]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
correct access for virtuals
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:54+0100\n"
7 "Last-Translator: Christian Buck <chbuck@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr "\t%s: %s\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr ""
34 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
35 "Unannehmlichkeiten.\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:245
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
47 #, fuzzy
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
50
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Vorschau"
54
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
56 msgid " Version "
57 msgstr ""
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
60 #, fuzzy
61 msgid " bold"
62 msgstr "fett"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
65 #, fuzzy
66 msgid " italic"
67 msgstr "kursiv"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 #, fuzzy
71 msgid " light"
72 msgstr "dünn"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 #, c-format
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2345
102 #, c-format
103 msgid "%.*f GB"
104 msgstr ""
105
106 #: ../src/common/filename.cpp:2343
107 #, c-format
108 msgid "%.*f MB"
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2347
112 #, c-format
113 msgid "%.*f TB"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/filename.cpp:2341
117 #, c-format
118 msgid "%.*f kB"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
123 #, c-format
124 msgid "%i of %i"
125 msgstr "%i von %i"
126
127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%ld byte"
130 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[0] "%ld Bytes "
132 msgstr[1] "%ld Bytes "
133
134 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
135 #, c-format
136 msgid "%s (or %s)"
137 msgstr " %s (oder %s)"
138
139 #: ../src/common/filename.cpp:2339
140 #, c-format
141 msgid "%s B"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:260
145 #, c-format
146 msgid "%s Error"
147 msgstr "%s Fehler"
148
149 #: ../src/generic/logg.cpp:268
150 #, c-format
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "%s Information"
153
154 #: ../src/generic/logg.cpp:264
155 #, c-format
156 msgid "%s Warning"
157 msgstr "%s Warnung"
158
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
160 #, c-format
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
162 msgstr ""
163
164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
165 #, c-format
166 msgid "%s files (%s)|%s"
167 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
168
169 #: ../src/common/msgout.cpp:217
170 #, c-format
171 msgid "%s message"
172 msgstr "%s Nachricht"
173
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 #, c-format
176 msgid "%s not a bitmap resource specification."
177 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
178
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 #, c-format
181 msgid "%s not an icon resource specification."
182 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
183
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 #, c-format
188 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
189 msgstr "%s: inkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
192 #, fuzzy
193 msgid "&About"
194 msgstr "Übe&r..."
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
197 msgid "&About..."
198 msgstr "Übe&r..."
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
201 msgid "&Actual Size"
202 msgstr "&Aktuelle Größe"
203
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
206 #, fuzzy
207 msgid "&Alignment"
208 msgstr "Linksbündig"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
211 msgid "&Apply"
212 msgstr "Übernehmen"
213
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
215 #, fuzzy
216 msgid "&Apply Style"
217 msgstr "Übernehmen"
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "Icons anordnen"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
224 msgid "&Back"
225 msgstr "&Zurück"
226
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
228 msgid "&Based on:"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
232 msgid "&Bold"
233 msgstr "&Fett"
234
235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
237 msgid "&Bullet style:"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
243 msgid "&Cancel"
244 msgstr "Ab&bruch"
245
246 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
247 msgid "&Cascade"
248 msgstr "Kaskadieren"
249
250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
251 msgid "&Character code:"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
255 msgid "&Clear"
256 msgstr "&Löschen"
257
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
259 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
260 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
261 msgid "&Close"
262 msgstr "&Schließen"
263
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
265 #, fuzzy
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "&Farbe: "
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
271 msgid "&Copy"
272 msgstr "&Kopieren"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
279 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "Löschen"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
285 #, fuzzy
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Element löschen"
288
289 #: ../src/generic/logg.cpp:718
290 msgid "&Details"
291 msgstr "&Einzelheiten"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
294 msgid "&Down"
295 msgstr "&Runter"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
298 msgid "&Edit"
299 msgstr ""
300
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
302 #, fuzzy
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "Element bearbeiten"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
307 msgid "&File"
308 msgstr "&Datei"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
311 msgid "&Find"
312 msgstr "&Suchen"
313
314 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
315 msgid "&Finish"
316 msgstr "&Fertigstellen"
317
318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
319 msgid "&Font family:"
320 msgstr "&Schriftart:"
321
322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
323 msgid "&Font for Level..."
324 msgstr ""
325
326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
328 #, fuzzy
329 msgid "&Font:"
330 msgstr "&Schriftart:"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
333 msgid "&Forward"
334 msgstr "&Vorwärts"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
337 #, fuzzy
338 msgid "&From:"
339 msgstr "Von:"
340
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
342 msgid "&Goto..."
343 msgstr "Gehe zu ..."
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
347 msgid "&Help"
348 msgstr "&Hilfe"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
351 msgid "&Home"
352 msgstr "&Start"
353
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
356 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
361 #, fuzzy
362 msgid "&Indeterminate"
363 msgstr "&Unterstrichen"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
366 msgid "&Index"
367 msgstr "&Index"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
370 msgid "&Italic"
371 msgstr "&Kursiv"
372
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
375 #, fuzzy
376 msgid "&Justified"
377 msgstr "Bündig"
378
379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
381 msgid "&Left"
382 msgstr ""
383
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
386 msgid "&Left:"
387 msgstr ""
388
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
390 msgid "&List level:"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/generic/logg.cpp:511
394 msgid "&Log"
395 msgstr "&Log"
396
397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
398 msgid "&Move"
399 msgstr "&Bewegen"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
402 msgid "&New"
403 msgstr "&Neu"
404
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
407 msgid "&Next"
408 msgstr "&Weiter"
409
410 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
411 msgid "&Next >"
412 msgstr "&Weiter >"
413
414 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
415 msgid "&Next Tip"
416 msgstr "&Nächster Tip"
417
418 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
419 #, fuzzy
420 msgid "&Next style:"
421 msgstr "&Weiter >"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
424 msgid "&No"
425 msgstr "&Nein"
426
427 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
428 msgid "&Notes:"
429 msgstr "Bemerkungen:"
430
431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
432 msgid "&Number:"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
437 msgid "&OK"
438 msgstr "&OK"
439
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
441 msgid "&Open"
442 msgstr "&Öffnen"
443
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
445 msgid "&Open..."
446 msgstr "&Öffnen..."
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
449 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
450 msgid "&Paste"
451 msgstr "Einfügen"
452
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
454 msgid "&Point size:"
455 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
456
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
458 msgid "&Position (tenths of a mm):"
459 msgstr ""
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
462 msgid "&Preferences"
463 msgstr "&Einstellungen"
464
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
467 msgid "&Previous"
468 msgstr "Zurück"
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
471 msgid "&Print"
472 msgstr "&Drucken"
473
474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
475 msgid "&Print..."
476 msgstr "Drucken..."
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
479 msgid "&Properties"
480 msgstr "&Eigenschaften"
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
483 msgid "&Quit"
484 msgstr "&Beenden"
485
486 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
488 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
489 msgid "&Redo"
490 msgstr "&Wiederholen"
491
492 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
493 msgid "&Redo "
494 msgstr "&Wiederholen "
495
496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
497 msgid "&Rename Style..."
498 msgstr ""
499
500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
501 msgid "&Replace"
502 msgstr "&Ersetzen"
503
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
505 msgid "&Restart numbering"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
509 msgid "&Restore"
510 msgstr "&Wiederherstellen"
511
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
514 #, fuzzy
515 msgid "&Right"
516 msgstr "Dünn"
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
520 #, fuzzy
521 msgid "&Right:"
522 msgstr "&Dicke:"
523
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
525 msgid "&Save"
526 msgstr "&Sichern"
527
528 #: ../src/generic/logg.cpp:506
529 msgid "&Save..."
530 msgstr "&Sichern..."
531
532 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
533 msgid "&Show tips at startup"
534 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
535
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
537 msgid "&Size"
538 msgstr "&Größe"
539
540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
541 #, fuzzy
542 msgid "&Size:"
543 msgstr "&Größe"
544
545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
547 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
551 msgid "&Stop"
552 msgstr "&Stop"
553
554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
555 msgid "&Style:"
556 msgstr "&Stil:"
557
558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
559 #, fuzzy
560 msgid "&Styles:"
561 msgstr "&Stil:"
562
563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
564 msgid "&Subset:"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
569 #, fuzzy
570 msgid "&Symbol:"
571 msgstr "&Stil:"
572
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Unterstrichen"
576
577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
578 #, fuzzy
579 msgid "&Underlining:"
580 msgstr "&Unterstrichen"
581
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
583 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
585 msgid "&Undo"
586 msgstr "&Rückgängig"
587
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
589 msgid "&Undo "
590 msgstr "&Rückgängig "
591
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
593 msgid "&Unindent"
594 msgstr "&Einrücken"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
597 msgid "&Up"
598 msgstr "&Hoch"
599
600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
601 msgid "&Weight:"
602 msgstr "&Dicke:"
603
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
605 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
608 msgid "&Window"
609 msgstr "&Fenster"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
612 msgid "&Yes"
613 msgstr "&Ja"
614
615 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
616 #, c-format
617 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
618 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
619
620 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
621 #: ../src/common/valtext.cpp:164
622 #, c-format
623 msgid "'%s' is invalid"
624 msgstr "'%s' ist ungültig"
625
626 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
627 #, c-format
628 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
629 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
630
631 #: ../src/common/intl.cpp:1194
632 #, c-format
633 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
634 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
635
636 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
637 #, c-format
638 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
639 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
640
641 #: ../src/common/valtext.cpp:153
642 #, c-format
643 msgid "'%s' should be numeric."
644 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
645
646 #: ../src/common/valtext.cpp:135
647 #, c-format
648 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
649 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
650
651 #: ../src/common/valtext.cpp:141
652 #, c-format
653 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
654 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
655
656 #: ../src/common/valtext.cpp:147
657 #, c-format
658 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
659 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
660
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
663 msgid "(*)"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
667 msgid "(Help)"
668 msgstr "(Hilfe)"
669
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
672 msgid "(None)"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
676 #, fuzzy
677 msgid "(Normal text)"
678 msgstr "Normal Font:"
679
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
682 msgid "(bookmarks)"
683 msgstr "(Lesezeichen)"
684
685 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
686 #, fuzzy
687 msgid "(none)"
688 msgstr "namenlos"
689
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
692 msgid "*"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
697 msgid "*)"
698 msgstr ""
699
700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
701 msgid "*** A debug report has been generated\n"
702 msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
703
704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
705 msgid "*** And includes the following files:\n"
706 msgstr "*** und enthält die folgenden Dateien:\n"
707
708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
709 #, c-format
710 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
711 msgstr "*** Er befindet sich in \"%s\"\n"
712
713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
715 msgid "+"
716 msgstr ""
717
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
721 msgid ""
722 ", expected static, #include or #define\n"
723 "while parsing resource."
724 msgstr ""
725 ", Erwartete static, #include or #define\n"
726 "beim Parsen der Ressource."
727
728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
730 msgid "-"
731 msgstr ""
732
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
735 msgid "1.5"
736 msgstr ""
737
738 #: ../src/common/paper.cpp:142
739 msgid "10 x 11 in"
740 msgstr "10 x 11 Zoll"
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:115
743 msgid "10 x 14 in"
744 msgstr "10 x 14 Zoll"
745
746 #: ../src/common/paper.cpp:116
747 msgid "11 x 17 in"
748 msgstr "11 x 17 Zoll"
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:186
751 msgid "12 x 11 in"
752 msgstr "12 x 11 Zoll"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:143
755 msgid "15 x 11 in"
756 msgstr "15 x 11 Zoll"
757
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
760 msgid "2"
761 msgstr ""
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:134
764 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
765 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:141
768 msgid "9 x 11 in"
769 msgstr "9 x 11 Zoll"
770
771 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
772 msgid ": file does not exist!"
773 msgstr ": Datei existiert nicht!"
774
775 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
776 msgid ": unknown charset"
777 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
778
779 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
780 msgid ": unknown encoding"
781 msgstr ": unbekannte Kodierung"
782
783 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
784 msgid "< &Back"
785 msgstr "< &Zurück"
786
787 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
788 msgid "<<"
789 msgstr "<<"
790
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
793 #, fuzzy
794 msgid "<Any Decorative>"
795 msgstr "Dekorativ"
796
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
799 #, fuzzy
800 msgid "<Any Modern>"
801 msgstr "Modern"
802
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
805 #, fuzzy
806 msgid "<Any Roman>"
807 msgstr "Roman"
808
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
811 #, fuzzy
812 msgid "<Any Script>"
813 msgstr "Script"
814
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
817 #, fuzzy
818 msgid "<Any Swiss>"
819 msgstr "Swiss"
820
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
823 #, fuzzy
824 msgid "<Any Teletype>"
825 msgstr "Schreibmaschine"
826
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
828 msgid "<Any>"
829 msgstr ""
830
831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
832 msgid "<DIR>"
833 msgstr "<VERZEICHNIS>"
834
835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
836 msgid "<DRIVE>"
837 msgstr "<LAUFWERK>"
838
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
840 msgid "<LINK>"
841 msgstr "<LINK>"
842
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
844 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
845 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
846
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
848 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
849 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
852 msgid "<b>Bold face.</b> "
853 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
854
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
856 msgid "<i>Italic face.</i> "
857 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
858
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
861 #, fuzzy
862 msgid ">"
863 msgstr ">>"
864
865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
866 msgid ">>"
867 msgstr ">>"
868
869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
870 msgid ">>|"
871 msgstr ">>|"
872
873 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
874 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
875 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
876
877 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
878 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
879 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
880
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
885 msgid "A standard bullet name."
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:161
889 msgid "A2 420 x 594 mm"
890 msgstr "A2 420 x 594 mm"
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:158
893 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
894 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:163
897 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
898 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:172
901 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
902 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:162
905 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
906 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:108
909 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
910 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:148
913 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
914 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:155
917 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
918 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:173
921 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
922 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:150
925 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
926 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:99
929 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
930 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:109
933 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
934 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:159
937 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
938 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:174
941 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
942 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:156
945 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
946 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:110
949 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
950 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:166
953 msgid "A6 105 x 148 mm"
954 msgstr "A6 105 x 148 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:179
957 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
958 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
959
960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
961 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
962 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
963 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
964
965 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
966 msgid "ADD"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
972 msgid "ASCII"
973 msgstr "ASCII"
974
975 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
976 #, fuzzy
977 msgid "About "
978 msgstr "Übe&r..."
979
980 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
981 msgid "Add"
982 msgstr "Hinzufügen"
983
984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
985 msgid "Add current page to bookmarks"
986 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
987
988 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
989 msgid "Add to custom colours"
990 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
991
992 #: ../include/wx/xti.h:898
993 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
994 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
995
996 #: ../include/wx/xti.h:845
997 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
998 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
999
1000 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1001 #, c-format
1002 msgid "Adding book %s"
1003 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1004
1005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1007 msgid "After a paragraph:"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1011 msgid "Align Left"
1012 msgstr "Linksbündig"
1013
1014 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1015 msgid "Align Right"
1016 msgstr "Rechtsbündig"
1017
1018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1019 msgid "All"
1020 msgstr "Alle"
1021
1022 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1023 #, c-format
1024 msgid "All files (%s)|%s"
1025 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1026
1027 #: ../include/wx/defs.h:2332
1028 msgid "All files (*)|*"
1029 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1032 msgid "All files (*.*)|*"
1033 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1034
1035 #: ../include/wx/defs.h:2329
1036 msgid "All files (*.*)|*.*"
1037 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1038
1039 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1040 msgid "All styles"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1044 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1045 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1046
1047 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1048 msgid "Already dialling ISP."
1049 msgstr "Wähle bereits ISP."
1050
1051 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1052 msgid "Alt-"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Animation file is not of type %ld."
1058 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1059
1060 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1061 #, c-format
1062 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1063 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1064
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1067 msgid "Arabic"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1071 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1072 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1073
1074 #: ../src/html/chm.cpp:564
1075 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1076 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1077
1078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1079 msgid "Attributes"
1080 msgstr "Eigenschaften"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1085 msgid "Available fonts."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:139
1089 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1090 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:175
1093 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1094 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:129
1097 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1098 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:111
1101 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1102 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:176
1109 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1110 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:157
1113 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1114 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:130
1117 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1118 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:112
1121 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1122 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:184
1125 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:185
1129 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1130 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:131
1133 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1134 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1135
1136 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1137 msgid "BACK"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1141 msgid "BIG5"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1145 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1146 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1147
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1149 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1150 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1151
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1153 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1154 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1155
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1157 msgid "BMP: Couldn't write data."
1158 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1159
1160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1161 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1162 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1163
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1165 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1166 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1167
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1169 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1170 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1171
1172 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1173 msgid "Background colour"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1177 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1178 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1179
1180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1181 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1182 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1186 msgid "Before a paragraph:"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1191 msgid "Bitmap"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1195 #, c-format
1196 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1197 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1198
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1203 msgid "Bold"
1204 msgstr "Fett"
1205
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1207 msgid "Bottom margin (mm):"
1208 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1212 msgid "Bullet &Alignment:"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1216 msgid "Bullet style"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1220 msgid "Bullets"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/common/paper.cpp:100
1224 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1225 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1226
1227 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1228 msgid "C&lear"
1229 msgstr "&Löschen"
1230
1231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1232 msgid "C&olour:"
1233 msgstr "&Farbe: "
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:125
1236 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1237 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1238
1239 #: ../src/common/paper.cpp:126
1240 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1241 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1242
1243 #: ../src/common/paper.cpp:124
1244 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1245 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1246
1247 #: ../src/common/paper.cpp:127
1248 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1249 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1250
1251 #: ../src/common/paper.cpp:128
1252 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1253 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1254
1255 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1256 msgid "CANCEL"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1260 msgid "CAPITAL"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1264 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1265 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1266
1267 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1268 msgid "CLEAR"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1272 msgid "COMMAND"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1276 msgid "Can not create mutex."
1277 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1278
1279 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1280 #, c-format
1281 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1282 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1283
1284 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1285 #, c-format
1286 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1287 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1288
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1290 #, c-format
1291 msgid "Can not resume thread %lu"
1292 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1293
1294 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1295 #, c-format
1296 msgid "Can not resume thread %x"
1297 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1298
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1300 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1301 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1302
1303 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1304 #, c-format
1305 msgid "Can not suspend thread %lu"
1306 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1307
1308 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Can not suspend thread %x"
1311 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1312
1313 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1314 msgid "Can not wait for thread termination"
1315 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1316
1317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1318 msgid "Can't &Undo "
1319 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1320
1321 #: ../src/common/image.cpp:2624
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1324 msgstr ""
1325 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1326
1327 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't close registry key '%s'"
1330 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1331
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1335 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1336
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't create registry key '%s'"
1340 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1341
1342 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1344 msgid "Can't create thread"
1345 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1346
1347 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't create window of class %s"
1350 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1351
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't delete key '%s'"
1355 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1356
1357 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1360 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1361
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1365 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1366
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1370 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1371
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1375 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1376
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1380 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1381
1382 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1385 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1386
1387 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1390 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1391
1392 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1393 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1394 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1395
1396 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1397 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1398 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1399
1400 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1403 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1404
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't open registry key '%s'"
1408 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1409
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1413 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1414
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1416 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1417 msgstr ""
1418 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1419 "zugrundeliegenden Strom."
1420
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't read value of '%s'"
1424 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1425
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1427 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1428 #, c-format
1429 msgid "Can't read value of key '%s'"
1430 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1431
1432 #: ../src/common/image.cpp:2059
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1435 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1436
1437 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1438 msgid "Can't save log contents to file."
1439 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1440
1441 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1442 msgid "Can't set thread priority"
1443 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1444
1445 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't set value of '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1450
1451 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1454 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1455
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1457 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1459 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1460 msgid "Cancel"
1461 msgstr "Abbruch"
1462
1463 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1464 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1465 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1466
1467 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1468 #, c-format
1469 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1470 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1471
1472 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1475 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1476
1477 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1480 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1481
1482 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot find font node '%s'."
1485 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1486
1487 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1488 msgid "Cannot find the location of address book file"
1489 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1490
1491 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1494 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1495
1496 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1497 msgid "Cannot get the hostname"
1498 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1499
1500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1501 msgid "Cannot get the official hostname"
1502 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1503
1504 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1505 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1506 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1507
1508 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1509 msgid "Cannot initialize OLE"
1510 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1511
1512 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1513 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1514 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1515
1516 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1517 msgid "Cannot initialize display."
1518 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1519
1520 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1521 #, c-format
1522 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1523 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1524
1525 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1526 #, c-format
1527 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1528 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1529
1530 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1533 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1534
1535 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1536 #, c-format
1537 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1538 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1539
1540 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot open contents file: %s"
1543 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1544
1545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot open file '%s'."
1548 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1549
1550 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1551 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1552 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1553
1554 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot open index file: %s"
1557 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1558
1559 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1560 #, c-format
1561 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1562 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1563
1564 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1565 #, c-format
1566 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1567 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1568
1569 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1570 #, c-format
1571 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1572 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1573
1574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1575 msgid "Cannot print empty page."
1576 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1577
1578 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1581 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1582
1583 # ????
1584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1585 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1586 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1587
1588 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1589 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1590 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1591
1592 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1593 msgid "Cannot wait for thread termination."
1594 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1595
1596 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1597 msgid "Cant create the thread event queue"
1598 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1599
1600 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1601 msgid "Case sensitive"
1602 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1603
1604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1605 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1606 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1607
1608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Cen&tred"
1612 msgstr "Zentriert"
1613
1614 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1615 msgid "Centered"
1616 msgstr "Zentriert"
1617
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1619 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1620 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1621
1622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Centre"
1626 msgstr "Zentriert"
1627
1628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Centre text."
1634 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1635
1636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Ch&oose..."
1640 msgstr "Gehe zu ..."
1641
1642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1643 msgid "Change List Style"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1647 msgid "Change Style"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1651 msgid "Character styles"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1658 msgid "Check to add a period after the bullet."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1665 msgid "Check to add a right parenthesis."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1672 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Check to make the font bold."
1678 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1679
1680 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Check to make the font italic."
1683 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1684
1685 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Check to make the font underlined."
1688 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
1689
1690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1692 msgid "Check to restart numbering."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1696 msgid "Choose ISP to dial"
1697 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1698
1699 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1700 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1701 msgid "Choose colour"
1702 msgstr "Wähle Farbe"
1703
1704 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1705 msgid "Choose font"
1706 msgstr "Wähle Schriftart"
1707
1708 #: ../src/common/module.cpp:78
1709 #, c-format
1710 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1714 msgid "Cl&ose"
1715 msgstr "Schließen"
1716
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1718 msgid "Clear the log contents"
1719 msgstr "Logtexte löschen"
1720
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Click to apply the selected style."
1725 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1726
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1731 msgid "Click to browse for a symbol."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Click to cancel changes to the font."
1737 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1738
1739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1740 msgid "Click to cancel the font selection."
1741 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1742
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Click to cancel this window."
1747 msgstr "Fenster schließen"
1748
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Click to change the font colour."
1752 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1753
1754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Click to change the text colour."
1758 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1759
1760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Click to choose the font for this level."
1764 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1765
1766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Click to close this window."
1770 msgstr "Fenster schließen"
1771
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Click to confirm changes to the font."
1775 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1776
1777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1779 msgid "Click to confirm the font selection."
1780 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1781
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Click to confirm your selection."
1786 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1787
1788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1790 msgid "Click to create a new character style."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Click to create a new list style."
1797 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1798
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1801 msgid "Click to create a new paragraph style."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Click to create a new tab position."
1808 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1809
1810 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Click to delete all tab positions."
1814 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1815
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Click to delete the selected style."
1820 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1821
1822 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Click to delete the selected tab position."
1826 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Click to edit the selected style."
1832 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1833
1834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Click to rename the selected style."
1838 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1839
1840 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1841 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1842 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1844 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1845 msgid "Close"
1846 msgstr "Schließen"
1847
1848 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1849 msgid "Close\tAlt-F4"
1850 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1851
1852 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1853 msgid "Close All"
1854 msgstr "Alles Schließen"
1855
1856 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1857 msgid "Close current document"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1861 msgid "Close this window"
1862 msgstr "Fenster schließen"
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1868 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Colour:"
1874 msgstr "&Farbe: "
1875
1876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1877 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1878 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*,chm|"
1879
1880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1881 msgid "Computer"
1882 msgstr "Computer"
1883
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1885 #, c-format
1886 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1887 msgstr ""
1888 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1889
1890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1891 msgid "Confirm"
1892 msgstr "Bestätigen"
1893
1894 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1895 msgid "Confirm registry update"
1896 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1897
1898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1899 msgid "Connecting..."
1900 msgstr "Verbinde..."
1901
1902 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1903 msgid "Contents"
1904 msgstr "Inhalte"
1905
1906 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1907 #, c-format
1908 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1909 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1910
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1912 #, c-format
1913 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1914 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1915
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1917 msgid "Copies:"
1918 msgstr "Kopien:"
1919
1920 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Copy selection"
1923 msgstr "Auswahl"
1924
1925 #: ../src/html/chm.cpp:703
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1928 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1929
1930 #: ../src/html/chm.cpp:274
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1933 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1934
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1936 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not find resource include file %s."
1939 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
1940
1941 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1942 msgid "Could not find tab for id"
1943 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1944
1945 #: ../src/html/chm.cpp:445
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not locate file '%s'."
1948 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1949
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1954 " or provide #define (see manual for caveats)"
1955 msgstr ""
1956 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1957 " or provide #define (see manual for caveats)"
1958
1959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1963 "or provide #define (see manual for caveats)"
1964 msgstr ""
1965 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
1966 "(ungleich Null)\n"
1967 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
1968
1969 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1970 msgid "Could not start document preview."
1971 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1972
1973 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1974 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1975 msgid "Could not start printing."
1976 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1977
1978 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1979 msgid "Could not transfer data to window"
1980 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1981
1982 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1983 msgid "Could not unlock mutex"
1984 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1985
1986 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1987 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1988 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1989
1990 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1991 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1992 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1993 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1994 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1995
1996 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1997 msgid "Couldn't create a timer"
1998 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1999
2000 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001 msgid "Couldn't create cursor."
2002 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2003
2004 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Couldn't create the overlay window"
2007 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2008
2009 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2012 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2013
2014 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2015 #, c-format
2016 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2017 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2018
2019 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2020 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2021 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2022
2023 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2026 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2027
2028 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2029 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2030 msgstr ""
2031 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2032 "nicht aus."
2033
2034 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2035 #, c-format
2036 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2037 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2038
2039 # Tonkanal??
2040 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2041 #, c-format
2042 msgid "Couldn't open audio: %s"
2043 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2044
2045 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2046 #, c-format
2047 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2048 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2049
2050 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2051 msgid "Couldn't release a mutex"
2052 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2053
2054 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2055 #, c-format
2056 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2057 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2058
2059 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2060 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2061 msgid "Couldn't save PNG image."
2062 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2063
2064 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2065 msgid "Couldn't terminate thread"
2066 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2067
2068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2069 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2070 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2071
2072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2073 msgid "Create directory"
2074 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2075
2076 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2077 msgid "Create new directory"
2078 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2079
2080 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Ctrl-"
2083 msgstr "ctrl"
2084
2085 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2086 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2087 msgid "Cu&t"
2088 msgstr "Ausschneiden"
2089
2090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2091 msgid "Current directory:"
2092 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2093
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Cut selection"
2097 msgstr "Auswahl"
2098
2099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2100 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2101 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2102
2103 #: ../src/common/paper.cpp:101
2104 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2105 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2106
2107 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2108 msgid "DDE poke request failed"
2109 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2110
2111 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2112 msgid "DECIMAL"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2116 msgid "DEL"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2120 msgid "DELETE"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2124 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2125 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2126
2127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2128 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2129 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2130
2131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2132 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2133 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2134
2135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2136 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2137 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2138
2139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2140 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2141 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2142
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2144 #, fuzzy
2145 msgid "DIVIDE"
2146 msgstr "<LAUFWERK>"
2147
2148 #: ../src/common/paper.cpp:123
2149 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2150 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2151
2152 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2153 msgid "DOWN"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2157 #, c-format
2158 msgid "Debug report \"%s\""
2159 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2160
2161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2162 msgid "Debug report couldn't be created."
2163 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2164
2165 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2166 msgid "Debug report generation has failed."
2167 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2168
2169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2170 msgid "Decorative"
2171 msgstr "Dekorativ"
2172
2173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2174 msgid "Default encoding"
2175 msgstr "Standard Kodierung"
2176
2177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2178 msgid "Default printer"
2179 msgstr "Standarddrucker"
2180
2181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Delete"
2184 msgstr "Löschen"
2185
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Delete A&ll"
2189 msgstr "Alles auswählen"
2190
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Delete Style"
2194 msgstr "Element löschen"
2195
2196 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Delete Text"
2199 msgstr "Element löschen"
2200
2201 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2202 msgid "Delete item"
2203 msgstr "Element löschen"
2204
2205 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Delete selection"
2208 msgstr "Auswahl"
2209
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Delete style %s?"
2213 msgstr "Element löschen"
2214
2215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2216 #, c-format
2217 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2218 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2219
2220 #: ../src/common/module.cpp:124
2221 #, c-format
2222 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2226 msgid "Desktop"
2227 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2228
2229 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2230 msgid "Developed by "
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2234 msgid ""
2235 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2236 "not installed on this machine. Please install it."
2237 msgstr ""
2238 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2239 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2240 "installieren."
2241
2242 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2243 msgid "Did you know..."
2244 msgstr "Wussten Sie schon..."
2245
2246 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2247 #, c-format
2248 msgid "DirectFB error %d occured."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2252 msgid "Directories"
2253 msgstr "Verzeichnisse"
2254
2255 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2256 #, c-format
2257 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2258 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2259
2260 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2261 #, c-format
2262 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2263 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2264
2265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2266 msgid "Directory does not exist"
2267 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2268
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2270 msgid "Directory doesn't exist."
2271 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2272
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2274 msgid ""
2275 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2276 "insensitive."
2277 msgstr ""
2278 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2279 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2282 msgid "Display options dialog"
2283 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2284
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2286 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2290 msgid ""
2291 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2292 "\" ?\n"
2293 "Current value is \n"
2294 "%s, \n"
2295 "New value is \n"
2296 "%s %1"
2297 msgstr ""
2298 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2299 "ändern ?\n"
2300 "Aktueller Wert ist;\n"
2301 "%s,\n"
2302 "Neuer Wert ist\n"
2303 "%s %1"
2304
2305 #: ../src/common/docview.cpp:459
2306 #, c-format
2307 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2308 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2309
2310 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2311 msgid "Documentation by "
2312 msgstr ""
2313
2314 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2315 msgid "Don't Save"
2316 msgstr "Nicht speichern"
2317
2318 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2319 msgid "Done"
2320 msgstr "fertig"
2321
2322 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2323 msgid "Done."
2324 msgstr "Fertig."
2325
2326 #: ../src/common/paper.cpp:178
2327 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2328 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2329
2330 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2331 #, c-format
2332 msgid "Doubly used id : %d"
2333 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2334
2335 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2336 msgid "Down"
2337 msgstr "Herunter"
2338
2339 #: ../src/common/paper.cpp:102
2340 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2341 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2342
2343 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2344 msgid "END"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2348 msgid "ENTER"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2352 msgid "ESC"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2356 msgid "ESCAPE"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2360 msgid "EXECUTE"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2364 msgid "Edit item"
2365 msgstr "Element bearbeiten"
2366
2367 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2368 msgid "Elapsed time : "
2369 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2370
2371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2372 msgid "Enter a character style name"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2376 msgid "Enter a list style name"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2380 #, c-format
2381 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2382 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2383
2384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2385 msgid "Enter a paragraph style name"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2389 #, c-format
2390 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2391 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2392
2393 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2394 msgid "Entries found"
2395 msgstr "Einträge gefunden"
2396
2397 #: ../src/common/paper.cpp:144
2398 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2399 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2400
2401 #: ../src/common/config.cpp:402
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2405 msgstr ""
2406 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2407 "in '%s'."
2408
2409 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2415 msgid "Error"
2416 msgstr "Fehler"
2417
2418 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2419 msgid "Error creating directory"
2420 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2421
2422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Error in reading image DIB."
2425 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2426
2427 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2428 msgid "Error reading config options."
2429 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2430
2431 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2432 msgid "Error saving user configuration data."
2433 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2434
2435 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2436 msgid "Error while waiting on semaphore"
2437 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2438
2439 #: ../src/common/log.cpp:441
2440 msgid "Error: "
2441 msgstr "Fehler: "
2442
2443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2444 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2445 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2446
2447 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2448 msgid "Estimated time : "
2449 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2450
2451 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2452 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2453 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2454
2455 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2456 #, c-format
2457 msgid "Execution of command '%s' failed"
2458 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2459
2460 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2461 #, c-format
2462 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2463 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2464
2465 #: ../src/common/paper.cpp:107
2466 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2467 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2468
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2472 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2473 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2474
2475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2478 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2479 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2480
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2484 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2485 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2486
2487 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2491 msgstr ""
2492 "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht "
2493 "überschrieben."
2494
2495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2496 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2497 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2498
2499 #: ../src/html/chm.cpp:710
2500 #, c-format
2501 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2502 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2503
2504 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2505 msgid "F"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2509 #, c-format
2510 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2511 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2512
2513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2514 msgid "Failed to access lock file."
2515 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2516
2517 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2518 #, c-format
2519 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2520 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2521
2522 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2523 msgid "Failed to change video mode"
2524 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2525
2526 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2527 #, c-format
2528 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2529 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2530
2531 #: ../src/common/filename.cpp:190
2532 msgid "Failed to close file handle"
2533 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2534
2535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2536 #, c-format
2537 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2538 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2539
2540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2541 msgid "Failed to close the clipboard."
2542 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2543
2544 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2547 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2548
2549 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2550 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2551 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2552
2553 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2554 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2555 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2556
2557 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2560 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2561
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2563 #, c-format
2564 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2565 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2566
2567 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2568 #, c-format
2569 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2570 msgstr ""
2571 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2572
2573 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2574 #, c-format
2575 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2576 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2577
2578 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2579 #, c-format
2580 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2581 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2582
2583 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2584 msgid "Failed to create DDE string"
2585 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2586
2587 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2588 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2589 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2590
2591 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2592 msgid "Failed to create a status bar."
2593 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2594
2595 #: ../src/common/filename.cpp:822
2596 msgid "Failed to create a temporary file name"
2597 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2598
2599 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2600 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2601 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2602
2603 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2604 #, c-format
2605 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2606 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2607
2608 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2609 msgid "Failed to create cursor."
2610 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2611
2612 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2613 #, c-format
2614 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2615 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2616
2617 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Failed to create directory '%s'\n"
2621 "(Do you have the required permissions?)"
2622 msgstr ""
2623 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2624 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2625
2626 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2627 #, c-format
2628 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2629 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2630
2631 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2632 #, c-format
2633 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2634 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2635
2636 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2637 #, c-format
2638 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2639 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2640
2641 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2642 msgid "Failed to empty the clipboard."
2643 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2644
2645 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2646 msgid "Failed to enumerate video modes"
2647 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2648
2649 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2651 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2652
2653 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2654 #, c-format
2655 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2656 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2657
2658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2659 #, c-format
2660 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2661 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2662
2663 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2664 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2665 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2666
2667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2671 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2672 msgstr ""
2673 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2674 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2675
2676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2680 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2681 msgstr ""
2682 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2683 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2684
2685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2689 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2690 msgstr ""
2691 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2692 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2693
2694 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2697 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2698
2699 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2700 #, c-format
2701 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2702 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2703
2704 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2705 msgid "Failed to get clipboard data."
2706 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2707
2708 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2709 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2710 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2711
2712 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2713 msgid "Failed to get the local system time"
2714 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2715
2716 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2717 msgid "Failed to get the working directory"
2718 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2719
2720 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2721 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2722 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2723
2724 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2725 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2726 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2727
2728 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2729 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2730 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2731
2732 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Failed to insert text in the control."
2735 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2736
2737 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2740 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2741
2742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2743 msgid ""
2744 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2745 "program"
2746 msgstr ""
2747 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
2748 "Programm neu starten"
2749
2750 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to kill process %d"
2753 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2754
2755 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2758 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2759
2760 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2763 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2764
2765 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2766 msgid "Failed to load mpr.dll."
2767 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2768
2769 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2772 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2773
2774 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2775 #, c-format
2776 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2777 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2778
2779 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2782 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2783
2784 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2787 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2788
2789 #: ../src/common/filename.cpp:178
2790 #, c-format
2791 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2792 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2793
2794 #: ../src/html/chm.cpp:142
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2797 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2798
2799 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2802 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2803
2804 #: ../src/common/filename.cpp:857
2805 msgid "Failed to open temporary file."
2806 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2807
2808 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2809 msgid "Failed to open the clipboard."
2810 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2811
2812 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2813 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2814 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2815
2816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2817 msgid "Failed to read PID from lock file."
2818 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2819
2820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2821 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2822 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2823
2824 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2825 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2826 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2827
2828 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2829 #, c-format
2830 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2831 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2832
2833 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2834 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2835 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2836
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2838 #, c-format
2839 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2840 msgstr ""
2841 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2842
2843 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2846 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2847
2848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2849 #, c-format
2850 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2851 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2852
2853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2854 #, c-format
2855 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2856 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2857
2858 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2859 #, c-format
2860 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2861 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2862
2863 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2867 "exists."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2873 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2874
2875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2876 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2877 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2878
2879 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2882 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2883
2884 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2885 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2886 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2887
2888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2889 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2890 msgstr ""
2891 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2892
2893 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2896 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2897
2898 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2899 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2900 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2901
2902 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2905 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2906
2907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2908 msgid "Failed to set clipboard data."
2909 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2910
2911 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2914 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2915
2916 #: ../src/common/file.cpp:517
2917 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2918 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2919
2920 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Failed to set text in the text control."
2923 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2924
2925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to set thread priority %d."
2928 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2929
2930 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2931 #, c-format
2932 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2933 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2934
2935 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2936 msgid "Failed to terminate a thread."
2937 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2938
2939 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2940 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2941 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2942
2943 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2946 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2947
2948 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2951 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2952
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2956 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2957
2958 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2961 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2962
2963 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2964 msgid "Failed to update user configuration file."
2965 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2966
2967 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2968 #, c-format
2969 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2970 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
2971
2972 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2973 #, c-format
2974 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2975 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2976
2977 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2978 msgid "Fatal error"
2979 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2980
2981 #: ../src/common/log.cpp:430
2982 msgid "Fatal error: "
2983 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2984
2985 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2986 msgid "File"
2987 msgstr "Datei"
2988
2989 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2990 #, c-format
2991 msgid "File %s does not exist."
2992 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2993
2994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2995 #, c-format
2996 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2997 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2998
2999 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "File '%s' already exists.\n"
3003 "Do you want to replace it?"
3004 msgstr ""
3005 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3006 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3007
3008 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3009 msgid "File couldn't be loaded."
3010 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3011
3012 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3013 msgid "File error"
3014 msgstr "Dateifehler"
3015
3016 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3017 msgid "File name exists already."
3018 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3019
3020 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3021 msgid "Files"
3022 msgstr "Dateien"
3023
3024 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3025 #, c-format
3026 msgid "Files (%s)"
3027 msgstr "Dateien (%s)"
3028
3029 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3030 msgid "Filter"
3031 msgstr "Filter"
3032
3033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3034 msgid "Find"
3035 msgstr "Suchen"
3036
3037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3038 msgid "Fixed font:"
3039 msgstr "Fixed font:"
3040
3041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3042 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3043 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3044
3045 #: ../src/common/paper.cpp:113
3046 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3047 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3048
3049 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3050 msgid "Font"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Font &weight:"
3056 msgstr "Die Schriftdicke."
3057
3058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3059 msgid "Font size:"
3060 msgstr "Font Größe:"
3061
3062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Font st&yle:"
3065 msgstr "Font Größe:"
3066
3067 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Font:"
3070 msgstr "Font Größe:"
3071
3072 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3073 msgid "Fork failed"
3074 msgstr "'Fork' gescheitert"
3075
3076 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3077 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3078 msgid "Formatting"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3082 msgid "Forward hrefs are not supported"
3083 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3084
3085 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3086 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3087 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3088 msgid "Found "
3089 msgstr "Gefunden"
3090
3091 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3092 #, c-format
3093 msgid "Found %i matches"
3094 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3095
3096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3097 msgid "From:"
3098 msgstr "Von:"
3099
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3101 msgid "GB-2312"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3105 msgid "GIF: Invalid gif index."
3106 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3107
3108 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3109 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3110 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3111
3112 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3113 msgid "GIF: error in GIF image format."
3114 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3115
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3117 msgid "GIF: not enough memory."
3118 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3119
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3121 msgid "GIF: unknown error!!!"
3122 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3123
3124 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3125 msgid "GTK+ theme"
3126 msgstr "GTK+ Thema"
3127
3128 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3129 msgid "Generic PostScript"
3130 msgstr "Generisches PostScript"
3131
3132 #: ../src/common/paper.cpp:137
3133 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3134 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3135
3136 #: ../src/common/paper.cpp:136
3137 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3138 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3139
3140 #: ../include/wx/xti.h:841
3141 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3142 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3143
3144 #: ../include/wx/xti.h:902
3145 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3146 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3147
3148 #: ../include/wx/xti.h:849
3149 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3150 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3151
3152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3153 msgid "Go back"
3154 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3155
3156 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3157 msgid "Go back to the previous HTML page"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3161 msgid "Go forward"
3162 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3163
3164 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3165 msgid "Go forward to the next HTML page"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3169 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3170 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3171
3172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3173 msgid "Go to home directory"
3174 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3175
3176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3177 msgid "Go to parent directory"
3178 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3179
3180 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3181 msgid "Goto Page"
3182 msgstr "Gehe zur Seite"
3183
3184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3185 msgid "Graphics art by "
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3189 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3190 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3191
3192 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3193 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3194 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3195
3196 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3197 msgid "HELP"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3201 msgid "HOME"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3205 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3206 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3207
3208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3209 #, c-format
3210 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3211 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3212
3213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3214 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3215 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3216
3217 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3218 msgid ""
3219 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3220 "pages and it can continue any longer!"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3224 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3225 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3226
3227 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3228 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3229 msgid "Help"
3230 msgstr "Hilfe"
3231
3232 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Help : %s"
3235 msgstr "Hilfe: %s"
3236
3237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3238 msgid "Help Browser Options"
3239 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3240
3241 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3242 msgid "Help Index"
3243 msgstr "Hilfeindex"
3244
3245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3246 msgid "Help Printing"
3247 msgstr "Hilfe drucken"
3248
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3250 msgid "Help Topics"
3251 msgstr "Hilfe-Themen"
3252
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3254 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3255 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3256
3257 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3258 #, c-format
3259 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Help file \"%s\" not found."
3265 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3266
3267 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3268 #, c-format
3269 msgid "Help: %s"
3270 msgstr "Hilfe: %s"
3271
3272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Start"
3275
3276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3277 msgid "Home directory"
3278 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3279
3280 #: ../include/wx/filefn.h:141
3281 msgid "I64"
3282 msgstr "I64"
3283
3284 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3285 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3286 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3287
3288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3290 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3291 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3292 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3293 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3294
3295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3296 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3297 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3298
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3300 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3301 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3302
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3304 msgid "ICO: Invalid icon index."
3305 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3306
3307 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3308 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3309 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3310
3311 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3312 msgid "IFF: error in IFF image format."
3313 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3314
3315 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3316 msgid "IFF: not enough memory."
3317 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3318
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3320 msgid "IFF: unknown error!!!"
3321 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3322
3323 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3324 msgid "INS"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3328 msgid "INSERT"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3332 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3333 #, c-format
3334 msgid "Icon resource specification %s not found."
3335 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3336
3337 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3338 msgid ""
3339 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3340 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3341 msgstr ""
3342 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
3343 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3344
3345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3346 msgid ""
3347 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3348 "\"Cancel\" button,\n"
3349 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3350 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3351 msgstr ""
3352 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
3353 "bitte \"Abbrechen\".\n"
3354 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
3355 "behindern kann,\n"
3356 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3357
3358 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3359 #, c-format
3360 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3361 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3362
3363 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3364 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3365 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3366
3367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3368 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3369 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3370
3371 #: ../include/wx/xti.h:1668
3372 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3373 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3374
3375 #: ../include/wx/xti.h:1742
3376 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3377 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3378
3379 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3380 msgid "Illegal directory name."
3381 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3382
3383 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3384 msgid "Illegal file specification."
3385 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3386
3387 #: ../src/common/image.cpp:1830
3388 msgid "Image and mask have different sizes."
3389 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3390
3391 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Image file is not of type %ld."
3394 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3395
3396 #: ../src/common/image.cpp:2240
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Image file is not of type %s."
3399 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3400
3401 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3402 msgid ""
3403 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3404 "Please reinstall riched32.dll"
3405 msgstr ""
3406 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
3407 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3408
3409 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3410 msgid "Impossible to get child process input"
3411 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3412
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3414 #, c-format
3415 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3416 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3417
3418 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3419 #, c-format
3420 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3421 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3422
3423 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3424 #, c-format
3425 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3426 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3427
3428 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3429 msgid "Indent"
3430 msgstr "Einrücken"
3431
3432 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3433 msgid "Indents && Spacing"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3437 msgid "Index"
3438 msgstr "Hilfe-Index"
3439
3440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3441 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3442 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3443
3444 #: ../src/common/init.cpp:232
3445 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3446 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3447
3448 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Insert"
3452 msgstr "Einrücken"
3453
3454 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3456 msgid "Insert Image"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3463 msgid "Insert Text"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3470 msgid "Inserts the chosen symbol."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3474 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3475 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3476
3477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3478 msgid "Invalid TIFF image index."
3479 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3480
3481 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3482 #, c-format
3483 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3484 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3485
3486 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3487 #, c-format
3488 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3489 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3490
3491 #: ../src/x11/app.cpp:127
3492 #, c-format
3493 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3494 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3495
3496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3497 #, c-format
3498 msgid "Invalid lock file '%s'."
3499 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3500
3501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3502 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3503 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3504
3505 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3506 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3507 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3508
3509 #: ../src/common/regex.cpp:304
3510 #, c-format
3511 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3512 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3513
3514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3515 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3518 msgid "Italic"
3519 msgstr "Kursiv"
3520
3521 #: ../src/common/paper.cpp:132
3522 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3523 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3524
3525 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3526 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3527 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3528
3529 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3530 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3531 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3532
3533 #: ../src/common/paper.cpp:165
3534 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3535 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3536
3537 #: ../src/common/paper.cpp:169
3538 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3539 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3540
3541 #: ../src/common/paper.cpp:182
3542 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3543 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3544
3545 #: ../src/common/paper.cpp:170
3546 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3547 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3548
3549 #: ../src/common/paper.cpp:183
3550 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3551 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3552
3553 #: ../src/common/paper.cpp:167
3554 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3555 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3556
3557 #: ../src/common/paper.cpp:180
3558 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3559 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3560
3561 #: ../src/common/paper.cpp:168
3562 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3563 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3564
3565 #: ../src/common/paper.cpp:181
3566 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3567 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3568
3569 #: ../src/common/paper.cpp:187
3570 msgid "Japanese Envelope You #4"
3571 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3572
3573 #: ../src/common/paper.cpp:188
3574 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3575 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:140
3578 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3579 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3580
3581 #: ../src/common/paper.cpp:177
3582 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3583 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3584
3585 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3586 msgid "Justified"
3587 msgstr "Bündig"
3588
3589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3593 msgid "Justify text left and right."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3597 msgid "KOI8-R"
3598 msgstr "KOI8-R"
3599
3600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3601 msgid "KOI8-U"
3602 msgstr "KOI8-U"
3603
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3605 msgid "KP_"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3609 msgid "KP_ADD"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3613 msgid "KP_BEGIN"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3617 msgid "KP_DECIMAL"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3621 msgid "KP_DELETE"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3625 msgid "KP_DIVIDE"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3629 msgid "KP_DOWN"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3633 msgid "KP_END"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3637 msgid "KP_ENTER"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3641 msgid "KP_EQUAL"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3645 msgid "KP_HOME"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3649 msgid "KP_INSERT"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3653 msgid "KP_LEFT"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3657 msgid "KP_MULTIPLY"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3661 msgid "KP_NEXT"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3665 msgid "KP_PAGEDOWN"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3669 msgid "KP_PAGEUP"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3673 msgid "KP_PRIOR"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3677 msgid "KP_RIGHT"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3681 msgid "KP_SEPARATOR"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3685 msgid "KP_SPACE"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3689 msgid "KP_SUBTRACT"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3693 msgid "KP_TAB"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3697 msgid "KP_UP"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3701 msgid "LEFT"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3705 msgid "Landscape"
3706 msgstr "Querformat"
3707
3708 #: ../src/common/paper.cpp:105
3709 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3710 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3711
3712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3718 msgid "Left"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3723 msgid "Left (&first line):"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3727 msgid "Left margin (mm):"
3728 msgstr "Linker Rand (mm):"
3729
3730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3734 msgid "Left-align text."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/common/paper.cpp:146
3738 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3739 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3740
3741 #: ../src/common/paper.cpp:98
3742 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3743 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:145
3746 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3747 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:151
3750 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3751 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:154
3754 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3755 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:171
3758 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3759 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:103
3762 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3763 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:149
3766 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3767 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:97
3770 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3771 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3772
3773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3774 msgid "Light"
3775 msgstr "Dünn"
3776
3777 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3778 #, c-format
3779 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3784 msgid "Line spacing:"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/html/chm.cpp:820
3788 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3789 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3790
3791 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3792 msgid "List Style"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3796 msgid "List styles"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3801 msgid "Lists font sizes in points."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Lists the available fonts."
3808 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3809
3810 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3811 #, c-format
3812 msgid "Load %s file"
3813 msgstr "%s-Datei laden"
3814
3815 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3816 msgid "Loading : "
3817 msgstr "Laden: "
3818
3819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3820 #, c-format
3821 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3822 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3823
3824 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3825 #, c-format
3826 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3827 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3828
3829 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3830 #, c-format
3831 msgid "Log saved to the file '%s'."
3832 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
3833
3834 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3835 msgid "Long Conversions not supported"
3836 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3837
3838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3840 msgid "Lower case letters"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3845 msgid "Lower case roman numerals"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3849 msgid "MDI child"
3850 msgstr "MDI child"
3851
3852 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3853 msgid "MENU"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3857 msgid ""
3858 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3859 "not installed on this machine. Please install it."
3860 msgstr ""
3861 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
3862 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3863
3864 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3865 msgid "Ma&ximize"
3866 msgstr "Ma&ximieren"
3867
3868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3869 msgid "Match case"
3870 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3871
3872 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3873 #, c-format
3874 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3875 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
3876
3877 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3878 msgid "Menu"
3879 msgstr "Menü"
3880
3881 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3882 msgid "Metal theme"
3883 msgstr "Metal-Thema"
3884
3885 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3886 msgid "Mi&nimize"
3887 msgstr "Mi&nimieren"
3888
3889 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3890 #, c-format
3891 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3892 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
3893
3894 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3895 msgid "Modern"
3896 msgstr "Modern"
3897
3898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3899 msgid "Modified"
3900 msgstr "Geändert"
3901
3902 #: ../src/common/module.cpp:133
3903 #, c-format
3904 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3905 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
3906
3907 #: ../src/common/paper.cpp:133
3908 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3909 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
3910
3911 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3912 msgid "Move down"
3913 msgstr "Abwärts verschieben"
3914
3915 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3916 msgid "Move up"
3917 msgstr "Nach oben"
3918
3919 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3920 msgid "NUM_LOCK"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3924 msgid "Name"
3925 msgstr "Name"
3926
3927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3928 msgid "New &Character Style..."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3932 msgid "New &List Style..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3936 msgid "New &Paragraph Style..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3945 #, fuzzy
3946 msgid "New Style"
3947 msgstr "Neues &Element"
3948
3949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3950 msgid "New directory"
3951 msgstr "Verzeichnis anlegen"
3952
3953 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3954 msgid "New item"
3955 msgstr "Neues &Element"
3956
3957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3958 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3959 msgid "NewName"
3960 msgstr "NeuerName"
3961
3962 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3963 msgid "Next"
3964 msgstr "Weiter"
3965
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3967 msgid "Next page"
3968 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3969
3970 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3971 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3972 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3973 msgid "No"
3974 msgstr "Nein"
3975
3976 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3977 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3978 msgid "No XBM facility available!"
3979 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
3980
3981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3982 msgid "No XPM icon facility available!"
3983 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
3984
3985 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3988 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
3989
3990 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3991 msgid "No entries found."
3992 msgstr "Keine Einträge gefunden."
3993
3994 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3998 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3999 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4000 "one)?"
4001 msgstr ""
4002 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4003 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4004 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4005 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4006
4007 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4011 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4012 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4013 msgstr ""
4014 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4015 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4016 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4017
4018 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4019 #, c-format
4020 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4021 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4022
4023 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4024 #, fuzzy
4025 msgid "No handler found for animation type."
4026 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4027
4028 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4029 msgid "No handler found for image type."
4030 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4031
4032 #: ../src/common/image.cpp:2254
4033 #, c-format
4034 msgid "No image handler for type %d defined."
4035 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4036
4037 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "No image handler for type %ld defined."
4040 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4041
4042 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4043 #, c-format
4044 msgid "No image handler for type %s defined."
4045 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4046
4047 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4049 msgid "No matching page found yet"
4050 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4051
4052 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4053 msgid "No sound"
4054 msgstr "Kein Ton"
4055
4056 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4057 msgid "No unused colour in image being masked."
4058 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4059
4060 #: ../src/common/image.cpp:2682
4061 msgid "No unused colour in image."
4062 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4063
4064 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4065 #, c-format
4066 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4070 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4071 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4072
4073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4074 msgid "Normal"
4075 msgstr "Normal"
4076
4077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4078 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4079 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4080
4081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4082 msgid "Normal font:"
4083 msgstr "Normal Font:"
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Not underlined"
4088 msgstr "unterstrichen"
4089
4090 #: ../src/common/paper.cpp:117
4091 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4092 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4096 msgid "Numbered outline"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4101 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4102 msgid "OK"
4103 msgstr "OK"
4104
4105 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4106 msgid "Objects must have an id attribute"
4107 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4108
4109 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4110 msgid "Open File"
4111 msgstr "Datei öffnen"
4112
4113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4114 msgid "Open HTML document"
4115 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4116
4117 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4118 #, c-format
4119 msgid "Open file \"%s\""
4120 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4121
4122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4124 msgid "Operation not permitted."
4125 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4126
4127 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4128 #, c-format
4129 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4130 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4131
4132 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4133 #, c-format
4134 msgid "Option '%s' requires a value."
4135 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4136
4137 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4138 #, c-format
4139 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4140 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4141
4142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4143 msgid "Options"
4144 msgstr "Einstellungen"
4145
4146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4147 msgid "Orientation"
4148 msgstr "Orientierung"
4149
4150 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4151 msgid "PAGEDOWN"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4155 msgid "PAGEUP"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4159 msgid "PAUSE"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4163 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4164 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4165
4166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4167 msgid "PCX: image format unsupported"
4168 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4169
4170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4171 msgid "PCX: invalid image"
4172 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4173
4174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4175 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4176 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4177
4178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4179 msgid "PCX: unknown error !!!"
4180 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4181
4182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4183 msgid "PCX: version number too low"
4184 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4185
4186 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4187 msgid "PGDN"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4191 msgid "PGUP"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4195 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4196 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4197
4198 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4199 msgid "PNM: File format is not recognized."
4200 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4201
4202 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4204 msgid "PNM: File seems truncated."
4205 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:189
4208 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4209 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:202
4212 msgid "PRC 16K Rotated"
4213 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:190
4216 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4217 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:203
4220 msgid "PRC 32K Rotated"
4221 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:191
4224 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4225 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:204
4228 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4229 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:192
4232 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4233 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:205
4236 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4237 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:201
4240 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4241 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:214
4244 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4245 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:193
4248 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4249 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:206
4252 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4253 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:194
4256 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4257 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:207
4260 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4261 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:195
4264 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4265 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:208
4268 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4269 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:196
4272 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4273 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:209
4276 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4277 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:197
4280 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4281 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:210
4284 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4285 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:198
4288 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4289 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:211
4292 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4293 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4294
4295 #: ../src/common/paper.cpp:199
4296 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4297 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:212
4300 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4301 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:200
4304 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4305 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:213
4308 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4309 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4310
4311 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4312 msgid "PRINT"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4316 #, c-format
4317 msgid "Page %d"
4318 msgstr "Seite %d"
4319
4320 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4321 #, c-format
4322 msgid "Page %d of %d"
4323 msgstr "Seite %d aus %d"
4324
4325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4326 msgid "Page Setup"
4327 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4328
4329 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4330 msgid "Page setup"
4331 msgstr "Seiteneinstellungen"
4332
4333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4334 msgid "Pages"
4335 msgstr "Seiten"
4336
4337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4339 msgid "Paper Size"
4340 msgstr "Papierformat"
4341
4342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4344 msgid "Paper size"
4345 msgstr "Papierformat"
4346
4347 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4348 msgid "Paragraph styles"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4352 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4353 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4354
4355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4356 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4357 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4358
4359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4360 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4361 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4362
4363 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Paste"
4366 msgstr "Einfügen"
4367
4368 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Paste selection"
4371 msgstr "Auswahl"
4372
4373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4375 msgid "Peri&od"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4379 msgid "Permissions"
4380 msgstr "Zugriffsrechte"
4381
4382 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4383 msgid "Pipe creation failed"
4384 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4385
4386 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4387 msgid "Please choose a valid font."
4388 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4389
4390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4391 msgid "Please choose an existing file."
4392 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4393
4394 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4395 msgid "Please choose the page to display:"
4396 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4397
4398 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4399 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4400 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4401
4402 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4406 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4407 "or this program won't operate correctly."
4408 msgstr ""
4409 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4410 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4411 "Version %d.%02d)."
4412
4413 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4414 msgid "Please wait while printing\n"
4415 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4416
4417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4418 msgid "Portrait"
4419 msgstr "Hochformat"
4420
4421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4422 msgid "PostScript file"
4423 msgstr "PostScript-Datei"
4424
4425 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4426 msgid "Preparing help window..."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4430 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4431 msgid "Preview:"
4432 msgstr "Vorschau:"
4433
4434 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4435 msgid "Previous page"
4436 msgstr "Vorherige Seite"
4437
4438 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4440 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4441 msgid "Print"
4442 msgstr "Drucken"
4443
4444 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4445 msgid "Print Preview"
4446 msgstr "Druckvorschau"
4447
4448 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4449 msgid "Print Preview Failure"
4450 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4451
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4453 msgid "Print Range"
4454 msgstr "Seitenbereich"
4455
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4457 msgid "Print Setup"
4458 msgstr "Druckereinstellungen"
4459
4460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4461 msgid "Print in colour"
4462 msgstr "Farbig drucken"
4463
4464 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4465 msgid "Print previe&w"
4466 msgstr "Druck&vorschau"
4467
4468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4469 msgid "Print preview"
4470 msgstr "Druck&vorschau"
4471
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4473 msgid "Print spooling"
4474 msgstr "Druckersteuerung"
4475
4476 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4477 msgid "Print this page"
4478 msgstr "Diese Seite Drucken"
4479
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4481 msgid "Print to File"
4482 msgstr "In Datei drucken"
4483
4484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4485 msgid "Printer"
4486 msgstr "Drucker"
4487
4488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4489 msgid "Printer command:"
4490 msgstr "Druckbefehl:"
4491
4492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4493 msgid "Printer options"
4494 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4495
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4497 msgid "Printer options:"
4498 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4499
4500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4501 msgid "Printer..."
4502 msgstr "Drucker..."
4503
4504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4505 msgid "Printer:"
4506 msgstr "Drucker:"
4507
4508 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4509 msgid "Printing "
4510 msgstr "Drucken von "
4511
4512 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4513 msgid "Printing Error"
4514 msgstr "Fehler beim Drucken"
4515
4516 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4517 #, c-format
4518 msgid "Printing page %d..."
4519 msgstr "Drucke Seite %d..."
4520
4521 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4522 msgid "Printing..."
4523 msgstr "Drucke..."
4524
4525 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4529 msgstr ""
4530 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder "
4531 "\"%s\"."
4532
4533 #: ../src/common/log.cpp:431
4534 msgid "Program aborted."
4535 msgstr "Programm abgebrochen."
4536
4537 #: ../src/common/paper.cpp:114
4538 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4539 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4540
4541 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4542 msgid "Question"
4543 msgstr "Frage"
4544
4545 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Quit this program"
4548 msgstr "Diese Seite Drucken"
4549
4550 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4551 msgid "RETURN"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4555 msgid "RIGHT"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4559 #, c-format
4560 msgid "Read error on file '%s'"
4561 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4562
4563 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4564 msgid "Ready"
4565 msgstr "Bereit"
4566
4567 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4568 msgid "Redo last action"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4572 #, c-format
4573 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4574 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4575
4576 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4577 msgid "Refresh"
4578 msgstr "Aktualisiere"
4579
4580 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4581 #, c-format
4582 msgid "Registry key '%s' already exists."
4583 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4584
4585 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4586 #, c-format
4587 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4588 msgstr ""
4589 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4590
4591 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4595 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4596 "operation aborted."
4597 msgstr ""
4598 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4599 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4600 "Abbruch."
4601
4602 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4603 #, c-format
4604 msgid "Registry value '%s' already exists."
4605 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4606
4607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4609 msgid "Regular"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4613 msgid "Relevant entries:"
4614 msgstr "Relevante Einträge:"
4615
4616 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4617 msgid "Remaining time : "
4618 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4619
4620 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4621 msgid "Remove"
4622 msgstr "Entferne"
4623
4624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4625 msgid "Remove current page from bookmarks"
4626 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4627
4628 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4629 #, c-format
4630 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4631 msgstr ""
4632 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
4633 "werden."
4634
4635 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4636 msgid "Renumber List"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4640 msgid "Rep&lace"
4641 msgstr "&Ersetzen"
4642
4643 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Replace"
4646 msgstr "&Ersetzen"
4647
4648 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4649 msgid "Replace &all"
4650 msgstr "Alle &ersetzen"
4651
4652 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Replace selection"
4655 msgstr "Alle &ersetzen"
4656
4657 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4658 msgid "Replace with:"
4659 msgstr "Ersetzen durch:"
4660
4661 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4662 msgid "Resource files must have same version number!"
4663 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4664
4665 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4666 msgid "Revert to Saved"
4667 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4668
4669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Right"
4673 msgstr "Dünn"
4674
4675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4676 msgid "Right margin (mm):"
4677 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4678
4679 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4683 msgid "Right-align text."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4687 msgid "Roman"
4688 msgstr "Roman"
4689
4690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4692 msgid "S&tandard bullet name:"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4696 msgid "SCROLL_LOCK"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4700 msgid "SELECT"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4704 msgid "SEPARATOR"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4708 msgid "SHIFT-JIS"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4712 msgid "SNAPSHOT"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4716 msgid "SPACE"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4720 msgid "SPECIAL"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4724 msgid "SUBTRACT"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4728 msgid "Save"
4729 msgstr "Speichern"
4730
4731 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4732 #, c-format
4733 msgid "Save %s file"
4734 msgstr "Datei %s speichern"
4735
4736 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4737 msgid "Save &As..."
4738 msgstr "&Speichern unter..."
4739
4740 #: ../src/common/docview.cpp:300
4741 msgid "Save as"
4742 msgstr "Sichern als"
4743
4744 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Save current document"
4747 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4748
4749 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4750 msgid "Save current document with a different filename"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4754 msgid "Save log contents to file"
4755 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4756
4757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4758 msgid "Script"
4759 msgstr "Script"
4760
4761 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4763 msgid "Search"
4764 msgstr "Suchen"
4765
4766 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4767 msgid ""
4768 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4769 "above"
4770 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4771
4772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4773 msgid "Search direction"
4774 msgstr "Suchrichtung"
4775
4776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4777 msgid "Search for:"
4778 msgstr "Suchen nach:"
4779
4780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4781 msgid "Search in all books"
4782 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4783
4784 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Search!"
4787 msgstr "Suchen"
4788
4789 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4791 msgid "Searching..."
4792 msgstr "Suchen..."
4793
4794 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4795 msgid "Sections"
4796 msgstr "Abschnitte"
4797
4798 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4799 #, c-format
4800 msgid "Seek error on file '%s'"
4801 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4802
4803 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4804 #, c-format
4805 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4806 msgstr ""
4807 "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio "
4808 "unterstützt)."
4809
4810 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4811 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4812 msgid "Select &All"
4813 msgstr "Alles auswählen"
4814
4815 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4816 msgid "Select a document template"
4817 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4818
4819 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4820 msgid "Select a document view"
4821 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4822
4823 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4824 msgid "Select a file"
4825 msgstr "Datei wählen"
4826
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Select all"
4830 msgstr "Alles auswählen"
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4834 msgid "Select regular or bold."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4839 msgid "Select regular or italic style."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4844 msgid "Select underlining or no underlining."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4848 msgid "Selection"
4849 msgstr "Auswahl"
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4853 msgid "Selects the list level to edit."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4857 #, c-format
4858 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4859 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4860
4861 #: ../include/wx/xti.h:837
4862 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4863 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4864
4865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4866 msgid "Setup..."
4867 msgstr "Einstellungen..."
4868
4869 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4870 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4871 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
4872
4873 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Shift-"
4876 msgstr "Umschalt"
4877
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Show &hidden directories"
4881 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
4882
4883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Show &hidden files"
4886 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
4887
4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4889 msgid "Show about dialog"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4893 msgid "Show all"
4894 msgstr "Alles zeigen"
4895
4896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4897 msgid "Show all items in index"
4898 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
4899
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4901 msgid "Show hidden directories"
4902 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
4903
4904 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4905 msgid "Show/hide navigation panel"
4906 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
4907
4908 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4909 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4910 msgid "Shows a Unicode subset."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4917 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4922 msgid "Shows a preview of the font settings."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4926 msgid "Shows a preview of the font."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4931 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4935 msgid "Shows the font preview."
4936 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
4937
4938 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4939 msgid "Simple monochrome theme"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4944 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4948 msgid "Single"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4952 msgid "Size"
4953 msgstr "Größe"
4954
4955 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Size:"
4958 msgstr "Größe"
4959
4960 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4961 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4962 msgid "Skip"
4963 msgstr "Überspringen"
4964
4965 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4966 msgid "Slant"
4967 msgstr "Geneigt"
4968
4969 #: ../src/common/docview.cpp:576
4970 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4971 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
4972
4973 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4974 msgid "Sorry, could not open this file."
4975 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
4976
4977 #: ../src/common/docview.cpp:583
4978 msgid "Sorry, could not save this file."
4979 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
4980
4981 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4982 msgid ""
4983 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4987 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4988 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
4989
4990 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4991 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4992 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
4993
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4997 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5001 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5002 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5003
5004 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5005 msgid "Sound data are in unsupported format."
5006 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5007
5008 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5009 #, c-format
5010 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5011 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Spacing"
5016 msgstr "Suchen..."
5017
5018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5020 msgid "Standard"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/common/paper.cpp:106
5024 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5025 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5026
5027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5028 msgid "Status:"
5029 msgstr "Status:"
5030
5031 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5032 msgid "Status: "
5033 msgstr "Status: "
5034
5035 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5036 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5037 msgstr ""
5038 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
5039 "um streaming objects handelt"
5040
5041 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5042 #, c-format
5043 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5044 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5045
5046 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5047 msgid "String conversions not supported"
5048 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
5049
5050 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Style"
5053 msgstr "&Stil:"
5054
5055 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5056 msgid "Style Organiser"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Style:"
5062 msgstr "&Stil:"
5063
5064 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5065 #, c-format
5066 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5067 msgstr ""
5068 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
5069 "erstellt !"
5070
5071 #: ../src/common/paper.cpp:152
5072 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5073 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5074
5075 #: ../src/common/paper.cpp:153
5076 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5077 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5078
5079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5080 msgid "Swiss"
5081 msgstr "Swiss"
5082
5083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5085 msgid "Symbol"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Symbol &font:"
5092 msgstr "Normal Font:"
5093
5094 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5095 msgid "Symbols"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5099 msgid "TAB"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5103 msgid "TIFF library error."
5104 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5105
5106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5107 msgid "TIFF library warning."
5108 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5109
5110 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5111 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5112 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5113 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5114
5115 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5116 msgid "TIFF: Error loading image."
5117 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5118
5119 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5120 msgid "TIFF: Error reading image."
5121 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5122
5123 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5124 msgid "TIFF: Error saving image."
5125 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5126
5127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5128 msgid "TIFF: Error writing image."
5129 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5130
5131 #: ../src/common/paper.cpp:147
5132 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5133 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5134
5135 #: ../src/common/paper.cpp:104
5136 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5137 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5138
5139 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5140 msgid "Tabs"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5144 msgid "Teletype"
5145 msgstr "Schreibmaschine"
5146
5147 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5148 msgid "Templates"
5149 msgstr "Vorlagen"
5150
5151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5152 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5153 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5154
5155 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5156 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5157 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5158
5159 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5160 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5161 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5162
5163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5167 msgid "The available bullet styles."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5172 #, fuzzy
5173 msgid "The available styles."
5174 msgstr "Die Schriftschitt."
5175
5176 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5184 msgid "The bullet character."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5188 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5189 msgid "The character code."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5196 "another charset to replace it with or choose\n"
5197 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5198 msgstr ""
5199 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5200 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5201 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5202
5203 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5204 #, c-format
5205 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5206 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5207
5208 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5209 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5210 msgid "The default style for the next paragraph."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "The directory '%s' does not exist\n"
5217 "Create it now?"
5218 msgstr ""
5219 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5220 "Soll es erstellt werden ?"
5221
5222 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5226 "It has been removed from the most recently used files list."
5227 msgstr ""
5228 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5229 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5230
5231 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5235 "It has been removed from the most recently used files list."
5236 msgstr ""
5237 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5238 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5239
5240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5244 #, fuzzy
5245 msgid "The first line indent."
5246 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5247
5248 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5249 msgid "The font colour."
5250 msgstr "Die Schriftfarbe."
5251
5252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5253 msgid "The font family."
5254 msgstr "Die Schriftart."
5255
5256 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5257 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5258 msgid "The font from which to take the symbol."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5263 msgid "The font point size."
5264 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5265
5266 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5267 #, fuzzy
5268 msgid "The font size in points."
5269 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5270
5271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5272 msgid "The font style."
5273 msgstr "Die Schriftschitt."
5274
5275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5276 msgid "The font weight."
5277 msgstr "Die Schriftdicke."
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5283 #, fuzzy
5284 msgid "The left indent."
5285 msgstr "Die Schriftdicke."
5286
5287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5291 msgid "The line spacing."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5296 msgid "The list item number."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5300 #, c-format
5301 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5302 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5303
5304 #: ../src/common/log.cpp:291
5305 #, c-format
5306 msgid "The previous message repeated once."
5307 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5308 msgstr[0] ""
5309 msgstr[1] ""
5310
5311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5313 msgid "The range to show."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5317 msgid ""
5318 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5319 "private information,\n"
5320 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5321 msgstr ""
5322 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
5323 "sicher, dass alle Dateien,\n"
5324 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
5325 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5326
5327 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5328 #, c-format
5329 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5330 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5336 msgid "The right indent."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5342 msgid "The spacing after the paragraph."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5349 msgid "The spacing before the paragraph."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5353 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5354 #, fuzzy
5355 msgid "The style name."
5356 msgstr "Die Schriftschitt."
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5359 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5360 msgid "The style on which this style is based."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5364 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5365 #, fuzzy
5366 msgid "The style preview."
5367 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5368
5369 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5370 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5371 #, fuzzy
5372 msgid "The tab position."
5373 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5374
5375 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5376 #, fuzzy
5377 msgid "The tab positions."
5378 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5379
5380 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5381 msgid "The text couldn't be saved."
5382 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5383
5384 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5385 #, c-format
5386 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5387 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5388
5389 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5393 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5394 msgstr ""
5395 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
5396 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5397
5398 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5399 msgid ""
5400 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5401 msgstr ""
5402 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5403 "Standarddrucker einrichten."
5404
5405 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5406 msgid ""
5407 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5408 "of comctl32.dll"
5409 msgstr ""
5410 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
5411 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5412
5413 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5414 msgid ""
5415 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5416 "storage"
5417 msgstr ""
5418 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
5419 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5420
5421 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5422 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5423 msgstr ""
5424 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
5425 "erstellt werden"
5426
5427 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5428 msgid ""
5429 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5430 "local storage"
5431 msgstr ""
5432 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
5433 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5434
5435 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5436 msgid "Thread priority setting is ignored."
5437 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5438
5439 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5440 msgid "Tile &Horizontally"
5441 msgstr "Horizontal anordnen"
5442
5443 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5444 msgid "Tile &Vertically"
5445 msgstr "Vertikal anordnen"
5446
5447 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5448 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5449 msgstr ""
5450 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
5451 "passiven Modus."
5452
5453 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5454 msgid "Timer creation failed."
5455 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5456
5457 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5458 msgid "Tip of the Day"
5459 msgstr "Tipp des Tages"
5460
5461 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5462 msgid "Tips not available, sorry!"
5463 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5464
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5466 msgid "To:"
5467 msgstr "Bis:"
5468
5469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5470 msgid "Too many EndStyle calls!"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5474 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5475 msgstr ""
5476 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5479 msgid "Top margin (mm):"
5480 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5481
5482 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5483 msgid "Translations by "
5484 msgstr ""
5485
5486 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5487 #, c-format
5488 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5489 msgstr ""
5490 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
5491 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5492
5493 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5494 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5495 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5496
5497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5498 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5499 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5500
5501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5502 msgid "Type"
5503 msgstr "Typ"
5504
5505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Type a font name."
5509 msgstr "Die Schriftart."
5510
5511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5512 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5513 msgid "Type a size in points."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5517 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5518 msgid "Type must have enum - long conversion"
5519 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5520
5521 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5522 msgid "UP"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: ../src/common/paper.cpp:135
5526 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5527 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5528
5529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5530 #, fuzzy
5531 msgid "US-ASCII"
5532 msgstr "ASCII"
5533
5534 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5535 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5539 #, c-format
5540 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5541 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5542
5543 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5544 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5545 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5546
5547 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5548 msgid "Undelete"
5549 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5550
5551 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Underlined"
5556 msgstr "&Unterstrichen"
5557
5558 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5559 msgid "Undo last action"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5565 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5566
5567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5579 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5580 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5581
5582 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5583 #, c-format
5584 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5585 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5586
5587 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Unicode"
5590 msgstr "&Einrücken"
5591
5592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5593 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5594 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5595
5596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5597 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5598 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5599
5600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5601 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5602 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5603
5604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5605 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5606 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5607
5608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5609 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5610 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5611
5612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5613 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5614 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5615
5616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5617 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5618 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5619
5620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5621 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5622 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5623
5624 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Unknown"
5627 msgstr "unbekannt"
5628
5629 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5630 #, c-format
5631 msgid "Unknown DDE error %08x"
5632 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5633
5634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5635 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5636 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5637
5638 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5639 msgid "Unknown dynamic library error"
5640 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5641
5642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5643 #, c-format
5644 msgid "Unknown encoding (%d)"
5645 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5646
5647 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5648 #, c-format
5649 msgid "Unknown long option '%s'"
5650 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5651
5652 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5653 #, c-format
5654 msgid "Unknown option '%s'"
5655 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5656
5657 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5658 msgid "Unknown style flag "
5659 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5660
5661 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5662 #, c-format
5663 msgid "Unkown Property %s"
5664 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5665
5666 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5667 #, c-format
5668 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5669 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5670
5671 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5672 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5673 msgid "Unnamed command"
5674 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5675
5676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5677 #, c-format
5678 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5679 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5680
5681 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5682 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5683 msgid "Unsupported clipboard format."
5684 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5685
5686 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5687 #, c-format
5688 msgid "Unsupported theme '%s'."
5689 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5690
5691 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5692 msgid "Up"
5693 msgstr "Hoch"
5694
5695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5697 msgid "Upper case letters"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5702 msgid "Upper case roman numerals"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5706 #, c-format
5707 msgid "Usage: %s"
5708 msgstr "Verwendung: %s"
5709
5710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5714 msgid "Use the current alignment setting."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5718 msgid "Validation conflict"
5719 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
5720
5721 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5722 msgid "Video Output"
5723 msgstr "Video-Ausgabe"
5724
5725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5726 msgid "View files as a detailed view"
5727 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5728
5729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5730 msgid "View files as a list view"
5731 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5732
5733 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5734 msgid "Views"
5735 msgstr "Darstellung"
5736
5737 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5738 msgid "WINDOWS_LEFT"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5742 msgid "WINDOWS_MENU"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5746 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5750 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5751 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5752
5753 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5754 msgid "Warning"
5755 msgstr "Warnung"
5756
5757 #: ../src/common/log.cpp:445
5758 msgid "Warning: "
5759 msgstr "Warnung: "
5760
5761 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5762 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5763 msgstr ""
5764 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
5765 "zu entfernen."
5766
5767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5768 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5769 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5770
5771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5772 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5773 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5774
5775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5776 msgid "Whether the font is underlined."
5777 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5778
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5780 msgid "Whole word"
5781 msgstr "Ganzes Wort"
5782
5783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5784 msgid "Whole words only"
5785 msgstr "Nur ganze Worte"
5786
5787 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5788 msgid "Win32 theme"
5789 msgstr "Win32 Thema"
5790
5791 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5792 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5793 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5794
5795 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5796 #, c-format
5797 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5798 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5799
5800 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5801 msgid "Windows 95"
5802 msgstr "Windows 95"
5803
5804 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5805 msgid "Windows 95 OSR2"
5806 msgstr "Windows 95 OSR2"
5807
5808 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5809 msgid "Windows 98"
5810 msgstr "Windows 98"
5811
5812 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5813 msgid "Windows 98 SE"
5814 msgstr "Windows 98 SE"
5815
5816 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5817 #, c-format
5818 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5819 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5820
5821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5822 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5823 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5824
5825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5826 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5827 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5828
5829 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5832 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5833
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5835 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5836 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5837
5838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5839 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5840 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5841
5842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5843 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5844 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5845
5846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5847 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5848 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5849
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5851 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5852 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5853
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5855 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5856 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5857
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5859 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5860 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5861
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5863 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5864 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5865
5866 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5867 msgid "Windows ME"
5868 msgstr "Windows ME"
5869
5870 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5871 #, c-format
5872 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5873 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5874
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5876 #, c-format
5877 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5878 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5879
5880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5881 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5882 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5883
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5885 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5886 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
5887
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5889 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5890 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
5891
5892 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5893 #, c-format
5894 msgid "Windows XP (build %lu"
5895 msgstr "Windows XP (build %lu"
5896
5897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5898 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5899 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5900
5901 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5902 #, c-format
5903 msgid "Write error on file '%s'"
5904 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
5905
5906 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5907 #, c-format
5908 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5909 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
5910
5911 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5912 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5913 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
5914
5915 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5918 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
5919
5920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5921 msgid "XPM: incorrect header format!"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5927 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
5928
5929 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5930 #, c-format
5931 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5935 #, c-format
5936 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5937 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
5938
5939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5942 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
5943
5944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5945 #, c-format
5946 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5947 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
5948
5949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5950 #, c-format
5951 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5952 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
5953
5954 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5955 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5956 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5957 msgid "Yes"
5958 msgstr "Ja"
5959
5960 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5961 #, fuzzy
5962 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5963 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
5964
5965 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5966 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5970 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5971 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
5972
5973 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5974 msgid "Zoom &In"
5975 msgstr "Ver&größern"
5976
5977 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5978 msgid "Zoom &Out"
5979 msgstr "Ver&kleinern"
5980
5981 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5982 msgid "Zoom to &Fit"
5983 msgstr "&Passende Grösse"
5984
5985 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5986 msgid "[EMPTY]"
5987 msgstr "[leer]"
5988
5989 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5990 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5991 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
5992
5993 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5994 msgid ""
5995 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5996 "function,\n"
5997 "or an invalid instance identifier\n"
5998 "was passed to a DDEML function."
5999 msgstr ""
6000 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
6001 "Funktion aufzurufen,\n"
6002 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6003 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6004
6005 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6006 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6007 msgstr ""
6008 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6009
6010 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6011 msgid "a memory allocation failed."
6012 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6013
6014 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6015 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6016 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6017
6018 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6019 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6020 msgstr ""
6021 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
6022 "out)"
6023
6024 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6025 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6026 msgstr ""
6027 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
6028 "out)"
6029
6030 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6031 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6032 msgstr ""
6033 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
6034 "(time-out)"
6035
6036 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6037 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6038 msgstr ""
6039 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
6040 "out)"
6041
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6043 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6044 msgstr ""
6045 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
6046 "out)"
6047
6048 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6049 msgid ""
6050 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6051 "that was terminated by the client, or the server\n"
6052 "terminated before completing a transaction."
6053 msgstr ""
6054 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6055 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6056 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6057
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6059 msgid "a transaction failed."
6060 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6061
6062 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6063 msgid "alt"
6064 msgstr "alt"
6065
6066 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6067 msgid ""
6068 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6069 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6070 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6071 "attempted to perform server transactions."
6072 msgstr ""
6073 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6074 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6075 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6076 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6077
6078 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6079 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6080 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6081
6082 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6084 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6085
6086 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6087 msgid ""
6088 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6089 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6090 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6091 msgstr ""
6092 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
6093 "übergeben.\n"
6094 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
6095 "ist,\n"
6096 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6097
6098 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6099 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6100 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6101
6102 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6103 #, c-format
6104 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6105 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6106
6107 #: ../src/html/chm.cpp:330
6108 msgid "bad arguments to library function"
6109 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6110
6111 #: ../src/html/chm.cpp:342
6112 msgid "bad signature"
6113 msgstr "Falsche Unterschrift"
6114
6115 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6116 msgid "bad zipfile offset to entry"
6117 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6118
6119 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6120 msgid "binary"
6121 msgstr "binär"
6122
6123 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6124 msgid "bold"
6125 msgstr "fett"
6126
6127 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6128 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6129 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6130
6131 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6132 #, c-format
6133 msgid "can't close file '%s'"
6134 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6135
6136 #: ../src/common/file.cpp:279
6137 #, c-format
6138 msgid "can't close file descriptor %d"
6139 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6140
6141 #: ../src/common/file.cpp:545
6142 #, c-format
6143 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6144 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6145
6146 #: ../src/common/file.cpp:213
6147 #, c-format
6148 msgid "can't create file '%s'"
6149 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6150
6151 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6152 #, c-format
6153 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6154 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6155
6156 #: ../src/common/file.cpp:451
6157 #, c-format
6158 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6159 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6160
6161 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6162 #, c-format
6163 msgid "can't execute '%s'"
6164 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6165
6166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6167 msgid "can't find central directory in zip"
6168 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6169
6170 #: ../src/common/file.cpp:421
6171 #, c-format
6172 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6173 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6174
6175 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6176 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6177 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6178
6179 #: ../src/common/file.cpp:337
6180 #, c-format
6181 msgid "can't flush file descriptor %d"
6182 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6183
6184 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6185 #, c-format
6186 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6187 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6188
6189 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6190 msgid "can't load any font, aborting"
6191 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6192
6193 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6194 #, c-format
6195 msgid "can't open file '%s'"
6196 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6197
6198 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6199 #, c-format
6200 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6201 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6202
6203 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6204 #, c-format
6205 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6206 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6207
6208 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6209 msgid "can't open user configuration file."
6210 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6211
6212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6213 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6214 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6215
6216 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6217 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6218 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6219
6220 #: ../src/common/file.cpp:303
6221 #, c-format
6222 msgid "can't read from file descriptor %d"
6223 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6224
6225 #: ../src/common/file.cpp:540
6226 #, c-format
6227 msgid "can't remove file '%s'"
6228 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6229
6230 #: ../src/common/file.cpp:556
6231 #, c-format
6232 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6233 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6234
6235 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6236 #, c-format
6237 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6238 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6239
6240 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6241 #, c-format
6242 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6243 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6244
6245 #: ../src/common/file.cpp:319
6246 #, c-format
6247 msgid "can't write to file descriptor %d"
6248 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6249
6250 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6251 msgid "can't write user configuration file."
6252 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6253
6254 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6255 #, c-format
6256 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6257 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6258
6259 #: ../src/html/chm.cpp:346
6260 msgid "checksum error"
6261 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6262
6263 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6264 msgid "checksum failure reading tar header block"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: ../src/html/chm.cpp:348
6268 msgid "compression error"
6269 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6270
6271 #: ../src/common/regex.cpp:235
6272 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6273 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6274
6275 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6276 msgid "ctrl"
6277 msgstr "ctrl"
6278
6279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6280 msgid "date"
6281 msgstr "Datum"
6282
6283 #: ../src/html/chm.cpp:350
6284 msgid "decompression error"
6285 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6286
6287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6288 msgid "default"
6289 msgstr "Standard"
6290
6291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6292 msgid "delegate has no type info"
6293 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6294
6295 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6296 msgid "dump of the process state (binary)"
6297 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6298
6299 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6300 msgid "eighteenth"
6301 msgstr "achtzehnte"
6302
6303 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6304 msgid "eighth"
6305 msgstr "achte"
6306
6307 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6308 msgid "eleventh"
6309 msgstr "elfte"
6310
6311 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "encoding %i"
6314 msgstr "Kodierung %s"
6315
6316 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6317 #, c-format
6318 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6319 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6320
6321 #: ../src/html/chm.cpp:344
6322 msgid "error in data format"
6323 msgstr "Fehler im Datenformat"
6324
6325 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6326 #, c-format
6327 msgid "error opening '%s'"
6328 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6329
6330 #: ../src/html/chm.cpp:332
6331 msgid "error opening file"
6332 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6333
6334 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6335 msgid "error reading zip central directory"
6336 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6337
6338 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6339 msgid "error reading zip local header"
6340 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6341
6342 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6343 #, c-format
6344 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6345 msgstr ""
6346 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6347
6348 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6349 msgid "establish"
6350 msgstr "Verbunden"
6351
6352 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6353 #, c-format
6354 msgid "failed to flush the file '%s'"
6355 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6356
6357 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6358 msgid "fifteenth"
6359 msgstr "fünfzehnte"
6360
6361 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6362 msgid "fifth"
6363 msgstr "fünfte"
6364
6365 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6366 #, c-format
6367 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6368 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6369
6370 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6371 #, c-format
6372 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6373 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6374
6375 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6376 #, c-format
6377 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6378 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6379
6380 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6381 #, c-format
6382 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6383 msgstr ""
6384 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6385
6386 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6387 #, c-format
6388 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6389 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6392 #, fuzzy
6393 msgid "files"
6394 msgstr "Dateien"
6395
6396 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6397 msgid "first"
6398 msgstr "erste"
6399
6400 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6401 msgid "font size"
6402 msgstr "Font Größe:"
6403
6404 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6405 msgid "fourteenth"
6406 msgstr "vierzehnte"
6407
6408 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6409 msgid "fourth"
6410 msgstr "vierte"
6411
6412 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6413 msgid "generate verbose log messages"
6414 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6419 msgid "image"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6423 msgid "incomplete header block in tar"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6427 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6428 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6429
6430 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6431 msgid "incorrect size given for tar entry"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6435 msgid "initiate"
6436 msgstr "einleiten"
6437
6438 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6439 msgid "invalid data in extended tar header"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: ../src/common/file.cpp:453
6443 msgid "invalid eof() return value."
6444 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6445
6446 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6447 msgid "invalid message box return value"
6448 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6449
6450 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6451 msgid "invalid zip file"
6452 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6453
6454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6455 msgid "italic"
6456 msgstr "kursiv"
6457
6458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6459 msgid "light"
6460 msgstr "dünn"
6461
6462 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6463 #, c-format
6464 msgid "locale '%s' can not be set."
6465 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6466
6467 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6468 #, c-format
6469 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6470 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6471
6472 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6473 msgid "midnight"
6474 msgstr "Mitternacht"
6475
6476 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6477 msgid "nineteenth"
6478 msgstr "neunzehnte"
6479
6480 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6481 msgid "ninth"
6482 msgstr "neunte"
6483
6484 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6485 msgid "no DDE error."
6486 msgstr "kein DDE-Fehler"
6487
6488 #: ../src/html/chm.cpp:328
6489 msgid "no error"
6490 msgstr "kein Fehler"
6491
6492 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6493 msgid "noname"
6494 msgstr "namenlos"
6495
6496 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6497 msgid "noon"
6498 msgstr "mittags"
6499
6500 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6501 msgid "num"
6502 msgstr "num"
6503
6504 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6505 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6506 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6507
6508 #: ../src/html/chm.cpp:340
6509 msgid "out of memory"
6510 msgstr "nicht genug Speicher."
6511
6512 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6513 msgid "process context description"
6514 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6515
6516 #: ../src/html/chm.cpp:334
6517 msgid "read error"
6518 msgstr "Lesefehler"
6519
6520 #: ../src/common/filename.cpp:180
6521 msgid "reading"
6522 msgstr "Lesen"
6523
6524 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6525 #, c-format
6526 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6527 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6528
6529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6530 #, c-format
6531 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6532 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6533
6534 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6535 msgid "reentrancy problem."
6536 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6537
6538 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6539 msgid "second"
6540 msgstr "zweite"
6541
6542 #: ../src/html/chm.cpp:338
6543 msgid "seek error"
6544 msgstr "Seek-Fehler"
6545
6546 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6547 msgid "seventeenth"
6548 msgstr "siebzehnte"
6549
6550 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6551 msgid "seventh"
6552 msgstr "siebte"
6553
6554 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6555 msgid "shift"
6556 msgstr "Umschalt"
6557
6558 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6559 msgid "show this help message"
6560 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6561
6562 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6563 msgid "sixteenth"
6564 msgstr "sechzehnte"
6565
6566 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6567 msgid "sixth"
6568 msgstr "sechste"
6569
6570 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6571 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6572 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6573
6574 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6575 msgid "specify the theme to use"
6576 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6577
6578 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6579 msgid "stored file length not in Zip header"
6580 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6581
6582 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6583 msgid "str"
6584 msgstr "str"
6585
6586 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6587 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6588 msgid "tar entry not open"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6592 msgid "tenth"
6593 msgstr "zehnte"
6594
6595 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6596 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6597 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6598
6599 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6600 msgid "third"
6601 msgstr "dritte"
6602
6603 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6604 msgid "thirteenth"
6605 msgstr "dreizehnte"
6606
6607 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6608 #, c-format
6609 msgid "tiff module: %s"
6610 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6611
6612 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6613 msgid "today"
6614 msgstr "heute"
6615
6616 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6617 msgid "tomorrow"
6618 msgstr "morgen"
6619
6620 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6621 msgid "translator-credits"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6625 msgid "twelfth"
6626 msgstr "zwölfte"
6627
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6629 msgid "twentieth"
6630 msgstr "zwanzigste"
6631
6632 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6633 msgid "underlined"
6634 msgstr "unterstrichen"
6635
6636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6637 #, c-format
6638 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6639 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6640
6641 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6642 #, fuzzy
6643 msgid "unexpected end of file"
6644 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
6645
6646 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6647 msgid "unknown"
6648 msgstr "unbekannt"
6649
6650 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6651 #, c-format
6652 msgid "unknown class %s"
6653 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6654
6655 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6656 msgid "unknown error"
6657 msgstr "unbekannter Fehler"
6658
6659 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6660 #, c-format
6661 msgid "unknown error (error code %08x)."
6662 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6663
6664 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6665 msgid "unknown line terminator"
6666 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6667
6668 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6669 msgid "unknown seek origin"
6670 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6671
6672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6673 #, c-format
6674 msgid "unknown-%d"
6675 msgstr "unbekannt-%d"
6676
6677 #: ../src/common/docview.cpp:425
6678 msgid "unnamed"
6679 msgstr "Unbenannt"
6680
6681 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6682 #, c-format
6683 msgid "unnamed%d"
6684 msgstr "Unbenannt%d"
6685
6686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6687 msgid "unsupported Zip compression method"
6688 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6689
6690 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6691 #, c-format
6692 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6693 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6694
6695 #: ../src/html/chm.cpp:336
6696 msgid "write error"
6697 msgstr "Schreibfehler"
6698
6699 #: ../src/common/filename.cpp:180
6700 msgid "writing"
6701 msgstr "Schreiben"
6702
6703 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6704 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6705 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6706
6707 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6708 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6712 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6713 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6714 msgid "wxRichTextFontPage"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6718 msgid "wxRichTextListStylePage"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6722 msgid "wxRichTextStylePage"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../src/html/search.cpp:49
6726 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6730 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6731 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6732
6733 #: ../src/common/socket.cpp:993
6734 msgid "wxSocket: unknown event!."
6735 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6736
6737 #: ../src/motif/app.cpp:278
6738 #, c-format
6739 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6740 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6741
6742 #: ../src/x11/app.cpp:170
6743 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6744 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6747 msgid "xxxx"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6751 msgid "yesterday"
6752 msgstr "Gestern"
6753
6754 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6755 #, c-format
6756 msgid "zlib error %d"
6757 msgstr " zlib-Fehler %d"
6758
6759 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6760 msgid "|<<"
6761 msgstr "|<<"
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6765 msgid "~"
6766 msgstr ""
6767
6768 #~ msgid "."
6769 #~ msgstr "."
6770
6771 #~ msgid ".."
6772 #~ msgstr ".."
6773
6774 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6775 #~ msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
6776
6777 #~ msgid "Error "
6778 #~ msgstr "Fehler "
6779
6780 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6781 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
6782
6783 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6784 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
6785
6786 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6787 #~ msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
6788
6789 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6790 #~ msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
6791
6792 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6793 #~ msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
6794
6795 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6796 #~ msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
6797
6798 #~ msgid "bold "
6799 #~ msgstr "fett "
6800
6801 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
6804 #~ "werden"
6805
6806 #~ msgid "light "
6807 #~ msgstr "dünn "
6808
6809 #~ msgid "underlined "
6810 #~ msgstr "unterstrichen "
6811
6812 #~ msgid "unsupported zip archive"
6813 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Archiv."
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6818 #~ "%s"
6819 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
6820
6821 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
6824
6825 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
6828
6829 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6830 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
6831
6832 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6833 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
6834
6835 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6836 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
6837
6838 #~ msgid ""
6839 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
6842 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
6843
6844 #~ msgid "More..."
6845 #~ msgstr "Mehr..."
6846
6847 #~ msgid "Setup"
6848 #~ msgstr "Einstellungen"