1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
39 #: ../src/common/log.cpp:246
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1432
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
58 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
101 #: ../src/common/filename.cpp:2377
106 #: ../src/common/filename.cpp:2375
111 #: ../src/common/filename.cpp:2379
116 #: ../src/common/filename.cpp:2373
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1717
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132 msgid_plural "%ld bytes"
134 msgstr[1] "%ld Bytes"
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
139 msgstr " %s (oder %s)"
141 #: ../src/common/filename.cpp:2371
146 #: ../src/generic/logg.cpp:265
151 #: ../src/generic/logg.cpp:273
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s Information"
156 #: ../src/generic/logg.cpp:269
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
174 msgstr "%s Nachricht"
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:123
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
204 msgstr "&Aktuelle Größe"
206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
207 msgid "&After a paragraph:"
208 msgstr "&Nach einem Absatz:"
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
213 msgstr "$Ausrichtung"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
221 msgstr "&Stil anwenden"
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
225 msgstr "&Icons anordnen"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
233 msgstr "&Basierend auf:"
235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
236 msgid "&Before a paragraph:"
237 msgstr "&Vor einem Absatz"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
245 msgid "&Bullet style:"
246 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:460
252 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
256 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
260 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
261 msgid "&Character code:"
262 msgstr "&Zeichencode:"
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
268 #: ../src/common/prntbase.cpp:1102
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:120
271 #: ../src/generic/logg.cpp:515
275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304
282 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
286 #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
288 msgstr "URL &Kopieren"
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
296 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
297 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2306
298 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
303 msgid "&Delete Style..."
304 msgstr "Stil &löschen..."
306 #: ../src/generic/logg.cpp:723
308 msgstr "&Einzelheiten"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "Stil &bearbeiten..."
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
333 msgstr "&Fertigstellen"
335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
336 msgid "&Font family:"
337 msgstr "&Schriftart:"
339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
340 msgid "&Font for Level..."
341 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
346 msgstr "&Schriftart:"
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
356 #: ../src/common/prntbase.cpp:1148
358 msgstr "&Gehe zu ..."
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:128
362 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
363 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
374 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
378 msgid "&Indeterminate"
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
392 msgstr "&Ausgerichtet"
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
406 msgstr "&Listenebene:"
408 #: ../src/generic/logg.cpp:516
412 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
417 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
421 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
422 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
423 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
427 #: ../src/generic/wizard.cpp:459
428 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
432 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
434 msgstr "&Nächster Tip"
436 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
438 msgstr "&Nächster Stil:"
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
444 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
446 msgstr "Bemerkungen:"
448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
455 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:118
467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
468 msgid "&Outline level:"
469 msgstr "&Umrandungsebene:"
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
473 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305
474 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
480 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
482 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
483 msgid "&Position (tenths of a mm):"
484 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
488 msgstr "&Einstellungen"
490 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
491 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
492 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
500 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
506 msgstr "&Eigenschaften"
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
512 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
516 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301
517 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
519 msgstr "&Wiederholen"
521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
524 msgstr "&Wiederholen "
526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
527 msgid "&Rename Style..."
528 msgstr "Stil &Umbenennen..."
530 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
535 msgid "&Restart numbering"
536 msgstr "&Nummerierung Neustart"
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
540 msgstr "&Wiederherstellen"
542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
556 #: ../src/generic/logg.cpp:511
560 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
561 msgid "&Show tips at startup"
562 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
574 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
575 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
582 msgid "&Strikethrough"
583 msgstr "&Durchstreichen"
585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
594 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
606 msgstr "&Unterstrichen"
608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
609 msgid "&Underlining:"
610 msgstr "&Unterstreichen:"
612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578
615 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2300
616 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
620 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
622 msgstr "&Rückgängig "
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
636 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300
637 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:316
638 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318
639 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
640 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
641 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
642 #: ../src/msw/mdi.cpp:1436
643 #: ../src/msw/mdi.cpp:1443
644 #: ../src/msw/mdi.cpp:1473
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
652 #: ../src/common/config.cpp:469
653 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
655 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
656 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
658 #: ../src/common/valtext.cpp:128
659 #: ../src/common/valtext.cpp:158
660 #: ../src/common/valtext.cpp:164
662 msgid "'%s' is invalid"
663 msgstr "'%s' ist ungültig"
665 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
667 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
668 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
670 #: ../src/common/intl.cpp:1202
672 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
673 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
675 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
677 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
678 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
680 #: ../src/common/valtext.cpp:153
682 msgid "'%s' should be numeric."
683 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
685 #: ../src/common/valtext.cpp:135
687 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
688 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
690 #: ../src/common/valtext.cpp:141
692 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
693 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
695 #: ../src/common/valtext.cpp:147
697 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
698 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:980
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
715 msgid "(Normal text)"
716 msgstr "(Normaler Text)"
718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
722 msgstr "(Lesezeichen)"
724 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
744 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
745 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
747 ", expected static, #include or #define\n"
748 "while parsing resource."
750 ", Erwartete static, #include or #define\n"
751 "beim Parsen der Ressource."
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
767 #: ../src/common/paper.cpp:142
769 msgstr "10 x 11 Zoll"
771 #: ../src/common/paper.cpp:115
773 msgstr "10 x 14 Zoll"
775 #: ../src/common/paper.cpp:116
777 msgstr "11 x 17 Zoll"
779 #: ../src/common/paper.cpp:186
781 msgstr "12 x 11 Zoll"
783 #: ../src/common/paper.cpp:143
785 msgstr "15 x 11 Zoll"
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
809 #: ../src/common/paper.cpp:134
810 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
811 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
825 #: ../src/common/paper.cpp:141
829 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
830 msgid ": file does not exist!"
831 msgstr ": Datei existiert nicht!"
833 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
834 msgid ": unknown charset"
835 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
837 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
838 msgid ": unknown encoding"
839 msgstr ": unbekannte Kodierung"
841 #: ../src/generic/wizard.cpp:465
845 #: ../src/common/prntbase.cpp:1130
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
852 msgid "<Any Decorative>"
853 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
859 msgstr "<Beliebig Modern>"
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
862 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
863 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
865 msgstr "<Beliebig Roman>"
867 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
869 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
871 msgstr "<Beliebig Script>"
873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
874 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
875 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
877 msgstr "<Beliebig Swiss>"
879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
880 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
881 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
882 msgid "<Any Teletype>"
883 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
892 msgstr "<VERZEICHNIS>"
894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
905 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
906 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
909 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
910 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
913 msgid "<b>Bold face.</b> "
914 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
917 msgid "<i>Italic face.</i> "
918 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1142
933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
934 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
935 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
937 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
938 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
939 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
941 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
942 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
943 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
949 msgid "A standard bullet name."
950 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
952 #: ../src/common/paper.cpp:161
953 msgid "A2 420 x 594 mm"
954 msgstr "A2 420 x 594 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:158
957 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
958 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:163
961 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
962 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
964 #: ../src/common/paper.cpp:172
965 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
966 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
968 #: ../src/common/paper.cpp:162
969 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
970 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:108
973 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
974 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
976 #: ../src/common/paper.cpp:148
977 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
978 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
980 #: ../src/common/paper.cpp:155
981 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
982 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
984 #: ../src/common/paper.cpp:173
985 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
986 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
988 #: ../src/common/paper.cpp:150
989 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
990 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
992 #: ../src/common/paper.cpp:99
993 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
994 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
996 #: ../src/common/paper.cpp:109
997 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
998 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1000 #: ../src/common/paper.cpp:159
1001 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1002 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1004 #: ../src/common/paper.cpp:174
1005 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1006 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1008 #: ../src/common/paper.cpp:156
1009 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1010 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1012 #: ../src/common/paper.cpp:110
1013 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1014 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1016 #: ../src/common/paper.cpp:166
1017 msgid "A6 105 x 148 mm"
1018 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1020 #: ../src/common/paper.cpp:179
1021 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1022 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1024 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416
1025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1026 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1027 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1028 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1030 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1034 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1035 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1042 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1051 msgid "Add current page to bookmarks"
1052 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1054 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1055 msgid "Add to custom colours"
1056 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1058 #: ../include/wx/xti.h:898
1059 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1060 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1062 #: ../include/wx/xti.h:845
1063 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1064 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1066 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1068 msgid "Adding book %s"
1069 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1072 msgid "After a paragraph:"
1073 msgstr "Nach einem Absatz:"
1075 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1077 msgstr "Linksbündig"
1079 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1081 msgstr "Rechtsbündig"
1083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1087 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1089 msgid "All files (%s)|%s"
1090 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1092 #: ../include/wx/defs.h:2334
1093 msgid "All files (*)|*"
1094 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1097 msgid "All files (*.*)|*"
1098 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1100 #: ../include/wx/defs.h:2331
1101 msgid "All files (*.*)|*.*"
1102 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1104 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1108 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1109 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1110 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1112 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1113 msgid "Already dialling ISP."
1114 msgstr "Wähle bereits ISP."
1116 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1121 msgid "And includes the following files:\n"
1122 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1124 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1126 msgid "Animation file is not of type %ld."
1127 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1131 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1132 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1140 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1141 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1143 #: ../src/html/chm.cpp:564
1144 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1145 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1147 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1153 msgstr "Eigenschaften"
1155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1158 msgid "Available fonts."
1159 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1161 #: ../src/common/paper.cpp:139
1162 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1163 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:175
1166 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1167 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:129
1170 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1171 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:111
1174 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1175 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:160
1178 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1179 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:176
1182 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1183 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:157
1186 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1187 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:130
1190 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1191 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1195 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:184
1198 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1199 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:185
1202 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1203 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1205 #: ../src/common/paper.cpp:131
1206 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1207 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1209 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1219 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1220 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1223 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1224 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1227 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1228 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1231 msgid "BMP: Couldn't write data."
1232 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1235 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1236 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1239 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1240 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1243 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1244 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1247 msgid "Background colour"
1248 msgstr "Hintergrundfarbe"
1250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1251 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1255 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1256 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1259 msgid "Before a paragraph:"
1260 msgstr "Vor einem Absatz"
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1269 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1270 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592
1275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1276 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1281 msgid "Bottom margin (mm):"
1282 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1286 msgid "Bullet &Alignment:"
1287 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1290 msgid "Bullet style"
1291 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1293 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1295 msgstr "Gliederungspunkte"
1297 #: ../src/common/paper.cpp:100
1298 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1299 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1309 #: ../src/common/paper.cpp:125
1310 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1311 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:126
1314 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1315 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:124
1318 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1319 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:127
1322 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1323 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:128
1326 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1327 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1329 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1333 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1337 #: ../src/html/chm.cpp:797
1338 #: ../src/html/chm.cpp:856
1339 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1340 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1342 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1346 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1352 msgstr "Ka&pitalien"
1354 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1355 msgid "Can not create mutex."
1356 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1358 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1360 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1361 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1363 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1364 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1366 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1367 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1369 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1371 msgid "Can not resume thread %lu"
1372 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1374 #: ../src/msw/thread.cpp:889
1375 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1377 msgid "Can not resume thread %x"
1378 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1380 #: ../src/msw/thread.cpp:525
1381 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1382 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1384 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1386 msgid "Can not suspend thread %lu"
1387 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1389 #: ../src/msw/thread.cpp:874
1390 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1392 msgid "Can not suspend thread %x"
1393 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1395 #: ../src/msw/thread.cpp:793
1396 msgid "Can not wait for thread termination"
1397 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1399 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1400 msgid "Can't &Undo "
1401 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1403 #: ../src/common/image.cpp:2643
1405 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1406 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:448
1410 msgid "Can't close registry key '%s'"
1411 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:524
1415 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1416 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:429
1420 msgid "Can't create registry key '%s'"
1421 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1423 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1424 #: ../src/msw/thread.cpp:651
1425 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1426 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1427 msgid "Can't create thread"
1428 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1430 #: ../src/msw/window.cpp:3605
1432 msgid "Can't create window of class %s"
1433 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:700
1437 msgid "Can't delete key '%s'"
1438 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1440 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1441 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1443 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1444 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:728
1448 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:1080
1453 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1454 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:1035
1458 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1459 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:1297
1463 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1464 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1466 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1468 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1469 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:357
1473 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1474 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1476 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1477 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1478 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1480 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1481 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1482 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1484 #: ../src/common/image.cpp:2035
1485 #: ../src/common/image.cpp:2057
1487 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1488 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:393
1492 msgid "Can't open registry key '%s'"
1493 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1495 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1497 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1498 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1500 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1501 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1502 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:968
1506 msgid "Can't read value of '%s'"
1507 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:801
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:831
1511 #: ../src/msw/registry.cpp:891
1513 msgid "Can't read value of key '%s'"
1514 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1516 #: ../src/common/image.cpp:2078
1518 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1519 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1521 #: ../src/generic/logg.cpp:575
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:1026
1523 msgid "Can't save log contents to file."
1524 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1526 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1527 #: ../src/msw/thread.cpp:607
1528 msgid "Can't set thread priority"
1529 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1532 #: ../src/msw/registry.cpp:860
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:984
1535 msgid "Can't set value of '%s'"
1536 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1538 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1540 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1541 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1544 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1545 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1546 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1547 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68
1548 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1552 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268
1553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1554 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1555 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1557 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1559 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1560 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1562 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1564 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1565 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1569 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1570 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1572 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1574 msgid "Cannot find font node '%s'."
1575 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1577 #: ../src/msw/dialup.cpp:858
1578 msgid "Cannot find the location of address book file"
1579 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1583 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1584 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1587 msgid "Cannot get the hostname"
1588 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1591 msgid "Cannot get the official hostname"
1592 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:952
1595 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1596 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1598 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1599 msgid "Cannot initialize OLE"
1600 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1602 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1603 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1604 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1606 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1607 msgid "Cannot initialize display."
1608 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1610 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1612 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1613 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1617 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1618 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1620 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1622 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1623 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1625 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1627 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1628 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1630 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1632 msgid "Cannot open contents file: %s"
1633 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1635 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1637 msgid "Cannot open file '%s'."
1638 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1640 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1641 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1642 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1644 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1646 msgid "Cannot open index file: %s"
1647 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1649 #: ../src/common/intl.cpp:1258
1651 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1652 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1656 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1657 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1659 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1661 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1662 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1665 msgid "Cannot print empty page."
1666 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1668 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1669 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1671 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1672 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1675 # Regeln für die Zeitplanung von Threads
1676 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1677 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1678 msgstr "Kann Regeln für die Taktung der Threads nicht abrufen."
1680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1681 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1682 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1684 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1685 msgid "Cannot wait for thread termination."
1686 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1688 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1689 msgid "Cant create the thread event queue"
1690 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1693 msgid "Case sensitive"
1694 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1697 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1698 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1705 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1710 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1711 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1722 msgid "Centre text."
1723 msgstr "Zentriere Text."
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1731 msgid "Change List Style"
1732 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1734 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1735 msgid "Change Style"
1736 msgstr "Ändere Stil"
1738 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1739 msgid "Character styles"
1740 msgstr "Zeichenstil"
1742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1746 msgid "Check to add a period after the bullet."
1747 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1753 msgid "Check to add a right parenthesis."
1754 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1760 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1761 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1764 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1765 msgid "Check to make the font bold."
1766 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1770 msgid "Check to make the font italic."
1771 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1775 msgid "Check to make the font underlined."
1776 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1780 msgid "Check to restart numbering."
1781 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1785 msgid "Check to show a line through the text."
1786 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1790 msgid "Check to show the text in capitals."
1791 msgstr "Klicken um den text in Kapitalien anzuzeigen."
1793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1795 msgid "Check to show the text in subscript."
1796 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1800 msgid "Check to show the text in superscript."
1801 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
1804 msgid "Choose ISP to dial"
1805 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1807 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1808 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1809 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1810 msgid "Choose colour"
1811 msgstr "Wähle Farbe"
1813 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1814 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1816 msgstr "Wähle Schriftart"
1818 #: ../src/common/module.cpp:78
1820 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1821 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1823 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1824 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1828 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1829 msgid "Clear the log contents"
1830 msgstr "Logtexte löschen"
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1834 msgid "Click to apply the selected style."
1835 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1841 msgid "Click to browse for a symbol."
1842 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
1844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1846 msgid "Click to cancel changes to the font."
1847 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
1849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1851 msgid "Click to cancel the font selection."
1852 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1856 msgid "Click to cancel this window."
1857 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1861 msgid "Click to change the font colour."
1862 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
1864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1866 msgid "Click to change the text colour."
1867 msgstr "Klicken um des Textes zu ändern."
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1871 msgid "Click to choose the font for this level."
1872 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1876 msgid "Click to close this window."
1877 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1880 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1881 msgid "Click to confirm changes to the font."
1882 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
1884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1888 msgid "Click to confirm the font selection."
1889 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1893 msgid "Click to confirm your selection."
1894 msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
1896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1898 msgid "Click to create a new character style."
1899 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
1901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1903 msgid "Click to create a new list style."
1904 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1908 msgid "Click to create a new paragraph style."
1909 msgstr "Klicken um einen neuen Abstatzstil zu erzeugen."
1911 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1912 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1913 msgid "Click to create a new tab position."
1914 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
1916 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1917 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1918 msgid "Click to delete all tab positions."
1919 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
1921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1923 msgid "Click to delete the selected style."
1924 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
1926 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1927 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1928 msgid "Click to delete the selected tab position."
1929 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1933 msgid "Click to edit the selected style."
1934 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1938 msgid "Click to rename the selected style."
1939 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495
1944 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1946 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1947 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657
1948 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1952 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1953 msgid "Close\tAlt-F4"
1954 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1956 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1957 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1959 msgstr "Alles Schließen"
1961 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1962 msgid "Close current document"
1963 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
1965 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1966 msgid "Close this window"
1967 msgstr "Fenster schließen"
1969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1973 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1974 msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
1976 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1980 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1984 #: ../src/common/init.cpp:189
1986 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1987 msgstr "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und wird ignoriert."
1989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
1990 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1991 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
1993 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1003
1999 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2000 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
2002 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
2007 #: ../src/msw/mimetype.cpp:705
2008 msgid "Confirm registry update"
2009 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2011 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2012 msgid "Connecting..."
2013 msgstr "Verbinde..."
2015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2019 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2021 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2022 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2024 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2026 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2027 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2033 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2034 msgid "Copy selection"
2035 msgstr "Auswahl kopieren"
2037 #: ../src/html/chm.cpp:703
2039 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2040 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2042 #: ../src/html/chm.cpp:274
2044 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2045 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2047 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2048 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2050 msgid "Could not find resource include file %s."
2051 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2053 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2054 msgid "Could not find tab for id"
2055 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2057 #: ../src/html/chm.cpp:445
2059 msgid "Could not locate file '%s'."
2060 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2065 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2066 " or provide #define (see manual for caveats)"
2068 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2069 " or provide #define (see manual for caveats)"
2071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2074 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2075 "or provide #define (see manual for caveats)"
2077 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer (ungleich Null)\n"
2078 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
2080 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2081 msgid "Could not start document preview."
2082 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2084 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893
2085 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2086 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2087 msgid "Could not start printing."
2088 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2090 #: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2091 msgid "Could not transfer data to window"
2092 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2094 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2095 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2096 msgid "Could not unlock mutex"
2097 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2099 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2100 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2101 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2103 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2104 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2105 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2106 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2107 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2108 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2109 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2111 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2112 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2113 msgid "Couldn't create a timer"
2114 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2116 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2117 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2118 msgid "Couldn't create cursor."
2119 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2121 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2122 msgid "Couldn't create the overlay window"
2123 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2125 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2126 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2127 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
2129 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2131 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2132 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2134 #: ../src/msw/thread.cpp:915
2135 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2136 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2137 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2139 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2140 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2141 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2143 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2144 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2145 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2147 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2149 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2150 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2153 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2155 msgid "Couldn't open audio: %s"
2156 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2158 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2160 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2161 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2163 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2164 msgid "Couldn't release a mutex"
2165 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2167 #: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2169 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2170 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2172 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2173 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2174 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2175 msgid "Couldn't save PNG image."
2176 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2178 #: ../src/msw/thread.cpp:668
2179 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2180 msgid "Couldn't terminate thread"
2181 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2183 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2184 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2185 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2188 msgid "Create directory"
2189 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2193 msgid "Create new directory"
2194 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2196 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2201 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2202 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303
2203 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2205 msgstr "Ausschneiden"
2207 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2208 msgid "Current directory:"
2209 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2212 msgid "Cut selection"
2213 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2216 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2217 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2219 #: ../src/common/paper.cpp:101
2220 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2221 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2223 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2224 msgid "DDE poke request failed"
2225 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2227 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2231 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2235 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2239 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2240 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2241 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2244 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2245 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2247 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2248 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2249 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2252 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2253 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2256 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2257 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2259 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2263 #: ../src/common/paper.cpp:123
2264 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2265 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2267 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2273 msgid "Debug report \"%s\""
2274 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2277 msgid "Debug report couldn't be created."
2278 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2280 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2281 msgid "Debug report generation has failed."
2282 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2289 msgid "Default encoding"
2290 msgstr "Standard Kodierung"
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2293 msgid "Default printer"
2294 msgstr "Standarddrucker"
2296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2300 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2302 msgstr "A&lles löschen"
2304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2305 msgid "Delete Style"
2306 msgstr "Stil löschen"
2308 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625
2309 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2311 msgstr "Text löschen"
2313 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2315 msgstr "Element löschen"
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2318 msgid "Delete selection"
2319 msgstr "Auswahl löschen"
2321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2323 msgid "Delete style %s?"
2324 msgstr "Stil %s löschen?"
2326 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2328 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2329 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2331 #: ../src/common/module.cpp:124
2333 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2334 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2336 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2338 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2341 msgid "Developed by "
2342 msgstr "Entwickelt von "
2344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2348 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2349 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2350 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2352 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2353 msgid "Did you know..."
2354 msgstr "Wussten Sie schon..."
2356 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2358 msgid "DirectFB error %d occured."
2359 msgstr "DirectFB Fehler %d aufgetreten."
2361 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2363 msgstr "Verzeichnisse"
2365 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2367 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2368 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2370 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2372 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2373 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2376 msgid "Directory does not exist"
2377 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2380 msgid "Directory doesn't exist."
2381 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2384 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2385 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2388 msgid "Display options dialog"
2389 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2392 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2393 msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2395 #: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2397 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2398 "Current value is \n"
2403 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2404 "Aktueller Wert ist;\n"
2409 #: ../src/common/docview.cpp:462
2411 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2412 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2414 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2415 msgid "Documentation by "
2416 msgstr "Dokumentation von "
2418 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2419 msgid "Documentation writers"
2420 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2422 #: ../src/common/sizer.cpp:2095
2424 msgstr "Nicht speichern"
2426 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2427 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2431 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2435 #: ../src/common/paper.cpp:178
2436 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2437 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2439 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2441 msgid "Doubly used id : %d"
2442 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2448 #: ../src/common/paper.cpp:102
2449 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2450 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2452 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2456 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2460 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2464 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2468 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2472 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2474 msgstr "Element bearbeiten"
2476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2477 msgid "Elapsed time : "
2478 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2481 msgid "Enter a character style name"
2482 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2485 msgid "Enter a list style name"
2486 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2488 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2489 msgid "Enter a new style name"
2490 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2492 #: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2494 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2495 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2498 msgid "Enter a paragraph style name"
2499 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2503 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2504 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2506 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2507 msgid "Entries found"
2508 msgstr "Einträge gefunden"
2510 #: ../src/common/paper.cpp:144
2511 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2512 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2514 #: ../src/common/config.cpp:420
2516 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2517 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2519 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2520 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2521 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2530 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2531 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2536 msgid "Error creating directory"
2537 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2540 msgid "Error in reading image DIB."
2541 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2543 #: ../src/common/fileconf.cpp:511
2544 msgid "Error reading config options."
2545 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2548 msgid "Error saving user configuration data."
2549 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2551 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2552 msgid "Error while waiting on semaphore"
2553 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2555 #: ../src/common/log.cpp:468
2559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2560 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2561 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2563 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2564 msgid "Estimated time : "
2565 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2567 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2568 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2569 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2571 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2573 msgid "Execution of command '%s' failed"
2574 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2576 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2578 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2579 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2581 #: ../src/common/paper.cpp:107
2582 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2583 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2588 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2589 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2594 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2595 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2600 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2601 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2603 #: ../src/msw/registry.cpp:1149
2605 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2606 msgstr "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
2608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2609 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2610 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2612 #: ../src/html/chm.cpp:710
2614 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2615 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2617 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2618 #: ../src/common/menucmn.cpp:323
2622 #: ../src/msw/dialup.cpp:887
2624 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2625 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2627 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2628 msgid "Failed to access lock file."
2629 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2631 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2633 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2634 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2636 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2637 msgid "Failed to change video mode"
2638 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2642 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2643 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2645 #: ../src/common/filename.cpp:190
2646 msgid "Failed to close file handle"
2647 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2651 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2652 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2654 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2655 msgid "Failed to close the clipboard."
2656 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2658 #: ../src/x11/utils.cpp:254
2660 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2661 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
2663 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
2664 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2665 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2667 #: ../src/msw/dialup.cpp:773
2668 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2669 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2671 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2673 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2674 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
2676 #: ../src/msw/registry.cpp:632
2678 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2679 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2681 #: ../src/msw/registry.cpp:641
2683 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2684 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2686 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2688 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2689 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2691 #: ../src/msw/registry.cpp:619
2693 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2694 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2696 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2697 msgid "Failed to create DDE string"
2698 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2700 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2701 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2702 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2704 #: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2705 msgid "Failed to create a status bar."
2706 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2708 #: ../src/common/filename.cpp:852
2709 msgid "Failed to create a temporary file name"
2710 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2712 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2713 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2714 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2716 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2718 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2719 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2721 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
2722 msgid "Failed to create cursor."
2723 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2727 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2728 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2733 "Failed to create directory '%s'\n"
2734 "(Do you have the required permissions?)"
2736 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2737 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2739 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2741 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2742 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2744 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2746 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2747 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2749 #: ../src/html/winpars.cpp:798
2751 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2752 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2754 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2755 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2756 msgid "Failed to empty the clipboard."
2757 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2759 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2760 msgid "Failed to enumerate video modes"
2761 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2763 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2764 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2765 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2767 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2769 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2770 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509
2773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2775 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2776 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2778 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2779 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2780 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2785 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2786 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2788 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2789 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2794 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2795 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2797 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2798 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2800 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2803 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2804 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2806 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2807 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2809 #: ../src/common/regex.cpp:425
2810 #: ../src/common/regex.cpp:473
2812 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2813 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2815 #: ../src/msw/dialup.cpp:725
2817 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2818 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2820 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2821 msgid "Failed to get clipboard data."
2822 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2825 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2826 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2828 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2829 msgid "Failed to get the local system time"
2830 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2832 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2833 msgid "Failed to get the working directory"
2834 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2836 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2837 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2838 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2840 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2841 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2842 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2844 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2845 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2846 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2848 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2849 msgid "Failed to insert text in the control."
2850 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
2852 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2854 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2855 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2858 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2859 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
2861 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2863 msgid "Failed to kill process %d"
2864 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2866 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2868 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2869 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2871 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2873 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2874 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2876 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2877 msgid "Failed to load mpr.dll."
2878 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2880 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2882 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2883 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2885 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2887 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2888 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2890 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2892 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2893 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2895 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2897 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2898 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2900 #: ../src/common/filename.cpp:178
2902 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2903 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2905 #: ../src/html/chm.cpp:142
2907 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2908 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2910 #: ../src/x11/utils.cpp:273
2912 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2913 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
2915 #: ../src/common/filename.cpp:887
2916 msgid "Failed to open temporary file."
2917 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2920 msgid "Failed to open the clipboard."
2921 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2923 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2924 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2925 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2927 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2928 msgid "Failed to read PID from lock file."
2929 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2931 #: ../src/common/fileconf.cpp:522
2932 msgid "Failed to read config options."
2933 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
2935 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2936 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2937 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2940 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2941 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2943 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2945 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2946 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2948 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2949 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2950 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2952 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2954 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2955 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2957 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2959 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2960 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2964 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2965 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2967 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2969 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2970 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2972 #: ../src/msw/registry.cpp:470
2974 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2975 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2977 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2979 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2980 msgstr "Umbenennen des datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen da die Zieldatei bereitsexistiert."
2982 #: ../src/msw/registry.cpp:574
2984 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2985 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2987 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2988 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2989 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2991 #: ../src/common/filename.cpp:2311
2993 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2994 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2996 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2997 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2998 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3001 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3002 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3004 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3006 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3007 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3009 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3010 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3011 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3013 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3015 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3016 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3019 msgid "Failed to set clipboard data."
3020 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3024 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3025 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3027 #: ../src/common/file.cpp:516
3028 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3029 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
3031 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
3032 msgid "Failed to set text in the text control."
3033 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3035 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3036 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3038 msgid "Failed to set thread priority %d."
3039 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3041 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3043 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3044 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3046 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3047 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3048 msgid "Failed to terminate a thread."
3049 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
3051 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3052 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3053 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
3055 #: ../src/msw/dialup.cpp:962
3057 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3058 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3060 #: ../src/common/filename.cpp:2223
3062 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3063 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3067 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3068 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3072 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3073 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
3075 #: ../src/common/fileconf.cpp:1066
3076 msgid "Failed to update user configuration file."
3077 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
3079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3081 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3082 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3084 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3086 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3087 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3089 #: ../src/generic/logg.cpp:400
3091 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3093 #: ../src/common/log.cpp:457
3094 msgid "Fatal error: "
3095 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3097 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3101 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3103 msgid "File %s does not exist."
3104 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3106 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3109 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3110 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3112 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3115 "File '%s' already exists.\n"
3116 "Do you want to replace it?"
3118 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3119 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3121 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3123 msgid "File couldn't be loaded."
3124 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3126 #: ../src/common/docview.cpp:569
3127 #: ../src/common/docview.cpp:1609
3129 msgstr "Dateifehler"
3131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3133 msgid "File name exists already."
3134 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3136 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3140 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3143 msgstr "Dateien (%s)"
3145 #: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3149 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3155 msgstr "Fixed font:"
3157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3158 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3159 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3161 #: ../src/common/paper.cpp:113
3162 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3163 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3166 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3171 msgid "Font &weight:"
3172 msgstr "Schrift$dicke:"
3174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3176 msgstr "Schriftgröße:"
3178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3179 msgid "Font st&yle:"
3180 msgstr "Schrifst&il:"
3182 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3186 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3188 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3189 msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3191 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3193 msgstr "'Fork' gescheitert"
3195 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3196 msgid "Forward hrefs are not supported"
3197 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3199 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3200 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3201 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3207 msgid "Found %i matches"
3208 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3218 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3219 msgid "GIF: Invalid gif index."
3220 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3222 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3223 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3224 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3226 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3227 msgid "GIF: error in GIF image format."
3228 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3230 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3231 msgid "GIF: not enough memory."
3232 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3234 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3235 msgid "GIF: unknown error!!!"
3236 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3238 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3242 #: ../src/common/prntbase.cpp:238
3243 msgid "Generic PostScript"
3244 msgstr "Generisches PostScript"
3246 #: ../src/common/paper.cpp:137
3247 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3248 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3250 #: ../src/common/paper.cpp:136
3251 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3252 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3254 #: ../include/wx/xti.h:841
3255 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3256 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3258 #: ../include/wx/xti.h:902
3259 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3260 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3262 #: ../include/wx/xti.h:849
3263 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3264 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3268 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3272 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3275 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3276 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3280 msgid "Go to home directory"
3281 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3284 msgid "Go to parent directory"
3285 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3287 #: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3289 msgstr "Gehe zur Seite"
3291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3292 msgid "Graphics art by "
3293 msgstr "Grafik von "
3295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3296 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3297 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3299 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3300 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3301 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3302 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3304 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3308 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3313 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3314 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3316 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3318 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3319 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3322 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3323 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3325 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3326 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3327 msgstr "Der Algorithmus zur HTML Seitengenerierung hat mehr als die maximal erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
3329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3330 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3331 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3333 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:97
3335 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3339 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3340 msgid "Help Browser Options"
3341 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3343 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3344 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3348 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3349 msgid "Help Printing"
3350 msgstr "Hilfe drucken"
3352 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3354 msgstr "Hilfe-Themen"
3356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3357 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3358 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3360 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3362 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3363 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3365 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3367 msgid "Help file \"%s\" not found."
3368 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3370 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3379 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3380 msgid "Home directory"
3381 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3383 #: ../include/wx/filefn.h:141
3387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3388 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3389 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3398 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3399 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3402 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3403 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3406 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3407 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3410 msgid "ICO: Invalid icon index."
3411 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3413 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3414 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3415 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3417 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3418 msgid "IFF: error in IFF image format."
3419 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3421 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3422 msgid "IFF: not enough memory."
3423 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3425 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3426 msgid "IFF: unknown error!!!"
3427 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3429 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3433 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3440 msgid "Icon resource specification %s not found."
3441 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3443 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3445 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3446 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3447 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3449 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3451 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3452 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3453 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3455 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
3456 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
3457 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3459 #: ../src/msw/registry.cpp:1313
3461 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3462 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3465 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3466 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3468 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3469 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3470 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3472 #: ../include/wx/xti.h:1668
3473 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3474 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3476 #: ../include/wx/xti.h:1742
3477 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3478 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3481 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3482 msgid "Illegal directory name."
3483 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3486 msgid "Illegal file specification."
3487 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3489 #: ../src/common/image.cpp:1847
3490 msgid "Image and mask have different sizes."
3491 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3493 #: ../src/common/image.cpp:2195
3494 #: ../src/common/image.cpp:2235
3496 msgid "Image file is not of type %ld."
3497 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
3499 #: ../src/common/image.cpp:2259
3501 msgid "Image file is not of type %s."
3502 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
3504 #: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3505 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3506 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3508 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3509 msgid "Impossible to get child process input"
3510 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3512 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3514 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3515 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3517 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3519 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3520 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3522 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3524 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3525 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3527 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3532 msgid "Indents && Spacing"
3533 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
3535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3540 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3541 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3543 #: ../src/common/init.cpp:248
3544 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3545 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3552 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3553 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3554 msgid "Insert Image"
3555 msgstr "Bild einfügen"
3557 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3558 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586
3561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3563 msgstr "Text einfügen"
3565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3566 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3568 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3569 msgid "Inserts the chosen symbol."
3570 msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
3572 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3573 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3574 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3576 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3577 msgid "Invalid TIFF image index."
3578 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3582 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3583 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3585 #: ../src/common/appcmn.cpp:290
3587 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3588 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3590 #: ../src/x11/app.cpp:127
3592 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3593 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3597 msgid "Invalid lock file '%s'."
3598 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3600 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3601 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3602 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3603 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3606 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3607 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3609 #: ../src/common/regex.cpp:304
3611 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3612 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581
3617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3618 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3622 #: ../src/common/paper.cpp:132
3623 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3624 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3626 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3627 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3628 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3630 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3631 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3632 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3634 #: ../src/common/paper.cpp:165
3635 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3636 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3638 #: ../src/common/paper.cpp:169
3639 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3640 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3642 #: ../src/common/paper.cpp:182
3643 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3644 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3646 #: ../src/common/paper.cpp:170
3647 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3648 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3650 #: ../src/common/paper.cpp:183
3651 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3652 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3654 #: ../src/common/paper.cpp:167
3655 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3656 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3658 #: ../src/common/paper.cpp:180
3659 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3660 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3662 #: ../src/common/paper.cpp:168
3663 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3664 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3666 #: ../src/common/paper.cpp:181
3667 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3668 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3670 #: ../src/common/paper.cpp:187
3671 msgid "Japanese Envelope You #4"
3672 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3674 #: ../src/common/paper.cpp:188
3675 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3676 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3678 #: ../src/common/paper.cpp:140
3679 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3680 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3682 #: ../src/common/paper.cpp:177
3683 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3684 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3686 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3694 msgid "Justify text left and right."
3695 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
3697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
3710 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3714 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3718 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3720 msgstr "Num_Dezimal"
3722 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3726 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3728 msgstr "Num_Division"
3730 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3734 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3738 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3740 msgstr "Num_Eingabe"
3742 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3746 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3750 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3754 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3758 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3762 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3764 msgstr "Num_Nächster"
3766 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3768 msgstr "Num_Bild Runter"
3770 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3772 msgstr "Num_Bild Hoch"
3774 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3776 msgstr "Num_Voriger"
3778 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3782 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3783 msgid "KP_SEPARATOR"
3784 msgstr "Num_Trennzeichen"
3786 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3788 msgstr "Num_Leertaste"
3790 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3794 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3798 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3803 msgid "L&ine spacing:"
3804 msgstr "Ze&ilenabstand:"
3806 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3815 #: ../src/common/paper.cpp:105
3816 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3817 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3830 msgid "Left (&first line):"
3831 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
3833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3834 msgid "Left margin (mm):"
3835 msgstr "Linker Rand (mm):"
3837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3841 msgid "Left-align text."
3842 msgstr "Linksbündiger Text."
3844 #: ../src/common/paper.cpp:146
3845 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3846 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3848 #: ../src/common/paper.cpp:98
3849 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3850 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3852 #: ../src/common/paper.cpp:145
3853 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3854 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3856 #: ../src/common/paper.cpp:151
3857 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3858 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3860 #: ../src/common/paper.cpp:154
3861 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3862 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3864 #: ../src/common/paper.cpp:171
3865 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3866 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3868 #: ../src/common/paper.cpp:103
3869 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3870 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3872 #: ../src/common/paper.cpp:149
3873 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3874 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3876 #: ../src/common/paper.cpp:97
3877 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3878 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3888 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3890 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3891 msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
3893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3894 msgid "Line spacing:"
3895 msgstr "Zeilenabstand:"
3897 #: ../src/html/chm.cpp:820
3898 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3899 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3901 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3905 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3907 msgstr "Listenstile"
3909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3911 msgid "Lists font sizes in points."
3912 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
3914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3916 msgid "Lists the available fonts."
3917 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
3919 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3921 msgid "Load %s file"
3922 msgstr "%s-Datei laden"
3924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3928 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3930 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3931 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3933 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3935 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3936 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3938 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3940 msgid "Log saved to the file '%s'."
3941 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
3943 #: ../include/wx/xti.h:497
3944 #: ../include/wx/xti.h:501
3945 msgid "Long Conversions not supported"
3946 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3950 msgid "Lower case letters"
3951 msgstr "Kleinbuchstaben"
3953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3955 msgid "Lower case roman numerals"
3956 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
3958 #: ../src/gtk/mdi.cpp:470
3959 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3963 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3967 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3968 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3969 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3971 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3973 msgstr "Ma&ximieren"
3975 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3977 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3979 #: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3981 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3982 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
3984 #: ../src/msw/frame.cpp:415
3988 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3990 msgstr "Metal-Thema"
3992 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3994 msgstr "Mi&nimieren"
3996 #: ../src/mgl/app.cpp:162
3998 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3999 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4009 #: ../src/common/module.cpp:133
4011 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4012 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4014 #: ../src/common/paper.cpp:133
4015 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4016 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4018 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4020 msgstr "Abwärts verschieben"
4022 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4026 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4035 msgid "New &Character Style..."
4036 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4039 msgid "New &List Style..."
4040 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4043 msgid "New &Paragraph Style..."
4044 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4058 msgid "New directory"
4059 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4061 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4063 msgstr "Neues &Element"
4065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4068 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4072 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4078 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
4080 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
4081 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4082 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4083 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4084 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4089 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4090 msgid "No XBM facility available!"
4091 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
4093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4094 msgid "No XPM icon facility available!"
4095 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
4097 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4099 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4100 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4102 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4103 msgid "No entries found."
4104 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4106 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4109 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4110 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4111 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4113 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4114 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4115 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4116 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4118 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4121 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4122 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4123 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4125 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4126 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4127 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4129 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4131 msgid "No fonts found in %s."
4132 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
4134 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4136 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4137 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4139 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4140 msgid "No handler found for animation type."
4141 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4143 #: ../src/common/image.cpp:2177
4144 #: ../src/common/image.cpp:2220
4145 msgid "No handler found for image type."
4146 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4148 #: ../src/common/image.cpp:2273
4150 msgid "No image handler for type %d defined."
4151 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4153 #: ../src/common/image.cpp:2185
4154 #: ../src/common/image.cpp:2228
4156 msgid "No image handler for type %ld defined."
4157 msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
4159 #: ../src/common/image.cpp:2252
4160 #: ../src/common/image.cpp:2288
4162 msgid "No image handler for type %s defined."
4163 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4166 msgid "No matching page found yet"
4167 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4169 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4173 #: ../src/common/image.cpp:1855
4174 #: ../src/common/image.cpp:1896
4175 msgid "No unused colour in image being masked."
4176 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4178 #: ../src/common/image.cpp:2701
4179 msgid "No unused colour in image."
4180 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4182 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4184 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4185 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
4187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4188 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4189 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4200 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4201 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4203 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4204 msgid "Normal font:"
4205 msgstr "Normal Font:"
4207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4208 msgid "Not underlined"
4209 msgstr "Nicht unterstrichen"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:117
4212 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4213 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4217 msgid "Numbered outline"
4218 msgstr "Nummerierung umrandet"
4220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4221 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4222 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4223 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4224 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4228 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4229 msgid "Objects must have an id attribute"
4230 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4232 #: ../src/common/docview.cpp:1282
4233 #: ../src/common/docview.cpp:1632
4235 msgstr "Datei öffnen"
4237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4239 msgid "Open HTML document"
4240 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4242 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4244 msgid "Open file \"%s\""
4245 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4248 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4249 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4250 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4251 msgid "Operation not permitted."
4252 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4254 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4256 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4257 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4259 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4261 msgid "Option '%s' requires a value."
4262 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4264 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4266 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4267 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
4270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4272 msgstr "Einstellungen"
4274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
4275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4277 msgstr "Orientierung"
4279 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4281 msgstr "BILD RUNTER"
4283 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4287 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4291 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4292 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4293 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4294 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4296 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4297 msgid "PCX: image format unsupported"
4298 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4300 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4301 msgid "PCX: invalid image"
4302 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4304 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4305 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4306 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4308 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4310 msgid "PCX: unknown error !!!"
4311 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4314 msgid "PCX: version number too low"
4315 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4317 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4321 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4323 msgstr "BILD RUNTER"
4325 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4326 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4327 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4329 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4330 msgid "PNM: File format is not recognized."
4331 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4334 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4336 msgid "PNM: File seems truncated."
4337 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4339 #: ../src/common/paper.cpp:189
4340 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4341 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:202
4344 msgid "PRC 16K Rotated"
4345 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4347 #: ../src/common/paper.cpp:190
4348 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4349 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4351 #: ../src/common/paper.cpp:203
4352 msgid "PRC 32K Rotated"
4353 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4355 #: ../src/common/paper.cpp:191
4356 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4357 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4359 #: ../src/common/paper.cpp:204
4360 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4361 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4363 #: ../src/common/paper.cpp:192
4364 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4365 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4367 #: ../src/common/paper.cpp:205
4368 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4369 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4371 #: ../src/common/paper.cpp:201
4372 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4373 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4375 #: ../src/common/paper.cpp:214
4376 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4377 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4379 #: ../src/common/paper.cpp:193
4380 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4381 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4383 #: ../src/common/paper.cpp:206
4384 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4385 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:194
4388 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4389 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:207
4392 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4393 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:195
4396 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4397 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4399 #: ../src/common/paper.cpp:208
4400 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4401 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:196
4404 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4405 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:209
4408 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4409 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4411 #: ../src/common/paper.cpp:197
4412 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4413 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:210
4416 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4417 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:198
4420 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4421 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:211
4424 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4425 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:199
4428 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4429 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:212
4432 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4433 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:200
4436 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4437 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:213
4440 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4441 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4443 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4454 msgid "Page %d of %d"
4455 msgstr "Seite %d aus %d"
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4459 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4461 #: ../src/common/prntbase.cpp:461
4462 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4464 msgstr "Seiteneinstellungen"
4466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799
4471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4474 msgstr "Papierformat"
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4480 msgstr "Papierformat"
4482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4483 msgid "Paragraph styles"
4484 msgstr "Absatzstile"
4486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4487 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4488 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4491 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4492 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4496 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4497 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4499 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4503 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4504 msgid "Paste selection"
4505 msgstr "Auswahl einfügen"
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4514 msgstr "Zugriffsrechte"
4516 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4517 msgid "Pipe creation failed"
4518 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4520 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4521 msgid "Please choose a valid font."
4522 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4524 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
4525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4526 msgid "Please choose an existing file."
4527 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4529 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4530 msgid "Please choose the page to display:"
4531 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4533 #: ../src/msw/dialup.cpp:794
4534 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4535 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4537 #: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4540 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4541 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4542 "or this program won't operate correctly."
4544 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4545 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4548 #: ../src/common/prntbase.cpp:323
4549 msgid "Please wait while printing\n"
4550 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
4553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4558 msgid "PostScript file"
4559 msgstr "PostScript-Datei"
4561 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231
4562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4563 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4568 msgid "Previous page"
4569 msgstr "Vorherige Seite"
4571 #: ../src/common/prntbase.cpp:403
4572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521
4574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4579 #: ../src/common/docview.cpp:1045
4580 msgid "Print Preview"
4581 msgstr "Druckvorschau"
4583 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
4584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4585 msgid "Print Preview Failure"
4586 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4590 msgstr "Seitenbereich"
4592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4594 msgstr "Druckereinstellungen"
4596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4597 msgid "Print in colour"
4598 msgstr "Farbig drucken"
4600 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4601 msgid "Print previe&w"
4602 msgstr "Druck&vorschau"
4604 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4605 msgid "Print preview"
4606 msgstr "Druck&vorschau"
4608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4609 msgid "Print spooling"
4610 msgstr "Druckersteuerung"
4612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4613 msgid "Print this page"
4614 msgstr "Diese Seite Drucken"
4616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4617 msgid "Print to File"
4618 msgstr "In Datei drucken"
4620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4625 msgid "Printer command:"
4626 msgstr "Druckbefehl:"
4628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4629 msgid "Printer options"
4630 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4633 msgid "Printer options:"
4634 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4644 #: ../src/common/prntbase.cpp:320
4645 #: ../src/common/prntbase.cpp:541
4647 msgstr "Drucken von "
4649 #: ../src/common/prntbase.cpp:337
4650 msgid "Printing Error"
4651 msgstr "Fehler beim Drucken"
4653 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4655 msgid "Printing page %d..."
4656 msgstr "Drucke Seite %d..."
4658 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4664 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4665 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder \"%s\"."
4667 #: ../src/common/log.cpp:458
4668 msgid "Program aborted."
4669 msgstr "Programm abgebrochen."
4671 #: ../src/common/paper.cpp:114
4672 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4673 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4675 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4680 msgid "Quit this program"
4681 msgstr "Dieses Programm beenden"
4683 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4687 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4691 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4692 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4694 msgid "Read error on file '%s'"
4695 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4697 #: ../src/common/prntbase.cpp:252
4701 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4702 msgid "Redo last action"
4703 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
4705 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4707 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4708 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4710 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4712 msgstr "Aktualisiere"
4714 #: ../src/msw/registry.cpp:566
4716 msgid "Registry key '%s' already exists."
4717 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4719 #: ../src/msw/registry.cpp:535
4721 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4722 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4724 #: ../src/msw/registry.cpp:667
4727 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4728 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4729 "operation aborted."
4731 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4732 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4735 #: ../src/msw/registry.cpp:462
4737 msgid "Registry value '%s' already exists."
4738 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4745 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4746 msgid "Relevant entries:"
4747 msgstr "Relevante Einträge:"
4749 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4750 msgid "Remaining time : "
4751 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4753 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4758 msgid "Remove current page from bookmarks"
4759 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4761 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4763 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4764 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
4766 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4767 msgid "Renumber List"
4768 msgstr "Liste neu nummerieren"
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4779 msgid "Replace &all"
4780 msgstr "Alle &ersetzen"
4782 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4783 msgid "Replace selection"
4784 msgstr "Auswahl ersetzen"
4786 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4787 msgid "Replace with:"
4788 msgstr "Ersetzen durch:"
4790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4791 msgid "Resource files must have same version number!"
4792 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4794 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4795 msgid "Revert to Saved"
4796 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4804 msgid "Right margin (mm):"
4805 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4811 msgid "Right-align text."
4812 msgstr "Rechtsbündiger Text."
4814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4820 msgid "S&tandard bullet name:"
4821 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
4823 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4825 msgstr "ROLLEN_LOCK"
4827 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4831 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4839 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4843 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4847 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4848 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
4852 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4854 msgstr "Subtrahieren"
4856 #: ../src/common/sizer.cpp:2093
4860 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4862 msgid "Save %s file"
4863 msgstr "Datei %s speichern"
4865 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4867 msgstr "&Speichern unter..."
4869 #: ../src/common/docview.cpp:303
4871 msgstr "Sichern als"
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4874 msgid "Save current document"
4875 msgstr "Aktuelles Dokument sichern"
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4878 msgid "Save current document with a different filename"
4879 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen sichern"
4881 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4882 msgid "Save log contents to file"
4883 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
4890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
4891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4896 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4897 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4900 msgid "Search direction"
4901 msgstr "Suchrichtung"
4903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4905 msgstr "Suchen nach:"
4907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4908 msgid "Search in all books"
4909 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4912 msgid "Searching..."
4915 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4919 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4921 msgid "Seek error on file '%s'"
4922 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4924 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4926 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4927 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
4929 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
4930 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4931 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4933 msgstr "Alles auswählen"
4935 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4936 msgid "Select a document template"
4937 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4939 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4940 msgid "Select a document view"
4941 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4943 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4944 msgid "Select a file"
4945 msgstr "Datei wählen"
4947 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4949 msgstr "Alles auswählen"
4951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4953 msgid "Select regular or bold."
4954 msgstr "Wähle normal oder fett."
4956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4958 msgid "Select regular or italic style."
4959 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
4961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4963 msgid "Select underlining or no underlining."
4964 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
4966 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4972 msgid "Selects the list level to edit."
4973 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
4975 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4977 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4978 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4980 #: ../include/wx/xti.h:837
4981 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4982 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
4986 msgstr "Einstellungen..."
4988 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4989 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4990 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
4992 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4994 msgstr "Umschalten-"
4996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4997 msgid "Show &hidden directories"
4998 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
5000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
5001 msgid "Show &hidden files"
5002 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
5004 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5005 msgid "Show about dialog"
5006 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5010 msgstr "Alles zeigen"
5012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5013 msgid "Show all items in index"
5014 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
5016 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5017 msgid "Show hidden directories"
5018 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5021 msgid "Show/hide navigation panel"
5022 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
5024 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5025 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5026 msgid "Shows a Unicode subset."
5027 msgstr "Zeigt einen Unicode Teilzeichensatz."
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5033 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5034 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
5036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5038 msgid "Shows a preview of the font settings."
5039 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
5041 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5042 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5043 msgid "Shows a preview of the font."
5044 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
5046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5048 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5049 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5053 msgid "Shows the font preview."
5054 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5056 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5057 msgid "Simple monochrome theme"
5058 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
5060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5073 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5077 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5078 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5079 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
5081 msgstr "Überspringen"
5083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5087 #: ../src/common/docview.cpp:579
5088 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5089 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
5091 #: ../src/common/docview.cpp:615
5092 #: ../src/common/docview.cpp:1611
5093 msgid "Sorry, could not open this file."
5094 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
5096 #: ../src/common/docview.cpp:586
5097 msgid "Sorry, could not save this file."
5098 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
5100 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5101 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5102 msgstr "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen ausser wxMSW, wxMac und wxGTK"
5104 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
5105 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5106 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
5108 #: ../src/common/docview.cpp:1041
5109 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5110 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5116 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5117 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
5119 #: ../src/common/docview.cpp:1281
5120 #: ../src/common/docview.cpp:1631
5121 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5122 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5124 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5125 msgid "Sound data are in unsupported format."
5126 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5128 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5130 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5131 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5135 msgstr "Zwischenraum"
5137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5142 #: ../src/common/paper.cpp:106
5143 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5144 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5150 #: ../src/generic/logg.cpp:628
5154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5155 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5156 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
5158 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5160 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5161 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5163 #: ../include/wx/xti.h:424
5164 #: ../include/wx/xti.h:428
5165 msgid "String conversions not supported"
5166 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
5168 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5172 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5173 msgid "Style Organiser"
5174 msgstr "Stil-Organisator"
5176 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5180 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5182 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5183 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
5185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5187 msgstr "Tiefgestell&t"
5189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5190 msgid "Supe&rscript"
5191 msgstr "Hochge&stellt"
5193 #: ../src/common/paper.cpp:152
5194 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5195 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:153
5198 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5199 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5212 msgid "Symbol &font:"
5213 msgstr "Symbolschri&ftart:"
5215 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5219 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5224 msgid "TIFF library error."
5225 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5228 msgid "TIFF library warning."
5229 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:285
5232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:296
5233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5234 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5235 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5238 msgid "TIFF: Error loading image."
5239 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5242 msgid "TIFF: Error reading image."
5243 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5246 msgid "TIFF: Error saving image."
5247 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5249 #: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5250 msgid "TIFF: Error writing image."
5251 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5253 #: ../src/common/paper.cpp:147
5254 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5255 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:104
5258 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5259 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5263 msgstr "Tabulatoren"
5265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5267 msgstr "Schreibmaschine"
5269 #: ../src/common/docview.cpp:1713
5273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5274 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5275 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5277 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5278 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5279 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5281 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5282 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5283 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5289 msgid "The available bullet styles."
5290 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
5292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5294 msgid "The available styles."
5295 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
5297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5305 msgid "The bullet character."
5306 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
5308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5310 msgid "The character code."
5311 msgstr "Der Zeichencode."
5313 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5316 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5317 "another charset to replace it with or choose\n"
5318 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5320 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5321 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5322 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5324 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5326 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5327 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5329 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5330 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5331 msgid "The default style for the next paragraph."
5332 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
5334 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5337 "The directory '%s' does not exist\n"
5340 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5341 "Soll es jetzt erstellt werden?"
5343 #: ../src/common/docview.cpp:1980
5346 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5347 "It has been removed from the most recently used files list."
5349 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5350 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5352 #: ../src/common/docview.cpp:1990
5355 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5356 "It has been removed from the most recently used files list."
5358 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5359 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5365 msgid "The first line indent."
5366 msgstr "Der Ersteinzug."
5368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5370 msgid "The font colour."
5371 msgstr "Die Schriftfarbe."
5373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5375 msgid "The font family."
5376 msgstr "Die Schriftart."
5378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5380 msgid "The font from which to take the symbol."
5381 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
5383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5387 msgid "The font point size."
5388 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5390 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5391 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5392 msgid "The font size in points."
5393 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
5395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5397 msgid "The font style."
5398 msgstr "Die Schriftschitt."
5400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5402 msgid "The font weight."
5403 msgstr "Die Schriftdicke."
5405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5409 msgid "The left indent."
5410 msgstr "Der Linkseinzug."
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5416 msgid "The line spacing."
5417 msgstr "Der Zeilenabstand."
5419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5421 msgid "The list item number."
5422 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
5424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5426 msgid "The outline level."
5427 msgstr "Die Ebene der Umkontur."
5429 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5431 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5432 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5434 #: ../src/common/log.cpp:307
5436 msgid "The previous message repeated once."
5437 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5438 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
5439 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
5441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5443 msgid "The range to show."
5444 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
5446 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5448 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5449 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5451 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
5452 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5454 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5456 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5457 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5463 msgid "The right indent."
5464 msgstr "Der Rechtseinzug."
5466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5469 msgid "The spacing after the paragraph."
5470 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
5472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5476 msgid "The spacing before the paragraph."
5477 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
5479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5481 msgid "The style name."
5482 msgstr "Die Stilname."
5484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5486 msgid "The style on which this style is based."
5487 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
5489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5491 msgid "The style preview."
5492 msgstr "Die Schriftvorschau."
5494 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5495 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5496 msgid "The tab position."
5497 msgstr "Die Tabulatorposition."
5499 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5500 msgid "The tab positions."
5501 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
5503 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5505 msgid "The text couldn't be saved."
5506 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5508 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5510 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5511 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5513 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5515 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5516 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5518 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5519 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5520 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5522 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5523 "Standarddrucker einrichten."
5525 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5526 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5527 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5529 #: ../src/msw/thread.cpp:1268
5530 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5531 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5533 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5534 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5535 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
5537 #: ../src/msw/thread.cpp:1256
5538 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5539 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5541 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5542 msgid "Thread priority setting is ignored."
5543 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5545 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5546 msgid "Tile &Horizontally"
5547 msgstr "Horizontal anordnen"
5549 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5550 msgid "Tile &Vertically"
5551 msgstr "Vertikal anordnen"
5553 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5554 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5555 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
5557 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5558 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5559 msgid "Timer creation failed."
5560 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5562 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5563 msgid "Tip of the Day"
5564 msgstr "Tipp des Tages"
5566 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5567 msgid "Tips not available, sorry!"
5568 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5575 msgid "Too many EndStyle calls!"
5576 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
5578 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5579 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5580 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5583 msgid "Top margin (mm):"
5584 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5586 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5587 msgid "Translations by "
5588 msgstr "Übersetzungen von "
5590 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5594 #: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5596 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5597 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5599 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5600 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5601 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5602 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5605 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5606 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5614 msgid "Type a font name."
5615 msgstr "Schriftart eingeben."
5617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5619 msgid "Type a size in points."
5620 msgstr "Gib eine Größe in Punkt an."
5622 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5623 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5624 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5625 msgid "Type must have enum - long conversion"
5626 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5628 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5632 #: ../src/common/paper.cpp:135
5633 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5634 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5640 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5641 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5642 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5643 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
5645 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5647 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5648 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5650 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5651 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5652 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5656 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603
5661 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5663 msgstr "Unterstrichen"
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5666 msgid "Undo last action"
5667 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
5669 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5671 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5672 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
5674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5686 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5687 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5689 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5691 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5692 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5700 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5701 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5704 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5705 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5708 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5709 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5713 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5714 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5717 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5718 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5721 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5722 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5725 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5726 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5729 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5730 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5732 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5736 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5738 msgid "Unknown DDE error %08x"
5739 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5741 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5742 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5743 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5745 #: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5746 msgid "Unknown dynamic library error"
5747 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5751 msgid "Unknown encoding (%d)"
5752 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5754 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5756 msgid "Unknown long option '%s'"
5757 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5759 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5760 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5762 msgid "Unknown option '%s'"
5763 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5766 msgid "Unknown style flag "
5767 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5769 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5771 msgid "Unkown Property %s"
5772 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5774 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5776 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5777 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5779 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5780 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5782 msgid "Unnamed command"
5783 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5787 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5788 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5790 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5791 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5792 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5793 msgid "Unsupported clipboard format."
5794 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5796 #: ../src/common/appcmn.cpp:273
5798 msgid "Unsupported theme '%s'."
5799 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5801 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5807 msgid "Upper case letters"
5808 msgstr "Großbuchstaben"
5810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5812 msgid "Upper case roman numerals"
5813 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
5815 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5818 msgstr "Verwendung: %s"
5820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5824 msgid "Use the current alignment setting."
5825 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
5827 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5828 msgid "Validation conflict"
5829 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
5831 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5836 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5837 msgid "Video Output"
5838 msgstr "Video-Ausgabe"
5840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5841 msgid "View files as a detailed view"
5842 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5845 msgid "View files as a list view"
5846 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5848 #: ../src/common/docview.cpp:1790
5850 msgstr "Darstellung"
5852 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5853 msgid "WINDOWS_LEFT"
5854 msgstr "WINDOWS_LINKS"
5856 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5857 msgid "WINDOWS_MENU"
5858 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
5860 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5861 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5862 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
5864 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5865 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5866 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5868 #: ../src/common/docview.cpp:459
5869 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5873 #: ../src/common/log.cpp:472
5877 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5878 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5879 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
5881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5882 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5883 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5886 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5887 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5891 msgid "Whether the font is underlined."
5892 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5896 msgstr "Ganzes Wort"
5898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5899 msgid "Whole words only"
5900 msgstr "Nur ganze Worte"
5902 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5904 msgstr "Win32 Thema"
5906 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5907 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5908 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5910 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5912 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5913 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5915 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5919 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5920 msgid "Windows 95 OSR2"
5921 msgstr "Windows 95 OSR2"
5923 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5927 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5928 msgid "Windows 98 SE"
5929 msgstr "Windows 98 SE"
5931 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5933 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5934 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5937 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5938 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5941 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5942 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5944 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5946 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5947 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5950 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5951 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5954 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5955 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5958 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5959 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5962 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5963 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5966 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5967 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5970 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5971 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5974 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5975 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5978 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5979 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5981 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5985 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5987 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5988 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5990 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5992 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5993 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5996 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5997 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6000 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6001 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
6003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6004 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6005 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
6007 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6009 msgid "Windows XP (build %lu"
6010 msgstr "Windows XP (build %lu"
6012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6013 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6014 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6016 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6018 msgid "Write error on file '%s'"
6019 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
6021 #: ../src/xml/xml.cpp:713
6023 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6024 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
6026 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6027 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6028 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
6030 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6032 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6033 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
6035 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6036 msgid "XPM: incorrect header format!"
6037 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
6039 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6040 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6042 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6043 msgstr "XPM: missgebildete Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
6045 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6047 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6048 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
6050 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6052 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6053 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
6055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152
6056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
6058 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6059 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
6061 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120
6062 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
6064 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6065 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6067 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
6069 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6070 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
6072 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
6073 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6074 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6075 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
6076 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
6080 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
6081 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6082 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
6084 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6085 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6086 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6087 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
6089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6090 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6091 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6095 msgstr "Ver&größern"
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6099 msgstr "Ver&kleinern"
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6102 msgid "Zoom to &Fit"
6103 msgstr "&Passende Grösse"
6105 #: ../src/common/docview.cpp:2164
6109 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6110 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6111 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6113 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6115 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6116 "or an invalid instance identifier\n"
6117 "was passed to a DDEML function."
6119 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
6120 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6121 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6123 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6124 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6125 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6127 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6128 msgid "a memory allocation failed."
6129 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6131 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6132 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6133 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6135 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6136 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6137 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
6139 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6140 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6141 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
6143 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6144 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6145 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
6147 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6148 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6149 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
6151 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6152 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6153 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
6155 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6157 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6158 "that was terminated by the client, or the server\n"
6159 "terminated before completing a transaction."
6161 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6162 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6163 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6165 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6166 msgid "a transaction failed."
6167 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6169 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6173 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6175 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6176 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6177 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6178 "attempted to perform server transactions."
6180 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6181 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6182 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6183 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6185 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6186 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6187 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6189 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6190 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6191 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6193 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6195 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6196 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6197 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6199 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
6200 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
6201 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6204 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6205 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6207 #: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6209 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6210 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6212 #: ../src/html/chm.cpp:330
6213 msgid "bad arguments to library function"
6214 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6216 #: ../src/html/chm.cpp:342
6217 msgid "bad signature"
6218 msgstr "Falsche Unterschrift"
6220 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6221 msgid "bad zipfile offset to entry"
6222 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6224 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6228 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6232 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6233 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6234 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6236 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6238 msgid "can't close file '%s'"
6239 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6241 #: ../src/common/file.cpp:278
6243 msgid "can't close file descriptor %d"
6244 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6246 #: ../src/common/file.cpp:544
6248 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6249 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6251 #: ../src/common/file.cpp:212
6253 msgid "can't create file '%s'"
6254 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6256 #: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6258 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6259 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6261 #: ../src/common/file.cpp:450
6263 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6264 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6266 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6267 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6269 msgid "can't execute '%s'"
6270 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6272 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6273 msgid "can't find central directory in zip"
6274 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6276 #: ../src/common/file.cpp:420
6278 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6279 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6281 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6282 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6283 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6285 #: ../src/common/file.cpp:336
6287 msgid "can't flush file descriptor %d"
6288 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6290 #: ../src/common/file.cpp:392
6291 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6293 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6294 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6296 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6297 msgid "can't load any font, aborting"
6298 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6300 #: ../src/common/file.cpp:264
6301 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6303 msgid "can't open file '%s'"
6304 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6306 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
6308 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6309 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6311 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
6313 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6314 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6316 #: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6317 msgid "can't open user configuration file."
6318 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6320 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6321 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6322 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6324 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6325 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6326 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6328 #: ../src/common/file.cpp:302
6330 msgid "can't read from file descriptor %d"
6331 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6333 #: ../src/common/file.cpp:539
6335 msgid "can't remove file '%s'"
6336 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6338 #: ../src/common/file.cpp:555
6340 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6341 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6343 #: ../src/common/file.cpp:378
6344 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6346 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6347 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6349 #: ../src/common/textfile.cpp:279
6351 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6352 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6354 #: ../src/common/file.cpp:318
6356 msgid "can't write to file descriptor %d"
6357 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6360 msgid "can't write user configuration file."
6361 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6363 #: ../src/common/intl.cpp:1160
6365 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6366 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6368 #: ../src/html/chm.cpp:346
6369 msgid "checksum error"
6370 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6373 msgid "checksum failure reading tar header block"
6374 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
6376 #: ../src/html/chm.cpp:348
6377 msgid "compression error"
6378 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6380 #: ../src/common/regex.cpp:235
6381 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6382 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6384 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6388 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6392 #: ../src/html/chm.cpp:350
6393 msgid "decompression error"
6394 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6400 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6401 msgid "delegate has no type info"
6402 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6404 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6405 msgid "dump of the process state (binary)"
6406 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6408 #: ../src/common/datetime.cpp:4030
6412 #: ../src/common/datetime.cpp:4020
6416 #: ../src/common/datetime.cpp:4023
6420 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6423 msgstr "Kodierung %i"
6425 #: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6427 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6428 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6430 #: ../src/html/chm.cpp:344
6431 msgid "error in data format"
6432 msgstr "Fehler im Datenformat"
6434 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6436 msgid "error opening '%s'"
6437 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6439 #: ../src/html/chm.cpp:332
6440 msgid "error opening file"
6441 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6443 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6444 msgid "error reading zip central directory"
6445 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6448 msgid "error reading zip local header"
6449 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6453 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6454 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6456 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6460 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6462 msgid "failed to flush the file '%s'"
6463 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6465 #: ../src/common/datetime.cpp:4027
6469 #: ../src/common/datetime.cpp:4017
6473 #: ../src/common/fileconf.cpp:673
6475 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6476 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6478 #: ../src/common/fileconf.cpp:702
6480 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6481 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6483 #: ../src/common/fileconf.cpp:725
6485 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6486 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6488 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
6490 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6491 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6493 #: ../src/common/fileconf.cpp:637
6495 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6496 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6502 #: ../src/common/datetime.cpp:4013
6506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6508 msgstr "Font Größe:"
6510 #: ../src/common/datetime.cpp:4026
6514 #: ../src/common/datetime.cpp:4016
6518 #: ../src/common/appbase.cpp:354
6519 msgid "generate verbose log messages"
6520 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6528 #: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6529 msgid "incomplete header block in tar"
6530 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
6532 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6533 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6534 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6536 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6537 msgid "incorrect size given for tar entry"
6538 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
6540 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6544 #: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6545 msgid "invalid data in extended tar header"
6546 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar Kopfeintrag"
6548 #: ../src/common/file.cpp:452
6549 msgid "invalid eof() return value."
6550 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6552 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6553 msgid "invalid message box return value"
6554 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6557 msgid "invalid zip file"
6558 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6560 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6564 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6568 #: ../src/common/intl.cpp:1580
6570 msgid "locale '%s' can not be set."
6571 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6573 #: ../src/common/intl.cpp:1151
6575 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6576 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6578 #: ../src/common/datetime.cpp:4182
6580 msgstr "Mitternacht"
6582 #: ../src/common/datetime.cpp:4031
6586 #: ../src/common/datetime.cpp:4021
6590 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6591 msgid "no DDE error."
6592 msgstr "kein DDE-Fehler"
6594 #: ../src/html/chm.cpp:328
6596 msgstr "kein Fehler"
6598 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6602 #: ../src/common/datetime.cpp:4181
6606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6610 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6611 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6612 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6614 #: ../src/html/chm.cpp:340
6615 msgid "out of memory"
6616 msgstr "nicht genug Speicher."
6618 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6619 msgid "process context description"
6620 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6622 #: ../src/html/chm.cpp:334
6626 #: ../src/common/filename.cpp:180
6630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6632 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6633 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6635 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6637 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6638 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6640 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6641 msgid "reentrancy problem."
6642 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6644 #: ../src/common/datetime.cpp:4014
6648 #: ../src/html/chm.cpp:338
6650 msgstr "Seek-Fehler"
6652 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
6656 #: ../src/common/datetime.cpp:4019
6660 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6664 #: ../src/common/appbase.cpp:344
6665 msgid "show this help message"
6666 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6668 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
6672 #: ../src/common/datetime.cpp:4018
6676 #: ../src/common/appcmn.cpp:244
6677 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6678 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6680 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6681 msgid "specify the theme to use"
6682 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6685 msgid "stored file length not in Zip header"
6686 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6688 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6692 #: ../src/common/tarstrm.cpp:999
6693 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6694 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490
6695 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6696 msgid "tar entry not open"
6697 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
6699 #: ../src/common/datetime.cpp:4022
6703 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6704 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6705 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6707 #: ../src/common/datetime.cpp:4015
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:4025
6715 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6716 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6718 msgid "tiff module: %s"
6719 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6721 #: ../src/common/datetime.cpp:3838
6725 #: ../src/common/datetime.cpp:3840
6729 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6730 msgid "translator-credits"
6733 #: ../src/common/datetime.cpp:4024
6737 #: ../src/common/datetime.cpp:4032
6741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6744 msgstr "unterstrichen"
6746 #: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6748 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6749 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6751 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6752 msgid "unexpected end of file"
6753 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
6755 #: ../src/common/tarstrm.cpp:369
6756 #: ../src/common/tarstrm.cpp:392
6757 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423
6758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6762 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6764 msgid "unknown class %s"
6765 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6767 #: ../src/common/regex.cpp:257
6768 #: ../src/html/chm.cpp:352
6769 msgid "unknown error"
6770 msgstr "unbekannter Fehler"
6772 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6774 msgid "unknown error (error code %08x)."
6775 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6777 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6778 msgid "unknown line terminator"
6779 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6781 #: ../src/common/file.cpp:360
6782 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6783 msgid "unknown seek origin"
6784 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6789 msgstr "unbekannt-%d"
6791 #: ../src/common/docview.cpp:428
6795 #: ../src/common/docview.cpp:1414
6798 msgstr "Unbenannt%d"
6800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6801 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6802 msgid "unsupported Zip compression method"
6803 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6805 #: ../src/common/intl.cpp:1166
6807 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6808 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6810 #: ../src/html/chm.cpp:336
6812 msgstr "Schreibfehler"
6814 #: ../src/common/filename.cpp:180
6818 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6819 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6820 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6822 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6823 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6824 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6826 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6827 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6828 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6829 msgid "wxRichTextFontPage"
6830 msgstr "wxRichTextFontPage"
6832 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6833 msgid "wxRichTextListStylePage"
6834 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6836 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6837 msgid "wxRichTextStylePage"
6838 msgstr "wxRichTextStylePage"
6840 #: ../src/common/socket.cpp:412
6841 #: ../src/common/socket.cpp:466
6842 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6843 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6845 #: ../src/common/socket.cpp:993
6846 msgid "wxSocket: unknown event!."
6847 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6849 #: ../src/motif/app.cpp:273
6851 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6852 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6854 #: ../src/x11/app.cpp:170
6855 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6856 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
6858 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6862 #: ../src/common/datetime.cpp:3839
6866 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6867 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6869 msgid "zlib error %d"
6870 msgstr " zlib-Fehler %d"
6872 #: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296