""
7659 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7660 "function,\n"
7661 "or an invalid instance identifier\n"
7662 "was passed to a DDEML function."
7663 msgstr ""
7664 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7665 "DdeInitialize,\n"
7666 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7667 "a una función DDEML."
7668
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7670 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7671 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7672
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7674 msgid "a memory allocation failed."
7675 msgstr "fallo al reservar memoria."
7676
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7678 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7679 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7680
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7682 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7683 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7684
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7686 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7687 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7688
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7690 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7691 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7692
7693 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7694 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7695 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7696
7697 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7698 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7699 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7700
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7702 msgid ""
7703 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7704 "that was terminated by the client, or the server\n"
7705 "terminated before completing a transaction."
7706 msgstr ""
7707 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7708 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7709 "terminó antes de completar una transacción."
7710
7711 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7712 msgid "a transaction failed."
7713 msgstr "fallo en la traducción."
7714
7715 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7716 msgid "alt"
7717 msgstr "alt"
7718
7719 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7720 msgid ""
7721 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7722 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7723 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7724 "attempted to perform server transactions."
7725 msgstr ""
7726 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7727 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7728 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7729 "intentado realizar transacciones de servidor."
7730
7731 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7732 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7733 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7734
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7736 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7737 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7738
7739 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7740 msgid ""
7741 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7742 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7743 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7744 msgstr ""
7745 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7746 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7747 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7748 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7749
7750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7751 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7752 msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7753
7754 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7755 #, c-format
7756 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7757 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7758
7759 #: ../src/html/chm.cpp:330
7760 msgid "bad arguments to library function"
7761 msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7762
7763 #: ../src/html/chm.cpp:342
7764 msgid "bad signature"
7765 msgstr "firma errónea"
7766
7767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7768 msgid "bad zipfile offset to entry"
7769 msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7770
7771 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7772 msgid "binary"
7773 msgstr "binario"
7774
7775 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7776 msgid "bold"
7777 msgstr "negrita"
7778
7779 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7780 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7781 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7782
7783 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "build %lu"
7786 msgstr "Windows XP (build %lu"
7787
7788 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7789 #, c-format
7790 msgid "can't close file '%s'"
7791 msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7792
7793 #: ../src/common/file.cpp:279
7794 #, c-format
7795 msgid "can't close file descriptor %d"
7796 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7797
7798 #: ../src/common/file.cpp:577
7799 #, c-format
7800 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7801 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7802
7803 #: ../src/common/file.cpp:213
7804 #, c-format
7805 msgid "can't create file '%s'"
7806 msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7807
7808 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7809 #, c-format
7810 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7811 msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7812
7813 #: ../src/common/file.cpp:480
7814 #, c-format
7815 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7816 msgstr ""
7817 "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7818 "alcanzado"
7819
7820 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7821 #, c-format
7822 msgid "can't execute '%s'"
7823 msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
7824
7825 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7826 msgid "can't find central directory in zip"
7827 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
7828
7829 #: ../src/common/file.cpp:450
7830 #, c-format
7831 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7832 msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
7833
7834 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7835 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7836 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
7837
7838 #: ../src/common/file.cpp:351
7839 #, c-format
7840 msgid "can't flush file descriptor %d"
7841 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
7842
7843 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7844 #, c-format
7845 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7846 msgstr ""
7847 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
7848
7849 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7850 msgid "can't load any font, aborting"
7851 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
7852
7853 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7854 #, c-format
7855 msgid "can't open file '%s'"
7856 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
7857
7858 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7859 #, c-format
7860 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7861 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
7862
7863 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7864 #, c-format
7865 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7866 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
7867
7868 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7869 msgid "can't open user configuration file."
7870 msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
7871
7872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7873 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7874 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
7875
7876 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7877 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7878 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
7879
7880 #: ../src/common/file.cpp:303
7881 #, c-format
7882 msgid "can't read from file descriptor %d"
7883 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7884
7885 #: ../src/common/file.cpp:572
7886 #, c-format
7887 msgid "can't remove file '%s'"
7888 msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
7889
7890 #: ../src/common/file.cpp:589
7891 #, c-format
7892 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7893 msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
7894
7895 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7896 #, c-format
7897 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7898 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
7899
7900 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7901 #, c-format
7902 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7903 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
7904
7905 #: ../src/common/file.cpp:319
7906 #, c-format
7907 msgid "can't write to file descriptor %d"
7908 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
7909
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7911 msgid "can't write user configuration file."
7912 msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
7913
7914 #: ../src/html/chm.cpp:346
7915 msgid "checksum error"
7916 msgstr "error de suma de comprobación"
7917
7918 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7919 msgid "checksum failure reading tar header block"
7920 msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
7921
7922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7928 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7929 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7945 msgid "cm"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: ../src/html/chm.cpp:348
7949 msgid "compression error"
7950 msgstr "error de compresión"
7951
7952 #: ../src/common/regex.cpp:240
7953 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7954 msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
7955
7956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7957 msgid "ctrl"
7958 msgstr "ctrl"
7959
7960 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7961 msgid "date"
7962 msgstr "fecha"
7963
7964 #: ../src/html/chm.cpp:350
7965 msgid "decompression error"
7966 msgstr "error de descompresión"
7967
7968 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7969 msgid "default"
7970 msgstr "predeterminado"
7971
7972 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7973 msgid "double"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7977 msgid "dump of the process state (binary)"
7978 msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
7979
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7981 msgid "eighteenth"
7982 msgstr "décimo octavo"
7983
7984 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7985 msgid "eighth"
7986 msgstr "octavo"
7987
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7989 msgid "eleventh"
7990 msgstr "undécimo"
7991
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7993 #, c-format
7994 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7995 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
7996
7997 #: ../src/html/chm.cpp:344
7998 msgid "error in data format"
7999 msgstr "error en formato de datos"
8000
8001 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8002 #, c-format
8003 msgid "error opening '%s'"
8004 msgstr "error al abrir '%s'"
8005
8006 #: ../src/html/chm.cpp:332
8007 msgid "error opening file"
8008 msgstr "error al abrir el archivo "
8009
8010 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8011 msgid "error reading zip central directory"
8012 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8013
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8015 msgid "error reading zip local header"
8016 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8017
8018 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8019 #, c-format
8020 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8021 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8022
8023 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8024 #, c-format
8025 msgid "failed to flush the file '%s'"
8026 msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8027
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8029 msgid "fifteenth"
8030 msgstr "décimo quinto"
8031
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8033 msgid "fifth"
8034 msgstr "quinto"
8035
8036 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8037 #, c-format
8038 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8039 msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8040
8041 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8042 #, c-format
8043 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8044 msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8045
8046 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8047 #, c-format
8048 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8049 msgstr ""
8050 "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8051 "línea %d."
8052
8053 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8054 #, c-format
8055 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8056 msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8057
8058 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8059 #, c-format
8060 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8061 msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8062
8063 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8064 msgid "files"
8065 msgstr "archivos"
8066
8067 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8068 msgid "first"
8069 msgstr "primero"
8070
8071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8072 msgid "font size"
8073 msgstr "tamaño de fuente"
8074
8075 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8076 msgid "fourteenth"
8077 msgstr "décimo cuarto"
8078
8079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8080 msgid "fourth"
8081 msgstr "cuarto"
8082
8083 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8084 msgid "generate verbose log messages"
8085 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8086
8087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8089 msgid "image"
8090 msgstr "imagen"
8091
8092 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8093 msgid "incomplete header block in tar"
8094 msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8095
8096 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8097 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8098 msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
8099
8100 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8101 msgid "incorrect size given for tar entry"
8102 msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8103
8104 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8105 msgid "invalid data in extended tar header"
8106 msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8107
8108 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8109 msgid "invalid message box return value"
8110 msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8111
8112 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8113 msgid "invalid zip file"
8114 msgstr "archivo zip no válido"
8115
8116 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8117 msgid "italic"
8118 msgstr "cursiva"
8119
8120 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8121 msgid "light"
8122 msgstr "ligera"
8123
8124 #: ../src/common/intl.cpp:296
8125 #, c-format
8126 msgid "locale '%s' cannot be set."
8127 msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8128
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8130 msgid "midnight"
8131 msgstr "medianoche"
8132
8133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8134 msgid "nineteenth"
8135 msgstr "décimo noveno"
8136
8137 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8138 msgid "ninth"
8139 msgstr "noveno"
8140
8141 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8142 msgid "no DDE error."
8143 msgstr "no hay error DDE."
8144
8145 #: ../src/html/chm.cpp:328
8146 msgid "no error"
8147 msgstr "ningún error"
8148
8149 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8150 #, c-format
8151 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8155 msgid "noname"
8156 msgstr "sin nombre"
8157
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8159 msgid "noon"
8160 msgstr "mediodía"
8161
8162 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8163 #, fuzzy
8164 msgid "normal"
8165 msgstr "Normal"
8166
8167 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8168 msgid "not implemented"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8172 msgid "num"
8173 msgstr "núm"
8174
8175 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8176 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8177 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8178
8179 #: ../src/html/chm.cpp:340
8180 msgid "out of memory"
8181 msgstr "memoria agotada"
8182
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8189 msgid "percent"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8193 msgid "process context description"
8194 msgstr "descripción del contexto de proceso"
8195
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8265 msgid "px"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8269 #, fuzzy
8270 msgid "rawctrl"
8271 msgstr "ctrl"
8272
8273 #: ../src/html/chm.cpp:334
8274 msgid "read error"
8275 msgstr "error de lectura"
8276
8277 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8278 #, c-format
8279 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8280 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8281
8282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8283 #, c-format
8284 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8285 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8286
8287 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8288 msgid "reentrancy problem."
8289 msgstr "problema de reentrada."
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8292 msgid "second"
8293 msgstr "segundo"
8294
8295 #: ../src/html/chm.cpp:338
8296 msgid "seek error"
8297 msgstr "error de búsqueda"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8300 msgid "seventeenth"
8301 msgstr "décimo séptimo"
8302
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8304 msgid "seventh"
8305 msgstr "séptimo"
8306
8307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8308 msgid "shift"
8309 msgstr "mayúsculas"
8310
8311 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8312 msgid "show this help message"
8313 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8314
8315 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8316 msgid "sixteenth"
8317 msgstr "décimo sexto"
8318
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8320 msgid "sixth"
8321 msgstr "sexto"
8322
8323 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8324 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8325 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8326
8327 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8328 msgid "specify the theme to use"
8329 msgstr "especifique el tema a usar"
8330
8331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8332 #, fuzzy
8333 msgid "standard/circle"
8334 msgstr "Estándar"
8335
8336 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8337 msgid "standard/circle-outline"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8341 msgid "standard/diamond"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8345 #, fuzzy
8346 msgid "standard/square"
8347 msgstr "Estándar"
8348
8349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8350 msgid "standard/triangle"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8354 msgid "stored file length not in Zip header"
8355 msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8356
8357 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8358 msgid "str"
8359 msgstr "cad"
8360
8361 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8362 #, fuzzy
8363 msgid "strikethrough"
8364 msgstr "&Tachado"
8365
8366 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8367 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8368 msgid "tar entry not open"
8369 msgstr "elemento tar no abierto"
8370
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8372 msgid "tenth"
8373 msgstr "décimo"
8374
8375 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8376 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8377 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8378
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8380 msgid "third"
8381 msgstr "tercero"
8382
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8384 msgid "thirteenth"
8385 msgstr "décimo tercero"
8386
8387 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8388 msgid "today"
8389 msgstr "hoy"
8390
8391 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8392 msgid "tomorrow"
8393 msgstr "mañana"
8394
8395 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8396 #, c-format
8397 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8401 msgid "translator-credits"
8402 msgstr "traductor-créditos"
8403
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8405 msgid "twelfth"
8406 msgstr "duodécimo"
8407
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8409 msgid "twentieth"
8410 msgstr "vigésimo"
8411
8412 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8413 msgid "underlined"
8414 msgstr "subrayado"
8415
8416 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8417 #, c-format
8418 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8419 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8420
8421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8422 msgid "unexpected end of file"
8423 msgstr "fin de archivo inesperado"
8424
8425 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8426 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8427 msgid "unknown"
8428 msgstr "desconocido"
8429
8430 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8431 #, c-format
8432 msgid "unknown class %s"
8433 msgstr "clase %s desconocida"
8434
8435 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8436 msgid "unknown error"
8437 msgstr "error desconocido"
8438
8439 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8440 #, c-format
8441 msgid "unknown error (error code %08x)."
8442 msgstr "error desconocido (código %08x)."
8443
8444 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8445 msgid "unknown seek origin"
8446 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8447
8448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8449 #, c-format
8450 msgid "unknown-%d"
8451 msgstr "desconocido-%d"
8452
8453 #: ../src/common/docview.cpp:509
8454 msgid "unnamed"
8455 msgstr "sin nombre"
8456
8457 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8458 #, c-format
8459 msgid "unnamed%d"
8460 msgstr "sin nombre%d"
8461
8462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8463 msgid "unsupported Zip compression method"
8464 msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8465
8466 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8467 #, c-format
8468 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8469 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8470
8471 #: ../src/html/chm.cpp:336
8472 msgid "write error"
8473 msgstr "error de escritura"
8474
8475 #: ../src/common/time.cpp:331
8476 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8477 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8478
8479 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8480 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8484 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8488 #, fuzzy
8489 msgid "wxWidget's control not initialized."
8490 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8491
8492 #: ../src/motif/app.cpp:246
8493 #, c-format
8494 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8495 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8496
8497 #: ../src/x11/app.cpp:165
8498 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8499 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8500
8501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8502 msgid "xxxx"
8503 msgstr "xxxx"
8504
8505 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8506 msgid "yesterday"
8507 msgstr "ayer"
8508
8509 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8510 #, c-format
8511 msgid "zlib error %d"
8512 msgstr "error de zlib %d"
8513
8514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8516 msgid "~"
8517 msgstr "~"
8518
8519 #~ msgid "&Save..."
8520 #~ msgstr "&Guardar..."
8521
8522 #~ msgid "About "
8523 #~ msgstr "Acerca de"
8524
8525 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8526 #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8527
8528 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8529 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8530
8531 #~ msgid "Cannot initialize display."
8532 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8533
8534 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8535 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8536
8537 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8538 #~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8539
8540 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8541 #~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8542
8543 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8544 #~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8545
8546 #~ msgid "File %s does not exist."
8547 #~ msgstr "El archivo %s no existe."
8548
8549 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8550 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8551
8552 #~ msgid "Paper Size"
8553 #~ msgstr "Tamaño del Papel"
8554
8555 #~ msgid "%.*f GB"
8556 #~ msgstr "%.*f GB"
8557
8558 #~ msgid "%.*f MB"
8559 #~ msgstr "%.*f MB"
8560
8561 #~ msgid "%.*f TB"
8562 #~ msgstr "%.*f TB"
8563
8564 #~ msgid "%.*f kB"
8565 #~ msgstr "%.*f kB"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "%s"
8569 #~ msgstr "%s B"
8570
8571 #~ msgid "%s B"
8572 #~ msgstr "%s B"
8573
8574 #~ msgid "&Goto..."
8575 #~ msgstr "&Ir a..."
8576
8577 #~ msgid "<<"
8578 #~ msgstr "<<"
8579
8580 #~ msgid ">>"
8581 #~ msgstr ">>"
8582
8583 #~ msgid ">>|"
8584 #~ msgstr ">>|"
8585
8586 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8587 #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8588
8589 #~ msgid "BIG5"
8590 #~ msgstr "BIG5"
8591
8592 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8595 #~ "existe."
8596
8597 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8598 #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8599
8600 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8601 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8602
8603 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8604 #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8605
8606 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8609
8610 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8611 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8612
8613 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8614 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8615
8616 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8617 #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8618
8619 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8620 #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8621
8622 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8623 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8624
8625 #~ msgid "Click to cancel this window."
8626 #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8627
8628 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8629 #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8630
8631 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8632 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "Elapsed time:"
8636 #~ msgstr "Tiempo transcurrido : "
8637
8638 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8639 #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Estimated time:"
8643 #~ msgstr "Tiempo estimado : "
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8647 #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8648
8649 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8650 #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8651
8652 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8653 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8654
8655 #~ msgid "Fatal error"
8656 #~ msgstr "Error fatal"
8657
8658 #~ msgid "Fatal error: "
8659 #~ msgstr "Error fatal: "
8660
8661 #~ msgid "GB-2312"
8662 #~ msgstr "GB-2312"
8663
8664 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8665 #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8666
8667 #~ msgid "Goto Page"
8668 #~ msgstr "Ir a Página"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8673 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8676 #~ "permitidas y no puede continuar!"
8677
8678 #~ msgid "Help : %s"
8679 #~ msgstr "Ayuda: %s"
8680
8681 #~ msgid "I64"
8682 #~ msgstr "I64"
8683
8684 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8685 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8686
8687 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8688 #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8689
8690 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8691 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8692
8693 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8694 #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Owner not initialized."
8698 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8699
8700 #, fuzzy
8701 #~ msgid "Passed item is invalid."
8702 #~ msgstr "'%s' es inválido"
8703
8704 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8705 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8706
8707 #~ msgid "Preparing help window..."
8708 #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8709
8710 #~ msgid "Print previe&w"
8711 #~ msgstr "&Vista previa de impresión"
8712
8713 #~ msgid "Program aborted."
8714 #~ msgstr "Programa abortado."
8715
8716 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8717 #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "Remaining time:"
8721 #~ msgstr "Tiempo restante : "
8722
8723 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8724 #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8725
8726 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8727 #~ msgstr "MAYÚS"
8728
8729 #~ msgid "Search!"
8730 #~ msgstr "¡Buscar!"
8731
8732 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8733 #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8734
8735 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8736 #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8737
8738 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8741 #~ "impresora."
8742
8743 #~ msgid "Status: "
8744 #~ msgstr "Estado: "
8745
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8750 #~ "son ya de flujo"
8751
8752 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8753 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8754
8755 #~ msgid "Symbols"
8756 #~ msgstr "Símbolos"
8757
8758 #~ msgid "TIFF library error."
8759 #~ msgstr "Error en librería TIFF."
8760
8761 #~ msgid "TIFF library warning."
8762 #~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8763
8764 #~ msgid ""
8765 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8766 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8769 #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8770
8771 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8772 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8773
8774 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8777 #~ "resolver"
8778
8779 #~ msgid "Unknown style flag "
8780 #~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8781
8782 #~ msgid "Warning"
8783 #~ msgstr "Aviso"
8784
8785 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8786 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8787
8788 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8789 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8790
8791 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8792 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8793
8794 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8795 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid ""
8799 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
8802 #~ "s'."
8803
8804 #~ msgid "[EMPTY]"
8805 #~ msgstr "[VACÍO]"
8806
8807 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8808 #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
8809
8810 #~ msgid "delegate has no type info"
8811 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
8812
8813 #~ msgid "encoding %i"
8814 #~ msgstr "codificación %i"
8815
8816 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8817 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
8818
8819 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8820 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8821
8822 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8823 #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
8824
8825 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8826 #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
8827
8828 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8829 #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
8830
8831 #~ msgid "|<<"
8832 #~ msgstr "|<<"
8833
8834 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8835 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8836
8837 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8838 #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
8839
8840 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8841 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
8842
8843 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8844 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
8845
8846 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8847 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
8848
8849 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8850 #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
8851
8852 #~ msgid "&Open"
8853 #~ msgstr "A&brir..."
8854
8855 #~ msgid "&Print"
8856 #~ msgstr "Im&primir"
8857
8858 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8859 #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
8860
8861 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8862 #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
8863
8864 #~ msgid ""
8865 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8866 #~ "while parsing resource."
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
8869 #~ "al analizar recurso."
8870
8871 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8872 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
8873
8874 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8875 #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
8876
8877 #~ msgid ""
8878 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8879 #~ "instead\n"
8880 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
8883 #~ "distinto de cero\n"
8884 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
8885
8886 #~ msgid ""
8887 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8888 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
8891 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
8892
8893 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8894 #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
8895
8896 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8897 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
8898
8899 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8900 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
8901
8902 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8903 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
8904
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8907 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
8910 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8914 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
8917 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
8918
8919 #~ msgid ""
8920 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8921 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
8924 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
8925
8926 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8927 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
8928
8929 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8930 #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
8931
8932 #~ msgid "Found "
8933 #~ msgstr "Encontrado "
8934
8935 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8936 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
8937
8938 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8939 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
8940
8941 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8942 #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
8943
8944 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8945 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
8946
8947 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8948 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
8949
8950 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8951 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
8952
8953 #~ msgid "Select all"
8954 #~ msgstr "Seleccionar todo"
8955
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8958 #~ "wxGTK"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
8961 #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
8962
8963 #~ msgid "String conversions not supported"
8964 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
8965
8966 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8967 #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
8968
8969 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8970 #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
8971
8972 #~ msgid "Video Output"
8973 #~ msgstr "Salida de vídeo"
8974
8975 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8976 #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
8977
8978 #~ msgid "establish"
8979 #~ msgstr "establecer"
8980
8981 #~ msgid "initiate"
8982 #~ msgstr "iniciar"
8983
8984 #~ msgid "invalid eof() return value."
8985 #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
8986
8987 #~ msgid "unknown line terminator"
8988 #~ msgstr "terminador de linea desconocido"
8989
8990 #~ msgid "writing"
8991 #~ msgstr "escribiendo"
8992
8993 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8994 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8995
8996 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8997 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8998
8999 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9000 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9001
9002 #~ msgid "."
9003 #~ msgstr "."
9004
9005 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9006 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9007
9008 #~ msgid "Error "
9009 #~ msgstr "Error "
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9013 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9014
9015 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9016 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9017
9018 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9019 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9020
9021 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9022 #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9023
9024 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9027
9028 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9029 #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9030
9031 #~ msgid "bold "
9032 #~ msgstr "negrita"
9033
9034 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9037 #~ "aplicaciones de consola"
9038
9039 #~ msgid "light "
9040 #~ msgstr "ligera"
9041
9042 #~ msgid "underlined "
9043 #~ msgstr "subrayado"
9044
9045 #~ msgid "unsupported zip archive"
9046 #~ msgstr "paquete zip no soportado"
9047
9048 #~ msgid "Select a file"
9049 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"