]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
Version 2.6 in the readme.txt
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
11 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
12 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
20 #, c-format
21 msgid "\t%s: %s\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
31 msgid " "
32 msgstr ""
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/common/log.cpp:321
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1432
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
48 msgid " Preview"
49 msgstr " पूर्वालोकन"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:131
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:132
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:133
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:134
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:130
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
70
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
74 #, c-format
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr ""
77
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
80 #, c-format
81 msgid "%i of %i"
82 msgstr "%i का %i"
83
84 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
85 #, c-format
86 msgid "%ld bytes"
87 msgstr "%ld बाइट्स"
88
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
90 #, c-format
91 msgid "%s (or %s)"
92 msgstr "%s (या %s)"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:266
95 #, c-format
96 msgid "%s Error"
97 msgstr "%s त्रुटि"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:274
100 #, c-format
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "%s सूचना"
103
104 #: ../src/generic/logg.cpp:270
105 #, c-format
106 msgid "%s Warning"
107 msgstr "%s चेतावनी"
108
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
113
114 #: ../src/common/msgout.cpp:189
115 #, c-format
116 msgid "%s message"
117 msgstr "%s संदेश"
118
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
120 #, c-format
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
122 msgstr ""
123
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
125 #, c-format
126 msgid "%s not an icon resource specification."
127 msgstr ""
128
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
132 #, c-format
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
134 msgstr ""
135
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
137 msgid "&About..."
138 msgstr "के बारे में (&A)..."
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
145 msgid "&Apply"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
153 #, fuzzy
154 msgid "&Back"
155 msgstr "< पीछे (&B)"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
158 #, fuzzy
159 msgid "&Bold"
160 msgstr "गहरा"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
164 msgid "&Cancel"
165 msgstr "निरस्त करें (&C)"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
168 msgid "&Cascade"
169 msgstr "कास्केड करें (&C)"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
172 #, fuzzy
173 msgid "&Clear"
174 msgstr "साफ़ करें (&l)"
175
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
178 msgid "&Close"
179 msgstr "बन्द करे (&C)"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
182 msgid "&Copy"
183 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
184
185 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
186 msgid "&Debug report preview:"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
190 msgid "&Delete"
191 msgstr "मिटाएँं (&D)"
192
193 #: ../src/generic/logg.cpp:718
194 msgid "&Details"
195 msgstr "विवरण (&D)"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
198 #, fuzzy
199 msgid "&Down"
200 msgstr "नीचे"
201
202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
203 #, fuzzy
204 msgid "&File"
205 msgstr "फ़ाइल"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
208 msgid "&Find"
209 msgstr "खोजें (&F)"
210
211 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
212 msgid "&Finish"
213 msgstr "समाप्त करें (&F)"
214
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
216 #, fuzzy
217 msgid "&Font family:"
218 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
221 #, fuzzy
222 msgid "&Forward"
223 msgstr "आगे"
224
225 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
226 msgid "&Goto..."
227 msgstr "जाएँ (&G)..."
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
231 msgid "&Help"
232 msgstr "सहायता (&H)"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
235 #, fuzzy
236 msgid "&Home"
237 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
240 #, fuzzy
241 msgid "&Index"
242 msgstr "इंडेक्स"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
245 #, fuzzy
246 msgid "&Italic"
247 msgstr "इटैलिक"
248
249 #: ../src/generic/logg.cpp:513
250 msgid "&Log"
251 msgstr "लॉग (&L)"
252
253 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
254 msgid "&Move"
255 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
258 #, fuzzy
259 msgid "&New"
260 msgstr "अगला (&N)"
261
262 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
263 msgid "&Next"
264 msgstr "अगला (&N)"
265
266 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
267 msgid "&Next >"
268 msgstr "अगला (&N) >"
269
270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
271 msgid "&Next Tip"
272 msgstr "अगला संकेत (&N)"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
275 #, fuzzy
276 msgid "&No"
277 msgstr "नहीं"
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
280 #, fuzzy
281 msgid "&Notes:"
282 msgstr "नहीं"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
286 #, fuzzy
287 msgid "&OK"
288 msgstr "ठीक"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
291 #, fuzzy
292 msgid "&Open"
293 msgstr "खोलें (&O)..."
294
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
296 msgid "&Open..."
297 msgstr "खोलें (&O)..."
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
300 msgid "&Paste"
301 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
302
303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
304 #, fuzzy
305 msgid "&Point size:"
306 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
309 msgid "&Preferences"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
313 msgid "&Previous"
314 msgstr "पिछला (&P)"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
317 #, fuzzy
318 msgid "&Print"
319 msgstr "मुद्रण"
320
321 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
322 msgid "&Print..."
323 msgstr "मुद्रण (&P)..."
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
326 #, fuzzy
327 msgid "&Properties"
328 msgstr "पिछला (&P)"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
331 msgid "&Quit"
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
336 msgid "&Redo"
337 msgstr "पुनःकरें (&R)"
338
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
340 msgid "&Redo "
341 msgstr "पुनःकरें (&R)"
342
343 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
344 msgid "&Replace"
345 msgstr "बदलें (&R)"
346
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
348 msgid "&Restore"
349 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
352 #, fuzzy
353 msgid "&Save"
354 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
355
356 #: ../src/generic/logg.cpp:508
357 msgid "&Save..."
358 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
359
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
363
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
365 msgid "&Size"
366 msgstr "आकार (&S)"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
369 #, fuzzy
370 msgid "&Stop"
371 msgstr "स्थापना"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
374 msgid "&Style:"
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
378 #, fuzzy
379 msgid "&Underline"
380 msgstr "रेखांकित"
381
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
384 msgid "&Undo"
385 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
386
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
388 msgid "&Undo "
389 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
392 #, fuzzy
393 msgid "&Unindent"
394 msgstr "उन्नीसवाँ"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
397 #, fuzzy
398 msgid "&Up"
399 msgstr "ऊपर"
400
401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
402 #, fuzzy
403 msgid "&Weight:"
404 msgstr "आठवाँ"
405
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
409 msgid "&Window"
410 msgstr "खिड़की (&W)"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
413 #, fuzzy
414 msgid "&Yes"
415 msgstr "हाँ"
416
417 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
418 #, c-format
419 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
420 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
423 #: ../src/common/valtext.cpp:168
424 #, c-format
425 msgid "'%s' is invalid"
426 msgstr "'%s' अवैध है"
427
428 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
429 #, c-format
430 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
431 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
432
433 #: ../src/common/intl.cpp:1146
434 #, c-format
435 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
436 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
437
438 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
439 #, c-format
440 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
441 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
442
443 #: ../src/common/valtext.cpp:157
444 #, c-format
445 msgid "'%s' should be numeric."
446 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
447
448 #: ../src/common/valtext.cpp:139
449 #, c-format
450 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
451 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
452
453 #: ../src/common/valtext.cpp:145
454 #, c-format
455 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
456 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
457
458 #: ../src/common/valtext.cpp:151
459 #, c-format
460 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
461 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
462
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
464 msgid "(Help)"
465 msgstr "(सहायता)"
466
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
469 msgid "(bookmarks)"
470 msgstr "(बुकमार्क)"
471
472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
473 msgid "*** A debug report has been generated\n"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
477 msgid "*** And includes the following files:\n"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
481 #, c-format
482 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
483 msgstr ""
484
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
488 msgid ""
489 ", expected static, #include or #define\n"
490 "while parsing resource."
491 msgstr ""
492
493 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
494 msgid "."
495 msgstr "."
496
497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
498 msgid ".."
499 msgstr ".."
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:127
502 msgid "10 x 14 in"
503 msgstr "१० x १४ इंच"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:128
506 msgid "11 x 17 in"
507 msgstr "११ x १७ इंच"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:146
510 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
511 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
512
513 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
514 msgid ": file does not exist!"
515 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
516
517 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
518 msgid ": unknown charset"
519 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
520
521 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
522 msgid ": unknown encoding"
523 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
524
525 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
526 msgid "< &Back"
527 msgstr "< पीछे (&B)"
528
529 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
530 msgid "<<"
531 msgstr "<<"
532
533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
534 msgid "<DIR>"
535 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
536
537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
538 msgid "<DRIVE>"
539 msgstr "<ड्राइव>"
540
541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
542 msgid "<LINK>"
543 msgstr "<कड़ी>"
544
545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
546 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
547 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
548
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
550 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
551 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
552
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
554 msgid "<b>Bold face.</b> "
555 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
556
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
558 msgid "<i>Italic face.</i> "
559 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
560
561 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
562 msgid ">>"
563 msgstr ">>"
564
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
566 msgid ">>|"
567 msgstr ">>।"
568
569 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
570 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
571 msgstr ""
572
573 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
574 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
575 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
576
577 #: ../src/common/paper.cpp:120
578 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
579 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
580
581 #: ../src/common/paper.cpp:111
582 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
583 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:121
586 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
588
589 #: ../src/common/paper.cpp:122
590 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
591 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
592
593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
594 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
595 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
596
597 #: ../src/common/ftp.cpp:385
598 msgid "ASCII"
599 msgstr "आस्की (ASCII)"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
602 msgid "Add"
603 msgstr ""
604
605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
606 msgid "Add current page to bookmarks"
607 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
608
609 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
610 msgid "Add to custom colours"
611 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
612
613 #: ../include/wx/xti.h:902
614 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
615 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
616
617 #: ../include/wx/xti.h:849
618 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
619 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
620
621 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
622 #, c-format
623 msgid "Adding book %s"
624 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
627 msgid "Align Left"
628 msgstr ""
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
631 #, fuzzy
632 msgid "Align Right"
633 msgstr "अर्धरात्रि"
634
635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
636 msgid "All"
637 msgstr "सभी"
638
639 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "All files (%s)|%s"
642 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
643
644 #: ../include/wx/defs.h:2229
645 msgid "All files (*)|*"
646 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
647
648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
649 msgid "All files (*.*)|*"
650 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
651
652 #: ../include/wx/defs.h:2226
653 msgid "All files (*.*)|*.*"
654 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
655
656 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
657 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
658 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
659
660 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
661 msgid "Already dialling ISP."
662 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
663
664 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
665 #, c-format
666 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
667 msgstr ""
668 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
669
670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
671 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
672 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
673
674 #: ../src/html/chm.cpp:564
675 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
679 msgid "Attributes"
680 msgstr "विशेषतायें"
681
682 #: ../src/common/paper.cpp:141
683 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
684 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
685
686 #: ../src/common/paper.cpp:123
687 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
688 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
689
690 #: ../src/common/paper.cpp:142
691 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
692 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
693
694 #: ../src/common/paper.cpp:124
695 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
696 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
697
698 #: ../src/common/paper.cpp:143
699 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
700 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
701
702 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
703 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
704 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
705
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
707 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
708 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
709
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
711 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
712 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
713
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
715 msgid "BMP: Couldn't write data."
716 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
717
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
719 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
720 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
721
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
724 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
725
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
727 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
728 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
729
730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
731 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
732 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
733
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
735 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
736 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
737
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
741 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
742
743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
744 msgid "Bold"
745 msgstr "गहरा"
746
747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
748 msgid "Bottom margin (mm):"
749 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
750
751 #: ../src/common/paper.cpp:112
752 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
753 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
754
755 #: ../src/generic/logg.cpp:510
756 msgid "C&lear"
757 msgstr "साफ़ करें (&l)"
758
759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
760 msgid "C&olour:"
761 msgstr ""
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:137
764 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
765 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:138
768 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
769 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:136
772 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
773 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:139
776 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
777 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:140
780 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
781 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
782
783 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
784 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
785 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
786
787 #: ../src/os2/thread.cpp:121
788 msgid "Can not create mutex."
789 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
790
791 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
792 #, c-format
793 msgid "Can not enumerate files '%s'"
794 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
795
796 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
797 #, c-format
798 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
799 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
800
801 #: ../src/os2/thread.cpp:523
802 #, c-format
803 msgid "Can not resume thread %lu"
804 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
805
806 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
807 #, c-format
808 msgid "Can not resume thread %x"
809 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
810
811 #: ../src/msw/thread.cpp:498
812 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
813 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
814
815 #: ../src/os2/thread.cpp:510
816 #, c-format
817 msgid "Can not suspend thread %lu"
818 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
819
820 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
821 #, c-format
822 msgid "Can not suspend thread %x"
823 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
824
825 #: ../src/msw/thread.cpp:722
826 msgid "Can not wait for thread termination"
827 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
828
829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
830 msgid "Can't &Undo "
831 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
832
833 #: ../src/common/image.cpp:1763
834 #, c-format
835 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
836 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:434
839 #, c-format
840 msgid "Can't close registry key '%s'"
841 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:510
844 #, c-format
845 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
846 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:415
849 #, c-format
850 msgid "Can't create registry key '%s'"
851 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
852
853 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
854 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
855 #: ../src/os2/thread.cpp:491
856 msgid "Can't create thread"
857 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
858
859 #: ../src/msw/window.cpp:3077
860 #, c-format
861 msgid "Can't create window of class %s"
862 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
863
864 #: ../src/msw/registry.cpp:686
865 #, c-format
866 msgid "Can't delete key '%s'"
867 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
868
869 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
870 #, c-format
871 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
872 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:713
875 #, c-format
876 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
877 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
878
879 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
880 #, c-format
881 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
882 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
885 #, c-format
886 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
887 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
888
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
892 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
893
894 #: ../src/common/ffile.cpp:238
895 #, c-format
896 msgid "Can't find current position in file '%s'"
897 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
898
899 #: ../src/msw/registry.cpp:351
900 #, c-format
901 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
902 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
903
904 #: ../src/common/zstream.cpp:237
905 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
906 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
907
908 #: ../src/common/zstream.cpp:99
909 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
910 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
911
912 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
913 #, c-format
914 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
915 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
916
917 #: ../src/msw/registry.cpp:381
918 #, c-format
919 msgid "Can't open registry key '%s'"
920 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
921
922 #: ../src/common/zstream.cpp:166
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
925 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
926
927 #: ../src/common/zstream.cpp:159
928 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
929 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
930
931 #: ../src/msw/registry.cpp:950
932 #, c-format
933 msgid "Can't read value of '%s'"
934 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
935
936 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
937 #: ../src/msw/registry.cpp:876
938 #, c-format
939 msgid "Can't read value of key '%s'"
940 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
941
942 #: ../src/common/image.cpp:1386
943 #, c-format
944 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
945 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
946
947 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
948 msgid "Can't save log contents to file."
949 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
950
951 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
952 msgid "Can't set thread priority"
953 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
954
955 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
956 #: ../src/msw/registry.cpp:965
957 #, c-format
958 msgid "Can't set value of '%s'"
959 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
960
961 #: ../src/common/zstream.cpp:316
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
964 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
965
966 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
968 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
969 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
970 msgid "Cancel"
971 msgstr "निरस्त"
972
973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
974 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
975 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
976
977 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
978 #, c-format
979 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
980 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
981
982 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
983 #, c-format
984 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
985 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
986
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
988 #, c-format
989 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
990 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
991
992 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
993 #, c-format
994 msgid "Cannot find font node '%s'."
995 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
996
997 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
998 msgid "Cannot find the location of address book file"
999 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1000
1001 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1004 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1005
1006 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1007 msgid "Cannot get the hostname"
1008 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1009
1010 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1011 msgid "Cannot get the official hostname"
1012 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1013
1014 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1015 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1016 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1017
1018 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1019 msgid "Cannot initialize OLE"
1020 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1021
1022 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1023 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1024 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1025
1026 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1027 msgid "Cannot initialize display."
1028 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1029
1030 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1033 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1034
1035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1038 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1039
1040 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1043 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1044
1045 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1048 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1049
1050 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot open URL '%s'"
1053 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1054
1055 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot open contents file: %s"
1058 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1059
1060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot open file '%s'."
1063 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1064
1065 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1066 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1067 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1068
1069 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot open index file: %s"
1072 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1073
1074 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1077 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1078
1079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1082 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1083
1084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1087 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1088
1089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1090 msgid "Cannot print empty page."
1091 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1092
1093 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1096 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1097
1098 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1099 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1100 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1101
1102 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1103 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1104 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1105
1106 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Cannot wait for thread termination."
1109 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1110
1111 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Cant create the thread event queue"
1114 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1115
1116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1117 msgid "Case sensitive"
1118 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1119
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1122 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1123
1124 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1125 msgid "Centered"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1129 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1130 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1131
1132 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1133 msgid "Choose ISP to dial"
1134 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1135
1136 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1137 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Choose colour"
1140 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1141
1142 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1143 msgid "Choose font"
1144 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1145
1146 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1147 msgid "Cl&ose"
1148 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1149
1150 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1151 msgid "Clear the log contents"
1152 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1153
1154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1155 msgid "Click to cancel the font selection."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1160 msgid "Click to confirm the font selection."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1164 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1165 msgid "Close"
1166 msgstr "समाप्त"
1167
1168 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1169 msgid "Close\tAlt-F4"
1170 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1171
1172 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1173 msgid "Close All"
1174 msgstr "सभी समाप्त"
1175
1176 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1177 msgid "Close this window"
1178 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1179
1180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1182 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1183
1184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1185 msgid "Computer"
1186 msgstr "कम्प्यूटर"
1187
1188 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1189 #, c-format
1190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1191 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1192
1193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1194 msgid "Confirm"
1195 msgstr "संपुष्टी दें"
1196
1197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1198 msgid "Confirm registry update"
1199 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1200
1201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1202 msgid "Connecting..."
1203 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1204
1205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1206 msgid "Contents"
1207 msgstr "विषय-वस्तु"
1208
1209 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1210 #, c-format
1211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1212 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1213
1214 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1215 #, c-format
1216 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1217 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1218
1219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1220 msgid "Copies:"
1221 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1222
1223 #: ../src/html/chm.cpp:703
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1226 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1227
1228 #: ../src/html/chm.cpp:274
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1231 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1232
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1234 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Could not find resource include file %s."
1237 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1238
1239 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1240 msgid "Could not find tab for id"
1241 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1242
1243 #: ../src/html/chm.cpp:445
1244 #, c-format
1245 msgid "Could not locate file '%s'."
1246 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1247
1248 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1252 " or provide #define (see manual for caveats)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1259 "or provide #define (see manual for caveats)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1263 msgid "Could not start document preview."
1264 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1265
1266 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1267 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1268 msgid "Could not start printing."
1269 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1270
1271 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1272 msgid "Could not transfer data to window"
1273 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1274
1275 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1276 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Could not unlock mutex"
1279 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1280
1281 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1282 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1283 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1284
1285 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1286 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1287 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1288 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1289 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1290
1291 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1292 msgid "Couldn't create a timer"
1293 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1294
1295 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1296 msgid "Couldn't create cursor."
1297 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1298
1299 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1300 #, c-format
1301 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1302 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1303
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1305 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1306 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1307
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1309 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1310 msgstr ""
1311 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1312 "का अभाव है।"
1313
1314 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1315 #, c-format
1316 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1317 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1318
1319 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1320 #, c-format
1321 msgid "Couldn't open audio: %s"
1322 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1323
1324 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1325 #, c-format
1326 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1327 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1328
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1330 msgid "Couldn't release a mutex"
1331 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1332
1333 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1334 #, c-format
1335 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1336 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1337
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1339 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1340 msgid "Couldn't save PNG image."
1341 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1342
1343 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1344 msgid "Couldn't terminate thread"
1345 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1346
1347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1348 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1349 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1350
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1352 msgid "Create directory"
1353 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1354
1355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1356 msgid "Create new directory"
1357 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1358
1359 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1360 msgid "Cu&t"
1361 msgstr "काटें (&t)"
1362
1363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1364 msgid "Current directory:"
1365 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1366
1367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1368 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1369 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:113
1372 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1373 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1374
1375 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1376 msgid "DDE poke request failed"
1377 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1380 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1381 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1384 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1385 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1386
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1388 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1389 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1390
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1392 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1393 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1394
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1396 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1397 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:135
1400 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1401 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1402
1403 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1404 #, c-format
1405 msgid "Debug report \"%s\""
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Debug report couldn't be created."
1411 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1412
1413 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1414 msgid "Debug report generation has failed."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1418 msgid "Decorative"
1419 msgstr "साज-सजावट"
1420
1421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1422 msgid "Default encoding"
1423 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1424
1425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Default printer"
1428 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1429
1430 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1431 msgid "Delete item"
1432 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1433
1434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1435 #, c-format
1436 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1437 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1438
1439 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1440 msgid "Desktop"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1444 msgid ""
1445 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1446 "not installed on this machine. Please install it."
1447 msgstr ""
1448 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1449 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1450
1451 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1452 msgid "Did you know..."
1453 msgstr "क्या आप जानते है..."
1454
1455 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1456 #, c-format
1457 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1458 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1459
1460 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1461 #, c-format
1462 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1463 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1464
1465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1466 msgid "Directory does not exist"
1467 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1468
1469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1470 msgid "Directory doesn't exist."
1471 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1472
1473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1474 msgid ""
1475 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1476 "insensitive."
1477 msgstr ""
1478 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1479
1480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1481 msgid "Display options dialog"
1482 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1483
1484 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1488 "\" ?\n"
1489 "Current value is \n"
1490 "%s, \n"
1491 "New value is \n"
1492 "%s %1"
1493 msgstr ""
1494 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1495 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1496 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1497 "%s, \n"
1498 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1499 "%s %1"
1500
1501 #: ../src/common/docview.cpp:464
1502 #, c-format
1503 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1504 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1505
1506 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1507 msgid "Don't Save"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1511 msgid "Done"
1512 msgstr "किया गया"
1513
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1515 msgid "Done."
1516 msgstr "किया गया।"
1517
1518 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1519 #, c-format
1520 msgid "Doubly used id : %d"
1521 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1522
1523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1524 msgid "Down"
1525 msgstr "नीचे"
1526
1527 #: ../src/common/paper.cpp:114
1528 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1529 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1530
1531 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1532 msgid "Edit item"
1533 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1534
1535 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1536 msgid "Elapsed time : "
1537 msgstr "बीता हुआ समय : "
1538
1539 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1540 #, c-format
1541 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1542 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1543
1544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1547 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
1548
1549 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1550 msgid "Entries found"
1551 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1552
1553 #: ../src/common/config.cpp:383
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid ""
1556 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1557 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1558
1559 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1560 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1565 msgid "Error"
1566 msgstr "त्रुटि"
1567
1568 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1569 msgid "Error "
1570 msgstr "त्रुटि "
1571
1572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1573 msgid "Error creating directory"
1574 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1575
1576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1577 msgid "Error in reading image DIB ."
1578 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1579
1580 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1581 msgid "Error reading config options."
1582 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1583
1584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Error saving user configuration data."
1587 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1588
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1590 msgid "Error while waiting on semaphore"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/common/log.cpp:476
1594 msgid "Error: "
1595 msgstr "त्रुटि: "
1596
1597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1598 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1599 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1600
1601 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1602 msgid "Estimated time : "
1603 msgstr "अनुमानित समय : "
1604
1605 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1606 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1610 #, c-format
1611 msgid "Execution of command '%s' failed"
1612 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1613
1614 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1615 #, c-format
1616 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1617 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1618
1619 #: ../src/common/paper.cpp:119
1620 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1621 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1622
1623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1626 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1632 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1638 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1648 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1649 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1650
1651 #: ../src/html/chm.cpp:710
1652 #, c-format
1653 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1654 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1655
1656 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1659 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1660
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1662 msgid "Failed to access lock file."
1663 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1664
1665 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1668 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1669
1670 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1671 msgid "Failed to change video mode"
1672 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1673
1674 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1677 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1678
1679 #: ../src/common/filename.cpp:191
1680 msgid "Failed to close file handle"
1681 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1682
1683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1686 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1687
1688 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1689 msgid "Failed to close the clipboard."
1690 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1691
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1693 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1694 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1697 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1698 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1703 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1708 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1709
1710 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1713 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1714
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1718 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1719
1720 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1721 msgid "Failed to create DDE string"
1722 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1723
1724 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1725 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1726 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1727
1728 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1729 msgid "Failed to create a status bar."
1730 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1731
1732 #: ../src/common/filename.cpp:766
1733 msgid "Failed to create a temporary file name"
1734 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1735
1736 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1737 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1738 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1739
1740 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1743 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1744
1745 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1746 msgid "Failed to create cursor."
1747 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1748
1749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1752 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1753
1754 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1757 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1758
1759 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1762 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1763
1764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Failed to create directory '%s'\n"
1768 "(Do you have the required permissions?)"
1769 msgstr ""
1770 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1771 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1772
1773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1776 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1777
1778 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1781 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1782
1783 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1786 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1787
1788 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1789 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1790 msgid "Failed to empty the clipboard."
1791 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1792
1793 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1794 msgid "Failed to enumerate video modes"
1795 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1796
1797 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1798 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1799 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1800
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1804 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1805
1806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1809 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1810
1811 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1812 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1819 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1826 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1833 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1839 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1840
1841 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1842 msgid "Failed to get clipboard data."
1843 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1844
1845 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1846 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1847 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1848
1849 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid ""
1852 "Failed to get stack backtrace:\n"
1853 "%s"
1854 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1855
1856 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1857 msgid "Failed to get the local system time"
1858 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1859
1860 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1861 msgid "Failed to get the working directory"
1862 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1863
1864 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1865 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1866 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1867
1868 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1869 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1870 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1871
1872 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1873 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1874 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1875
1876 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1879 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1880
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1882 msgid ""
1883 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1884 "program"
1885 msgstr ""
1886 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
1887 "पुनः आरम्भ करें"
1888
1889 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to kill process %d"
1892 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1893
1894 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1897 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1898
1899 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1902 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1903
1904 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1905 msgid "Failed to load mpr.dll."
1906 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1907
1908 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1911 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1912
1913 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1916 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1917
1918 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1921 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1922
1923 #: ../src/common/regex.cpp:300
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1926 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1927
1928 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1931 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1932
1933 #: ../src/common/filename.cpp:179
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1936 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1937
1938 #: ../src/html/chm.cpp:142
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1941 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1942
1943 #: ../src/common/filename.cpp:788
1944 msgid "Failed to open temporary file."
1945 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1946
1947 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1948 msgid "Failed to open the clipboard."
1949 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1950
1951 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1952 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1953 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1954
1955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1956 msgid "Failed to read PID from lock file."
1957 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1958
1959 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1960 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1961 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1962
1963 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1964 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1965 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1966
1967 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1970 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1971
1972 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1975 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1976
1977 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1980 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1981
1982 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1985 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1986
1987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1990 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1991
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1995 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1996
1997 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2000 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2001
2002 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2005 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2006
2007 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2008 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2009 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2010
2011 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2014 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2015
2016 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2017 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2018 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2019
2020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2021 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2022 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2023
2024 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2027 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2028
2029 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2030 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2031 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2032
2033 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2036 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2037
2038 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2039 msgid "Failed to set clipboard data."
2040 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2041
2042 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2045 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2046
2047 #: ../src/common/file.cpp:523
2048 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2049 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2050
2051 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to set thread priority %d."
2054 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2055
2056 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2059 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2060
2061 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2062 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2063 msgid "Failed to terminate a thread."
2064 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2065
2066 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2067 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2068 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2069
2070 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2073 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2074
2075 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2078 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2079
2080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2083 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2084
2085 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2088 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2089
2090 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Failed to update user configuration file."
2093 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2094
2095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2098 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2099
2100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2103 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2104
2105 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2106 msgid "Fatal error"
2107 msgstr "घातक त्रुटि"
2108
2109 #: ../src/common/log.cpp:465
2110 msgid "Fatal error: "
2111 msgstr "घातक त्रुटि: "
2112
2113 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2114 #, fuzzy
2115 msgid "File"
2116 msgstr "फ़ाइल"
2117
2118 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2119 #, c-format
2120 msgid "File %s does not exist."
2121 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2122
2123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2124 #, c-format
2125 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2126 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2127
2128 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "File '%s' already exists.\n"
2132 "Do you want to replace it?"
2133 msgstr ""
2134 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2135 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2136
2137 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2138 msgid "File couldn't be loaded."
2139 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2140
2141 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2142 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2143 msgid "File error"
2144 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2145
2146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2147 msgid "File name exists already."
2148 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2149
2150 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Files (%s)"
2153 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2154
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2156 msgid "Find"
2157 msgstr "खोज"
2158
2159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2160 msgid "Fixed font:"
2161 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2162
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2164 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2165 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2166
2167 #: ../src/common/paper.cpp:125
2168 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2169 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2170
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2172 msgid "Font size:"
2173 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2174
2175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2176 msgid "Fork failed"
2177 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2178
2179 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2180 msgid "Forward hrefs are not supported"
2181 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2182
2183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Found "
2188 msgstr "खोज"
2189
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2191 #, c-format
2192 msgid "Found %i matches"
2193 msgstr "%i मेल मिलें"
2194
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2196 msgid "From:"
2197 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2198
2199 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2200 msgid "GIF: Invalid gif index."
2201 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2202
2203 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2204 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2205 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2206
2207 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2208 msgid "GIF: error in GIF image format."
2209 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2210
2211 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2212 msgid "GIF: not enough memory."
2213 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2214
2215 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2216 msgid "GIF: unknown error!!!"
2217 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2218
2219 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2220 msgid "GTK+ theme"
2221 msgstr "जीटीके+ थीम"
2222
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Generic PostScript"
2226 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2227
2228 #: ../src/common/paper.cpp:149
2229 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2230 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2231
2232 #: ../src/common/paper.cpp:148
2233 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2234 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2235
2236 #: ../include/wx/xti.h:845
2237 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2238 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2239
2240 #: ../include/wx/xti.h:906
2241 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2242 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2243
2244 #: ../include/wx/xti.h:853
2245 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2246 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2247
2248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2249 msgid "Go back"
2250 msgstr "पीछे जाएँ"
2251
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2253 msgid "Go forward"
2254 msgstr "आगे जाएँ"
2255
2256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2257 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2258 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2259
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2261 msgid "Go to home directory"
2262 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2263
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2265 msgid "Go to parent directory"
2266 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2267
2268 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2269 msgid "Goto Page"
2270 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2271
2272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2273 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2274 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2275
2276 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2277 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2281 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2282 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2283
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2285 #, c-format
2286 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2287 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2288
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2290 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2291 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2292
2293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2294 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2295 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2296
2297 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2299 msgid "Help"
2300 msgstr "सहायता"
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2303 msgid "Help Browser Options"
2304 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2305
2306 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2307 msgid "Help Index"
2308 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2309
2310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2311 msgid "Help Printing"
2312 msgstr "सहायता मुद्रण"
2313
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Help Topics"
2317 msgstr "सहायता: %s"
2318
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2320 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2321 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2322
2323 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2324 #, c-format
2325 msgid "Help: %s"
2326 msgstr "सहायता: %s"
2327
2328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Home"
2331 msgstr "कोईनामनहीं"
2332
2333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Home directory"
2336 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2337
2338 #: ../include/wx/filefn.h:142
2339 msgid "I64"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2343 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2344 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2345
2346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2350 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2351 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2352
2353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2354 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2355 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2356
2357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2358 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2359 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2360
2361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2362 msgid "ICO: Invalid icon index."
2363 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2364
2365 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2366 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2367 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2368
2369 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2370 msgid "IFF: error in IFF image format."
2371 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2372
2373 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2374 msgid "IFF: not enough memory."
2375 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2376
2377 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2378 msgid "IFF: unknown error!!!"
2379 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2380
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2382 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Icon resource specification %s not found."
2385 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2386
2387 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2388 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2392 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2396 #, c-format
2397 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2401 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2405 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2406 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2407
2408 #: ../include/wx/xti.h:1650
2409 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2410 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2411
2412 #: ../include/wx/xti.h:1723
2413 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2414 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2415
2416 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2417 msgid "Illegal directory name."
2418 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2419
2420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2421 msgid "Illegal file specification."
2422 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2423
2424 #: ../src/common/image.cpp:1169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Image and mask have different sizes."
2427 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2428
2429 #: ../src/common/image.cpp:1500
2430 #, c-format
2431 msgid "Image file is not of type %d."
2432 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2433
2434 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2435 msgid ""
2436 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2437 "Please reinstall riched32.dll"
2438 msgstr ""
2439 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
2440 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2441
2442 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2443 msgid "Impossible to get child process input"
2444 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2445
2446 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2447 #, c-format
2448 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2449 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2450
2451 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2452 #, c-format
2453 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2454 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2455
2456 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2457 #, c-format
2458 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2459 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2460
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Indent"
2464 msgstr "इंडेक्स"
2465
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2467 msgid "Index"
2468 msgstr "इंडेक्स"
2469
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2471 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2472 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2473
2474 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2475 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2476 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2477
2478 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2479 msgid "Invalid TIFF image index."
2480 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2481
2482 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2485 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2486
2487 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2490 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2491
2492 #: ../src/x11/app.cpp:128
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2495 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2496
2497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid lock file '%s'."
2500 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2501
2502 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2503 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2504 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2505
2506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2507 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2508 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2509
2510 #: ../src/common/regex.cpp:210
2511 #, c-format
2512 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2513 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2514
2515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2516 msgid "Italic"
2517 msgstr "इटैलिक"
2518
2519 #: ../src/common/paper.cpp:144
2520 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2521 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2522
2523 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2524 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2525 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2526
2527 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2528 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2529 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2530
2531 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2532 msgid "Justified"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2536 msgid "KOI8-R"
2537 msgstr "केओआई८-आर"
2538
2539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2540 #, fuzzy
2541 msgid "KOI8-U"
2542 msgstr "केओआई८-आर"
2543
2544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2545 msgid "Landscape"
2546 msgstr "लैडस्केप"
2547
2548 #: ../src/common/paper.cpp:117
2549 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2550 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2551
2552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2553 msgid "Left margin (mm):"
2554 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2555
2556 #: ../src/common/paper.cpp:110
2557 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2558 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2559
2560 #: ../src/common/paper.cpp:115
2561 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2562 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2563
2564 #: ../src/common/paper.cpp:109
2565 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2566 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2567
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2569 msgid "Light"
2570 msgstr "हल्का"
2571
2572 #: ../src/html/chm.cpp:820
2573 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2574 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2575
2576 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2577 #, c-format
2578 msgid "Load %s file"
2579 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2580
2581 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2582 msgid "Loading : "
2583 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2584
2585 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2586 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2587 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2588
2589 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2590 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2591 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2592
2593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2596 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2597
2598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2599 #, c-format
2600 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2604 #, c-format
2605 msgid "Log saved to the file '%s'."
2606 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2607
2608 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2609 msgid "Long Conversions not supported"
2610 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2611
2612 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2613 msgid "MDI child"
2614 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2615
2616 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2617 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2621 msgid ""
2622 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2623 "not installed on this machine. Please install it."
2624 msgstr ""
2625 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2626 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2627
2628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2629 msgid "Ma&ximize"
2630 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2631
2632 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2633 #, c-format
2634 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2635 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2636
2637 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2638 msgid "Match case"
2639 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2640
2641 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2642 #, c-format
2643 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2644 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2645
2646 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Menu"
2649 msgstr "आधुनिक"
2650
2651 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2652 msgid "Metal theme"
2653 msgstr "मेटल थीम"
2654
2655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2656 msgid "Mi&nimize"
2657 msgstr "छोटा करें (&n)"
2658
2659 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2660 #, c-format
2661 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2662 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2663
2664 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2665 #, c-format
2666 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2667 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2668
2669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2670 msgid "Modern"
2671 msgstr "आधुनिक"
2672
2673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2674 msgid "Modified"
2675 msgstr "परिवर्तित"
2676
2677 #: ../src/common/paper.cpp:145
2678 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2679 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2680
2681 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2682 msgid "Move down"
2683 msgstr "नीचे लाएँ"
2684
2685 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2686 msgid "Move up"
2687 msgstr "ऊपर लाएँ"
2688
2689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2690 msgid "Name"
2691 msgstr "नाम"
2692
2693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2694 #, fuzzy
2695 msgid "New directory"
2696 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2697
2698 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2699 msgid "New item"
2700 msgstr "नया आयट्म"
2701
2702 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2704 msgid "NewName"
2705 msgstr "नयानाम"
2706
2707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Next"
2710 msgstr "अगला (&N)"
2711
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2713 msgid "Next page"
2714 msgstr "अगला पृष्ट"
2715
2716 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2717 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2718 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2719 msgid "No"
2720 msgstr "नहीं"
2721
2722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2724 msgid "No XBM facility available!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2728 msgid "No XPM icon facility available!"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2732 msgid "No entries found."
2733 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2734
2735 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2739 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2740 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2741 "one)?"
2742 msgstr ""
2743 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2744 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2745 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2746
2747 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2751 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2752 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2753 msgstr ""
2754 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2755 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2756 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2757
2758 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2759 #, c-format
2760 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2761 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2762
2763 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2764 msgid "No handler found for image type."
2765 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2766
2767 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2768 #: ../src/common/image.cpp:1566
2769 #, c-format
2770 msgid "No image handler for type %d defined."
2771 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2772
2773 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2774 #, c-format
2775 msgid "No image handler for type %s defined."
2776 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2777
2778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2779 msgid "No matching page found yet"
2780 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2781
2782 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2783 msgid "No sound"
2784 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2785
2786 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2787 #, fuzzy
2788 msgid "No unused colour in image being masked."
2789 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2790
2791 #: ../src/common/image.cpp:1821
2792 #, fuzzy
2793 msgid "No unused colour in image."
2794 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2795
2796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2797 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2798 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2799
2800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2801 msgid "Normal"
2802 msgstr "सामान्य"
2803
2804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2805 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2806 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2807
2808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2809 msgid "Normal font:"
2810 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2811
2812 #: ../src/common/paper.cpp:129
2813 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2814 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2815
2816 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2817 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2818 msgid "OK"
2819 msgstr "ठीक"
2820
2821 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2822 msgid "Objects must have an id attribute"
2823 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2824
2825 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2826 msgid "Open File"
2827 msgstr "फ़ाइल खोलें"
2828
2829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2830 msgid "Open HTML document"
2831 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2832
2833 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Open file \"%s\""
2836 msgstr "फ़ाइल खोलें"
2837
2838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2840 msgid "Operation not permitted."
2841 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2842
2843 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2844 #, c-format
2845 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2846 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2847
2848 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2849 #, c-format
2850 msgid "Option '%s' requires a value."
2851 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2852
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2854 #, c-format
2855 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2856 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2857
2858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2859 msgid "Options"
2860 msgstr "विकल्प"
2861
2862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2863 msgid "Orientation"
2864 msgstr "अभिविन्यास"
2865
2866 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2867 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2868 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2869
2870 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2871 msgid "PCX: image format unsupported"
2872 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2873
2874 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2875 msgid "PCX: invalid image"
2876 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2877
2878 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2879 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2880 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2881
2882 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2883 msgid "PCX: unknown error !!!"
2884 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2885
2886 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2887 msgid "PCX: version number too low"
2888 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2889
2890 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2891 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2892 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2893
2894 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2895 msgid "PNM: File format is not recognized."
2896 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2897
2898 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2899 msgid "PNM: File seems truncated."
2900 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2901
2902 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2903 #, c-format
2904 msgid "Page %d"
2905 msgstr "पृष्ट %d"
2906
2907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2908 #, c-format
2909 msgid "Page %d of %d"
2910 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2911
2912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2913 msgid "Page Setup"
2914 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2915
2916 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Page setup"
2919 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2920
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2922 msgid "Pages"
2923 msgstr "अनेक पृष्ट"
2924
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2927 msgid "Paper Size"
2928 msgstr "पृष्ट आकार"
2929
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2932 msgid "Paper size"
2933 msgstr "पृष्ट आकार"
2934
2935 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2936 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2937 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2938
2939 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2940 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2941 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2942
2943 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2944 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2945 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2946
2947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2948 msgid "Permissions"
2949 msgstr "अनुमतियां"
2950
2951 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2952 msgid "Pipe creation failed"
2953 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2954
2955 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2956 msgid "Please choose a valid font."
2957 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2958
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2960 msgid "Please choose an existing file."
2961 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2962
2963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Please choose the page to display:"
2966 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2967
2968 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2969 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2970 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2971
2972 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2976 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2977 "or this program won't operate correctly."
2978 msgstr ""
2979 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2980 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2981 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2982
2983 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2984 msgid "Please wait while printing\n"
2985 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2986
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2988 msgid "Portrait"
2989 msgstr "पोर्ट्रेट"
2990
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2992 msgid "PostScript file"
2993 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2994
2995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2996 msgid "Preview:"
2997 msgstr "पूर्वालोकन:"
2998
2999 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3000 msgid "Previous page"
3001 msgstr "पिछला पॄष्ट"
3002
3003 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3006 msgid "Print"
3007 msgstr "मुद्रण"
3008
3009 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3010 msgid "Print Preview"
3011 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3012
3013 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3014 msgid "Print Preview Failure"
3015 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
3016
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3018 msgid "Print Range"
3019 msgstr "मुद्रण सीमा"
3020
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3022 msgid "Print Setup"
3023 msgstr "मुद्रण स्थापना"
3024
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3026 msgid "Print in colour"
3027 msgstr "मुद्रण रंगों में"
3028
3029 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Print previe&w"
3032 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3033
3034 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Print preview"
3037 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3038
3039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3040 msgid "Print spooling"
3041 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
3042
3043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3044 msgid "Print this page"
3045 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
3046
3047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3048 msgid "Print to File"
3049 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
3050
3051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Printer"
3054 msgstr "मुद्रण"
3055
3056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3057 msgid "Printer command:"
3058 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
3059
3060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3061 msgid "Printer options"
3062 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
3063
3064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3065 msgid "Printer options:"
3066 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
3067
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3069 msgid "Printer..."
3070 msgstr "प्रिंटर..."
3071
3072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Printer:"
3075 msgstr "प्रिंटर..."
3076
3077 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3078 msgid "Printing "
3079 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
3080
3081 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3082 msgid "Printing Error"
3083 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
3084
3085 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3086 #, c-format
3087 msgid "Printing page %d..."
3088 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
3089
3090 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3091 msgid "Printing..."
3092 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
3093
3094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../src/common/log.cpp:466
3101 msgid "Program aborted."
3102 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
3103
3104 #: ../src/common/paper.cpp:126
3105 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3106 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
3107
3108 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3109 msgid "Question"
3110 msgstr "प्रश्न"
3111
3112 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3113 #, c-format
3114 msgid "Read error on file '%s'"
3115 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
3116
3117 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Ready"
3120 msgstr "पुनःकरें (&R)"
3121
3122 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3123 #, c-format
3124 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3125 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
3126
3127 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3128 msgid "Refresh"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3132 #, c-format
3133 msgid "Registry key '%s' already exists."
3134 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
3135
3136 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3137 #, c-format
3138 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3139 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3145 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3146 "operation aborted."
3147 msgstr ""
3148 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
3149 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
3150 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
3151
3152 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3153 #, c-format
3154 msgid "Registry value '%s' already exists."
3155 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
3156
3157 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3158 msgid "Relevant entries:"
3159 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
3160
3161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3162 msgid "Remaining time : "
3163 msgstr "शेष समय : "
3164
3165 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3166 msgid "Remove"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3170 msgid "Remove current page from bookmarks"
3171 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
3172
3173 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3174 #, c-format
3175 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3176 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3177
3178 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Rep&lace"
3181 msgstr "बदलें (&R)"
3182
3183 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3184 msgid "Replace &all"
3185 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3186
3187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3188 msgid "Replace with:"
3189 msgstr "से बदलें:"
3190
3191 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3192 msgid "Resource files must have same version number!"
3193 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3194
3195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3196 msgid "Revert to Saved"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3200 msgid "Right margin (mm):"
3201 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3202
3203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3204 msgid "Roman"
3205 msgstr "रोमन"
3206
3207 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Save"
3210 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3211
3212 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3213 #, c-format
3214 msgid "Save %s file"
3215 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3216
3217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Save &As..."
3220 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3221
3222 #: ../src/common/docview.cpp:305
3223 msgid "Save as"
3224 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3225
3226 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3227 msgid "Save log contents to file"
3228 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3229
3230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3231 msgid "Script"
3232 msgstr "लिपि"
3233
3234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3235 msgid "Search"
3236 msgstr "खोजें"
3237
3238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3239 msgid ""
3240 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3241 "above"
3242 msgstr ""
3243 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
3244 "हो खोजें "
3245
3246 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3247 msgid "Search direction"
3248 msgstr "खोज की दिशा"
3249
3250 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3251 msgid "Search for:"
3252 msgstr "के लिए खोज: "
3253
3254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3255 msgid "Search in all books"
3256 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3257
3258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3259 msgid "Searching..."
3260 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3261
3262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3263 msgid "Sections"
3264 msgstr "विभाग"
3265
3266 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3267 #, c-format
3268 msgid "Seek error on file '%s'"
3269 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3270
3271 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3272 #, c-format
3273 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3277 msgid "Select &All"
3278 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3279
3280 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3281 msgid "Select a document template"
3282 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3283
3284 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3285 msgid "Select a document view"
3286 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3287
3288 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3289 msgid "Select a file"
3290 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3291
3292 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3293 #, c-format
3294 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3295 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3296
3297 #: ../include/wx/xti.h:841
3298 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3299 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3300
3301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3302 msgid "Setup..."
3303 msgstr "स्थापना..."
3304
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3306 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3307 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3308
3309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3310 msgid "Show all"
3311 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3312
3313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3314 msgid "Show all items in index"
3315 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3316
3317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3318 msgid "Show hidden directories"
3319 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3320
3321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3322 msgid "Show hidden files"
3323 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3324
3325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3326 msgid "Show/hide navigation panel"
3327 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3328
3329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3330 msgid "Shows the font preview."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3334 msgid "Size"
3335 msgstr "आकार"
3336
3337 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3338 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Skip"
3341 msgstr "लिपि"
3342
3343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3344 msgid "Slant"
3345 msgstr "स्लॉट"
3346
3347 #: ../src/common/docview.cpp:581
3348 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3349 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3350
3351 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3352 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3353 msgid "Sorry, could not open this file."
3354 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3355
3356 #: ../src/common/docview.cpp:588
3357 msgid "Sorry, could not save this file."
3358 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3359
3360 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3361 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3362 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3363
3364 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3365 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3366 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3367
3368 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3369 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3370 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3371
3372 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3373 msgid "Sound data are in unsupported format."
3374 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3375
3376 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3377 #, c-format
3378 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3379 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3380
3381 #: ../src/common/paper.cpp:118
3382 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3383 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3384
3385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Status:"
3388 msgstr "अवस्था:"
3389
3390 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3391 msgid "Status: "
3392 msgstr "अवस्था:"
3393
3394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3395 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3396 msgstr ""
3397 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3398
3399 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3400 #, c-format
3401 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3402 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3403
3404 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3405 msgid "String conversions not supported"
3406 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3407
3408 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3409 #, c-format
3410 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3411 msgstr ""
3412 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3413
3414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3415 msgid "Swiss"
3416 msgstr "स्वीस"
3417
3418 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3420 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3421 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3422
3423 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3424 msgid "TIFF: Error loading image."
3425 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3426
3427 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3428 msgid "TIFF: Error reading image."
3429 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3430
3431 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3432 msgid "TIFF: Error saving image."
3433 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3434
3435 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3436 msgid "TIFF: Error writing image."
3437 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3438
3439 #: ../src/common/paper.cpp:116
3440 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3441 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3442
3443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3444 msgid "Teletype"
3445 msgstr "टेलीटाइप"
3446
3447 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3448 msgid "Templates"
3449 msgstr "टेम्पलेट्स"
3450
3451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3452 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3453 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3454
3455 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3456 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3457 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3458
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3460 #, fuzzy
3461 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3462 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3463
3464 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3468 "another charset to replace it with or choose\n"
3469 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3470 msgstr ""
3471 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3472 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3473 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3474
3475 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3476 #, c-format
3477 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3478 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3479
3480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "The directory '%s' does not exist\n"
3484 "Create it now?"
3485 msgstr ""
3486 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3487 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3488
3489 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3493 "It has been removed from the most recently used files list."
3494 msgstr ""
3495 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3496 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3497
3498 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3502 "It has been removed from the most recently used files list."
3503 msgstr ""
3504 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3505 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3506
3507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3508 msgid "The font colour."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3512 msgid "The font family."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3516 #, fuzzy
3517 msgid "The font point size."
3518 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
3519
3520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3521 msgid "The font style."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3525 msgid "The font weight."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../src/common/filename.cpp:966
3529 #, c-format
3530 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3531 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3532
3533 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3534 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3538 #, c-format
3539 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3540 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
3541
3542 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3543 msgid "The text couldn't be saved."
3544 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
3545
3546 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3547 #, c-format
3548 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3549 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
3550
3551 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3555 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3556 msgstr ""
3557 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
3558 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
3559
3560 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3561 msgid ""
3562 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3563 msgstr ""
3564 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
3565 "आवश्यकता है।"
3566
3567 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3568 msgid ""
3569 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3570 "of comctl32.dll"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3574 msgid ""
3575 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3576 "storage"
3577 msgstr ""
3578 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
3579
3580 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3581 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3582 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
3583
3584 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3585 msgid ""
3586 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3587 "local storage"
3588 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
3589
3590 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3591 msgid "Thread priority setting is ignored."
3592 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3593
3594 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3595 msgid "Tile &Horizontally"
3596 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
3597
3598 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3599 msgid "Tile &Vertically"
3600 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
3601
3602 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3605 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3606
3607 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3608 msgid "Timer creation failed."
3609 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
3610
3611 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3612 msgid "Tip of the Day"
3613 msgstr "आज का संकेत"
3614
3615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3616 msgid "Tips not available, sorry!"
3617 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3618
3619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3620 msgid "To:"
3621 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
3622
3623 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3624 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3625 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
3626
3627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3628 msgid "Top margin (mm):"
3629 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
3630
3631 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3632 #, c-format
3633 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3634 msgstr ""
3635 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
3636
3637 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3638 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3639 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
3640
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3642 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3643 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
3644
3645 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3646 msgid "Type"
3647 msgstr "प्रकार"
3648
3649 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3650 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3651 msgid "Type must have enum - long conversion"
3652 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
3653
3654 #: ../src/common/paper.cpp:147
3655 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3656 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
3657
3658 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3659 #, c-format
3660 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3661 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
3662
3663 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3664 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3665 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
3666
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Undelete"
3670 msgstr "रेखांकित"
3671
3672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3684 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3688 #, c-format
3689 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3690 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
3691
3692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3693 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3694 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
3695
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3697 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3698 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
3699
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3701 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3702 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
3703
3704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3705 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3706 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3707
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3709 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3710 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3711
3712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3713 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3714 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3715
3716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3717 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3718 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3719
3720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3721 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3722 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3723
3724 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3725 #, c-format
3726 msgid "Unknown DDE error %08x"
3727 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3728
3729 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3730 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3731 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3732
3733 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3734 msgid "Unknown dynamic library error"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3738 #, c-format
3739 msgid "Unknown encoding (%d)"
3740 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3741
3742 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3743 #, c-format
3744 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3745 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3746
3747 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3748 #, c-format
3749 msgid "Unknown long option '%s'"
3750 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3751
3752 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3753 #, c-format
3754 msgid "Unknown option '%s'"
3755 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3756
3757 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3758 msgid "Unknown style flag "
3759 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3760
3761 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3762 #, c-format
3763 msgid "Unkown Property %s"
3764 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3765
3766 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3767 #, c-format
3768 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3769 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3770
3771 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3772 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3773 msgid "Unnamed command"
3774 msgstr "बेनाम निर्देश"
3775
3776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3777 #, c-format
3778 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3782 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3783 msgid "Unsupported clipboard format."
3784 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3785
3786 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3787 #, c-format
3788 msgid "Unsupported theme '%s'."
3789 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3790
3791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3792 msgid "Up"
3793 msgstr "ऊपर"
3794
3795 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3796 #, c-format
3797 msgid "Usage: %s"
3798 msgstr "उपयोगिता: %s"
3799
3800 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3801 msgid "Validation conflict"
3802 msgstr "सत्यापन टकराव"
3803
3804 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3805 msgid "Video Output"
3806 msgstr "विडियो आउटपुट"
3807
3808 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3809 msgid "View files as a detailed view"
3810 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3811
3812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3813 msgid "View files as a list view"
3814 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3815
3816 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3817 msgid "Views"
3818 msgstr "अवलोकन"
3819
3820 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3821 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3822 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3823
3824 #: ../src/common/docview.cpp:461
3825 msgid "Warning"
3826 msgstr "चेतावनी"
3827
3828 #: ../src/common/log.cpp:480
3829 msgid "Warning: "
3830 msgstr "चेतावनी: "
3831
3832 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3833 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3834 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3835
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3837 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3838 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3839
3840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3841 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3842 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3843
3844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3845 msgid "Whether the font is underlined."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3849 msgid "Whole word"
3850 msgstr "पूर्ण शब्द"
3851
3852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3853 msgid "Whole words only"
3854 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3855
3856 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3857 msgid "Win32 theme"
3858 msgstr "विन३२ थीम"
3859
3860 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3861 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3862 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3863
3864 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3865 #, c-format
3866 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Windows 95"
3872 msgstr "विण्डो 9%c"
3873
3874 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Windows 95 OSR2"
3877 msgstr "विण्डो 9%c"
3878
3879 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Windows 98"
3882 msgstr "विण्डो 9%c"
3883
3884 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Windows 98 SE"
3887 msgstr "विण्डो 9%c"
3888
3889 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3892 msgstr "विण्डो 9%c"
3893
3894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3895 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3896 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3897
3898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3899 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3900 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3901
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3903 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3904 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3905
3906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3907 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3908 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3909
3910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3911 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3912 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3913
3914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3915 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3916 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3917
3918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3919 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3920 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3921
3922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3923 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3924 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3925
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3927 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3928 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3929
3930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3931 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3932 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3933
3934 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Windows ME"
3937 msgstr "विण्डो ३।१"
3938
3939 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3940 #, c-format
3941 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3945 #, c-format
3946 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3950 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3951 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3952
3953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3954 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3955 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3956
3957 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3958 #, c-format
3959 msgid "Windows XP (build %lu"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3963 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3964 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3965
3966 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3967 #, c-format
3968 msgid "Write error on file '%s'"
3969 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3970
3971 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3972 #, c-format
3973 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3974 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3975
3976 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3977 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3978 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3979
3980 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3981 #, c-format
3982 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3983 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3984
3985 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3986 #, c-format
3987 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3988 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3989
3990 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3991 #, c-format
3992 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3993 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
3994
3995 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3996 #, c-format
3997 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3998 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
3999
4000 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4001 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4002 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4003 msgid "Yes"
4004 msgstr "हाँ"
4005
4006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4007 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4008 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
4009
4010 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4011 msgid "Zoom &In"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4015 msgid "Zoom &Out"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4019 msgid "Zoom to &Fit"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4023 msgid "[EMPTY]"
4024 msgstr "[रिक्त]"
4025
4026 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4027 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4028 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
4029
4030 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4031 msgid ""
4032 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4033 "function,\n"
4034 "or an invalid instance identifier\n"
4035 "was passed to a DDEML function."
4036 msgstr ""
4037 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
4038 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
4039
4040 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4041 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4042 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
4043
4044 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4045 msgid "a memory allocation failed."
4046 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
4047
4048 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4049 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4050 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
4051
4052 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4053 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4054 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4055
4056 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4057 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4058 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4059
4060 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4061 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4062 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4063
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4065 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4066 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4067
4068 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4069 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4070 msgstr ""
4071 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4072
4073 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4074 msgid ""
4075 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4076 "that was terminated by the client, or the server\n"
4077 "terminated before completing a transaction."
4078 msgstr ""
4079 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
4080 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
4081 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
4082
4083 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4084 msgid "a transaction failed."
4085 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
4086
4087 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4088 msgid "alt"
4089 msgstr "alt"
4090
4091 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4092 msgid ""
4093 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4094 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4095 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4096 "attempted to perform server transactions."
4097 msgstr ""
4098 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
4099 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
4100 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
4101 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
4102
4103 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4104 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4105 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
4106
4107 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4108 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4109 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
4110
4111 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4112 msgid ""
4113 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4114 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4115 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4116 msgstr ""
4117 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
4118 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
4119 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
4120
4121 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4122 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4126 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4130 #, c-format
4131 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4132 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
4133
4134 #: ../src/html/chm.cpp:330
4135 msgid "bad arguments to library function"
4136 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
4137
4138 #: ../src/html/chm.cpp:342
4139 msgid "bad signature"
4140 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
4141
4142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4143 msgid "bad zipfile offset to entry"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4147 msgid "binary"
4148 msgstr "बायनरी"
4149
4150 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4151 msgid "bold"
4152 msgstr "गहरा"
4153
4154 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4155 msgid "bold "
4156 msgstr "गहरा "
4157
4158 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4159 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4163 #, c-format
4164 msgid "can't close file '%s'"
4165 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4166
4167 #: ../src/common/file.cpp:286
4168 #, c-format
4169 msgid "can't close file descriptor %d"
4170 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4171
4172 #: ../src/common/file.cpp:551
4173 #, c-format
4174 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4175 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
4176
4177 #: ../src/common/file.cpp:217
4178 #, c-format
4179 msgid "can't create file '%s'"
4180 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
4181
4182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4183 #, c-format
4184 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4185 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
4186
4187 #: ../src/common/file.cpp:457
4188 #, c-format
4189 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4190 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
4191
4192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4193 #, fuzzy
4194 msgid "can't find central directory in zip"
4195 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
4196
4197 #: ../src/common/file.cpp:427
4198 #, c-format
4199 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4200 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
4201
4202 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4203 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4204 msgstr ""
4205 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
4206
4207 #: ../src/common/file.cpp:341
4208 #, c-format
4209 msgid "can't flush file descriptor %d"
4210 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
4211
4212 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4213 #, c-format
4214 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4215 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
4216
4217 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4218 msgid "can't load any font, aborting"
4219 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
4220
4221 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4222 #, c-format
4223 msgid "can't open file '%s'"
4224 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
4225
4226 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4227 #, c-format
4228 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4229 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4230
4231 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4232 #, c-format
4233 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4234 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4235
4236 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4237 msgid "can't open user configuration file."
4238 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
4239
4240 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4241 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4242 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
4243
4244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4245 #, fuzzy
4246 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4247 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4248
4249 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4250 #, fuzzy
4251 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4252 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4253
4254 #: ../src/common/file.cpp:310
4255 #, c-format
4256 msgid "can't read from file descriptor %d"
4257 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
4258
4259 #: ../src/common/file.cpp:546
4260 #, c-format
4261 msgid "can't remove file '%s'"
4262 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4263
4264 #: ../src/common/file.cpp:562
4265 #, c-format
4266 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4267 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4268
4269 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4270 #, c-format
4271 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4272 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4273
4274 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4275 #, c-format
4276 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4277 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4278
4279 #: ../src/common/file.cpp:326
4280 #, c-format
4281 msgid "can't write to file descriptor %d"
4282 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4283
4284 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4285 msgid "can't write user configuration file."
4286 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4287
4288 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4289 #, c-format
4290 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4291 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4292
4293 #: ../src/html/chm.cpp:346
4294 msgid "checksum error"
4295 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4296
4297 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4298 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: ../src/html/chm.cpp:348
4302 msgid "compression error"
4303 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4304
4305 #: ../src/common/regex.cpp:141
4306 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4310 msgid "ctrl"
4311 msgstr "ctrl"
4312
4313 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4314 msgid "date"
4315 msgstr "तिथि"
4316
4317 #: ../src/html/chm.cpp:350
4318 msgid "decompression error"
4319 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4320
4321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4322 msgid "default"
4323 msgstr "डिफ़ाल्ट"
4324
4325 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4326 msgid "delegate has no type info"
4327 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4328
4329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4330 msgid "dump of the process state (binary)"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4334 msgid "eighteenth"
4335 msgstr "अठारहवाँ"
4336
4337 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4338 msgid "eighth"
4339 msgstr "आठवाँ"
4340
4341 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4342 msgid "eleventh"
4343 msgstr "ग्यारहवाँ"
4344
4345 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4346 #, c-format
4347 msgid "encoding %s"
4348 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4349
4350 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4351 #, c-format
4352 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4353 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4354
4355 #: ../src/html/chm.cpp:344
4356 msgid "error in data format"
4357 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4358
4359 #: ../src/html/chm.cpp:332
4360 msgid "error opening file"
4361 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4362
4363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4364 #, fuzzy
4365 msgid "error reading zip central directory"
4366 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
4367
4368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4369 msgid "error reading zip local header"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4373 #, c-format
4374 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4378 msgid "establish"
4379 msgstr "स्थापित"
4380
4381 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4382 #, c-format
4383 msgid "failed to flush the file '%s'"
4384 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4385
4386 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4387 msgid "fifteenth"
4388 msgstr "पन्द्रहवाँ"
4389
4390 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4391 msgid "fifth"
4392 msgstr "पाँचवाँ"
4393
4394 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4395 #, c-format
4396 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4397 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4398
4399 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4400 #, c-format
4401 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4402 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4403
4404 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4405 #, c-format
4406 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4407 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4408
4409 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4410 #, c-format
4411 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4412 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4413
4414 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4415 #, c-format
4416 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4417 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4418
4419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4420 msgid "files contain private information,\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4424 msgid "first"
4425 msgstr "प्रथम"
4426
4427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4428 msgid "font size"
4429 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
4430
4431 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4432 msgid "fourteenth"
4433 msgstr "चौदहवाँ"
4434
4435 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4436 msgid "fourth"
4437 msgstr "चौथा"
4438
4439 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4440 msgid "generate verbose log messages"
4441 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4442
4443 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4444 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4445 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4446
4447 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4448 msgid "initiate"
4449 msgstr "शुरू करें"
4450
4451 #: ../src/common/file.cpp:459
4452 msgid "invalid eof() return value."
4453 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4454
4455 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4456 msgid "invalid message box return value"
4457 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4458
4459 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4460 #, fuzzy
4461 msgid "invalid zip file"
4462 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4463
4464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4465 msgid "italic"
4466 msgstr "इटैलिक"
4467
4468 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4469 msgid "light"
4470 msgstr "हल्का"
4471
4472 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4473 msgid "light "
4474 msgstr "हल्का "
4475
4476 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4477 #, c-format
4478 msgid "locale '%s' can not be set."
4479 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4480
4481 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4482 #, c-format
4483 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4484 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4485
4486 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4487 msgid "midnight"
4488 msgstr "अर्धरात्रि"
4489
4490 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4491 msgid "nineteenth"
4492 msgstr "उन्नीसवाँ"
4493
4494 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4495 msgid "ninth"
4496 msgstr "नौवाँ"
4497
4498 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4499 msgid "no DDE error."
4500 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4501
4502 #: ../src/html/chm.cpp:328
4503 msgid "no error"
4504 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4505
4506 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4507 msgid "noname"
4508 msgstr "कोईनामनहीं"
4509
4510 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4511 msgid "noon"
4512 msgstr "दोपहर"
4513
4514 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4515 msgid "num"
4516 msgstr "num"
4517
4518 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4519 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4520 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4521
4522 #: ../src/html/chm.cpp:340
4523 msgid "out of memory"
4524 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4525
4526 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4527 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4531 msgid "process context description"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/html/chm.cpp:334
4535 msgid "read error"
4536 msgstr "पठन त्रुटि"
4537
4538 #: ../src/common/filename.cpp:181
4539 msgid "reading"
4540 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4541
4542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4545 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
4546
4547 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4550 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
4551
4552 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4553 msgid "reentrancy problem."
4554 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
4555
4556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4557 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4561 msgid "second"
4562 msgstr "सेकन्ड"
4563
4564 #: ../src/html/chm.cpp:338
4565 msgid "seek error"
4566 msgstr "खोज त्रुटि"
4567
4568 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4569 msgid "seventeenth"
4570 msgstr "सत्रहवाँ"
4571
4572 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4573 msgid "seventh"
4574 msgstr "सातवाँ"
4575
4576 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4577 msgid "shift"
4578 msgstr "shift"
4579
4580 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4581 msgid "show this help message"
4582 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
4583
4584 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4585 msgid "sixteenth"
4586 msgstr "सोलहवाँ"
4587
4588 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4589 msgid "sixth"
4590 msgstr "छठवाँ"
4591
4592 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4593 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4594 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
4595
4596 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4597 msgid "specify the theme to use"
4598 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
4599
4600 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4601 #, fuzzy
4602 msgid "stored file length not in Zip header"
4603 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4604
4605 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4606 msgid "str"
4607 msgstr "str"
4608
4609 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4610 msgid "tenth"
4611 msgstr "दसवाँ"
4612
4613 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4614 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4615 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
4616
4617 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4618 msgid "third"
4619 msgstr "तीसरा"
4620
4621 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4622 msgid "thirteenth"
4623 msgstr "तेरहवाँ"
4624
4625 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4626 #, c-format
4627 msgid "tiff module: %s"
4628 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
4629
4630 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4631 msgid "today"
4632 msgstr "आज"
4633
4634 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4635 msgid "tomorrow"
4636 msgstr "कल"
4637
4638 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4639 msgid "twelfth"
4640 msgstr "बारहवाँ"
4641
4642 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4643 msgid "twentieth"
4644 msgstr "बीसवाँ"
4645
4646 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4647 msgid "underlined"
4648 msgstr "रेखांकित"
4649
4650 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4651 msgid "underlined "
4652 msgstr "रेखांकित "
4653
4654 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4655 #, c-format
4656 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4657 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
4658
4659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4660 msgid "unknown"
4661 msgstr "अज्ञात"
4662
4663 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4664 #, c-format
4665 msgid "unknown class %s"
4666 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
4667
4668 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4669 msgid "unknown error"
4670 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4671
4672 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4673 #, c-format
4674 msgid "unknown error (error code %08x)."
4675 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
4676
4677 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4678 msgid "unknown line terminator"
4679 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
4680
4681 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4682 msgid "unknown seek origin"
4683 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4686 #, c-format
4687 msgid "unknown-%d"
4688 msgstr "अज्ञात-%d"
4689
4690 #: ../src/common/docview.cpp:430
4691 msgid "unnamed"
4692 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
4693
4694 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4695 #, c-format
4696 msgid "unnamed%d"
4697 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
4698
4699 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4700 #, fuzzy
4701 msgid "unsupported Zip compression method"
4702 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
4703
4704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4705 #, fuzzy
4706 msgid "unsupported zip archive"
4707 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4708
4709 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4710 #, c-format
4711 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4712 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
4713
4714 #: ../src/html/chm.cpp:336
4715 msgid "write error"
4716 msgstr "लेखन त्रुटि"
4717
4718 #: ../src/common/filename.cpp:181
4719 msgid "writing"
4720 msgstr "लिखा जा रहा है"
4721
4722 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4723 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4724 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
4725
4726 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4727 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4728 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4729 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
4730
4731 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4732 msgid "wxSocket: unknown event!."
4733 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
4734
4735 #: ../src/motif/app.cpp:210
4736 #, c-format
4737 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4738 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4739
4740 #: ../src/x11/app.cpp:176
4741 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4742 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4743
4744 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4745 msgid "yesterday"
4746 msgstr "बीताहुआकल"
4747
4748 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4749 #, c-format
4750 msgid "zlib error %d"
4751 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
4752
4753 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4754 msgid "|<<"
4755 msgstr "।<<"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4759 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
4760
4761 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4762 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
4763
4764 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4765 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
4766
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid ""
4769 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4770 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4771
4772 #~ msgid "More..."
4773 #~ msgstr "और अधिक..."
4774
4775 #~ msgid "Setup"
4776 #~ msgstr "स्थापना"
4777
4778 #~ msgid "/#SYSTEM"
4779 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4780
4781 #~ msgid "Backward"
4782 #~ msgstr "पीछे की ओर"
4783
4784 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4785 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
4791 #~ "संसाधित है।"
4792
4793 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4794 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
4795
4796 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4797 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
4798
4799 #~ msgid "gmtime() failed"
4800 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
4801
4802 #~ msgid "mktime() failed"
4803 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
4804
4805 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
4806 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"