1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
11 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
12 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:321
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1432
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
51 #: ../src/common/paper.cpp:131
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
55 #: ../src/common/paper.cpp:132
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
59 #: ../src/common/paper.cpp:133
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
63 #: ../src/common/paper.cpp:134
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
67 #: ../src/common/paper.cpp:130
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
75 msgid "#define %s must be an integer."
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
84 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
94 #: ../src/generic/logg.cpp:266
99 #: ../src/generic/logg.cpp:274
101 msgid "%s Information"
104 #: ../src/generic/logg.cpp:270
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
114 #: ../src/common/msgout.cpp:189
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
126 msgid "%s not an icon resource specification."
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
138 msgstr "के बारे में (&A)..."
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
165 msgstr "निरस्त करें (&C)"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
169 msgstr "कास्केड करें (&C)"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
174 msgstr "साफ़ करें (&l)"
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
179 msgstr "बन्द करे (&C)"
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
183 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
185 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
186 msgid "&Debug report preview:"
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
191 msgstr "मिटाएँं (&D)"
193 #: ../src/generic/logg.cpp:718
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
211 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
213 msgstr "समाप्त करें (&F)"
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
217 msgid "&Font family:"
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
225 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
227 msgstr "जाएँ (&G)..."
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
237 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
249 #: ../src/generic/logg.cpp:513
253 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
255 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
262 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
266 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
272 msgstr "अगला संकेत (&N)"
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
293 msgstr "खोलें (&O)..."
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
297 msgstr "खोलें (&O)..."
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
301 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
312 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
321 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
323 msgstr "मुद्रण (&P)..."
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
334 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
337 msgstr "पुनःकरें (&R)"
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
341 msgstr "पुनःकरें (&R)"
343 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
349 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
354 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
356 #: ../src/generic/logg.cpp:508
358 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
385 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
389 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
417 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
419 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
420 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
422 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
423 #: ../src/common/valtext.cpp:168
425 msgid "'%s' is invalid"
426 msgstr "'%s' अवैध है"
428 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
430 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
431 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
433 #: ../src/common/intl.cpp:1146
435 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
436 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
438 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
440 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
441 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
443 #: ../src/common/valtext.cpp:157
445 msgid "'%s' should be numeric."
446 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
448 #: ../src/common/valtext.cpp:139
450 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
451 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
453 #: ../src/common/valtext.cpp:145
455 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
456 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
458 #: ../src/common/valtext.cpp:151
460 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
461 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
473 msgid "*** A debug report has been generated\n"
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
477 msgid "*** And includes the following files:\n"
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
482 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
489 ", expected static, #include or #define\n"
490 "while parsing resource."
493 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
501 #: ../src/common/paper.cpp:127
505 #: ../src/common/paper.cpp:128
509 #: ../src/common/paper.cpp:146
510 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
511 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
513 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
514 msgid ": file does not exist!"
515 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
517 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
518 msgid ": unknown charset"
519 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
521 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
522 msgid ": unknown encoding"
523 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
525 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
529 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
535 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
546 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
547 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
550 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
551 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
554 msgid "<b>Bold face.</b> "
555 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
558 msgid "<i>Italic face.</i> "
559 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
561 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
569 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
570 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
573 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
574 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
575 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
577 #: ../src/common/paper.cpp:120
578 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
579 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
581 #: ../src/common/paper.cpp:111
582 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
583 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
585 #: ../src/common/paper.cpp:121
586 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
589 #: ../src/common/paper.cpp:122
590 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
591 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
594 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
595 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
597 #: ../src/common/ftp.cpp:385
599 msgstr "आस्की (ASCII)"
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
606 msgid "Add current page to bookmarks"
607 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
609 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
610 msgid "Add to custom colours"
611 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
613 #: ../include/wx/xti.h:902
614 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
615 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
617 #: ../include/wx/xti.h:849
618 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
619 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
621 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
623 msgid "Adding book %s"
624 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
639 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
641 msgid "All files (%s)|%s"
642 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
644 #: ../include/wx/defs.h:2229
645 msgid "All files (*)|*"
646 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
649 msgid "All files (*.*)|*"
650 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
652 #: ../include/wx/defs.h:2226
653 msgid "All files (*.*)|*.*"
654 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
656 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
657 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
658 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
660 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
661 msgid "Already dialling ISP."
662 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
664 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
666 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
668 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
671 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
672 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
674 #: ../src/html/chm.cpp:564
675 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
682 #: ../src/common/paper.cpp:141
683 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
684 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
686 #: ../src/common/paper.cpp:123
687 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
688 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
690 #: ../src/common/paper.cpp:142
691 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
692 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
694 #: ../src/common/paper.cpp:124
695 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
696 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
698 #: ../src/common/paper.cpp:143
699 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
700 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
702 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
703 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
704 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
707 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
708 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
711 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
712 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
715 msgid "BMP: Couldn't write data."
716 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
719 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
720 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
724 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
727 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
728 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
731 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
732 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
735 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
736 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
740 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
741 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
748 msgid "Bottom margin (mm):"
749 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
751 #: ../src/common/paper.cpp:112
752 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
753 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
755 #: ../src/generic/logg.cpp:510
757 msgstr "साफ़ करें (&l)"
759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
763 #: ../src/common/paper.cpp:137
764 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
765 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
767 #: ../src/common/paper.cpp:138
768 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
769 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
771 #: ../src/common/paper.cpp:136
772 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
773 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
775 #: ../src/common/paper.cpp:139
776 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
777 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
779 #: ../src/common/paper.cpp:140
780 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
781 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
783 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
784 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
785 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
787 #: ../src/os2/thread.cpp:121
788 msgid "Can not create mutex."
789 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
791 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
793 msgid "Can not enumerate files '%s'"
794 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
796 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
798 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
799 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
801 #: ../src/os2/thread.cpp:523
803 msgid "Can not resume thread %lu"
804 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
806 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
808 msgid "Can not resume thread %x"
809 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
811 #: ../src/msw/thread.cpp:498
812 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
813 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
815 #: ../src/os2/thread.cpp:510
817 msgid "Can not suspend thread %lu"
818 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
820 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
822 msgid "Can not suspend thread %x"
823 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
825 #: ../src/msw/thread.cpp:722
826 msgid "Can not wait for thread termination"
827 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
831 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
833 #: ../src/common/image.cpp:1763
835 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
836 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:434
840 msgid "Can't close registry key '%s'"
841 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:510
845 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
846 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:415
850 msgid "Can't create registry key '%s'"
851 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
853 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
854 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
855 #: ../src/os2/thread.cpp:491
856 msgid "Can't create thread"
857 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
859 #: ../src/msw/window.cpp:3077
861 msgid "Can't create window of class %s"
862 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
864 #: ../src/msw/registry.cpp:686
866 msgid "Can't delete key '%s'"
867 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
869 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
871 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
872 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
874 #: ../src/msw/registry.cpp:713
876 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
877 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
879 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
881 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
882 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
884 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
886 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
887 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
891 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
892 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
894 #: ../src/common/ffile.cpp:238
896 msgid "Can't find current position in file '%s'"
897 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
899 #: ../src/msw/registry.cpp:351
901 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
902 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
904 #: ../src/common/zstream.cpp:237
905 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
906 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
908 #: ../src/common/zstream.cpp:99
909 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
910 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
912 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
914 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
915 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
917 #: ../src/msw/registry.cpp:381
919 msgid "Can't open registry key '%s'"
920 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
922 #: ../src/common/zstream.cpp:166
924 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
925 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
927 #: ../src/common/zstream.cpp:159
928 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
929 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
931 #: ../src/msw/registry.cpp:950
933 msgid "Can't read value of '%s'"
934 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
936 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
937 #: ../src/msw/registry.cpp:876
939 msgid "Can't read value of key '%s'"
940 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
942 #: ../src/common/image.cpp:1386
944 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
945 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
947 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
948 msgid "Can't save log contents to file."
949 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
951 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
952 msgid "Can't set thread priority"
953 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
955 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
956 #: ../src/msw/registry.cpp:965
958 msgid "Can't set value of '%s'"
959 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
961 #: ../src/common/zstream.cpp:316
963 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
964 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
966 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
968 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
969 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
974 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
975 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
977 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
979 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
980 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
982 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
984 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
985 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
989 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
990 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
992 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
994 msgid "Cannot find font node '%s'."
995 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
997 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
998 msgid "Cannot find the location of address book file"
999 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1001 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1003 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1004 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1006 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1007 msgid "Cannot get the hostname"
1008 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1010 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1011 msgid "Cannot get the official hostname"
1012 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1014 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1015 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1016 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1018 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1019 msgid "Cannot initialize OLE"
1020 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1022 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1023 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1024 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1026 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1027 msgid "Cannot initialize display."
1028 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1030 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1032 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1033 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1037 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1038 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1040 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1042 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1043 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1045 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1047 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1048 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1050 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1052 msgid "Cannot open URL '%s'"
1053 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1055 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1057 msgid "Cannot open contents file: %s"
1058 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1062 msgid "Cannot open file '%s'."
1063 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1065 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1066 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1067 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1069 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1071 msgid "Cannot open index file: %s"
1072 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1074 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1076 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1077 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1081 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1082 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1086 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1087 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1090 msgid "Cannot print empty page."
1091 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1093 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1095 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1096 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1098 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1099 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1100 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1102 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1103 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1104 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1106 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1108 msgid "Cannot wait for thread termination."
1109 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1111 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1113 msgid "Cant create the thread event queue"
1114 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1117 msgid "Case sensitive"
1118 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1122 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1124 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1129 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1130 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1132 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1133 msgid "Choose ISP to dial"
1134 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1136 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1137 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1139 msgid "Choose colour"
1140 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1142 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1144 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1146 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1148 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1150 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1151 msgid "Clear the log contents"
1152 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1155 msgid "Click to cancel the font selection."
1158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1160 msgid "Click to confirm the font selection."
1163 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1164 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1168 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1169 msgid "Close\tAlt-F4"
1170 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1172 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1176 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1177 msgid "Close this window"
1178 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1182 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1188 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1191 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1195 msgstr "संपुष्टी दें"
1197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1198 msgid "Confirm registry update"
1199 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1202 msgid "Connecting..."
1203 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1209 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1212 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1214 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1216 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1217 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1221 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1223 #: ../src/html/chm.cpp:703
1225 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1226 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1228 #: ../src/html/chm.cpp:274
1230 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1231 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1234 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1236 msgid "Could not find resource include file %s."
1237 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1239 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1240 msgid "Could not find tab for id"
1241 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1243 #: ../src/html/chm.cpp:445
1245 msgid "Could not locate file '%s'."
1246 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1248 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1251 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1252 " or provide #define (see manual for caveats)"
1255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1258 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1259 "or provide #define (see manual for caveats)"
1262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1263 msgid "Could not start document preview."
1264 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1266 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1267 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1268 msgid "Could not start printing."
1269 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1271 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1272 msgid "Could not transfer data to window"
1273 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1275 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1276 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1278 msgid "Could not unlock mutex"
1279 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1281 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1282 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1283 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1285 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1286 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1287 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1288 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1289 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1291 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1292 msgid "Couldn't create a timer"
1293 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1295 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1296 msgid "Couldn't create cursor."
1297 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1299 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1301 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1302 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1305 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1306 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1309 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1311 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1314 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1316 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1317 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1319 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1321 msgid "Couldn't open audio: %s"
1322 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1324 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1326 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1327 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1330 msgid "Couldn't release a mutex"
1331 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1333 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1335 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1336 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1339 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1340 msgid "Couldn't save PNG image."
1341 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1343 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1344 msgid "Couldn't terminate thread"
1345 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1348 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1349 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1352 msgid "Create directory"
1353 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1356 msgid "Create new directory"
1357 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1359 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1364 msgid "Current directory:"
1365 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1368 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1369 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1371 #: ../src/common/paper.cpp:113
1372 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1373 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1375 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1376 msgid "DDE poke request failed"
1377 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1380 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1381 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1384 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1385 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1388 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1389 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1392 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1393 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1396 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1397 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:135
1400 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1401 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1403 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1405 msgid "Debug report \"%s\""
1408 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1410 msgid "Debug report couldn't be created."
1411 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1413 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1414 msgid "Debug report generation has failed."
1417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1422 msgid "Default encoding"
1423 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1427 msgid "Default printer"
1428 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1430 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1432 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1436 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1437 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1439 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1443 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1445 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1446 "not installed on this machine. Please install it."
1448 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1449 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1451 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1452 msgid "Did you know..."
1453 msgstr "क्या आप जानते है..."
1455 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1457 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1458 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1460 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1462 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1463 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1466 msgid "Directory does not exist"
1467 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1470 msgid "Directory doesn't exist."
1471 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1475 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1478 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1481 msgid "Display options dialog"
1482 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1484 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1487 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1489 "Current value is \n"
1494 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1495 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1496 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1498 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1501 #: ../src/common/docview.cpp:464
1503 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1504 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1506 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1518 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1520 msgid "Doubly used id : %d"
1521 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1527 #: ../src/common/paper.cpp:114
1528 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1529 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1531 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1533 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1535 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1536 msgid "Elapsed time : "
1537 msgstr "बीता हुआ समय : "
1539 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1541 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1542 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1546 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1547 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
1549 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1550 msgid "Entries found"
1551 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1553 #: ../src/common/config.cpp:383
1556 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1557 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1559 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1560 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1568 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1573 msgid "Error creating directory"
1574 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1577 msgid "Error in reading image DIB ."
1578 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1580 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1581 msgid "Error reading config options."
1582 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1586 msgid "Error saving user configuration data."
1587 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1590 msgid "Error while waiting on semaphore"
1593 #: ../src/common/log.cpp:476
1597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1598 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1599 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1601 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1602 msgid "Estimated time : "
1603 msgstr "अनुमानित समय : "
1605 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1606 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1609 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1611 msgid "Execution of command '%s' failed"
1612 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1614 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1616 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1617 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1619 #: ../src/common/paper.cpp:119
1620 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1621 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1626 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1632 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1638 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1644 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1648 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1649 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1651 #: ../src/html/chm.cpp:710
1653 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1654 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1656 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1658 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1659 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1662 msgid "Failed to access lock file."
1663 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1665 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1667 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1668 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1670 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1671 msgid "Failed to change video mode"
1672 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1674 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1676 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1677 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1679 #: ../src/common/filename.cpp:191
1680 msgid "Failed to close file handle"
1681 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1685 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1686 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1688 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1689 msgid "Failed to close the clipboard."
1690 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1693 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1694 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1697 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1698 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1702 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1703 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1707 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1708 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1710 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1712 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1713 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1717 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1718 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1720 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1721 msgid "Failed to create DDE string"
1722 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1724 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1725 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1726 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1728 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1729 msgid "Failed to create a status bar."
1730 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1732 #: ../src/common/filename.cpp:766
1733 msgid "Failed to create a temporary file name"
1734 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1736 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1737 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1738 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1740 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1742 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1743 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1745 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1746 msgid "Failed to create cursor."
1747 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1751 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1752 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1754 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1756 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1757 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1759 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1761 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1762 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1767 "Failed to create directory '%s'\n"
1768 "(Do you have the required permissions?)"
1770 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1771 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1775 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1776 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1778 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1780 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1781 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1783 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1785 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1786 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1788 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1789 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1790 msgid "Failed to empty the clipboard."
1791 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1793 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1794 msgid "Failed to enumerate video modes"
1795 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1797 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1798 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1799 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1803 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1804 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1808 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1809 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1811 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1812 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1815 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1818 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1819 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1822 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1825 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1826 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1829 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1832 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1833 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1836 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1838 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1839 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1841 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1842 msgid "Failed to get clipboard data."
1843 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1845 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1846 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1847 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1849 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1852 "Failed to get stack backtrace:\n"
1854 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1856 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1857 msgid "Failed to get the local system time"
1858 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1860 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1861 msgid "Failed to get the working directory"
1862 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1864 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1865 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1866 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1868 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1869 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1870 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1872 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1873 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1874 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1876 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1878 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1879 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1883 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1886 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
1889 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1891 msgid "Failed to kill process %d"
1892 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1894 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1896 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1897 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1899 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1901 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1902 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1904 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1905 msgid "Failed to load mpr.dll."
1906 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1908 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1910 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1911 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1913 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1915 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1916 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1918 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1920 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1921 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1923 #: ../src/common/regex.cpp:300
1925 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1926 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1928 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1930 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1931 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1933 #: ../src/common/filename.cpp:179
1935 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1936 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1938 #: ../src/html/chm.cpp:142
1940 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1941 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1943 #: ../src/common/filename.cpp:788
1944 msgid "Failed to open temporary file."
1945 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1947 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1948 msgid "Failed to open the clipboard."
1949 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1951 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1952 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1953 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1956 msgid "Failed to read PID from lock file."
1957 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1959 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1960 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1961 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1963 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1964 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1965 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1967 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1969 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1970 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1972 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1974 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1975 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1977 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1979 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1980 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1982 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1984 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1985 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1989 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1990 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1994 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1995 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1997 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1999 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2000 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2002 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2004 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2005 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2007 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2008 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2009 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2011 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2013 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2014 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2016 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2017 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2018 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2021 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2022 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2024 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2026 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2027 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2029 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2030 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2031 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2033 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2035 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2036 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2038 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2039 msgid "Failed to set clipboard data."
2040 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2042 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2044 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2045 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2047 #: ../src/common/file.cpp:523
2048 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2049 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2051 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2053 msgid "Failed to set thread priority %d."
2054 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2056 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2058 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2059 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2061 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2062 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2063 msgid "Failed to terminate a thread."
2064 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2066 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2067 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2068 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2070 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2072 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2073 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2075 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2077 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2078 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2082 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2083 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2085 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2087 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2088 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2090 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2092 msgid "Failed to update user configuration file."
2093 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2097 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2098 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2102 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2103 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2105 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2107 msgstr "घातक त्रुटि"
2109 #: ../src/common/log.cpp:465
2110 msgid "Fatal error: "
2111 msgstr "घातक त्रुटि: "
2113 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2118 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2120 msgid "File %s does not exist."
2121 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2125 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2126 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2128 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2131 "File '%s' already exists.\n"
2132 "Do you want to replace it?"
2134 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2135 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2137 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2138 msgid "File couldn't be loaded."
2139 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2141 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2142 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2144 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2147 msgid "File name exists already."
2148 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2150 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2153 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2161 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2164 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2165 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2167 #: ../src/common/paper.cpp:125
2168 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2169 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2173 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2177 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2179 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2180 msgid "Forward hrefs are not supported"
2181 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2192 msgid "Found %i matches"
2193 msgstr "%i मेल मिलें"
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2197 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2199 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2200 msgid "GIF: Invalid gif index."
2201 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2203 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2204 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2205 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2207 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2208 msgid "GIF: error in GIF image format."
2209 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2211 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2212 msgid "GIF: not enough memory."
2213 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2215 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2216 msgid "GIF: unknown error!!!"
2217 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2219 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2221 msgstr "जीटीके+ थीम"
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2225 msgid "Generic PostScript"
2226 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2228 #: ../src/common/paper.cpp:149
2229 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2230 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2232 #: ../src/common/paper.cpp:148
2233 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2234 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2236 #: ../include/wx/xti.h:845
2237 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2238 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2240 #: ../include/wx/xti.h:906
2241 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2242 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2244 #: ../include/wx/xti.h:853
2245 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2246 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2257 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2258 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2261 msgid "Go to home directory"
2262 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2265 msgid "Go to parent directory"
2266 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2268 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2270 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2273 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2274 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2276 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2277 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2281 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2282 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2286 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2287 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2290 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2291 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2294 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2295 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2297 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2303 msgid "Help Browser Options"
2304 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2306 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2308 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2311 msgid "Help Printing"
2312 msgstr "सहायता मुद्रण"
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2320 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2321 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2323 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2335 msgid "Home directory"
2336 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2338 #: ../include/wx/filefn.h:142
2342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2343 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2344 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2350 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2351 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2354 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2355 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2358 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2359 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2362 msgid "ICO: Invalid icon index."
2363 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2365 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2366 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2367 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2369 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2370 msgid "IFF: error in IFF image format."
2371 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2373 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2374 msgid "IFF: not enough memory."
2375 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2377 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2378 msgid "IFF: unknown error!!!"
2379 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2382 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2384 msgid "Icon resource specification %s not found."
2385 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2387 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2388 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2391 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2392 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2395 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2397 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2400 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2401 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2405 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2406 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2408 #: ../include/wx/xti.h:1650
2409 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2410 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2412 #: ../include/wx/xti.h:1723
2413 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2414 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2416 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2417 msgid "Illegal directory name."
2418 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2421 msgid "Illegal file specification."
2422 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2424 #: ../src/common/image.cpp:1169
2426 msgid "Image and mask have different sizes."
2427 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2429 #: ../src/common/image.cpp:1500
2431 msgid "Image file is not of type %d."
2432 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2434 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2436 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2437 "Please reinstall riched32.dll"
2439 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
2440 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2442 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2443 msgid "Impossible to get child process input"
2444 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2446 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2448 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2449 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2451 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2453 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2454 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2456 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2458 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2459 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2471 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2472 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2474 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2475 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2476 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2478 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2479 msgid "Invalid TIFF image index."
2480 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2482 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2484 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2485 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2487 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2489 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2490 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2492 #: ../src/x11/app.cpp:128
2494 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2495 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2499 msgid "Invalid lock file '%s'."
2500 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2502 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2503 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2504 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2507 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2508 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2510 #: ../src/common/regex.cpp:210
2512 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2513 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2519 #: ../src/common/paper.cpp:144
2520 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2521 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2523 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2524 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2525 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2527 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2528 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2529 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2531 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2548 #: ../src/common/paper.cpp:117
2549 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2550 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2553 msgid "Left margin (mm):"
2554 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2556 #: ../src/common/paper.cpp:110
2557 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2558 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2560 #: ../src/common/paper.cpp:115
2561 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2562 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2564 #: ../src/common/paper.cpp:109
2565 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2566 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2572 #: ../src/html/chm.cpp:820
2573 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2574 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2576 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2578 msgid "Load %s file"
2579 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2581 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2583 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2585 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2586 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2587 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2589 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2590 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2591 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2595 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2596 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2600 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2603 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2605 msgid "Log saved to the file '%s'."
2606 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2608 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2609 msgid "Long Conversions not supported"
2610 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2612 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2614 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2616 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2617 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2620 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2622 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2623 "not installed on this machine. Please install it."
2625 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2626 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2630 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2632 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2634 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2635 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2637 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2639 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2641 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2643 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2644 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2646 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2651 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2657 msgstr "छोटा करें (&n)"
2659 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2661 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2662 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2664 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2666 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2667 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2677 #: ../src/common/paper.cpp:145
2678 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2679 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2681 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2685 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2695 msgid "New directory"
2696 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2698 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2702 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2716 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2717 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2718 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2724 msgid "No XBM facility available!"
2727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2728 msgid "No XPM icon facility available!"
2731 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2732 msgid "No entries found."
2733 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2735 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2738 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2739 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2740 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2743 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2744 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2745 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2747 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2750 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2751 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2752 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2754 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2755 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2756 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2758 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2760 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2761 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2763 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2764 msgid "No handler found for image type."
2765 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2767 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2768 #: ../src/common/image.cpp:1566
2770 msgid "No image handler for type %d defined."
2771 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2773 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2775 msgid "No image handler for type %s defined."
2776 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2779 msgid "No matching page found yet"
2780 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2782 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2784 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2786 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2788 msgid "No unused colour in image being masked."
2789 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2791 #: ../src/common/image.cpp:1821
2793 msgid "No unused colour in image."
2794 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2797 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2798 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2805 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2806 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2809 msgid "Normal font:"
2810 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2812 #: ../src/common/paper.cpp:129
2813 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2814 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2816 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2817 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2821 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2822 msgid "Objects must have an id attribute"
2823 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2825 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2830 msgid "Open HTML document"
2831 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2833 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2835 msgid "Open file \"%s\""
2838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2840 msgid "Operation not permitted."
2841 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2843 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2845 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2846 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2848 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2850 msgid "Option '%s' requires a value."
2851 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2855 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2856 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2866 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2867 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2868 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2870 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2871 msgid "PCX: image format unsupported"
2872 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2874 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2875 msgid "PCX: invalid image"
2876 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2878 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2879 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2880 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2882 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2883 msgid "PCX: unknown error !!!"
2884 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2886 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2887 msgid "PCX: version number too low"
2888 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2890 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2891 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2892 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2894 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2895 msgid "PNM: File format is not recognized."
2896 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2898 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2899 msgid "PNM: File seems truncated."
2900 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2902 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2909 msgid "Page %d of %d"
2910 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2914 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2916 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2919 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2935 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2936 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2937 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2939 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2940 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2941 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2943 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2944 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2945 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2951 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2952 msgid "Pipe creation failed"
2953 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2955 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2956 msgid "Please choose a valid font."
2957 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2960 msgid "Please choose an existing file."
2961 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2965 msgid "Please choose the page to display:"
2966 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2968 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2969 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2970 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2972 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2975 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2976 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2977 "or this program won't operate correctly."
2979 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2980 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2981 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2983 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2984 msgid "Please wait while printing\n"
2985 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2992 msgid "PostScript file"
2993 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2997 msgstr "पूर्वालोकन:"
2999 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3000 msgid "Previous page"
3001 msgstr "पिछला पॄष्ट"
3003 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3009 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3010 msgid "Print Preview"
3011 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3013 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3014 msgid "Print Preview Failure"
3015 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3019 msgstr "मुद्रण सीमा"
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3023 msgstr "मुद्रण स्थापना"
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3026 msgid "Print in colour"
3027 msgstr "मुद्रण रंगों में"
3029 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3031 msgid "Print previe&w"
3032 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3034 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3036 msgid "Print preview"
3037 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3040 msgid "Print spooling"
3041 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
3043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3044 msgid "Print this page"
3045 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
3047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3048 msgid "Print to File"
3049 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
3051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3057 msgid "Printer command:"
3058 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
3060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3061 msgid "Printer options"
3062 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
3064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3065 msgid "Printer options:"
3066 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3077 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3079 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
3081 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3082 msgid "Printing Error"
3083 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
3085 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3087 msgid "Printing page %d..."
3088 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
3090 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3092 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
3094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3097 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3100 #: ../src/common/log.cpp:466
3101 msgid "Program aborted."
3102 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
3104 #: ../src/common/paper.cpp:126
3105 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3106 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
3108 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3112 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3114 msgid "Read error on file '%s'"
3115 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
3117 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3120 msgstr "पुनःकरें (&R)"
3122 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3124 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3125 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
3127 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3133 msgid "Registry key '%s' already exists."
3134 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
3136 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3138 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3139 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3144 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3145 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3146 "operation aborted."
3148 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
3149 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
3150 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
3152 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3154 msgid "Registry value '%s' already exists."
3155 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
3157 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3158 msgid "Relevant entries:"
3159 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
3161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3162 msgid "Remaining time : "
3165 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3170 msgid "Remove current page from bookmarks"
3171 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
3173 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3175 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3176 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3178 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3183 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3184 msgid "Replace &all"
3185 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3188 msgid "Replace with:"
3191 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3192 msgid "Resource files must have same version number!"
3193 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3196 msgid "Revert to Saved"
3199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3200 msgid "Right margin (mm):"
3201 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3207 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3210 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3212 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3214 msgid "Save %s file"
3215 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3220 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3222 #: ../src/common/docview.cpp:305
3224 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3226 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3227 msgid "Save log contents to file"
3228 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3240 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3243 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
3246 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3247 msgid "Search direction"
3248 msgstr "खोज की दिशा"
3250 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3252 msgstr "के लिए खोज: "
3254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3255 msgid "Search in all books"
3256 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3259 msgid "Searching..."
3260 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3266 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3268 msgid "Seek error on file '%s'"
3269 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3271 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3273 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3276 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3278 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3280 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3281 msgid "Select a document template"
3282 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3284 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3285 msgid "Select a document view"
3286 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3288 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3289 msgid "Select a file"
3290 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3292 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3294 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3295 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3297 #: ../include/wx/xti.h:841
3298 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3299 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3306 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3307 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3311 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3314 msgid "Show all items in index"
3315 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3317 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3318 msgid "Show hidden directories"
3319 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3322 msgid "Show hidden files"
3323 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3326 msgid "Show/hide navigation panel"
3327 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3330 msgid "Shows the font preview."
3333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3337 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3338 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3347 #: ../src/common/docview.cpp:581
3348 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3349 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3351 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3352 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3353 msgid "Sorry, could not open this file."
3354 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3356 #: ../src/common/docview.cpp:588
3357 msgid "Sorry, could not save this file."
3358 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3360 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3361 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3362 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3364 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3365 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3366 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3368 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3369 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3370 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3372 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3373 msgid "Sound data are in unsupported format."
3374 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3376 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3378 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3379 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3381 #: ../src/common/paper.cpp:118
3382 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3383 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3390 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3395 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3397 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3399 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3401 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3402 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3404 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3405 msgid "String conversions not supported"
3406 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3408 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3410 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3412 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3418 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3420 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3421 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3423 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3424 msgid "TIFF: Error loading image."
3425 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3427 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3428 msgid "TIFF: Error reading image."
3429 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3431 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3432 msgid "TIFF: Error saving image."
3433 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3435 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3436 msgid "TIFF: Error writing image."
3437 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3439 #: ../src/common/paper.cpp:116
3440 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3441 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3447 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3452 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3453 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3455 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3456 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3457 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3461 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3462 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3464 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3467 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3468 "another charset to replace it with or choose\n"
3469 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3471 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3472 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3473 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3475 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3477 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3478 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3483 "The directory '%s' does not exist\n"
3486 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3487 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3489 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3492 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3493 "It has been removed from the most recently used files list."
3495 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3496 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3498 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3501 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3502 "It has been removed from the most recently used files list."
3504 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3505 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3508 msgid "The font colour."
3511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3512 msgid "The font family."
3515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3517 msgid "The font point size."
3520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3521 msgid "The font style."
3524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3525 msgid "The font weight."
3528 #: ../src/common/filename.cpp:966
3530 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3531 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3533 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3534 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3537 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3539 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3540 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
3542 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3543 msgid "The text couldn't be saved."
3544 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
3546 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3548 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3549 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
3551 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3554 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3555 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3557 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
3558 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
3560 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3562 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3564 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
3567 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3569 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3573 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3575 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3578 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
3580 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3581 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3582 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
3584 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3586 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3588 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
3590 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3591 msgid "Thread priority setting is ignored."
3592 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3594 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3595 msgid "Tile &Horizontally"
3596 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
3598 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3599 msgid "Tile &Vertically"
3600 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
3602 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3604 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3605 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3607 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3608 msgid "Timer creation failed."
3609 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
3611 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3612 msgid "Tip of the Day"
3613 msgstr "आज का संकेत"
3615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3616 msgid "Tips not available, sorry!"
3617 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3621 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
3623 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3624 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3625 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
3627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3628 msgid "Top margin (mm):"
3629 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
3631 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3633 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3635 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
3637 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3638 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3639 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3642 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3643 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
3645 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3649 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3650 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3651 msgid "Type must have enum - long conversion"
3652 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
3654 #: ../src/common/paper.cpp:147
3655 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3656 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
3658 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3660 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3661 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
3663 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3664 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3665 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3684 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3687 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3689 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3690 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
3692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3693 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3694 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3697 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3698 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3701 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3702 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
3704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3705 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3706 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3709 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3710 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3713 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3714 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3717 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3718 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3721 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3722 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3724 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3726 msgid "Unknown DDE error %08x"
3727 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3729 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3730 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3731 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3733 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3734 msgid "Unknown dynamic library error"
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3739 msgid "Unknown encoding (%d)"
3740 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3742 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3744 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3745 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3747 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3749 msgid "Unknown long option '%s'"
3750 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3752 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3754 msgid "Unknown option '%s'"
3755 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3757 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3758 msgid "Unknown style flag "
3759 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3761 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3763 msgid "Unkown Property %s"
3764 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3766 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3768 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3769 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3771 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3772 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3773 msgid "Unnamed command"
3774 msgstr "बेनाम निर्देश"
3776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3778 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3781 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3782 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3783 msgid "Unsupported clipboard format."
3784 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3786 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3788 msgid "Unsupported theme '%s'."
3789 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3795 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3798 msgstr "उपयोगिता: %s"
3800 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3801 msgid "Validation conflict"
3802 msgstr "सत्यापन टकराव"
3804 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3805 msgid "Video Output"
3806 msgstr "विडियो आउटपुट"
3808 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3809 msgid "View files as a detailed view"
3810 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3813 msgid "View files as a list view"
3814 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3816 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3820 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3821 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3822 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3824 #: ../src/common/docview.cpp:461
3828 #: ../src/common/log.cpp:480
3832 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3833 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3834 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3837 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3838 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3841 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3842 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3845 msgid "Whether the font is underlined."
3848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3853 msgid "Whole words only"
3854 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3856 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3860 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3861 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3862 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3864 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3866 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3869 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3874 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3876 msgid "Windows 95 OSR2"
3879 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3884 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3886 msgid "Windows 98 SE"
3889 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3891 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3895 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3896 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3899 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3900 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3903 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3904 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3907 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3908 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3911 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3912 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3915 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3916 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3919 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3920 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3923 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3924 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3927 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3928 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3931 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3932 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3934 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3939 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3941 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3944 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3946 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3950 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3951 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3954 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3955 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3957 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3959 msgid "Windows XP (build %lu"
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3963 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3964 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3966 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3968 msgid "Write error on file '%s'"
3969 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3971 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3973 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3974 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3976 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3977 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3978 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3980 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3982 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3983 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3985 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3987 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3988 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3990 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3992 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3993 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
3995 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3997 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3998 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
4000 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4001 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4002 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4007 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4008 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
4010 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4014 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4018 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4019 msgid "Zoom to &Fit"
4022 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4026 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4027 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4028 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
4030 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4032 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4034 "or an invalid instance identifier\n"
4035 "was passed to a DDEML function."
4037 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
4038 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
4040 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4041 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4042 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
4044 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4045 msgid "a memory allocation failed."
4046 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
4048 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4049 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4050 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
4052 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4053 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4054 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4056 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4057 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4058 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4060 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4061 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4062 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4065 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4066 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4068 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4069 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4071 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4073 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4075 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4076 "that was terminated by the client, or the server\n"
4077 "terminated before completing a transaction."
4079 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
4080 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
4081 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
4083 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4084 msgid "a transaction failed."
4085 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
4087 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4091 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4093 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4094 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4095 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4096 "attempted to perform server transactions."
4098 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
4099 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
4100 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
4101 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
4103 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4104 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4105 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
4107 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4108 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4109 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
4111 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4113 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4114 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4115 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4117 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
4118 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
4119 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
4121 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4122 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4125 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4126 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4129 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4131 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4132 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
4134 #: ../src/html/chm.cpp:330
4135 msgid "bad arguments to library function"
4136 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
4138 #: ../src/html/chm.cpp:342
4139 msgid "bad signature"
4140 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
4142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4143 msgid "bad zipfile offset to entry"
4146 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4150 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4154 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4158 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4159 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4162 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4164 msgid "can't close file '%s'"
4165 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4167 #: ../src/common/file.cpp:286
4169 msgid "can't close file descriptor %d"
4170 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4172 #: ../src/common/file.cpp:551
4174 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4175 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
4177 #: ../src/common/file.cpp:217
4179 msgid "can't create file '%s'"
4180 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
4182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4184 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4185 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
4187 #: ../src/common/file.cpp:457
4189 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4190 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
4192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4194 msgid "can't find central directory in zip"
4195 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
4197 #: ../src/common/file.cpp:427
4199 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4200 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
4202 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4203 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4205 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
4207 #: ../src/common/file.cpp:341
4209 msgid "can't flush file descriptor %d"
4210 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
4212 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4214 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4215 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
4217 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4218 msgid "can't load any font, aborting"
4219 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
4221 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4223 msgid "can't open file '%s'"
4224 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
4226 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4228 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4229 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4231 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4233 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4234 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4236 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4237 msgid "can't open user configuration file."
4238 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
4240 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4241 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4242 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
4244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4246 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4247 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4249 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4251 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4252 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4254 #: ../src/common/file.cpp:310
4256 msgid "can't read from file descriptor %d"
4257 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
4259 #: ../src/common/file.cpp:546
4261 msgid "can't remove file '%s'"
4262 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4264 #: ../src/common/file.cpp:562
4266 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4267 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4269 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4271 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4272 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4274 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4276 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4277 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4279 #: ../src/common/file.cpp:326
4281 msgid "can't write to file descriptor %d"
4282 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4284 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4285 msgid "can't write user configuration file."
4286 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4288 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4290 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4291 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4293 #: ../src/html/chm.cpp:346
4294 msgid "checksum error"
4295 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4297 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4298 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4301 #: ../src/html/chm.cpp:348
4302 msgid "compression error"
4303 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4305 #: ../src/common/regex.cpp:141
4306 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4309 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4313 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4317 #: ../src/html/chm.cpp:350
4318 msgid "decompression error"
4319 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4325 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4326 msgid "delegate has no type info"
4327 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4330 msgid "dump of the process state (binary)"
4333 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4337 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4341 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4345 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4348 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4350 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4352 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4353 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4355 #: ../src/html/chm.cpp:344
4356 msgid "error in data format"
4357 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4359 #: ../src/html/chm.cpp:332
4360 msgid "error opening file"
4361 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4365 msgid "error reading zip central directory"
4366 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
4368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4369 msgid "error reading zip local header"
4372 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4374 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4377 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4381 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4383 msgid "failed to flush the file '%s'"
4384 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4386 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4390 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4394 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4396 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4397 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4399 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4401 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4402 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4404 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4406 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4407 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4409 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4411 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4412 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4414 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4416 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4417 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4420 msgid "files contain private information,\n"
4423 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4431 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4435 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4439 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4440 msgid "generate verbose log messages"
4441 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4443 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4444 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4445 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4447 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4451 #: ../src/common/file.cpp:459
4452 msgid "invalid eof() return value."
4453 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4455 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4456 msgid "invalid message box return value"
4457 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4459 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4461 msgid "invalid zip file"
4462 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4468 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4472 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4476 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4478 msgid "locale '%s' can not be set."
4479 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4481 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4483 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4484 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4486 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4490 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4494 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4498 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4499 msgid "no DDE error."
4500 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4502 #: ../src/html/chm.cpp:328
4504 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4506 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4510 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4514 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4518 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4519 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4520 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4522 #: ../src/html/chm.cpp:340
4523 msgid "out of memory"
4524 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4526 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4527 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4530 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4531 msgid "process context description"
4534 #: ../src/html/chm.cpp:334
4538 #: ../src/common/filename.cpp:181
4540 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4544 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4545 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
4547 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4549 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4550 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
4552 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4553 msgid "reentrancy problem."
4554 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
4556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4557 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4560 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4564 #: ../src/html/chm.cpp:338
4568 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4572 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4576 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4580 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4581 msgid "show this help message"
4582 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
4584 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4588 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4592 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4593 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4594 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
4596 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4597 msgid "specify the theme to use"
4598 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
4600 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4602 msgid "stored file length not in Zip header"
4603 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4605 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4609 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4613 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4614 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4615 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
4617 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4621 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4625 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4627 msgid "tiff module: %s"
4628 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
4630 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4634 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4638 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4642 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4646 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4650 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4654 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4656 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4657 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
4659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4663 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4665 msgid "unknown class %s"
4666 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
4668 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4669 msgid "unknown error"
4670 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4672 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4674 msgid "unknown error (error code %08x)."
4675 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
4677 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4678 msgid "unknown line terminator"
4679 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
4681 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4682 msgid "unknown seek origin"
4683 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4690 #: ../src/common/docview.cpp:430
4692 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
4694 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4697 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
4699 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4701 msgid "unsupported Zip compression method"
4702 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
4704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4706 msgid "unsupported zip archive"
4707 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4709 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4711 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4712 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
4714 #: ../src/html/chm.cpp:336
4716 msgstr "लेखन त्रुटि"
4718 #: ../src/common/filename.cpp:181
4720 msgstr "लिखा जा रहा है"
4722 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4723 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4724 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
4726 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4727 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4728 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4729 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
4731 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4732 msgid "wxSocket: unknown event!."
4733 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
4735 #: ../src/motif/app.cpp:210
4737 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4738 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4740 #: ../src/x11/app.cpp:176
4741 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4742 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4744 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4748 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4750 msgid "zlib error %d"
4751 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
4753 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4758 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4759 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
4761 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4762 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
4764 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4765 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
4769 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4770 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4773 #~ msgstr "और अधिक..."
4779 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4782 #~ msgstr "पीछे की ओर"
4784 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4785 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
4788 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4790 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
4793 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4794 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
4796 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4797 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
4799 #~ msgid "gmtime() failed"
4800 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
4802 #~ msgid "mktime() failed"
4803 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
4805 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
4806 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"