1 # Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
8 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
11 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n"
15 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
16 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 "請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n"
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " 謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
39 #: ../src/common/log.cpp:411
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1464
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
87 #: ../src/common/filename.cpp:2368
92 #: ../src/common/filename.cpp:2366
97 #: ../src/common/filename.cpp:2370
102 #: ../src/common/filename.cpp:2364
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
113 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
116 msgid_plural "%ld bytes"
119 #: ../src/gtk/print.cpp:677
124 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
129 #: ../src/common/filename.cpp:2362
134 #: ../src/generic/logg.cpp:285
139 #: ../src/generic/logg.cpp:293
141 msgid "%s Information"
144 #: ../src/generic/logg.cpp:289
149 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
151 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
154 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
156 msgid "%s files (%s)|%s"
157 msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
159 #: ../src/common/msgout.cpp:209
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
174 msgid "&After a paragraph:"
177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
192 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
193 msgid "&Arrange Icons"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
200 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
205 msgid "&Before a paragraph:"
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
214 msgid "&Bullet style:"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
219 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
228 msgid "&Character code:"
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
235 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
246 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
250 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
255 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
256 msgid "&Debug report preview:"
257 msgstr "除錯報告預覽(&D): "
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
261 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
267 msgid "&Delete Style..."
270 #: ../src/generic/logg.cpp:750
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
284 msgid "&Edit Style..."
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
300 msgid "&Font family:"
303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
304 msgid "&Font for Level..."
307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
317 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
322 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
328 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
338 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
344 msgid "&Indeterminate"
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
375 #: ../src/generic/logg.cpp:540
379 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
387 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
388 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
396 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
400 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
409 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
427 msgid "&Outline level:"
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
431 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
437 msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
439 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
440 msgid "&Position (tenths of a mm):"
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
447 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
448 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
464 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
466 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
470 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
475 msgid "&Rename Style..."
478 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
482 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
483 msgid "&Restart numbering"
486 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
502 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
506 #: ../src/generic/logg.cpp:535
510 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
511 msgid "&Show tips at startup"
512 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
514 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
518 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
523 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
530 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
538 msgid "&Strikethrough"
541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
545 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
550 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
564 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
566 msgid "&Underlining:"
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
571 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
591 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
592 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
593 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
594 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
602 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
604 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
605 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
607 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
608 #: ../src/common/valtext.cpp:183
610 msgid "'%s' is invalid"
613 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
615 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
616 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
618 #: ../src/common/intl.cpp:1283
620 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
621 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
623 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
625 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
626 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
628 #: ../src/common/valtext.cpp:172
630 msgid "'%s' should be numeric."
633 #: ../src/common/valtext.cpp:154
635 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
636 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
638 #: ../src/common/valtext.cpp:160
640 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
641 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
643 #: ../src/common/valtext.cpp:166
645 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
646 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
649 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
653 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
664 msgid "(Normal text)"
667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
672 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
706 #: ../src/common/paper.cpp:142
710 #: ../src/common/paper.cpp:115
714 #: ../src/common/paper.cpp:116
718 #: ../src/common/paper.cpp:186
722 #: ../src/common/paper.cpp:143
726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
748 #: ../src/common/paper.cpp:134
749 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
750 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
764 #: ../src/common/paper.cpp:141
768 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
769 msgid ": file does not exist!"
772 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
773 msgid ": unknown charset"
776 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
777 msgid ": unknown encoding"
780 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
784 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
791 msgid "<Any Decorative>"
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
821 msgid "<Any Teletype>"
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
832 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
836 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
841 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
842 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
845 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
846 msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
849 msgid "<b>Bold face.</b> "
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
853 msgid "<i>Italic face.</i> "
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
862 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
866 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
870 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
871 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
872 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
874 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
876 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
877 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
879 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
880 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
881 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
887 msgid "A standard bullet name."
890 #: ../src/common/paper.cpp:161
891 msgid "A2 420 x 594 mm"
892 msgstr "A2 420 x 594 公釐"
894 #: ../src/common/paper.cpp:158
895 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
896 msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
898 #: ../src/common/paper.cpp:163
899 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
900 msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
902 #: ../src/common/paper.cpp:172
903 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
904 msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
906 #: ../src/common/paper.cpp:162
907 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
908 msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
910 #: ../src/common/paper.cpp:108
911 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
912 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
914 #: ../src/common/paper.cpp:148
915 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
916 msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
918 #: ../src/common/paper.cpp:155
919 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
920 msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
922 #: ../src/common/paper.cpp:173
923 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
924 msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
926 #: ../src/common/paper.cpp:150
927 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
928 msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
930 #: ../src/common/paper.cpp:99
931 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
932 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
934 #: ../src/common/paper.cpp:109
935 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
936 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
938 #: ../src/common/paper.cpp:159
939 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
940 msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
942 #: ../src/common/paper.cpp:174
943 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
944 msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
946 #: ../src/common/paper.cpp:156
947 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
948 msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
950 #: ../src/common/paper.cpp:110
951 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
952 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
954 #: ../src/common/paper.cpp:166
955 msgid "A6 105 x 148 mm"
956 msgstr "A6 105 x 148 公釐"
958 #: ../src/common/paper.cpp:179
959 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
960 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
962 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
963 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
964 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
965 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
971 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
973 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
977 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
982 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
987 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
992 msgid "Add current page to bookmarks"
995 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
996 msgid "Add to custom colours"
999 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1000 msgid "Added item is invalid."
1003 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1005 msgid "Adding book %s"
1008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1009 msgid "After a paragraph:"
1012 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1016 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1024 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1026 msgid "All files (%s)|%s"
1027 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1029 #: ../include/wx/defs.h:2582
1030 msgid "All files (*)|*"
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1034 msgid "All files (*.*)|*"
1035 msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
1037 #: ../include/wx/defs.h:2579
1038 msgid "All files (*.*)|*.*"
1039 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1041 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1046 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1047 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1049 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1050 msgid "Already dialling ISP."
1053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1057 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1059 msgid "And includes the following files:\n"
1060 msgstr "*** 且包含以下檔案:\n"
1062 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1064 msgid "Animation file is not of type %ld."
1067 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1069 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1070 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1078 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1079 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1081 #: ../src/html/chm.cpp:564
1082 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1083 msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
1085 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1096 msgid "Available fonts."
1099 #: ../src/common/paper.cpp:139
1100 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1101 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:175
1104 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1105 msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:129
1108 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1109 msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:111
1112 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1113 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:160
1116 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1117 msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:176
1120 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1121 msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:157
1124 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1125 msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:130
1128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1129 msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:112
1132 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1133 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:184
1136 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1137 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:185
1140 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1141 msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:131
1144 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1145 msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1156 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1157 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1160 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1161 msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1164 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1165 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1168 msgid "BMP: Couldn't write data."
1169 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1172 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1173 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1176 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1177 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1180 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1181 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1183 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1184 msgid "Background colour"
1187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1188 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1189 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1192 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1193 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1196 msgid "Before a paragraph:"
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1204 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1205 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1211 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1216 msgid "Bottom margin (mm):"
1219 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1225 msgid "Bullet &Alignment:"
1228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1229 msgid "Bullet style"
1232 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1236 #: ../src/common/paper.cpp:100
1237 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1238 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1240 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1248 #: ../src/common/paper.cpp:125
1249 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1250 msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1252 #: ../src/common/paper.cpp:126
1253 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1254 msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1256 #: ../src/common/paper.cpp:124
1257 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1258 msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1260 #: ../src/common/paper.cpp:127
1261 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1262 msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1264 #: ../src/common/paper.cpp:128
1265 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1266 msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1276 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1277 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1278 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1288 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1292 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1293 msgid "Can not create mutex."
1294 msgstr "無法建立 mutex。"
1296 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1298 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1299 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1301 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1303 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1304 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1306 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1308 msgid "Can not resume thread %lu"
1309 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1311 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1313 msgid "Can not resume thread %x"
1316 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1317 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1318 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1320 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1322 msgid "Can not suspend thread %lu"
1323 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1325 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1327 msgid "Can not suspend thread %x"
1330 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1331 msgid "Can not wait for thread termination"
1334 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1335 msgid "Can't &Undo "
1338 #: ../src/common/image.cpp:2648
1340 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1341 msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
1343 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1345 msgid "Can't close registry key '%s'"
1346 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1348 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1350 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1351 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1353 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1355 msgid "Can't create registry key '%s'"
1356 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1358 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1359 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1360 msgid "Can't create thread"
1363 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1365 msgid "Can't create window of class %s"
1366 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1370 msgid "Can't delete key '%s'"
1371 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1373 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1375 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1376 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1378 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1380 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1381 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1383 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1385 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1386 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1388 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1390 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1391 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1395 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1396 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1398 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1400 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1401 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1405 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1406 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1408 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1409 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1410 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1412 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1413 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1414 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1416 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1418 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1419 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1423 msgid "Can't open registry key '%s'"
1424 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1426 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1428 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1429 msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1431 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1432 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1433 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1437 msgid "Can't read value of '%s'"
1438 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1440 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1441 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1443 msgid "Can't read value of key '%s'"
1444 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1446 #: ../src/common/image.cpp:2072
1448 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1449 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1451 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1452 msgid "Can't save log contents to file."
1453 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1455 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1456 msgid "Can't set thread priority"
1457 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1459 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1462 msgid "Can't set value of '%s'"
1463 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1465 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1467 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1468 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1471 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1472 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1476 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1477 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1478 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
1480 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1482 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1483 msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
1485 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1486 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1489 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1491 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1492 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1496 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1497 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
1499 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1501 msgid "Cannot find font node '%s'."
1502 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
1504 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1505 msgid "Cannot find the location of address book file"
1506 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1510 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1511 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1514 msgid "Cannot get the hostname"
1517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1518 msgid "Cannot get the official hostname"
1519 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1522 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1523 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1525 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1526 msgid "Cannot initialize OLE"
1529 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1530 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1531 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
1533 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1534 msgid "Cannot initialize display."
1537 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1539 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1540 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1542 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1544 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1545 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1547 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1549 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1550 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1552 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1554 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1555 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1557 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1559 msgid "Cannot open contents file: %s"
1560 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1564 msgid "Cannot open file '%s'."
1565 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
1567 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1569 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1571 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1573 msgid "Cannot open index file: %s"
1574 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1576 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1578 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1579 msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
1581 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1583 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1584 msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
1586 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1588 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1589 msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
1591 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1592 msgid "Cannot print empty page."
1595 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1597 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1598 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1600 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1601 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1602 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1604 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1606 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1609 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1610 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1611 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
1613 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1614 msgid "Cannot wait for thread termination."
1617 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1618 msgid "Cant create the thread event queue"
1619 msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
1621 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1622 msgid "Case sensitive"
1625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1626 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1627 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1635 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1640 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1641 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1654 msgid "Centre text."
1655 msgstr "無法建立 mutex。"
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1663 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1664 msgid "Change List Style"
1667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1668 msgid "Change Style"
1671 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1672 msgid "Changed item is invalid."
1675 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1677 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1680 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1681 msgid "Character styles"
1684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1688 msgid "Check to add a period after the bullet."
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1695 msgid "Check to add a right parenthesis."
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1702 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1705 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1707 msgid "Check to make the font bold."
1710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1712 msgid "Check to make the font italic."
1715 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1717 msgid "Check to make the font underlined."
1720 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1722 msgid "Check to restart numbering."
1725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1728 msgid "Check to show a line through the text."
1731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1734 msgid "Check to show the text in capitals."
1737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1740 msgid "Check to show the text in subscript."
1743 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1746 msgid "Check to show the text in superscript."
1749 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1750 msgid "Choose ISP to dial"
1751 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1753 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1754 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1755 msgid "Choose colour"
1758 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1762 #: ../src/common/module.cpp:75
1764 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1771 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1772 msgid "Clear the log contents"
1775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1778 msgid "Click to apply the selected style."
1781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1785 msgid "Click to browse for a symbol."
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1790 msgid "Click to cancel changes to the font."
1793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1794 msgid "Click to cancel the font selection."
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1800 msgid "Click to cancel this window."
1803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1805 msgid "Click to change the font colour."
1808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1811 msgid "Click to change the text colour."
1814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1817 msgid "Click to choose the font for this level."
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1823 msgid "Click to close this window."
1826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1828 msgid "Click to confirm changes to the font."
1831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1833 msgid "Click to confirm the font selection."
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1839 msgid "Click to confirm your selection."
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1844 msgid "Click to create a new character style."
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1850 msgid "Click to create a new list style."
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1855 msgid "Click to create a new paragraph style."
1858 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1859 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1861 msgid "Click to create a new tab position."
1864 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1865 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1867 msgid "Click to delete all tab positions."
1870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1873 msgid "Click to delete the selected style."
1876 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1877 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1879 msgid "Click to delete the selected tab position."
1882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1885 msgid "Click to edit the selected style."
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1891 msgid "Click to rename the selected style."
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1896 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1897 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1901 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1902 msgid "Close\tAlt-F4"
1903 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
1905 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1909 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1910 msgid "Close current document"
1913 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1914 msgid "Close this window"
1917 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1922 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1924 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1925 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
1927 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1932 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1934 msgid "Column could not be added."
1937 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1938 msgid "Column description could not be initialized."
1941 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1942 msgid "Column does not have a renderer."
1945 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1947 msgid "Column index not found."
1948 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
1950 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1951 msgid "Column pointer must not be NULL."
1954 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1955 msgid "Column width could not be determined"
1958 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1959 msgid "Column width could not be set."
1962 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1963 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1966 #: ../src/common/init.cpp:189
1969 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1974 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1975 msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
1977 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1981 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1983 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1984 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
1986 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1990 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1991 msgid "Confirm registry update"
1994 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1995 msgid "Connecting..."
1998 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2002 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2003 msgid "Control is wrongly initialized."
2006 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2008 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2009 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2011 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2013 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2014 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2020 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2025 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2027 msgid "Copy selection"
2030 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2031 msgid "Could not add column to internal structures."
2034 #: ../src/html/chm.cpp:703
2036 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2037 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2039 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2041 msgid "Could not determine column index."
2044 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2045 msgid "Could not determine column's position"
2048 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2050 msgid "Could not determine number of items"
2051 msgstr "找不到資源包含檔案 %s。"
2053 #: ../src/html/chm.cpp:274
2055 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2056 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2058 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2059 msgid "Could not find tab for id"
2062 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2063 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2064 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2066 msgid "Could not get header description."
2069 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2071 msgid "Could not get items."
2072 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2074 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2076 msgid "Could not get property flags."
2077 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2079 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2081 msgid "Could not get selected items."
2082 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2084 #: ../src/html/chm.cpp:445
2086 msgid "Could not locate file '%s'."
2087 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2091 msgid "Could not remove column."
2094 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2096 msgid "Could not retrieve number of items"
2097 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2099 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2101 msgid "Could not set alignment."
2104 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2106 msgid "Could not set column width."
2109 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2111 msgid "Could not set header description."
2114 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2116 msgid "Could not set icon."
2119 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2121 msgid "Could not set maximum width."
2124 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2126 msgid "Could not set minimum width."
2129 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2131 msgid "Could not set property flags."
2134 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2135 msgid "Could not start document preview."
2138 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2139 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2140 msgid "Could not start printing."
2143 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2144 msgid "Could not transfer data to window"
2145 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2147 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2148 msgid "Could not unlock mutex"
2149 msgstr "無法解鎖 mutex。"
2151 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2152 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2153 msgstr "無法鎖定 mutex。"
2155 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2156 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2157 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2158 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2159 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
2161 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2162 msgid "Couldn't create a timer"
2165 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2166 msgid "Couldn't create cursor."
2169 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2171 msgid "Couldn't create the overlay window"
2174 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2176 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2177 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2179 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2180 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2183 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2184 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2185 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2187 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2189 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2190 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2192 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2193 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2194 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2196 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2198 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2199 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2201 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2203 msgid "Couldn't open audio: %s"
2204 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2206 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2208 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2209 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2211 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2212 msgid "Couldn't release a mutex"
2213 msgstr "無法釋放 mutex。"
2215 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2217 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2218 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2220 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2221 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2222 msgid "Couldn't save PNG image."
2223 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2225 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2226 msgid "Couldn't terminate thread"
2229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2230 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2231 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
2233 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2234 msgid "Create directory"
2237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2238 msgid "Create new directory"
2241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2247 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2251 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2252 msgid "Current directory:"
2255 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2260 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2265 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2267 msgid "Cut selection"
2270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2271 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2272 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2274 #: ../src/common/paper.cpp:101
2275 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2276 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2278 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2279 msgid "DDE poke request failed"
2280 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2294 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2295 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2296 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2299 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2300 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2303 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2304 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2307 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2308 msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2311 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2312 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2319 #: ../src/common/paper.cpp:123
2320 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2321 msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2327 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2328 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2331 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2332 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2335 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2337 msgid "Debug report \"%s\""
2338 msgstr "除錯報告 \"%s\""
2340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2341 msgid "Debug report couldn't be created."
2344 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2345 msgid "Debug report generation has failed."
2348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2353 msgid "Default encoding"
2356 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2358 msgid "Default font"
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2362 msgid "Default printer"
2365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2366 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2371 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2378 msgid "Delete Style"
2381 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2386 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2390 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2392 msgid "Delete selection"
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2397 msgid "Delete style %s?"
2400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2402 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2403 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2405 #: ../src/common/module.cpp:125
2407 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2414 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2415 msgid "Developed by "
2418 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2422 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2424 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2425 "not installed on this machine. Please install it."
2426 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2428 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2429 msgid "Did you know..."
2432 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2434 msgid "DirectFB error %d occured."
2437 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2441 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2443 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2444 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2446 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2448 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2449 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2452 msgid "Directory does not exist"
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2456 msgid "Directory doesn't exist."
2459 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2461 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2463 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2466 msgid "Display options dialog"
2469 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2470 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2473 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2475 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2477 "Current value is \n"
2482 "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2488 #: ../src/common/docview.cpp:481
2490 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2491 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2493 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2494 msgid "Documentation by "
2497 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2498 msgid "Documentation writers"
2501 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2505 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2513 #: ../src/common/paper.cpp:178
2514 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2515 msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2517 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2519 msgid "Doubly used id : %d"
2522 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2526 #: ../src/common/paper.cpp:102
2527 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2528 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2550 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2554 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2556 msgid "Elapsed time:"
2559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2560 msgid "Enter a character style name"
2563 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2564 msgid "Enter a list style name"
2567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2569 msgid "Enter a new style name"
2572 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2574 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2575 msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
2577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2578 msgid "Enter a paragraph style name"
2581 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2583 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2584 msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2586 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2587 msgid "Entries found"
2590 #: ../src/common/paper.cpp:144
2591 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2592 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2594 #: ../src/common/config.cpp:433
2597 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2598 msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2600 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2601 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2602 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2603 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2604 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2605 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2609 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2611 msgid "Error closing epoll descriptor"
2614 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2615 msgid "Error creating directory"
2618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2620 msgid "Error in reading image DIB."
2621 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
2623 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2624 msgid "Error reading config options."
2625 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2628 msgid "Error saving user configuration data."
2629 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2631 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2633 msgid "Error while printing: "
2636 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2637 msgid "Error while waiting on semaphore"
2640 #: ../src/common/log.cpp:709
2644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2645 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2646 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2648 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2650 msgid "Estimated time:"
2653 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2654 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2655 msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2657 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2659 msgid "Execution of command '%s' failed"
2660 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2662 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2664 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2665 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2667 #: ../src/common/paper.cpp:107
2668 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2669 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2671 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2674 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2675 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2678 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2679 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2681 #: ../src/html/chm.cpp:710
2683 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2684 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2690 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2691 msgid "Failed to access lock file."
2694 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2696 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2697 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
2699 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2701 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2704 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2706 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2707 msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
2709 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2710 msgid "Failed to change video mode"
2713 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2715 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2716 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2718 #: ../src/common/filename.cpp:196
2719 msgid "Failed to close file handle"
2722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2724 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2725 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
2727 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2728 msgid "Failed to close the clipboard."
2731 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2733 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2736 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2738 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2739 msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
2741 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2742 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2743 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
2745 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2746 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2747 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
2749 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2751 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2754 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2756 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2757 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
2759 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2761 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2762 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
2764 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2766 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2767 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
2769 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2771 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2772 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
2774 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2775 msgid "Failed to create DDE string"
2776 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
2778 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2779 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2780 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
2782 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2783 msgid "Failed to create a status bar."
2786 #: ../src/common/filename.cpp:859
2787 msgid "Failed to create a temporary file name"
2790 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2791 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2794 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2796 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2797 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
2799 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2800 msgid "Failed to create cursor."
2803 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2805 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2806 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
2808 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2811 "Failed to create directory '%s'\n"
2812 "(Do you have the required permissions?)"
2817 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2819 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2822 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2824 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2825 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
2827 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2829 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2830 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
2832 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2834 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2837 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2839 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2840 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
2842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2843 msgid "Failed to empty the clipboard."
2846 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2847 msgid "Failed to enumerate video modes"
2850 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2851 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2852 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
2854 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2856 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2857 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
2859 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2861 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2862 msgstr "無法執行 '%s'\n"
2864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2865 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2866 msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
2868 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2870 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2871 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
2873 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2875 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2876 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
2878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2879 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2882 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2883 msgid "Failed to get the local system time"
2884 msgstr "無法取得系統的當地時間"
2886 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2887 msgid "Failed to get the working directory"
2890 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2891 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2892 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
2894 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2895 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2896 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
2898 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2899 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2900 msgstr "無法初始化 OpenGL"
2902 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2904 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2905 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
2907 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2909 msgid "Failed to insert text in the control."
2912 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2914 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2915 msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
2917 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2919 msgid "Failed to install signal handler"
2922 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2924 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2926 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
2928 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2930 msgid "Failed to kill process %d"
2933 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2935 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2936 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
2938 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2940 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2941 msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。"
2943 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2944 msgid "Failed to load mpr.dll."
2945 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
2947 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2949 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2950 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
2952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2954 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2955 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
2957 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2959 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2962 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2964 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2965 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
2967 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2968 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2971 #: ../src/common/filename.cpp:182
2973 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2974 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2976 #: ../src/common/filename.cpp:185
2978 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2979 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2981 #: ../src/html/chm.cpp:142
2983 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2984 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
2986 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2988 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2989 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2991 #: ../src/x11/utils.cpp:226
2993 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2994 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
2996 #: ../src/common/filename.cpp:894
2997 msgid "Failed to open temporary file."
3000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3001 msgid "Failed to open the clipboard."
3004 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3005 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3006 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3008 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3009 msgid "Failed to read PID from lock file."
3010 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3012 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3014 msgid "Failed to read config options."
3015 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
3017 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3019 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3020 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3022 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3023 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3024 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3026 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3027 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3028 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3030 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3032 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3033 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3035 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3036 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3037 msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3041 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3042 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3044 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3046 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3047 msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\""
3049 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3051 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3052 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3054 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3056 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3057 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3061 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3062 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3064 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3067 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3071 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3073 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3074 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3076 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3077 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3078 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3080 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3082 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3083 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3085 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3086 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3087 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3089 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3090 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3091 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3093 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3095 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3096 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3098 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3099 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3100 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3102 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3104 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3105 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3108 msgid "Failed to set clipboard data."
3111 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3113 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3114 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3116 #: ../src/common/file.cpp:509
3117 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3118 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3120 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3122 msgid "Failed to set text in the text control."
3125 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3127 msgid "Failed to set thread priority %d."
3128 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3130 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3132 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3133 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3135 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3136 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3139 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3140 msgid "Failed to terminate a thread."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3144 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3145 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3147 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3149 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3150 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3152 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3154 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3155 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3157 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3159 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3160 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3164 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3165 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3167 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3169 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3170 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3172 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3173 msgid "Failed to update user configuration file."
3174 msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
3176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3178 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3179 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3181 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3183 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3184 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3186 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3190 #: ../src/common/log.cpp:698
3191 msgid "Fatal error: "
3194 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3198 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3200 msgid "File %s does not exist."
3201 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
3203 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3205 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3206 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3208 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3211 "File '%s' already exists.\n"
3212 "Do you want to replace it?"
3217 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3218 msgid "File couldn't be loaded."
3221 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3225 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3226 msgid "File name exists already."
3229 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3233 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3238 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3251 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3252 msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3254 #: ../src/common/paper.cpp:113
3255 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3256 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3258 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3264 msgid "Font &weight:"
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3273 msgid "Font st&yle:"
3276 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3281 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3283 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3290 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3291 msgid "Forward hrefs are not supported"
3292 msgstr "不支援往前參照的超連結"
3294 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3296 msgid "Found %i matches"
3297 msgstr "找到 %i 個符合項目"
3299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3307 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3308 msgid "GIF: Invalid gif index."
3309 msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3311 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3312 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3313 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3315 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3316 msgid "GIF: error in GIF image format."
3317 msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3319 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3320 msgid "GIF: not enough memory."
3321 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3323 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3324 msgid "GIF: unknown error!!!"
3325 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3327 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3331 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3332 msgid "Generic PostScript"
3333 msgstr "普通PostScript"
3335 #: ../src/common/paper.cpp:137
3336 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3337 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3339 #: ../src/common/paper.cpp:136
3340 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3341 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3347 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3348 msgid "Go back to the previous HTML page"
3351 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3355 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3356 msgid "Go forward to the next HTML page"
3359 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3360 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3363 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3364 msgid "Go to home directory"
3367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3368 msgid "Go to parent directory"
3371 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3375 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3376 msgid "Graphics art by "
3379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3380 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3381 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3383 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3384 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3385 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3395 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3396 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3397 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3399 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3401 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3402 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3405 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3406 msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3408 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3410 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3411 "pages and it can't continue any longer!"
3414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3415 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3416 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3418 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3422 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3428 msgid "Help Browser Options"
3431 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3435 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3436 msgid "Help Printing"
3439 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3443 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3444 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3445 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3447 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3449 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3452 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3454 msgid "Help file \"%s\" not found."
3455 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3457 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3462 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3466 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3467 msgid "Home directory"
3470 #: ../include/wx/filefn.h:146
3474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3475 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3476 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3482 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3483 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3486 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3490 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3494 msgid "ICO: Invalid icon index."
3495 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3497 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3498 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3499 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3501 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3502 msgid "IFF: error in IFF image format."
3503 msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3505 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3506 msgid "IFF: not enough memory."
3507 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3509 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3510 msgid "IFF: unknown error!!!"
3511 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3525 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3526 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3529 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3531 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3532 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3534 "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3535 "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3539 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3540 "\"Cancel\" button,\n"
3541 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3542 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3544 "如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3545 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3546 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3548 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3550 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3551 msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3554 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3555 msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3557 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3558 msgid "Illegal directory name."
3561 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3562 msgid "Illegal file specification."
3565 #: ../src/common/image.cpp:1841
3566 msgid "Image and mask have different sizes."
3567 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3569 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3571 msgid "Image file is not of type %ld."
3574 #: ../src/common/image.cpp:2264
3576 msgid "Image file is not of type %s."
3579 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3581 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3582 "Please reinstall riched32.dll"
3584 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
3587 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3588 msgid "Impossible to get child process input"
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3593 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3594 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
3596 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3598 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3599 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
3601 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3603 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3604 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
3606 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3610 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3611 msgid "Indents && Spacing"
3614 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3619 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3620 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
3622 #: ../src/common/init.cpp:248
3623 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3624 msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
3626 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3632 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3633 msgid "Insert Image"
3636 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3638 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3639 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3643 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3644 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3645 msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
3647 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3649 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3653 msgid "Invalid TIFF image index."
3654 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
3656 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3658 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3659 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
3661 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3662 msgid "Invalid data view item"
3665 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3667 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3668 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
3670 #: ../src/x11/app.cpp:124
3672 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3673 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
3675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3677 msgid "Invalid lock file '%s'."
3678 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
3680 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3681 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3682 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
3684 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3685 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3686 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
3688 #: ../src/common/regex.cpp:312
3690 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3691 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
3693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3696 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3700 #: ../src/common/paper.cpp:132
3701 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3702 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
3704 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3705 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3706 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
3708 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3709 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3710 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
3712 #: ../src/common/paper.cpp:165
3713 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3714 msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
3716 #: ../src/common/paper.cpp:169
3717 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3718 msgstr "日式信封 Chou #3"
3720 #: ../src/common/paper.cpp:182
3721 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3722 msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
3724 #: ../src/common/paper.cpp:170
3725 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3726 msgstr "日式信封 Chou #4"
3728 #: ../src/common/paper.cpp:183
3729 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3730 msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
3732 #: ../src/common/paper.cpp:167
3733 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3734 msgstr "日式信封 Kaku #2"
3736 #: ../src/common/paper.cpp:180
3737 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3738 msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
3740 #: ../src/common/paper.cpp:168
3741 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3742 msgstr "日式信封 Kaku #3"
3744 #: ../src/common/paper.cpp:181
3745 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3746 msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
3748 #: ../src/common/paper.cpp:187
3749 msgid "Japanese Envelope You #4"
3750 msgstr "日式信封 You #4"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:188
3753 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3754 msgstr "日式信封 You #4 轉向"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:140
3757 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3758 msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
3760 #: ../src/common/paper.cpp:177
3761 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3762 msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
3764 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3772 msgid "Justify text left and right."
3775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3860 msgid "KP_SEPARATOR"
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3880 msgid "L&ine spacing:"
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3891 #: ../src/common/paper.cpp:105
3892 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3893 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
3895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3906 msgid "Left (&first line):"
3909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3910 msgid "Left margin (mm):"
3913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3917 msgid "Left-align text."
3920 #: ../src/common/paper.cpp:146
3921 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3922 msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
3924 #: ../src/common/paper.cpp:98
3925 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3926 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
3928 #: ../src/common/paper.cpp:145
3929 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3930 msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
3932 #: ../src/common/paper.cpp:151
3933 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3934 msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
3936 #: ../src/common/paper.cpp:154
3937 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3938 msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
3940 #: ../src/common/paper.cpp:171
3941 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3942 msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
3944 #: ../src/common/paper.cpp:103
3945 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3946 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
3948 #: ../src/common/paper.cpp:149
3949 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3950 msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
3952 #: ../src/common/paper.cpp:97
3953 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3954 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
3956 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3964 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3966 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3970 msgid "Line spacing:"
3973 #: ../src/html/chm.cpp:820
3974 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3975 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
3977 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3981 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3987 msgid "Lists font sizes in points."
3990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3993 msgid "Lists the available fonts."
3994 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3996 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
3998 msgid "Load %s file"
4001 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4005 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4007 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4008 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4012 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4013 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4015 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4017 msgid "Log saved to the file '%s'."
4018 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4022 msgid "Lower case letters"
4025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4027 msgid "Lower case roman numerals"
4030 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4038 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4040 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4041 "not installed on this machine. Please install it."
4043 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4045 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4049 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4053 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4055 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4056 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4058 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4062 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4066 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4070 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4072 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4073 msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
4075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4077 msgid "Model pointer not initialized."
4080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4088 #: ../src/common/module.cpp:134
4090 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4091 msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4093 #: ../src/common/paper.cpp:133
4094 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4095 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4097 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4101 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4109 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4114 msgid "New &Character Style..."
4117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4118 msgid "New &List Style..."
4121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4122 msgid "New &Paragraph Style..."
4125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4137 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4138 msgid "New directory"
4141 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4145 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4150 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4154 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4158 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4162 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4164 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4165 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4167 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4169 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4170 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4172 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4173 msgid "No column existing."
4176 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4177 msgid "No column for the specified column index existing."
4180 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4181 msgid "No column for the specified column position existing."
4184 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4185 msgid "No default application configured for HTML files."
4188 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4189 msgid "No entries found."
4192 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4195 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4196 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4197 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4200 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4201 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4202 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4204 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4207 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4208 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4209 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4211 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4213 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4215 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4217 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4218 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
4220 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4222 msgid "No handler found for animation type."
4223 msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
4225 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4226 msgid "No handler found for image type."
4227 msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
4229 #: ../src/common/image.cpp:2278
4231 msgid "No image handler for type %d defined."
4232 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4234 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4236 msgid "No image handler for type %ld defined."
4237 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
4239 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4241 msgid "No image handler for type %s defined."
4242 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
4244 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4246 msgid "No matching page found yet"
4249 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4250 msgid "No model associated with control."
4253 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4254 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4257 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4258 msgid "No renderer specified for column."
4261 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4265 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4266 msgid "No unused colour in image being masked."
4267 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4269 #: ../src/common/image.cpp:2742
4270 msgid "No unused colour in image."
4271 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4273 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4275 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4279 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4280 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4290 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4291 msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
4293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4294 msgid "Normal font:"
4297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4299 msgid "Not underlined"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:117
4303 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4304 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4306 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4313 msgid "Numbered outline"
4316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4317 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4321 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4322 msgid "Objects must have an id attribute"
4323 msgstr "物件必須有 id 屬性"
4325 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4326 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4331 msgid "Open HTML document"
4334 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4336 msgid "Open file \"%s\""
4337 msgstr "開啟檔案 \"%s\""
4339 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4341 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4344 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4345 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4346 msgid "Operation not permitted."
4349 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4351 msgid "Option '%s' requires a value."
4352 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
4354 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4356 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4357 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4367 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4368 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4371 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4373 msgid "Owner not initialized."
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4388 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4389 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4390 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
4392 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4393 msgid "PCX: image format unsupported"
4394 msgstr "PCX: 影像格式不支援"
4396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4397 msgid "PCX: invalid image"
4400 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4401 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4402 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
4404 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4405 msgid "PCX: unknown error !!!"
4406 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
4408 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4409 msgid "PCX: version number too low"
4410 msgstr "PCX: 版本編號太低"
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4420 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4421 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4422 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
4424 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4425 msgid "PNM: File format is not recognized."
4426 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
4428 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4429 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4430 msgid "PNM: File seems truncated."
4431 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:189
4434 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4435 msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:202
4438 msgid "PRC 16K Rotated"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:190
4442 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4443 msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:203
4446 msgid "PRC 32K Rotated"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:191
4450 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4451 msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:204
4454 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4455 msgstr "中式 32開(大) 轉向"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:192
4458 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4459 msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
4461 #: ../src/common/paper.cpp:205
4462 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4463 msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
4465 #: ../src/common/paper.cpp:201
4466 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4467 msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
4469 #: ../src/common/paper.cpp:214
4470 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4471 msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
4473 #: ../src/common/paper.cpp:193
4474 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4475 msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
4477 #: ../src/common/paper.cpp:206
4478 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4479 msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
4481 #: ../src/common/paper.cpp:194
4482 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4483 msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
4485 #: ../src/common/paper.cpp:207
4486 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4487 msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
4489 #: ../src/common/paper.cpp:195
4490 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4491 msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
4493 #: ../src/common/paper.cpp:208
4494 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4495 msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
4497 #: ../src/common/paper.cpp:196
4498 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4499 msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
4501 #: ../src/common/paper.cpp:209
4502 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4503 msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
4505 #: ../src/common/paper.cpp:197
4506 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4507 msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
4509 #: ../src/common/paper.cpp:210
4510 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4511 msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
4513 #: ../src/common/paper.cpp:198
4514 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4515 msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
4517 #: ../src/common/paper.cpp:211
4518 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4519 msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
4521 #: ../src/common/paper.cpp:199
4522 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4523 msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
4525 #: ../src/common/paper.cpp:212
4526 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4527 msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
4529 #: ../src/common/paper.cpp:200
4530 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4531 msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
4533 #: ../src/common/paper.cpp:213
4534 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4535 msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4541 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4546 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4548 msgid "Page %d of %d"
4551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4555 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4573 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4574 msgid "Paragraph styles"
4577 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4579 msgid "Passed item is invalid."
4582 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4583 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4584 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
4586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4587 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4588 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
4590 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4591 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4592 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
4594 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4595 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4600 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4602 msgid "Paste selection"
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4610 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4614 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4615 msgid "Pipe creation failed"
4618 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4619 msgid "Please choose a valid font."
4620 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
4622 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4623 msgid "Please choose an existing file."
4624 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
4626 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4627 msgid "Please choose the page to display:"
4630 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4631 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4632 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
4634 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4637 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4638 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4639 "or this program won't operate correctly."
4641 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
4642 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
4645 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4646 msgid "Please wait while printing\n"
4649 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4650 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4651 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4652 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4653 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4656 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4657 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4658 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4659 msgid "Pointer to model not set correctly."
4662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4667 msgid "PostScript file"
4668 msgstr "PostScript 文件"
4670 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4671 msgid "Preparing help window..."
4674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4675 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4680 msgid "Previous page"
4683 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4684 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4685 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4690 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4691 msgid "Print Preview"
4694 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4695 msgid "Print Preview Failure"
4698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4707 msgid "Print in colour"
4710 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4711 msgid "Print previe&w"
4714 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4715 msgid "Print preview"
4718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4719 msgid "Print spooling"
4722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4723 msgid "Print this page"
4726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4727 msgid "Print to File"
4730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4735 msgid "Printer command:"
4738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4739 msgid "Printer options"
4742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4743 msgid "Printer options:"
4746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4754 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4758 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4759 msgid "Printing Error"
4762 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4764 msgid "Printing page %d..."
4765 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
4767 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4771 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4774 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4775 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
4777 #: ../src/common/log.cpp:699
4778 msgid "Program aborted."
4781 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4782 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4785 #: ../src/common/paper.cpp:114
4786 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4787 msgstr "四開,215 x 275 mm"
4789 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4793 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4795 msgid "Quit this program"
4798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4806 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4808 msgid "Read error on file '%s'"
4809 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
4811 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4815 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4820 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4821 msgid "Redo last action"
4824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4826 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4827 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4833 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4835 msgid "Registry key '%s' already exists."
4836 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
4838 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4840 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4841 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
4843 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4846 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4847 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4848 "operation aborted."
4850 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
4851 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
4854 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4856 msgid "Registry value '%s' already exists."
4857 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
4859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4864 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4865 msgid "Relevant entries:"
4868 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4870 msgid "Remaining time:"
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4878 msgid "Remove current page from bookmarks"
4881 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4883 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4884 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
4886 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4888 msgid "Rendering failed."
4891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4892 msgid "Renumber List"
4895 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4899 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4905 msgid "Replace &all"
4908 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4910 msgid "Replace selection"
4913 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4914 msgid "Replace with:"
4917 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4918 msgid "Resource files must have same version number!"
4919 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
4921 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4922 msgid "Revert to Saved"
4925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4932 msgid "Right margin (mm):"
4935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4939 msgid "Right-align text."
4942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4948 msgid "S&tandard bullet name:"
4951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
4983 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
4987 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
4989 msgid "Save %s file"
4992 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4996 #: ../src/common/docview.cpp:305
5000 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5002 msgid "Save current document"
5005 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5006 msgid "Save current document with a different filename"
5009 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5010 msgid "Save log contents to file"
5013 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5017 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5024 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5026 msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
5028 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5029 msgid "Search direction"
5032 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5037 msgid "Search in all books"
5040 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5045 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5047 msgid "Searching..."
5050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5054 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5056 msgid "Seek error on file '%s'"
5057 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5059 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5061 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5062 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5064 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5065 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5069 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5074 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5075 msgid "Select a document template"
5078 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5079 msgid "Select a document view"
5082 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5084 msgid "Select regular or bold."
5087 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5089 msgid "Select regular or italic style."
5092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5094 msgid "Select underlining or no underlining."
5097 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5103 msgid "Selects the list level to edit."
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5108 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5109 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5111 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5115 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5116 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5117 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5124 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5126 msgid "Show &hidden directories"
5129 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5131 msgid "Show &hidden files"
5134 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5135 msgid "Show about dialog"
5138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5143 msgid "Show all items in index"
5144 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5147 msgid "Show hidden directories"
5150 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5151 msgid "Show/hide navigation panel"
5154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5155 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5156 msgid "Shows a Unicode subset."
5159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5163 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5168 msgid "Shows a preview of the font settings."
5171 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5172 msgid "Shows a preview of the font."
5175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5177 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5181 msgid "Shows the font preview."
5184 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5185 msgid "Simple monochrome theme"
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5197 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5201 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5206 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5214 #: ../src/common/docview.cpp:597
5215 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5216 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
5218 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5219 msgid "Sorry, could not open this file."
5220 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
5222 #: ../src/common/docview.cpp:604
5223 msgid "Sorry, could not save this file."
5224 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
5226 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5227 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5228 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
5230 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5231 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5232 msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
5234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5238 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5241 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5242 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5243 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
5245 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5246 msgid "Sound data are in unsupported format."
5249 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5251 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5252 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
5254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5264 #: ../src/common/paper.cpp:106
5265 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5266 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
5268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5272 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5277 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5278 msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
5280 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5282 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5283 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
5285 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5290 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5291 msgid "Style Organiser"
5294 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5299 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5301 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5302 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
5304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5309 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5311 msgid "Supe&rscript"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:152
5315 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5316 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:153
5319 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5320 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
5322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5334 msgid "Symbol &font:"
5337 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5345 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5346 msgid "TIFF library error."
5347 msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
5349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5350 msgid "TIFF library warning."
5353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5354 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5355 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5356 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
5358 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5359 msgid "TIFF: Error loading image."
5360 msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
5362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5363 msgid "TIFF: Error reading image."
5364 msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
5366 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5367 msgid "TIFF: Error saving image."
5368 msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
5370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5371 msgid "TIFF: Error writing image."
5372 msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
5374 #: ../src/common/paper.cpp:147
5375 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5376 msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
5378 #: ../src/common/paper.cpp:104
5379 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5380 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
5382 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5390 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5394 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5395 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5399 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5400 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
5402 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5403 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5404 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
5406 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5407 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5408 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
5410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5414 msgid "The available bullet styles."
5417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5418 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5420 msgid "The available styles."
5423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5431 msgid "The bullet character."
5434 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5435 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5436 msgid "The character code."
5439 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5442 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5443 "another charset to replace it with or choose\n"
5444 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5446 "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
5449 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5451 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5452 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
5454 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5455 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5456 msgid "The default style for the next paragraph."
5459 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5462 "The directory '%s' does not exist\n"
5468 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5471 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5472 "It has been removed from the most recently used files list."
5475 "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
5477 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5480 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5481 "It has been removed from the most recently used files list."
5483 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
5484 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
5486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5491 msgid "The first line indent."
5494 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5495 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5499 msgid "The font colour."
5502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5503 msgid "The font family."
5506 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5507 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5508 msgid "The font from which to take the symbol."
5511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5513 msgid "The font point size."
5516 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5518 msgid "The font size in points."
5521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5522 msgid "The font style."
5525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5526 msgid "The font weight."
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5534 msgid "The left indent."
5537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5541 msgid "The line spacing."
5544 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5546 msgid "The list item number."
5549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5552 msgid "The outline level."
5555 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5557 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5558 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
5560 #: ../src/common/log.cpp:501
5562 msgid "The previous message repeated once."
5563 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5566 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5567 msgid "The print dialog returned an error."
5570 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5571 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5572 msgid "The range to show."
5575 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5577 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5578 "private information,\n"
5579 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5581 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
5582 "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
5584 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5586 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5587 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
5589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5593 msgid "The right indent."
5596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5599 msgid "The spacing after the paragraph."
5602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5606 msgid "The spacing before the paragraph."
5609 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5610 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5612 msgid "The style name."
5615 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5616 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5617 msgid "The style on which this style is based."
5620 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5623 msgid "The style preview."
5626 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5627 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5629 msgid "The tab position."
5632 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5634 msgid "The tab positions."
5637 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5638 msgid "The text couldn't be saved."
5641 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5643 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5644 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
5646 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5649 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5650 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5651 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
5653 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5654 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5657 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5658 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5661 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5663 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5664 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
5666 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5669 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5671 msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll"
5673 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5675 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5677 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
5679 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5680 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5681 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
5683 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5685 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5687 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
5689 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5690 msgid "Thread priority setting is ignored."
5691 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
5693 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5694 msgid "Tile &Horizontally"
5697 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5698 msgid "Tile &Vertically"
5701 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5702 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5703 msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
5705 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5706 msgid "Timer creation failed."
5709 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5710 msgid "Tip of the Day"
5713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5714 msgid "Tips not available, sorry!"
5715 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5721 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5722 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5726 msgid "Too many EndStyle calls!"
5729 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5730 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5731 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5734 msgid "Top margin (mm):"
5737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5738 msgid "Translations by "
5741 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5745 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5747 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5748 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
5750 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5751 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5752 msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
5754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5755 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5756 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
5758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5765 msgid "Type a font name."
5768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5770 msgid "Type a size in points."
5773 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5774 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5775 msgid "Type must have enum - long conversion"
5776 msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
5778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5782 #: ../src/common/paper.cpp:135
5783 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5784 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
5786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5791 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5792 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5795 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5797 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5798 msgstr "無法初始化 OpenGL"
5800 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5802 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5803 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
5805 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5806 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5820 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5826 msgid "Undo last action"
5829 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5831 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5834 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5836 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5839 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5845 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5846 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
5848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5849 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5850 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
5852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5853 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5854 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
5856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5857 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5858 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
5860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5861 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5862 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
5864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5865 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5866 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
5868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5869 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5870 msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
5872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5873 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5874 msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
5876 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5881 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5883 msgid "Unknown DDE error %08x"
5884 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
5886 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5887 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5888 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
5890 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5892 msgid "Unknown Property %s"
5895 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5897 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5900 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5901 msgid "Unknown dynamic library error"
5904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5906 msgid "Unknown encoding (%d)"
5909 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5911 msgid "Unknown long option '%s'"
5912 msgstr "未知的長選項 '%s'"
5914 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5916 msgid "Unknown option '%s'"
5919 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5920 msgid "Unknown style flag "
5923 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5925 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5926 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
5928 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5929 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5930 msgid "Unnamed command"
5933 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5934 msgid "Unsupported clipboard format."
5937 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5939 msgid "Unsupported theme '%s'."
5940 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
5942 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5948 msgid "Upper case letters"
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5953 msgid "Upper case roman numerals"
5956 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5965 msgid "Use the current alignment setting."
5968 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
5969 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
5972 #: ../src/common/valtext.cpp:196
5973 msgid "Validation conflict"
5976 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
5981 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
5982 msgid "View files as a detailed view"
5985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
5986 msgid "View files as a list view"
5989 #: ../src/common/docview.cpp:1822
5993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5994 msgid "WINDOWS_LEFT"
5997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
5998 msgid "WINDOWS_MENU"
6001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6002 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6005 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6007 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6010 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6014 #: ../src/common/log.cpp:713
6018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6019 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6020 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
6022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6023 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6024 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
6026 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6027 msgid "Whether the font is underlined."
6030 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6035 msgid "Whole words only"
6038 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6042 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6043 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6044 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
6046 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6048 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6049 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6051 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6055 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6056 msgid "Windows 95 OSR2"
6057 msgstr "Windows 95 OSR2"
6059 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6063 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6064 msgid "Windows 98 SE"
6065 msgstr "Windows 98 SE"
6067 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6069 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6070 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6073 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6074 msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
6076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6077 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6078 msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
6080 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6082 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6083 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6086 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6087 msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
6089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6090 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6091 msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
6093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6094 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6095 msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
6097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6098 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6099 msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
6101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6102 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6103 msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
6105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6106 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6107 msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
6109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6110 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6111 msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
6113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6114 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6115 msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
6117 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6121 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6123 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6124 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6126 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6128 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6129 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6132 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6133 msgstr "視窗 泰文 (CP 874)"
6135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6136 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6137 msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
6139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6140 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6141 msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
6143 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6145 msgid "Windows XP (build %lu"
6146 msgstr "Windows XP (build %lu"
6148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6149 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6150 msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
6152 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6154 msgid "Write error on file '%s'"
6155 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
6157 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6159 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6160 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
6162 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6163 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6164 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
6166 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6168 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6169 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
6171 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6172 msgid "XPM: incorrect header format!"
6175 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6177 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6178 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
6180 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6181 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6184 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6186 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6189 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6191 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6192 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
6194 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6196 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6197 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
6199 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6201 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6202 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
6204 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6206 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6207 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
6209 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6213 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6215 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6216 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
6218 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6219 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6223 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6224 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
6226 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6230 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6234 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6235 msgid "Zoom to &Fit"
6236 msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
6238 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6242 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6243 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6244 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
6246 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6248 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6250 "or an invalid instance identifier\n"
6251 "was passed to a DDEML function."
6253 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
6257 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6258 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6259 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
6261 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6262 msgid "a memory allocation failed."
6265 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6266 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6267 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
6269 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6270 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6271 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
6273 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6274 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6275 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
6277 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6278 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6279 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
6281 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6282 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6283 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
6285 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6286 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6287 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
6289 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6291 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6292 "that was terminated by the client, or the server\n"
6293 "terminated before completing a transaction."
6299 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6300 msgid "a transaction failed."
6303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6307 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6309 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6310 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6311 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6312 "attempted to perform server transactions."
6314 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
6315 "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
6316 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
6319 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6320 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6321 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
6323 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6324 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6325 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
6327 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6329 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6330 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6331 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6333 "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
6334 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
6335 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
6337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6338 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6339 msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
6341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6343 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6344 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
6346 #: ../src/html/chm.cpp:330
6347 msgid "bad arguments to library function"
6350 #: ../src/html/chm.cpp:342
6351 msgid "bad signature"
6354 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6355 msgid "bad zipfile offset to entry"
6356 msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤"
6358 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6362 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6366 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6367 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6368 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小"
6370 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6372 msgid "can't close file '%s'"
6373 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
6375 #: ../src/common/file.cpp:261
6377 msgid "can't close file descriptor %d"
6378 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
6380 #: ../src/common/file.cpp:537
6382 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6383 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
6385 #: ../src/common/file.cpp:195
6387 msgid "can't create file '%s'"
6388 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
6390 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6392 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6393 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
6395 #: ../src/common/file.cpp:443
6397 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6398 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
6400 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6402 msgid "can't execute '%s'"
6405 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6406 msgid "can't find central directory in zip"
6407 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
6409 #: ../src/common/file.cpp:413
6411 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6412 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
6414 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6415 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6416 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
6418 #: ../src/common/file.cpp:329
6420 msgid "can't flush file descriptor %d"
6421 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
6423 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6425 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6426 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
6428 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6429 msgid "can't load any font, aborting"
6430 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
6432 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6434 msgid "can't open file '%s'"
6435 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
6437 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6439 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6440 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
6442 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6444 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6445 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
6447 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6448 msgid "can't open user configuration file."
6449 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
6451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6452 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6453 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流"
6455 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6456 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6457 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流"
6459 #: ../src/common/file.cpp:285
6461 msgid "can't read from file descriptor %d"
6462 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
6464 #: ../src/common/file.cpp:532
6466 msgid "can't remove file '%s'"
6467 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
6469 #: ../src/common/file.cpp:548
6471 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6472 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
6474 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6476 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6477 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
6479 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6481 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6482 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
6484 #: ../src/common/file.cpp:301
6486 msgid "can't write to file descriptor %d"
6487 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
6489 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6490 msgid "can't write user configuration file."
6491 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
6493 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6495 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6496 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
6498 #: ../src/html/chm.cpp:346
6499 msgid "checksum error"
6502 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6503 msgid "checksum failure reading tar header block"
6506 #: ../src/html/chm.cpp:348
6507 msgid "compression error"
6510 #: ../src/common/regex.cpp:240
6511 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6518 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6522 #: ../src/html/chm.cpp:350
6523 msgid "decompression error"
6526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6530 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6531 msgid "delegate has no type info"
6532 msgstr "delegate 沒有類型資訊"
6534 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6538 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6539 msgid "dump of the process state (binary)"
6540 msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)"
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6546 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6550 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6554 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6559 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6561 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6562 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
6564 #: ../src/html/chm.cpp:344
6565 msgid "error in data format"
6568 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6570 msgid "error opening '%s'"
6573 #: ../src/html/chm.cpp:332
6574 msgid "error opening file"
6577 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6578 msgid "error reading zip central directory"
6579 msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
6581 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6582 msgid "error reading zip local header"
6583 msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
6585 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6587 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6588 msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
6590 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6592 msgid "failed to flush the file '%s'"
6593 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
6595 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6599 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6603 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6605 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6606 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
6608 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6610 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6611 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
6613 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6615 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6616 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
6618 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6620 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6621 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
6623 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6625 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6626 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
6628 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6633 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6641 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6645 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6649 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6650 msgid "generate verbose log messages"
6653 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6654 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6659 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6660 msgid "incomplete header block in tar"
6663 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6664 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6665 msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
6667 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6668 msgid "incorrect size given for tar entry"
6671 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6672 msgid "invalid data in extended tar header"
6675 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6676 msgid "invalid message box return value"
6679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6680 msgid "invalid zip file"
6683 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6687 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6691 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6693 msgid "locale '%s' can not be set."
6694 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
6696 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6698 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6699 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
6701 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6702 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6705 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6709 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6713 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6717 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6718 msgid "no DDE error."
6719 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
6721 #: ../src/html/chm.cpp:328
6725 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6727 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6730 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6734 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6738 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6739 msgid "not implemented"
6742 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6746 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6747 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6748 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
6750 #: ../src/html/chm.cpp:340
6751 msgid "out of memory"
6754 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6755 msgid "process context description"
6758 #: ../src/html/chm.cpp:334
6762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6764 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6765 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
6767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6769 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6770 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
6772 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6773 msgid "reentrancy problem."
6776 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6780 #: ../src/html/chm.cpp:338
6784 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6788 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6796 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6797 msgid "show this help message"
6800 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6804 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6808 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6809 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6810 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
6812 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6813 msgid "specify the theme to use"
6816 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6817 msgid "stored file length not in Zip header"
6818 msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊"
6820 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6824 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6825 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6826 msgid "tar entry not open"
6829 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6833 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6834 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6835 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
6837 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6841 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6845 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6847 msgid "tiff module: %s"
6850 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6854 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6858 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6860 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6863 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6864 msgid "translator-credits"
6867 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6871 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6875 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6879 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6881 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6882 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
6884 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6886 msgid "unexpected end of file"
6887 msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
6889 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6890 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6894 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6896 msgid "unknown class %s"
6899 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6900 msgid "unknown error"
6903 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6905 msgid "unknown error (error code %08x)."
6906 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
6908 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6909 msgid "unknown seek origin"
6912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6917 #: ../src/common/docview.cpp:450
6921 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6927 msgid "unsupported Zip compression method"
6928 msgstr "不支援的Zip壓縮方法"
6930 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6932 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6933 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
6935 #: ../src/html/chm.cpp:336
6939 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6940 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6941 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
6943 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6944 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6947 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6948 msgid "wxRichTextFontPage"
6951 #: ../src/html/search.cpp:49
6952 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6955 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
6956 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6957 msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
6959 #: ../src/common/socket.cpp:1013
6960 msgid "wxSocket: unknown event!."
6961 msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
6963 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
6964 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
6967 #: ../src/motif/app.cpp:248
6969 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6970 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
6972 #: ../src/x11/app.cpp:167
6973 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6974 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
6976 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
6980 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
6984 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
6986 msgid "zlib error %d"
6987 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
6989 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
6993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6998 #~ msgid "\t%s: %s\n"
6999 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7002 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7003 #~ msgstr "無法建立計時器。"
7005 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7006 #~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
7008 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7009 #~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
7011 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7012 #~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
7014 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7015 #~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
7019 #~ msgstr "關於(&A)..."
7027 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7028 #~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
7030 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7031 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
7034 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7035 #~ "while parsing resource."
7037 #~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
7038 #~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
7040 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7041 #~ msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
7043 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7044 #~ msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
7046 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7047 #~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
7050 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7052 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7054 #~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
7055 #~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
7058 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7059 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7061 #~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
7062 #~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
7065 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7066 #~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
7068 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7069 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
7071 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7072 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
7074 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7075 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
7078 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7079 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7081 #~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
7082 #~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
7085 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7086 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7088 #~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
7089 #~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
7092 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7093 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7095 #~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
7096 #~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
7098 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7099 #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
7101 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7102 #~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
7107 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7108 #~ msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
7110 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7111 #~ msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
7113 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7114 #~ msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
7116 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7117 #~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
7119 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7120 #~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
7122 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7123 #~ msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
7125 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7126 #~ msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
7128 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7131 #~ msgid "No XBM facility available!"
7132 #~ msgstr "沒有可用XBM工具!"
7134 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7135 #~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
7137 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7138 #~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
7141 #~ msgid "Select all"
7142 #~ msgstr "選擇全部(&A)"
7144 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7145 #~ msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter"
7147 #~ msgid "String conversions not supported"
7150 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7151 #~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
7153 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7154 #~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
7156 #~ msgid "Video Output"
7159 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7160 #~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
7162 #~ msgid "establish"
7168 #~ msgid "invalid eof() return value."
7169 #~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
7174 #~ msgid "unknown line terminator"
7186 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7187 #~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
7192 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7193 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
7195 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7196 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
7198 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7199 #~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
7201 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7202 #~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
7204 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7205 #~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
7207 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7208 #~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
7213 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7214 #~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
7219 #~ msgid "underlined "
7222 #~ msgid "unsupported zip archive"
7223 #~ msgstr "不支援的zip存檔"
7226 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"