]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Remove "release" suffix from wx-config links used in RPMs.
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
17 #, c-format
18 msgid "\t%s: %s\n"
19 msgstr "\t%s: %s\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
31 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:246
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1432
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Vorschau"
57
58 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59 msgid " Version "
60 msgstr "Version"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
63 msgid " bold"
64 msgstr " fett"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
67 msgid " italic"
68 msgstr " kursiv"
69
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
71 msgid " light"
72 msgstr " dünn"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 #, c-format
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2377
102 #, c-format
103 msgid "%.*f GB"
104 msgstr "%.*f GB"
105
106 #: ../src/common/filename.cpp:2375
107 #, c-format
108 msgid "%.*f MB"
109 msgstr "%.*f MB"
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2379
112 #, c-format
113 msgid "%.*f TB"
114 msgstr "%.*f TB"
115
116 #: ../src/common/filename.cpp:2373
117 #, c-format
118 msgid "%.*f kB"
119 msgstr "%.*f kB"
120
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1717
125 #, c-format
126 msgid "%i of %i"
127 msgstr "%i von %i"
128
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 #, c-format
131 msgid "%ld byte"
132 msgid_plural "%ld bytes"
133 msgstr[0] "%ld Byte"
134 msgstr[1] "%ld Bytes"
135
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 #, c-format
138 msgid "%s (or %s)"
139 msgstr " %s (oder %s)"
140
141 #: ../src/common/filename.cpp:2371
142 #, c-format
143 msgid "%s B"
144 msgstr "%s B"
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:265
147 #, c-format
148 msgid "%s Error"
149 msgstr "%s Fehler"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:273
152 #, c-format
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s Information"
155
156 #: ../src/generic/logg.cpp:269
157 #, c-format
158 msgid "%s Warning"
159 msgstr "%s Warnung"
160
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
162 #, c-format
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
165
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
167 #, c-format
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
170
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
172 #, c-format
173 msgid "%s message"
174 msgstr "%s Nachricht"
175
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177 #, c-format
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
180
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182 #, c-format
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
185
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189 #, c-format
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 msgid "&About"
195 msgstr "Übe&r"
196
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:123
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
199 msgid "&About..."
200 msgstr "Übe&r..."
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
203 msgid "&Actual Size"
204 msgstr "&Aktuelle Größe"
205
206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
207 msgid "&After a paragraph:"
208 msgstr "&Nach einem Absatz:"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
212 msgid "&Alignment"
213 msgstr "$Ausrichtung"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
216 msgid "&Apply"
217 msgstr "Übernehmen"
218
219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
220 msgid "&Apply Style"
221 msgstr "&Stil anwenden"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
224 msgid "&Arrange Icons"
225 msgstr "&Icons anordnen"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
228 msgid "&Back"
229 msgstr "&Zurück"
230
231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
232 msgid "&Based on:"
233 msgstr "&Basierend auf:"
234
235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
236 msgid "&Before a paragraph:"
237 msgstr "&Vor einem Absatz"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
240 msgid "&Bold"
241 msgstr "&Fett"
242
243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
245 msgid "&Bullet style:"
246 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:460
252 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
253 msgid "&Cancel"
254 msgstr "Ab&bruch"
255
256 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
257 msgid "&Cascade"
258 msgstr "Kaskadieren"
259
260 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
261 msgid "&Character code:"
262 msgstr "&Zeichencode:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
265 msgid "&Clear"
266 msgstr "&Löschen"
267
268 #: ../src/common/prntbase.cpp:1102
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:120
271 #: ../src/generic/logg.cpp:515
272 msgid "&Close"
273 msgstr "&Schließen"
274
275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
276 msgid "&Colour:"
277 msgstr "&Farbe:"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304
282 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
283 msgid "&Copy"
284 msgstr "&Kopieren"
285
286 #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
287 msgid "&Copy URL"
288 msgstr "URL &Kopieren"
289
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
296 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
297 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2306
298 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
299 msgid "&Delete"
300 msgstr "&Löschen"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
303 msgid "&Delete Style..."
304 msgstr "Stil &löschen..."
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:723
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Einzelheiten"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
311 msgid "&Down"
312 msgstr "&Runter"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Bearbeiten"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "Stil &bearbeiten..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
324 msgid "&File"
325 msgstr "&Datei"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
328 msgid "&Find"
329 msgstr "&Suchen"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
332 msgid "&Finish"
333 msgstr "&Fertigstellen"
334
335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
336 msgid "&Font family:"
337 msgstr "&Schriftart:"
338
339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
340 msgid "&Font for Level..."
341 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
342
343 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
345 msgid "&Font:"
346 msgstr "&Schriftart:"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
349 msgid "&Forward"
350 msgstr "&Vorwärts"
351
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
353 msgid "&From:"
354 msgstr "&Von:"
355
356 #: ../src/common/prntbase.cpp:1148
357 msgid "&Goto..."
358 msgstr "&Gehe zu ..."
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:128
362 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
363 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
364 msgid "&Help"
365 msgstr "&Hilfe"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
368 msgid "&Home"
369 msgstr "&Start"
370
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
374 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
375
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
378 msgid "&Indeterminate"
379 msgstr "&Unbestimmt"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
382 msgid "&Index"
383 msgstr "&Index"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
386 msgid "&Italic"
387 msgstr "&Kursiv"
388
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
391 msgid "&Justified"
392 msgstr "&Ausgerichtet"
393
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
396 msgid "&Left"
397 msgstr "&Links"
398
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
401 msgid "&Left:"
402 msgstr "&Links:"
403
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
405 msgid "&List level:"
406 msgstr "&Listenebene:"
407
408 #: ../src/generic/logg.cpp:516
409 msgid "&Log"
410 msgstr "&Log"
411
412 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
413 msgid "&Move"
414 msgstr "&Bewegen"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
417 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
418 msgid "&New"
419 msgstr "&Neu"
420
421 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
422 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
423 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
424 msgid "&Next"
425 msgstr "&Weiter"
426
427 #: ../src/generic/wizard.cpp:459
428 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Weiter >"
431
432 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
433 msgid "&Next Tip"
434 msgstr "&Nächster Tip"
435
436 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
437 msgid "&Next style:"
438 msgstr "&Nächster Stil:"
439
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
441 msgid "&No"
442 msgstr "&Nein"
443
444 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
445 msgid "&Notes:"
446 msgstr "Bemerkungen:"
447
448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
449 msgid "&Number:"
450 msgstr "&Nummer:"
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
455 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
456 msgid "&OK"
457 msgstr "&OK"
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
460 msgid "&Open"
461 msgstr "&Öffnen"
462
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:118
464 msgid "&Open..."
465 msgstr "&Öffnen..."
466
467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
468 msgid "&Outline level:"
469 msgstr "&Umrandungsebene:"
470
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
473 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305
474 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
475 msgid "&Paste"
476 msgstr "Einfügen"
477
478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
479 msgid "&Point size:"
480 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
481
482 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
483 msgid "&Position (tenths of a mm):"
484 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
487 msgid "&Preferences"
488 msgstr "&Einstellungen"
489
490 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
491 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
492 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
493 msgid "&Previous"
494 msgstr "&Zurück"
495
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
497 msgid "&Print"
498 msgstr "&Drucken"
499
500 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
501 msgid "&Print..."
502 msgstr "&Drucken..."
503
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
505 msgid "&Properties"
506 msgstr "&Eigenschaften"
507
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
509 msgid "&Quit"
510 msgstr "&Beenden"
511
512 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
516 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301
517 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
518 msgid "&Redo"
519 msgstr "&Wiederholen"
520
521 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
522 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
523 msgid "&Redo "
524 msgstr "&Wiederholen "
525
526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
527 msgid "&Rename Style..."
528 msgstr "Stil &Umbenennen..."
529
530 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
531 msgid "&Replace"
532 msgstr "&Ersetzen"
533
534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
535 msgid "&Restart numbering"
536 msgstr "&Nummerierung Neustart"
537
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
539 msgid "&Restore"
540 msgstr "&Wiederherstellen"
541
542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
544 msgid "&Right"
545 msgstr "&Rechts"
546
547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
549 msgid "&Right:"
550 msgstr "&Rechts:"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
553 msgid "&Save"
554 msgstr "&Sichern"
555
556 #: ../src/generic/logg.cpp:511
557 msgid "&Save..."
558 msgstr "&Sichern..."
559
560 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
561 msgid "&Show tips at startup"
562 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
563
564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
565 msgid "&Size"
566 msgstr "&Größe"
567
568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
569 msgid "&Size:"
570 msgstr "&Größe:"
571
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
574 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
575 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
578 msgid "&Stop"
579 msgstr "&Stop"
580
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
582 msgid "&Strikethrough"
583 msgstr "&Durchstreichen"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
587 msgid "&Style:"
588 msgstr "&Stil:"
589
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
591 msgid "&Styles:"
592 msgstr "&Stile:"
593
594 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
595 msgid "&Subset:"
596 msgstr "&Teilsatz"
597
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
600 msgid "&Symbol:"
601 msgstr "&Symbol:"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
605 msgid "&Underline"
606 msgstr "&Unterstrichen"
607
608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
609 msgid "&Underlining:"
610 msgstr "&Unterstreichen:"
611
612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578
615 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2300
616 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
617 msgid "&Undo"
618 msgstr "&Rückgängig"
619
620 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
621 msgid "&Undo "
622 msgstr "&Rückgängig "
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
625 msgid "&Unindent"
626 msgstr "&Einrücken"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Hoch"
631
632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
633 msgid "&Weight:"
634 msgstr "&Dicke:"
635
636 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300
637 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:316
638 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318
639 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
640 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
641 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
642 #: ../src/msw/mdi.cpp:1436
643 #: ../src/msw/mdi.cpp:1443
644 #: ../src/msw/mdi.cpp:1473
645 msgid "&Window"
646 msgstr "&Fenster"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
649 msgid "&Yes"
650 msgstr "&Ja"
651
652 #: ../src/common/config.cpp:469
653 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
654 #, c-format
655 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
656 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
657
658 #: ../src/common/valtext.cpp:128
659 #: ../src/common/valtext.cpp:158
660 #: ../src/common/valtext.cpp:164
661 #, c-format
662 msgid "'%s' is invalid"
663 msgstr "'%s' ist ungültig"
664
665 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
666 #, c-format
667 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
668 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
669
670 #: ../src/common/intl.cpp:1202
671 #, c-format
672 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
673 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
674
675 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
676 #, c-format
677 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
678 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
679
680 #: ../src/common/valtext.cpp:153
681 #, c-format
682 msgid "'%s' should be numeric."
683 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
684
685 #: ../src/common/valtext.cpp:135
686 #, c-format
687 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
688 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
689
690 #: ../src/common/valtext.cpp:141
691 #, c-format
692 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
693 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
694
695 #: ../src/common/valtext.cpp:147
696 #, c-format
697 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
698 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
699
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
702 msgid "(*)"
703 msgstr "(*)"
704
705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:980
706 msgid "(Help)"
707 msgstr "(Hilfe)"
708
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
711 msgid "(None)"
712 msgstr "(Unbenannt)"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
715 msgid "(Normal text)"
716 msgstr "(Normaler Text)"
717
718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
721 msgid "(bookmarks)"
722 msgstr "(Lesezeichen)"
723
724 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
725 msgid "(none)"
726 msgstr "(namenlos)"
727
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
730 msgid "*"
731 msgstr "*"
732
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
735 msgid "*)"
736 msgstr "*)"
737
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
740 msgid "+"
741 msgstr "+"
742
743 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
744 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
745 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
746 msgid ""
747 ", expected static, #include or #define\n"
748 "while parsing resource."
749 msgstr ""
750 ", Erwartete static, #include or #define\n"
751 "beim Parsen der Ressource."
752
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
755 msgid "-"
756 msgstr "-"
757
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
759 msgid "1"
760 msgstr "1"
761
762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
764 msgid "1.5"
765 msgstr "1.5"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:142
768 msgid "10 x 11 in"
769 msgstr "10 x 11 Zoll"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:115
772 msgid "10 x 14 in"
773 msgstr "10 x 14 Zoll"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:116
776 msgid "11 x 17 in"
777 msgstr "11 x 17 Zoll"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:186
780 msgid "12 x 11 in"
781 msgstr "12 x 11 Zoll"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:143
784 msgid "15 x 11 in"
785 msgstr "15 x 11 Zoll"
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
790 msgid "2"
791 msgstr "2"
792
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
794 msgid "3"
795 msgstr "3"
796
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
798 msgid "4"
799 msgstr "4"
800
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
802 msgid "5"
803 msgstr "5"
804
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
806 msgid "6"
807 msgstr "6"
808
809 #: ../src/common/paper.cpp:134
810 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
811 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
812
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
814 msgid "7"
815 msgstr "7"
816
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
818 msgid "8"
819 msgstr "8"
820
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
822 msgid "9"
823 msgstr "9"
824
825 #: ../src/common/paper.cpp:141
826 msgid "9 x 11 in"
827 msgstr "9 x 11 Zoll"
828
829 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
830 msgid ": file does not exist!"
831 msgstr ": Datei existiert nicht!"
832
833 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
834 msgid ": unknown charset"
835 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
836
837 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
838 msgid ": unknown encoding"
839 msgstr ": unbekannte Kodierung"
840
841 #: ../src/generic/wizard.cpp:465
842 msgid "< &Back"
843 msgstr "< &Zurück"
844
845 #: ../src/common/prntbase.cpp:1130
846 msgid "<<"
847 msgstr "<<"
848
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
852 msgid "<Any Decorative>"
853 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
854
855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
858 msgid "<Any Modern>"
859 msgstr "<Beliebig Modern>"
860
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
862 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
863 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
864 msgid "<Any Roman>"
865 msgstr "<Beliebig Roman>"
866
867 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
869 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
870 msgid "<Any Script>"
871 msgstr "<Beliebig Script>"
872
873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
874 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
875 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
876 msgid "<Any Swiss>"
877 msgstr "<Beliebig Swiss>"
878
879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
880 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
881 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
882 msgid "<Any Teletype>"
883 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
884
885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
886 msgid "<Any>"
887 msgstr "<Beliebig>"
888
889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
891 msgid "<DIR>"
892 msgstr "<VERZEICHNIS>"
893
894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
896 msgid "<DRIVE>"
897 msgstr "<LAUFWERK>"
898
899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
901 msgid "<LINK>"
902 msgstr "<LINK>"
903
904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
905 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
906 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
907
908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
909 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
910 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
911
912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
913 msgid "<b>Bold face.</b> "
914 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
915
916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
917 msgid "<i>Italic face.</i> "
918 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
919
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
922 msgid ">"
923 msgstr ">"
924
925 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
926 msgid ">>"
927 msgstr ">>"
928
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1142
930 msgid ">>|"
931 msgstr ">>|"
932
933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
934 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
935 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
936
937 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
938 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
939 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
940
941 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
942 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
943 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
944
945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
947 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
949 msgid "A standard bullet name."
950 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:161
953 msgid "A2 420 x 594 mm"
954 msgstr "A2 420 x 594 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:158
957 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
958 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:163
961 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
962 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:172
965 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
966 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:162
969 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
970 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:108
973 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
974 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:148
977 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
978 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:155
981 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
982 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:173
985 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
986 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:150
989 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
990 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:99
993 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
994 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:109
997 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
998 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:159
1001 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1002 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1003
1004 #: ../src/common/paper.cpp:174
1005 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1006 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1007
1008 #: ../src/common/paper.cpp:156
1009 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1010 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1011
1012 #: ../src/common/paper.cpp:110
1013 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1014 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:166
1017 msgid "A6 105 x 148 mm"
1018 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1019
1020 #: ../src/common/paper.cpp:179
1021 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1022 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1023
1024 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416
1025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1026 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1027 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1028 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1029
1030 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1031 msgid "ADD"
1032 msgstr "HINZUFÜGEN"
1033
1034 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1035 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1038 msgid "ASCII"
1039 msgstr "ASCII"
1040
1041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1042 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
1043 msgid "About "
1044 msgstr "Über"
1045
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1047 msgid "Add"
1048 msgstr "Hinzufügen"
1049
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1051 msgid "Add current page to bookmarks"
1052 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1053
1054 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1055 msgid "Add to custom colours"
1056 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1057
1058 #: ../include/wx/xti.h:898
1059 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1060 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1061
1062 #: ../include/wx/xti.h:845
1063 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1064 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1065
1066 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1067 #, c-format
1068 msgid "Adding book %s"
1069 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1072 msgid "After a paragraph:"
1073 msgstr "Nach einem Absatz:"
1074
1075 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1076 msgid "Align Left"
1077 msgstr "Linksbündig"
1078
1079 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1080 msgid "Align Right"
1081 msgstr "Rechtsbündig"
1082
1083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1084 msgid "All"
1085 msgstr "Alle"
1086
1087 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1088 #, c-format
1089 msgid "All files (%s)|%s"
1090 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1091
1092 #: ../include/wx/defs.h:2334
1093 msgid "All files (*)|*"
1094 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1095
1096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1097 msgid "All files (*.*)|*"
1098 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1099
1100 #: ../include/wx/defs.h:2331
1101 msgid "All files (*.*)|*.*"
1102 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1105 msgid "All styles"
1106 msgstr "Alle Stile"
1107
1108 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1109 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1110 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1111
1112 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1113 msgid "Already dialling ISP."
1114 msgstr "Wähle bereits ISP."
1115
1116 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1117 msgid "Alt-"
1118 msgstr "Alt-"
1119
1120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1121 msgid "And includes the following files:\n"
1122 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1123
1124 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1125 #, c-format
1126 msgid "Animation file is not of type %ld."
1127 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1128
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1130 #, c-format
1131 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1132 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1133
1134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1136 msgid "Arabic"
1137 msgstr "Arabisch"
1138
1139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1140 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1141 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1142
1143 #: ../src/html/chm.cpp:564
1144 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1145 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1146
1147 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1148 msgid "Artists"
1149 msgstr "Künstler"
1150
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1152 msgid "Attributes"
1153 msgstr "Eigenschaften"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1158 msgid "Available fonts."
1159 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:139
1162 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1163 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:175
1166 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1167 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:129
1170 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1171 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:111
1174 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1175 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:160
1178 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1179 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:176
1182 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1183 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:157
1186 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1187 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:130
1190 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1191 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:112
1194 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1195 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:184
1198 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1199 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1200
1201 #: ../src/common/paper.cpp:185
1202 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1203 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:131
1206 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1207 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1208
1209 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1210 msgid "BACK"
1211 msgstr "ZURÜCK"
1212
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1214 msgid "BIG5"
1215 msgstr "BIG5"
1216
1217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1219 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1220 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1221
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1223 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1224 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1225
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1227 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1228 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1229
1230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1231 msgid "BMP: Couldn't write data."
1232 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1233
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1235 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1236 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1237
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1239 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1240 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1241
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1243 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1244 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1245
1246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1247 msgid "Background colour"
1248 msgstr "Hintergrundfarbe"
1249
1250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1251 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1253
1254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1255 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1256 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1257
1258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1259 msgid "Before a paragraph:"
1260 msgstr "Vor einem Absatz"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1264 msgid "Bitmap"
1265 msgstr "Bitmap"
1266
1267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1268 #, c-format
1269 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1270 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592
1275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1276 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1277 msgid "Bold"
1278 msgstr "Fett"
1279
1280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1281 msgid "Bottom margin (mm):"
1282 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1286 msgid "Bullet &Alignment:"
1287 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1290 msgid "Bullet style"
1291 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1294 msgid "Bullets"
1295 msgstr "Gliederungspunkte"
1296
1297 #: ../src/common/paper.cpp:100
1298 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1299 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1300
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1302 msgid "C&lear"
1303 msgstr "&Löschen"
1304
1305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1306 msgid "C&olour:"
1307 msgstr "&Farbe: "
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:125
1310 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1311 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:126
1314 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1315 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:124
1318 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1319 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:127
1322 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1323 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:128
1326 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1327 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1328
1329 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1330 msgid "CANCEL"
1331 msgstr "ABBRECHEN"
1332
1333 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1334 msgid "CAPITAL"
1335 msgstr "KAPITALIEN"
1336
1337 #: ../src/html/chm.cpp:797
1338 #: ../src/html/chm.cpp:856
1339 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1340 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1341
1342 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1343 msgid "CLEAR"
1344 msgstr "LÖSCHEN"
1345
1346 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1347 msgid "COMMAND"
1348 msgstr "BEFEHL"
1349
1350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1351 msgid "Ca&pitals"
1352 msgstr "Ka&pitalien"
1353
1354 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1355 msgid "Can not create mutex."
1356 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1357
1358 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1359 #, c-format
1360 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1361 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1362
1363 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1364 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1365 #, c-format
1366 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1367 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1368
1369 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1370 #, c-format
1371 msgid "Can not resume thread %lu"
1372 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1373
1374 #: ../src/msw/thread.cpp:889
1375 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1376 #, c-format
1377 msgid "Can not resume thread %x"
1378 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1379
1380 #: ../src/msw/thread.cpp:525
1381 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1382 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1383
1384 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1385 #, c-format
1386 msgid "Can not suspend thread %lu"
1387 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1388
1389 #: ../src/msw/thread.cpp:874
1390 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1391 #, c-format
1392 msgid "Can not suspend thread %x"
1393 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1394
1395 #: ../src/msw/thread.cpp:793
1396 msgid "Can not wait for thread termination"
1397 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1398
1399 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1400 msgid "Can't &Undo "
1401 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1402
1403 #: ../src/common/image.cpp:2643
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1406 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:448
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't close registry key '%s'"
1411 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1412
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:524
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1416 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:429
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't create registry key '%s'"
1421 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1422
1423 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1424 #: ../src/msw/thread.cpp:651
1425 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1426 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1427 msgid "Can't create thread"
1428 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1429
1430 #: ../src/msw/window.cpp:3605
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't create window of class %s"
1433 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1434
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:700
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't delete key '%s'"
1438 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1439
1440 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1441 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1444 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1445
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:728
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1450
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:1080
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1454 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1455
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:1035
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1459 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1460
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:1297
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1464 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1465
1466 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1469 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1470
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:357
1472 #, c-format
1473 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1474 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1475
1476 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1477 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1478 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1479
1480 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1481 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1482 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1483
1484 #: ../src/common/image.cpp:2035
1485 #: ../src/common/image.cpp:2057
1486 #, c-format
1487 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1488 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1489
1490 #: ../src/msw/registry.cpp:393
1491 #, c-format
1492 msgid "Can't open registry key '%s'"
1493 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1494
1495 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1496 #, c-format
1497 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1498 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1499
1500 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1501 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1502 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1503
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:968
1505 #, c-format
1506 msgid "Can't read value of '%s'"
1507 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1508
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:801
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:831
1511 #: ../src/msw/registry.cpp:891
1512 #, c-format
1513 msgid "Can't read value of key '%s'"
1514 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1515
1516 #: ../src/common/image.cpp:2078
1517 #, c-format
1518 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1519 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1520
1521 #: ../src/generic/logg.cpp:575
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:1026
1523 msgid "Can't save log contents to file."
1524 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1525
1526 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1527 #: ../src/msw/thread.cpp:607
1528 msgid "Can't set thread priority"
1529 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1530
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1532 #: ../src/msw/registry.cpp:860
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:984
1534 #, c-format
1535 msgid "Can't set value of '%s'"
1536 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1537
1538 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1541 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1544 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1545 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1546 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1547 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68
1548 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1549 msgid "Cancel"
1550 msgstr "Abbruch"
1551
1552 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268
1553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1554 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1555 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1556
1557 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1560 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1561
1562 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1565 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1566
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1570 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1571
1572 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot find font node '%s'."
1575 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1576
1577 #: ../src/msw/dialup.cpp:858
1578 msgid "Cannot find the location of address book file"
1579 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1580
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1584 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1585
1586 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1587 msgid "Cannot get the hostname"
1588 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1589
1590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1591 msgid "Cannot get the official hostname"
1592 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1593
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:952
1595 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1596 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1597
1598 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1599 msgid "Cannot initialize OLE"
1600 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1601
1602 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1603 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1604 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1605
1606 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1607 msgid "Cannot initialize display."
1608 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1609
1610 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1613 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1614
1615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1616 #, c-format
1617 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1618 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1619
1620 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1623 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1624
1625 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1626 #, c-format
1627 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1628 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1629
1630 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot open contents file: %s"
1633 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1634
1635 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1636 #, c-format
1637 msgid "Cannot open file '%s'."
1638 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1639
1640 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1641 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1642 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1643
1644 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1645 #, c-format
1646 msgid "Cannot open index file: %s"
1647 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1648
1649 #: ../src/common/intl.cpp:1258
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1652 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1653
1654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1655 #, c-format
1656 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1657 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1658
1659 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1660 #, c-format
1661 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1662 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1663
1664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1665 msgid "Cannot print empty page."
1666 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1667
1668 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1669 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1670 #, c-format
1671 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1672 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1673
1674 # ????
1675 # Regeln für die Zeitplanung von Threads
1676 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1677 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1678 msgstr "Kann Regeln für die Taktung der Threads nicht abrufen."
1679
1680 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1681 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1682 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1683
1684 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1685 msgid "Cannot wait for thread termination."
1686 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1687
1688 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1689 msgid "Cant create the thread event queue"
1690 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1691
1692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1693 msgid "Case sensitive"
1694 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1695
1696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1697 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1698 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1699
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1702 msgid "Cen&tred"
1703 msgstr "Zen&triert"
1704
1705 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1706 msgid "Centered"
1707 msgstr "Zentriert"
1708
1709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1710 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1711 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1712
1713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1715 msgid "Centre"
1716 msgstr "Zentrum"
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1722 msgid "Centre text."
1723 msgstr "Zentriere Text."
1724
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1727 msgid "Ch&oose..."
1728 msgstr "Wä&hle..."
1729
1730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1731 msgid "Change List Style"
1732 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1733
1734 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1735 msgid "Change Style"
1736 msgstr "Ändere Stil"
1737
1738 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1739 msgid "Character styles"
1740 msgstr "Zeichenstil"
1741
1742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1744 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1746 msgid "Check to add a period after the bullet."
1747 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1748
1749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1753 msgid "Check to add a right parenthesis."
1754 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1755
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1760 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1761 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1762
1763 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1764 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1765 msgid "Check to make the font bold."
1766 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1767
1768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1770 msgid "Check to make the font italic."
1771 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1772
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1775 msgid "Check to make the font underlined."
1776 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1780 msgid "Check to restart numbering."
1781 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1785 msgid "Check to show a line through the text."
1786 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1787
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1790 msgid "Check to show the text in capitals."
1791 msgstr "Klicken um den text in Kapitalien anzuzeigen."
1792
1793 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1795 msgid "Check to show the text in subscript."
1796 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1797
1798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1800 msgid "Check to show the text in superscript."
1801 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1802
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
1804 msgid "Choose ISP to dial"
1805 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1806
1807 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1808 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1809 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1810 msgid "Choose colour"
1811 msgstr "Wähle Farbe"
1812
1813 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1814 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1815 msgid "Choose font"
1816 msgstr "Wähle Schriftart"
1817
1818 #: ../src/common/module.cpp:78
1819 #, c-format
1820 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1821 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1822
1823 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1824 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1825 msgid "Cl&ose"
1826 msgstr "Schließen"
1827
1828 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1829 msgid "Clear the log contents"
1830 msgstr "Logtexte löschen"
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1834 msgid "Click to apply the selected style."
1835 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1841 msgid "Click to browse for a symbol."
1842 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
1843
1844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1846 msgid "Click to cancel changes to the font."
1847 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
1848
1849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1851 msgid "Click to cancel the font selection."
1852 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1856 msgid "Click to cancel this window."
1857 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1858
1859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1861 msgid "Click to change the font colour."
1862 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
1863
1864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1866 msgid "Click to change the text colour."
1867 msgstr "Klicken um des Textes zu ändern."
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1871 msgid "Click to choose the font for this level."
1872 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1876 msgid "Click to close this window."
1877 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1878
1879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1880 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1881 msgid "Click to confirm changes to the font."
1882 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
1883
1884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1887 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1888 msgid "Click to confirm the font selection."
1889 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1893 msgid "Click to confirm your selection."
1894 msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1898 msgid "Click to create a new character style."
1899 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1903 msgid "Click to create a new list style."
1904 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1908 msgid "Click to create a new paragraph style."
1909 msgstr "Klicken um einen neuen Abstatzstil zu erzeugen."
1910
1911 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1912 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1913 msgid "Click to create a new tab position."
1914 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
1915
1916 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1917 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1918 msgid "Click to delete all tab positions."
1919 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1923 msgid "Click to delete the selected style."
1924 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
1925
1926 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1927 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1928 msgid "Click to delete the selected tab position."
1929 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1933 msgid "Click to edit the selected style."
1934 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1938 msgid "Click to rename the selected style."
1939 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495
1944 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1946 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1947 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657
1948 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1949 msgid "Close"
1950 msgstr "Schließen"
1951
1952 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1953 msgid "Close\tAlt-F4"
1954 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1955
1956 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1957 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1958 msgid "Close All"
1959 msgstr "Alles Schließen"
1960
1961 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1962 msgid "Close current document"
1963 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
1964
1965 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1966 msgid "Close this window"
1967 msgstr "Fenster schließen"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1973 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1974 msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
1975
1976 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1977 msgid "Colour"
1978 msgstr "Farbe"
1979
1980 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1981 msgid "Colour:"
1982 msgstr "Farbe:"
1983
1984 #: ../src/common/init.cpp:189
1985 #, c-format
1986 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
1987 msgstr "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und wird ignoriert."
1988
1989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
1990 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1991 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
1992
1993 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1994 msgid "Computer"
1995 msgstr "Computer"
1996
1997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1003
1998 #, c-format
1999 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2000 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
2001
2002 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
2004 msgid "Confirm"
2005 msgstr "Bestätigen"
2006
2007 #: ../src/msw/mimetype.cpp:705
2008 msgid "Confirm registry update"
2009 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2010
2011 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2012 msgid "Connecting..."
2013 msgstr "Verbinde..."
2014
2015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2016 msgid "Contents"
2017 msgstr "Inhalte"
2018
2019 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2020 #, c-format
2021 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2022 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2023
2024 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2025 #, c-format
2026 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2027 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2028
2029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2030 msgid "Copies:"
2031 msgstr "Kopien:"
2032
2033 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2034 msgid "Copy selection"
2035 msgstr "Auswahl kopieren"
2036
2037 #: ../src/html/chm.cpp:703
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2040 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2041
2042 #: ../src/html/chm.cpp:274
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2045 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2046
2047 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2048 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not find resource include file %s."
2051 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2052
2053 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2054 msgid "Could not find tab for id"
2055 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2056
2057 #: ../src/html/chm.cpp:445
2058 #, c-format
2059 msgid "Could not locate file '%s'."
2060 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2061
2062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2066 " or provide #define (see manual for caveats)"
2067 msgstr ""
2068 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2069 " or provide #define (see manual for caveats)"
2070
2071 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2075 "or provide #define (see manual for caveats)"
2076 msgstr ""
2077 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer (ungleich Null)\n"
2078 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
2079
2080 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2081 msgid "Could not start document preview."
2082 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2083
2084 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893
2085 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2086 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2087 msgid "Could not start printing."
2088 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2089
2090 #: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2091 msgid "Could not transfer data to window"
2092 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2093
2094 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2095 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2096 msgid "Could not unlock mutex"
2097 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2098
2099 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2100 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2101 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2102
2103 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2104 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2105 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2106 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2107 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2108 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2109 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2110
2111 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2112 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2113 msgid "Couldn't create a timer"
2114 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2115
2116 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2117 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2118 msgid "Couldn't create cursor."
2119 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2120
2121 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2122 msgid "Couldn't create the overlay window"
2123 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2124
2125 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2126 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2127 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
2128
2129 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2130 #, c-format
2131 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2132 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2133
2134 #: ../src/msw/thread.cpp:915
2135 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2136 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2137 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2138
2139 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2140 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2141 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2142
2143 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2144 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2145 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2146
2147 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2148 #, c-format
2149 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2150 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2151
2152 # Tonkanal??
2153 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2154 #, c-format
2155 msgid "Couldn't open audio: %s"
2156 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2157
2158 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2159 #, c-format
2160 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2161 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2162
2163 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2164 msgid "Couldn't release a mutex"
2165 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2166
2167 #: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2168 #, c-format
2169 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2170 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2171
2172 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2173 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2174 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2175 msgid "Couldn't save PNG image."
2176 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2177
2178 #: ../src/msw/thread.cpp:668
2179 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2180 msgid "Couldn't terminate thread"
2181 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2182
2183 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2184 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2185 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2186
2187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2188 msgid "Create directory"
2189 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2190
2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2193 msgid "Create new directory"
2194 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2195
2196 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2197 msgid "Ctrl-"
2198 msgstr "Strg-"
2199
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2201 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2202 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303
2203 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2204 msgid "Cu&t"
2205 msgstr "Ausschneiden"
2206
2207 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2208 msgid "Current directory:"
2209 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2210
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2212 msgid "Cut selection"
2213 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2214
2215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2216 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2217 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2218
2219 #: ../src/common/paper.cpp:101
2220 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2221 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2222
2223 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2224 msgid "DDE poke request failed"
2225 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2226
2227 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2228 msgid "DECIMAL"
2229 msgstr "DEZIMAL"
2230
2231 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2232 msgid "DEL"
2233 msgstr "ENTF"
2234
2235 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2236 msgid "DELETE"
2237 msgstr "ENTFERNEN"
2238
2239 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2240 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2241 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2242
2243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2244 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2245 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2246
2247 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2248 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2249 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2250
2251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2252 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2253 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2254
2255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2256 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2257 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2258
2259 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2260 msgid "DIVIDE"
2261 msgstr "TEILE"
2262
2263 #: ../src/common/paper.cpp:123
2264 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2265 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2266
2267 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2268 msgid "DOWN"
2269 msgstr "RUNTER"
2270
2271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2272 #, c-format
2273 msgid "Debug report \"%s\""
2274 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2275
2276 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2277 msgid "Debug report couldn't be created."
2278 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2279
2280 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2281 msgid "Debug report generation has failed."
2282 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2283
2284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2285 msgid "Decorative"
2286 msgstr "Dekorativ"
2287
2288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2289 msgid "Default encoding"
2290 msgstr "Standard Kodierung"
2291
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2293 msgid "Default printer"
2294 msgstr "Standarddrucker"
2295
2296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2297 msgid "Delete"
2298 msgstr "Löschen"
2299
2300 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2301 msgid "Delete A&ll"
2302 msgstr "A&lles löschen"
2303
2304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2305 msgid "Delete Style"
2306 msgstr "Stil löschen"
2307
2308 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625
2309 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2310 msgid "Delete Text"
2311 msgstr "Text löschen"
2312
2313 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2314 msgid "Delete item"
2315 msgstr "Element löschen"
2316
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2318 msgid "Delete selection"
2319 msgstr "Auswahl löschen"
2320
2321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2322 #, c-format
2323 msgid "Delete style %s?"
2324 msgstr "Stil %s löschen?"
2325
2326 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2327 #, c-format
2328 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2329 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2330
2331 #: ../src/common/module.cpp:124
2332 #, c-format
2333 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2334 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2335
2336 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2337 msgid "Desktop"
2338 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2339
2340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2341 msgid "Developed by "
2342 msgstr "Entwickelt von "
2343
2344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2345 msgid "Developers"
2346 msgstr "Entwickler"
2347
2348 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2349 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2350 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2351
2352 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2353 msgid "Did you know..."
2354 msgstr "Wussten Sie schon..."
2355
2356 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2357 #, c-format
2358 msgid "DirectFB error %d occured."
2359 msgstr "DirectFB Fehler %d aufgetreten."
2360
2361 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2362 msgid "Directories"
2363 msgstr "Verzeichnisse"
2364
2365 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2366 #, c-format
2367 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2368 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2369
2370 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2371 #, c-format
2372 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2373 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2374
2375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2376 msgid "Directory does not exist"
2377 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2378
2379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2380 msgid "Directory doesn't exist."
2381 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2382
2383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2384 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2385 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2386
2387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2388 msgid "Display options dialog"
2389 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2390
2391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2392 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2393 msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2394
2395 #: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2396 msgid ""
2397 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2398 "Current value is \n"
2399 "%s, \n"
2400 "New value is \n"
2401 "%s %1"
2402 msgstr ""
2403 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2404 "Aktueller Wert ist;\n"
2405 "%s,\n"
2406 "Neuer Wert ist\n"
2407 "%s %1"
2408
2409 #: ../src/common/docview.cpp:462
2410 #, c-format
2411 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2412 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2413
2414 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2415 msgid "Documentation by "
2416 msgstr "Dokumentation von "
2417
2418 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2419 msgid "Documentation writers"
2420 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2421
2422 #: ../src/common/sizer.cpp:2095
2423 msgid "Don't Save"
2424 msgstr "Nicht speichern"
2425
2426 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2427 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2428 msgid "Done"
2429 msgstr "fertig"
2430
2431 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2432 msgid "Done."
2433 msgstr "Fertig."
2434
2435 #: ../src/common/paper.cpp:178
2436 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2437 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2438
2439 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2440 #, c-format
2441 msgid "Doubly used id : %d"
2442 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2443
2444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2445 msgid "Down"
2446 msgstr "Herunter"
2447
2448 #: ../src/common/paper.cpp:102
2449 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2450 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2451
2452 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2453 msgid "END"
2454 msgstr "ENDE"
2455
2456 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2457 msgid "ENTER"
2458 msgstr "EINGABE"
2459
2460 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2461 msgid "ESC"
2462 msgstr "ESC"
2463
2464 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2465 msgid "ESCAPE"
2466 msgstr "ESCAPE"
2467
2468 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2469 msgid "EXECUTE"
2470 msgstr "AUSFÜHREN"
2471
2472 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2473 msgid "Edit item"
2474 msgstr "Element bearbeiten"
2475
2476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2477 msgid "Elapsed time : "
2478 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2479
2480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2481 msgid "Enter a character style name"
2482 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2483
2484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2485 msgid "Enter a list style name"
2486 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2487
2488 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2489 msgid "Enter a new style name"
2490 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2491
2492 #: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2493 #, c-format
2494 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2495 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2496
2497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2498 msgid "Enter a paragraph style name"
2499 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2500
2501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2502 #, c-format
2503 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2504 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2505
2506 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2507 msgid "Entries found"
2508 msgstr "Einträge gefunden"
2509
2510 #: ../src/common/paper.cpp:144
2511 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2512 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2513
2514 #: ../src/common/config.cpp:420
2515 #, c-format
2516 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2517 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2518
2519 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2520 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2521 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2530 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2531 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2532 msgid "Error"
2533 msgstr "Fehler"
2534
2535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2536 msgid "Error creating directory"
2537 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2538
2539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2540 msgid "Error in reading image DIB."
2541 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2542
2543 #: ../src/common/fileconf.cpp:511
2544 msgid "Error reading config options."
2545 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2546
2547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2548 msgid "Error saving user configuration data."
2549 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2550
2551 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2552 msgid "Error while waiting on semaphore"
2553 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2554
2555 #: ../src/common/log.cpp:468
2556 msgid "Error: "
2557 msgstr "Fehler: "
2558
2559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2560 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2561 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2562
2563 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2564 msgid "Estimated time : "
2565 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2566
2567 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2568 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2569 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2570
2571 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2572 #, c-format
2573 msgid "Execution of command '%s' failed"
2574 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2575
2576 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2577 #, c-format
2578 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2579 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2580
2581 #: ../src/common/paper.cpp:107
2582 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2583 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2584
2585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2588 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2589 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2590
2591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2594 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2595 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2596
2597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2600 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2601 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2602
2603 #: ../src/msw/registry.cpp:1149
2604 #, c-format
2605 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2606 msgstr "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
2607
2608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2609 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2610 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2611
2612 #: ../src/html/chm.cpp:710
2613 #, c-format
2614 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2615 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2616
2617 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2618 #: ../src/common/menucmn.cpp:323
2619 msgid "F"
2620 msgstr "F"
2621
2622 #: ../src/msw/dialup.cpp:887
2623 #, c-format
2624 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2625 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2626
2627 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2628 msgid "Failed to access lock file."
2629 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2630
2631 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2632 #, c-format
2633 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2634 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2635
2636 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2637 msgid "Failed to change video mode"
2638 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2639
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2643 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2644
2645 #: ../src/common/filename.cpp:190
2646 msgid "Failed to close file handle"
2647 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2648
2649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2650 #, c-format
2651 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2652 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2653
2654 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2655 msgid "Failed to close the clipboard."
2656 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2657
2658 #: ../src/x11/utils.cpp:254
2659 #, c-format
2660 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2661 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
2662
2663 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
2664 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2665 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2666
2667 #: ../src/msw/dialup.cpp:773
2668 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2669 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2670
2671 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2674 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
2675
2676 #: ../src/msw/registry.cpp:632
2677 #, c-format
2678 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2679 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2680
2681 #: ../src/msw/registry.cpp:641
2682 #, c-format
2683 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2684 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2685
2686 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2689 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2690
2691 #: ../src/msw/registry.cpp:619
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2694 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2695
2696 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2697 msgid "Failed to create DDE string"
2698 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2699
2700 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2701 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2702 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2703
2704 #: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2705 msgid "Failed to create a status bar."
2706 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2707
2708 #: ../src/common/filename.cpp:852
2709 msgid "Failed to create a temporary file name"
2710 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2711
2712 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2713 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2714 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2715
2716 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2719 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2720
2721 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
2722 msgid "Failed to create cursor."
2723 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2724
2725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2728 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2729
2730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Failed to create directory '%s'\n"
2734 "(Do you have the required permissions?)"
2735 msgstr ""
2736 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2737 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2738
2739 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2740 #, c-format
2741 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2742 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2743
2744 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2745 #, c-format
2746 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2747 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2748
2749 #: ../src/html/winpars.cpp:798
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2752 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2753
2754 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2755 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2756 msgid "Failed to empty the clipboard."
2757 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2758
2759 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2760 msgid "Failed to enumerate video modes"
2761 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2762
2763 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2764 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2765 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2766
2767 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2770 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2771
2772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509
2773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2776 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2777
2778 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2779 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2780 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2781
2782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2786 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2787 msgstr ""
2788 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2789 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2790
2791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2795 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2796 msgstr ""
2797 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2798 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2799
2800 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2804 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2805 msgstr ""
2806 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2807 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2808
2809 #: ../src/common/regex.cpp:425
2810 #: ../src/common/regex.cpp:473
2811 #, c-format
2812 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2813 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2814
2815 #: ../src/msw/dialup.cpp:725
2816 #, c-format
2817 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2818 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2819
2820 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2821 msgid "Failed to get clipboard data."
2822 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2823
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2825 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2826 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2827
2828 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2829 msgid "Failed to get the local system time"
2830 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2831
2832 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2833 msgid "Failed to get the working directory"
2834 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2835
2836 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2837 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2838 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2839
2840 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2841 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2842 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2843
2844 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2845 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2846 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2847
2848 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2849 msgid "Failed to insert text in the control."
2850 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
2851
2852 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2855 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2856
2857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2858 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2859 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
2860
2861 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to kill process %d"
2864 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2865
2866 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2867 #, c-format
2868 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2869 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2870
2871 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2872 #, c-format
2873 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2874 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2875
2876 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2877 msgid "Failed to load mpr.dll."
2878 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2879
2880 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2883 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2884
2885 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2886 #, c-format
2887 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2888 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2889
2890 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2891 #, c-format
2892 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2893 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2894
2895 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2898 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2899
2900 #: ../src/common/filename.cpp:178
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2903 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2904
2905 #: ../src/html/chm.cpp:142
2906 #, c-format
2907 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2908 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2909
2910 #: ../src/x11/utils.cpp:273
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2913 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
2914
2915 #: ../src/common/filename.cpp:887
2916 msgid "Failed to open temporary file."
2917 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2918
2919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2920 msgid "Failed to open the clipboard."
2921 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2922
2923 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2924 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2925 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2926
2927 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2928 msgid "Failed to read PID from lock file."
2929 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2930
2931 #: ../src/common/fileconf.cpp:522
2932 msgid "Failed to read config options."
2933 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
2934
2935 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2936 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2937 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2938
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2940 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2941 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2942
2943 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2946 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2947
2948 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2949 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2950 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2951
2952 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2953 #, c-format
2954 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2955 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2956
2957 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2960 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2961
2962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2963 #, c-format
2964 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2965 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2966
2967 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2968 #, c-format
2969 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2970 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2971
2972 #: ../src/msw/registry.cpp:470
2973 #, c-format
2974 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2975 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2976
2977 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2978 #, c-format
2979 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2980 msgstr "Umbenennen des datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen da die Zieldatei bereitsexistiert."
2981
2982 #: ../src/msw/registry.cpp:574
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2985 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2986
2987 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2988 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2989 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2990
2991 #: ../src/common/filename.cpp:2311
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2994 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2995
2996 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2997 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2998 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2999
3000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3001 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3002 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3003
3004 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3007 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3008
3009 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3010 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3011 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3012
3013 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3014 #, c-format
3015 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3016 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3017
3018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3019 msgid "Failed to set clipboard data."
3020 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3021
3022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3025 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3026
3027 #: ../src/common/file.cpp:516
3028 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3029 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
3030
3031 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
3032 msgid "Failed to set text in the text control."
3033 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3034
3035 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3036 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3037 #, c-format
3038 msgid "Failed to set thread priority %d."
3039 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3040
3041 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3042 #, c-format
3043 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3044 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3045
3046 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3047 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3048 msgid "Failed to terminate a thread."
3049 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
3050
3051 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3052 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3053 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
3054
3055 #: ../src/msw/dialup.cpp:962
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3058 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3059
3060 #: ../src/common/filename.cpp:2223
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3063 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3064
3065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3068 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3069
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3073 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
3074
3075 #: ../src/common/fileconf.cpp:1066
3076 msgid "Failed to update user configuration file."
3077 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
3078
3079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3082 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3083
3084 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3087 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3088
3089 #: ../src/generic/logg.cpp:400
3090 msgid "Fatal error"
3091 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3092
3093 #: ../src/common/log.cpp:457
3094 msgid "Fatal error: "
3095 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3096
3097 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3098 msgid "File"
3099 msgstr "Datei"
3100
3101 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3102 #, c-format
3103 msgid "File %s does not exist."
3104 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3105
3106 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3108 #, c-format
3109 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3110 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3111
3112 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "File '%s' already exists.\n"
3116 "Do you want to replace it?"
3117 msgstr ""
3118 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3119 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3120
3121 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3123 msgid "File couldn't be loaded."
3124 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3125
3126 #: ../src/common/docview.cpp:569
3127 #: ../src/common/docview.cpp:1609
3128 msgid "File error"
3129 msgstr "Dateifehler"
3130
3131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3133 msgid "File name exists already."
3134 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3135
3136 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3137 msgid "Files"
3138 msgstr "Dateien"
3139
3140 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3141 #, c-format
3142 msgid "Files (%s)"
3143 msgstr "Dateien (%s)"
3144
3145 #: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3146 msgid "Filter"
3147 msgstr "Filter"
3148
3149 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3150 msgid "Find"
3151 msgstr "Suchen"
3152
3153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3154 msgid "Fixed font:"
3155 msgstr "Fixed font:"
3156
3157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3158 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3159 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3160
3161 #: ../src/common/paper.cpp:113
3162 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3163 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3164
3165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3166 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3167 msgid "Font"
3168 msgstr "Schriftart"
3169
3170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3171 msgid "Font &weight:"
3172 msgstr "Schrift$dicke:"
3173
3174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3175 msgid "Font size:"
3176 msgstr "Schriftgröße:"
3177
3178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3179 msgid "Font st&yle:"
3180 msgstr "Schrifst&il:"
3181
3182 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3183 msgid "Font:"
3184 msgstr "Schrift:"
3185
3186 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3187 #, c-format
3188 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3189 msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3190
3191 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3192 msgid "Fork failed"
3193 msgstr "'Fork' gescheitert"
3194
3195 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3196 msgid "Forward hrefs are not supported"
3197 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3198
3199 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3200 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3201 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3202 msgid "Found "
3203 msgstr "Gefunden"
3204
3205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3206 #, c-format
3207 msgid "Found %i matches"
3208 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3209
3210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3211 msgid "From:"
3212 msgstr "Von:"
3213
3214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3215 msgid "GB-2312"
3216 msgstr "GB-2312"
3217
3218 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3219 msgid "GIF: Invalid gif index."
3220 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3221
3222 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3223 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3224 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3225
3226 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3227 msgid "GIF: error in GIF image format."
3228 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3229
3230 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3231 msgid "GIF: not enough memory."
3232 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3233
3234 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3235 msgid "GIF: unknown error!!!"
3236 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3237
3238 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3239 msgid "GTK+ theme"
3240 msgstr "GTK+ Thema"
3241
3242 #: ../src/common/prntbase.cpp:238
3243 msgid "Generic PostScript"
3244 msgstr "Generisches PostScript"
3245
3246 #: ../src/common/paper.cpp:137
3247 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3248 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3249
3250 #: ../src/common/paper.cpp:136
3251 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3252 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3253
3254 #: ../include/wx/xti.h:841
3255 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3256 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3257
3258 #: ../include/wx/xti.h:902
3259 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3260 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3261
3262 #: ../include/wx/xti.h:849
3263 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3264 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3265
3266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3267 msgid "Go back"
3268 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3269
3270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3271 msgid "Go forward"
3272 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3273
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3275 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3276 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3277
3278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3280 msgid "Go to home directory"
3281 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3282
3283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3284 msgid "Go to parent directory"
3285 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3286
3287 #: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3288 msgid "Goto Page"
3289 msgstr "Gehe zur Seite"
3290
3291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3292 msgid "Graphics art by "
3293 msgstr "Grafik von "
3294
3295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3296 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3297 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3298
3299 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3300 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3301 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3302 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3303
3304 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3305 msgid "HELP"
3306 msgstr "HILFE"
3307
3308 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3309 msgid "HOME"
3310 msgstr "POS 1"
3311
3312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3313 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3314 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3315
3316 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3317 #, c-format
3318 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3319 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3320
3321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3322 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3323 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3324
3325 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3326 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3327 msgstr "Der Algorithmus zur HTML Seitengenerierung hat mehr als die maximal erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
3328
3329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3330 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3331 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3332
3333 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:97
3335 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3336 msgid "Help"
3337 msgstr "Hilfe"
3338
3339 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3340 msgid "Help Browser Options"
3341 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3342
3343 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3344 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3345 msgid "Help Index"
3346 msgstr "Hilfeindex"
3347
3348 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3349 msgid "Help Printing"
3350 msgstr "Hilfe drucken"
3351
3352 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3353 msgid "Help Topics"
3354 msgstr "Hilfe-Themen"
3355
3356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3357 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3358 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3359
3360 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3361 #, c-format
3362 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3363 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3364
3365 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3366 #, c-format
3367 msgid "Help file \"%s\" not found."
3368 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3369
3370 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3371 #, c-format
3372 msgid "Help: %s"
3373 msgstr "Hilfe: %s"
3374
3375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3376 msgid "Home"
3377 msgstr "Start"
3378
3379 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3380 msgid "Home directory"
3381 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3382
3383 #: ../include/wx/filefn.h:141
3384 msgid "I64"
3385 msgstr "I64"
3386
3387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3388 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3389 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3390
3391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3398 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3399 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3400
3401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3402 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3403 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3404
3405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3406 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3407 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3408
3409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3410 msgid "ICO: Invalid icon index."
3411 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3412
3413 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3414 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3415 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3416
3417 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3418 msgid "IFF: error in IFF image format."
3419 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3420
3421 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3422 msgid "IFF: not enough memory."
3423 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3424
3425 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3426 msgid "IFF: unknown error!!!"
3427 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3428
3429 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3430 msgid "INS"
3431 msgstr "EINF"
3432
3433 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3434 msgid "INSERT"
3435 msgstr "EINFÜGEN"
3436
3437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3439 #, c-format
3440 msgid "Icon resource specification %s not found."
3441 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3442
3443 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3444 msgid ""
3445 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3446 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3447 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3448
3449 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3450 msgid ""
3451 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3452 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3453 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3454 msgstr ""
3455 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
3456 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
3457 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3458
3459 #: ../src/msw/registry.cpp:1313
3460 #, c-format
3461 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3462 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3463
3464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3465 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3466 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3467
3468 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3469 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3470 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3471
3472 #: ../include/wx/xti.h:1668
3473 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3474 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3475
3476 #: ../include/wx/xti.h:1742
3477 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3478 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3479
3480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3481 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3482 msgid "Illegal directory name."
3483 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3484
3485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3486 msgid "Illegal file specification."
3487 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3488
3489 #: ../src/common/image.cpp:1847
3490 msgid "Image and mask have different sizes."
3491 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3492
3493 #: ../src/common/image.cpp:2195
3494 #: ../src/common/image.cpp:2235
3495 #, c-format
3496 msgid "Image file is not of type %ld."
3497 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
3498
3499 #: ../src/common/image.cpp:2259
3500 #, c-format
3501 msgid "Image file is not of type %s."
3502 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
3503
3504 #: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3505 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3506 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3507
3508 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3509 msgid "Impossible to get child process input"
3510 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3511
3512 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3513 #, c-format
3514 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3515 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3516
3517 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3518 #, c-format
3519 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3520 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3521
3522 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3523 #, c-format
3524 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3525 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3526
3527 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3528 msgid "Indent"
3529 msgstr "Einrücken"
3530
3531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3532 msgid "Indents && Spacing"
3533 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
3534
3535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3536 msgid "Index"
3537 msgstr "Index"
3538
3539 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3540 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3541 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3542
3543 #: ../src/common/init.cpp:248
3544 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3545 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3546
3547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3549 msgid "Insert"
3550 msgstr "Einfügen"
3551
3552 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3553 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3554 msgid "Insert Image"
3555 msgstr "Bild einfügen"
3556
3557 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3558 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586
3561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3562 msgid "Insert Text"
3563 msgstr "Text einfügen"
3564
3565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3566 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3568 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3569 msgid "Inserts the chosen symbol."
3570 msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
3571
3572 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3573 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3574 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3575
3576 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3577 msgid "Invalid TIFF image index."
3578 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3579
3580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3581 #, c-format
3582 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3583 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3584
3585 #: ../src/common/appcmn.cpp:290
3586 #, c-format
3587 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3588 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3589
3590 #: ../src/x11/app.cpp:127
3591 #, c-format
3592 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3593 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3594
3595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3596 #, c-format
3597 msgid "Invalid lock file '%s'."
3598 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3599
3600 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3601 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3602 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3603 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3604
3605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3606 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3607 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3608
3609 #: ../src/common/regex.cpp:304
3610 #, c-format
3611 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3612 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3613
3614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581
3617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3618 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3619 msgid "Italic"
3620 msgstr "Kursiv"
3621
3622 #: ../src/common/paper.cpp:132
3623 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3624 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3625
3626 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3627 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3628 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3629
3630 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3631 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3632 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3633
3634 #: ../src/common/paper.cpp:165
3635 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3636 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3637
3638 #: ../src/common/paper.cpp:169
3639 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3640 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3641
3642 #: ../src/common/paper.cpp:182
3643 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3644 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3645
3646 #: ../src/common/paper.cpp:170
3647 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3648 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3649
3650 #: ../src/common/paper.cpp:183
3651 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3652 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3653
3654 #: ../src/common/paper.cpp:167
3655 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3656 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3657
3658 #: ../src/common/paper.cpp:180
3659 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3660 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3661
3662 #: ../src/common/paper.cpp:168
3663 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3664 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3665
3666 #: ../src/common/paper.cpp:181
3667 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3668 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3669
3670 #: ../src/common/paper.cpp:187
3671 msgid "Japanese Envelope You #4"
3672 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3673
3674 #: ../src/common/paper.cpp:188
3675 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3676 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3677
3678 #: ../src/common/paper.cpp:140
3679 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3680 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3681
3682 #: ../src/common/paper.cpp:177
3683 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3684 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3685
3686 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3687 msgid "Justified"
3688 msgstr "Bündig"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3694 msgid "Justify text left and right."
3695 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
3696
3697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3698 msgid "KOI8-R"
3699 msgstr "KOI8-R"
3700
3701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3702 msgid "KOI8-U"
3703 msgstr "KOI8-U"
3704
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
3707 msgid "KP_"
3708 msgstr "Num_"
3709
3710 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3711 msgid "KP_ADD"
3712 msgstr "Num_Plus"
3713
3714 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3715 msgid "KP_BEGIN"
3716 msgstr "Num_Anfang"
3717
3718 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3719 msgid "KP_DECIMAL"
3720 msgstr "Num_Dezimal"
3721
3722 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3723 msgid "KP_DELETE"
3724 msgstr "Num_Entf"
3725
3726 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3727 msgid "KP_DIVIDE"
3728 msgstr "Num_Division"
3729
3730 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3731 msgid "KP_DOWN"
3732 msgstr "Num_Runter"
3733
3734 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3735 msgid "KP_END"
3736 msgstr "Num_Ende"
3737
3738 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3739 msgid "KP_ENTER"
3740 msgstr "Num_Eingabe"
3741
3742 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3743 msgid "KP_EQUAL"
3744 msgstr "Num_Gleich"
3745
3746 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3747 msgid "KP_HOME"
3748 msgstr "Num_Pos 1"
3749
3750 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3751 msgid "KP_INSERT"
3752 msgstr "Num_Einfg"
3753
3754 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3755 msgid "KP_LEFT"
3756 msgstr "Num_Links"
3757
3758 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3759 msgid "KP_MULTIPLY"
3760 msgstr "Num_Mal"
3761
3762 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3763 msgid "KP_NEXT"
3764 msgstr "Num_Nächster"
3765
3766 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3767 msgid "KP_PAGEDOWN"
3768 msgstr "Num_Bild Runter"
3769
3770 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3771 msgid "KP_PAGEUP"
3772 msgstr "Num_Bild Hoch"
3773
3774 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3775 msgid "KP_PRIOR"
3776 msgstr "Num_Voriger"
3777
3778 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3779 msgid "KP_RIGHT"
3780 msgstr "Num_Rechts"
3781
3782 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3783 msgid "KP_SEPARATOR"
3784 msgstr "Num_Trennzeichen"
3785
3786 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3787 msgid "KP_SPACE"
3788 msgstr "Num_Leertaste"
3789
3790 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3791 msgid "KP_SUBTRACT"
3792 msgstr "Num_Minus"
3793
3794 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3795 msgid "KP_TAB"
3796 msgstr "Num_Tab"
3797
3798 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3799 msgid "KP_UP"
3800 msgstr "Num_Hoch"
3801
3802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3803 msgid "L&ine spacing:"
3804 msgstr "Ze&ilenabstand:"
3805
3806 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3807 msgid "LEFT"
3808 msgstr "LINKS"
3809
3810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3812 msgid "Landscape"
3813 msgstr "Querformat"
3814
3815 #: ../src/common/paper.cpp:105
3816 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3817 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3825 msgid "Left"
3826 msgstr "Links"
3827
3828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3830 msgid "Left (&first line):"
3831 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
3832
3833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3834 msgid "Left margin (mm):"
3835 msgstr "Linker Rand (mm):"
3836
3837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3841 msgid "Left-align text."
3842 msgstr "Linksbündiger Text."
3843
3844 #: ../src/common/paper.cpp:146
3845 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3846 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3847
3848 #: ../src/common/paper.cpp:98
3849 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3850 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3851
3852 #: ../src/common/paper.cpp:145
3853 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3854 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3855
3856 #: ../src/common/paper.cpp:151
3857 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3858 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3859
3860 #: ../src/common/paper.cpp:154
3861 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3862 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3863
3864 #: ../src/common/paper.cpp:171
3865 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3866 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3867
3868 #: ../src/common/paper.cpp:103
3869 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3870 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3871
3872 #: ../src/common/paper.cpp:149
3873 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3874 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3875
3876 #: ../src/common/paper.cpp:97
3877 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3878 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3879
3880 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3881 msgid "License"
3882 msgstr "Lizenz"
3883
3884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3885 msgid "Light"
3886 msgstr "Dünn"
3887
3888 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3889 #, c-format
3890 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3891 msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
3892
3893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3894 msgid "Line spacing:"
3895 msgstr "Zeilenabstand:"
3896
3897 #: ../src/html/chm.cpp:820
3898 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3899 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3900
3901 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3902 msgid "List Style"
3903 msgstr "Listenstil"
3904
3905 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3906 msgid "List styles"
3907 msgstr "Listenstile"
3908
3909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3911 msgid "Lists font sizes in points."
3912 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
3913
3914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3916 msgid "Lists the available fonts."
3917 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
3918
3919 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3920 #, c-format
3921 msgid "Load %s file"
3922 msgstr "%s-Datei laden"
3923
3924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3925 msgid "Loading : "
3926 msgstr "Laden : "
3927
3928 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3929 #, c-format
3930 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3931 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3932
3933 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3934 #, c-format
3935 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3936 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3937
3938 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3939 #, c-format
3940 msgid "Log saved to the file '%s'."
3941 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
3942
3943 #: ../include/wx/xti.h:497
3944 #: ../include/wx/xti.h:501
3945 msgid "Long Conversions not supported"
3946 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3947
3948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3950 msgid "Lower case letters"
3951 msgstr "Kleinbuchstaben"
3952
3953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3955 msgid "Lower case roman numerals"
3956 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
3957
3958 #: ../src/gtk/mdi.cpp:470
3959 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3960 msgid "MDI child"
3961 msgstr "MDI child"
3962
3963 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3964 msgid "MENU"
3965 msgstr "MENÜ"
3966
3967 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3968 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3969 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3970
3971 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3972 msgid "Ma&ximize"
3973 msgstr "Ma&ximieren"
3974
3975 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3976 msgid "Match case"
3977 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3978
3979 #: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3980 #, c-format
3981 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3982 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
3983
3984 #: ../src/msw/frame.cpp:415
3985 msgid "Menu"
3986 msgstr "Menü"
3987
3988 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3989 msgid "Metal theme"
3990 msgstr "Metal-Thema"
3991
3992 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3993 msgid "Mi&nimize"
3994 msgstr "Mi&nimieren"
3995
3996 #: ../src/mgl/app.cpp:162
3997 #, c-format
3998 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3999 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4000
4001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4002 msgid "Modern"
4003 msgstr "Modern"
4004
4005 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4006 msgid "Modified"
4007 msgstr "Geändert"
4008
4009 #: ../src/common/module.cpp:133
4010 #, c-format
4011 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4012 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4013
4014 #: ../src/common/paper.cpp:133
4015 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4016 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4017
4018 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4019 msgid "Move down"
4020 msgstr "Abwärts verschieben"
4021
4022 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4023 msgid "Move up"
4024 msgstr "Nach oben"
4025
4026 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4027 msgid "NUM_LOCK"
4028 msgstr "Num_LOCK"
4029
4030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4031 msgid "Name"
4032 msgstr "Name"
4033
4034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4035 msgid "New &Character Style..."
4036 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4037
4038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4039 msgid "New &List Style..."
4040 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4041
4042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4043 msgid "New &Paragraph Style..."
4044 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4045
4046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4054 msgid "New Style"
4055 msgstr "Neuer Stil"
4056
4057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4058 msgid "New directory"
4059 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4060
4061 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4062 msgid "New item"
4063 msgstr "Neues &Element"
4064
4065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4068 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4069 msgid "NewName"
4070 msgstr "NeuerName"
4071
4072 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4073 msgid "Next"
4074 msgstr "Weiter"
4075
4076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4077 msgid "Next page"
4078 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
4079
4080 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
4081 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4082 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4083 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4084 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4085 msgid "No"
4086 msgstr "Nein"
4087
4088 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4089 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4090 msgid "No XBM facility available!"
4091 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
4092
4093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4094 msgid "No XPM icon facility available!"
4095 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
4096
4097 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4098 #, c-format
4099 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4100 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4101
4102 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4103 msgid "No entries found."
4104 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4105
4106 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4110 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4111 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4112 msgstr ""
4113 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4114 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4115 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4116 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4117
4118 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4122 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4123 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4124 msgstr ""
4125 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4126 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4127 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4128
4129 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4130 #, c-format
4131 msgid "No fonts found in %s."
4132 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
4133
4134 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4135 #, c-format
4136 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4137 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4138
4139 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4140 msgid "No handler found for animation type."
4141 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4142
4143 #: ../src/common/image.cpp:2177
4144 #: ../src/common/image.cpp:2220
4145 msgid "No handler found for image type."
4146 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4147
4148 #: ../src/common/image.cpp:2273
4149 #, c-format
4150 msgid "No image handler for type %d defined."
4151 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4152
4153 #: ../src/common/image.cpp:2185
4154 #: ../src/common/image.cpp:2228
4155 #, c-format
4156 msgid "No image handler for type %ld defined."
4157 msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
4158
4159 #: ../src/common/image.cpp:2252
4160 #: ../src/common/image.cpp:2288
4161 #, c-format
4162 msgid "No image handler for type %s defined."
4163 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4164
4165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4166 msgid "No matching page found yet"
4167 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4168
4169 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4170 msgid "No sound"
4171 msgstr "Kein Ton"
4172
4173 #: ../src/common/image.cpp:1855
4174 #: ../src/common/image.cpp:1896
4175 msgid "No unused colour in image being masked."
4176 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4177
4178 #: ../src/common/image.cpp:2701
4179 msgid "No unused colour in image."
4180 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4181
4182 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4183 #, c-format
4184 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4185 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
4186
4187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4188 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4189 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4190
4191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4196 msgid "Normal"
4197 msgstr "Normal"
4198
4199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4200 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4201 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4202
4203 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4204 msgid "Normal font:"
4205 msgstr "Normal Font:"
4206
4207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4208 msgid "Not underlined"
4209 msgstr "Nicht unterstrichen"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:117
4212 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4213 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4214
4215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4217 msgid "Numbered outline"
4218 msgstr "Nummerierung umrandet"
4219
4220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4221 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4222 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4223 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4224 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4225 msgid "OK"
4226 msgstr "OK"
4227
4228 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4229 msgid "Objects must have an id attribute"
4230 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4231
4232 #: ../src/common/docview.cpp:1282
4233 #: ../src/common/docview.cpp:1632
4234 msgid "Open File"
4235 msgstr "Datei öffnen"
4236
4237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4238 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4239 msgid "Open HTML document"
4240 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4241
4242 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4243 #, c-format
4244 msgid "Open file \"%s\""
4245 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4246
4247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4248 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4249 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4250 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4251 msgid "Operation not permitted."
4252 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4253
4254 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4255 #, c-format
4256 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4257 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4258
4259 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4260 #, c-format
4261 msgid "Option '%s' requires a value."
4262 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4263
4264 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4265 #, c-format
4266 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4267 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4268
4269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
4270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4271 msgid "Options"
4272 msgstr "Einstellungen"
4273
4274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
4275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4276 msgid "Orientation"
4277 msgstr "Orientierung"
4278
4279 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4280 msgid "PAGEDOWN"
4281 msgstr "BILD RUNTER"
4282
4283 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4284 msgid "PAGEUP"
4285 msgstr "BILD HOCH"
4286
4287 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4288 msgid "PAUSE"
4289 msgstr "PAUSE"
4290
4291 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4292 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4293 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4294 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4295
4296 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4297 msgid "PCX: image format unsupported"
4298 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4299
4300 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4301 msgid "PCX: invalid image"
4302 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4303
4304 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4305 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4306 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4307
4308 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4309 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4310 msgid "PCX: unknown error !!!"
4311 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4312
4313 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4314 msgid "PCX: version number too low"
4315 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4316
4317 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4318 msgid "PGDN"
4319 msgstr "BILD HOCH"
4320
4321 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4322 msgid "PGUP"
4323 msgstr "BILD RUNTER"
4324
4325 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4326 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4327 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4328
4329 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4330 msgid "PNM: File format is not recognized."
4331 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4332
4333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4334 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4336 msgid "PNM: File seems truncated."
4337 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:189
4340 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4341 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:202
4344 msgid "PRC 16K Rotated"
4345 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4346
4347 #: ../src/common/paper.cpp:190
4348 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4349 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4350
4351 #: ../src/common/paper.cpp:203
4352 msgid "PRC 32K Rotated"
4353 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4354
4355 #: ../src/common/paper.cpp:191
4356 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4357 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:204
4360 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4361 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:192
4364 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4365 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4366
4367 #: ../src/common/paper.cpp:205
4368 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4369 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:201
4372 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4373 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:214
4376 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4377 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:193
4380 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4381 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:206
4384 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4385 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:194
4388 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4389 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:207
4392 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4393 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:195
4396 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4397 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:208
4400 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4401 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:196
4404 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4405 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:209
4408 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4409 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4410
4411 #: ../src/common/paper.cpp:197
4412 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4413 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4414
4415 #: ../src/common/paper.cpp:210
4416 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4417 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:198
4420 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4421 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:211
4424 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4425 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:199
4428 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4429 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:212
4432 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4433 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:200
4436 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4437 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:213
4440 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4441 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4442
4443 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4444 msgid "PRINT"
4445 msgstr "DRUCKEN"
4446
4447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4448 #, c-format
4449 msgid "Page %d"
4450 msgstr "Seite %d"
4451
4452 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4453 #, c-format
4454 msgid "Page %d of %d"
4455 msgstr "Seite %d aus %d"
4456
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4458 msgid "Page Setup"
4459 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4460
4461 #: ../src/common/prntbase.cpp:461
4462 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4463 msgid "Page setup"
4464 msgstr "Seiteneinstellungen"
4465
4466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4467 msgid "Pages"
4468 msgstr "Seiten"
4469
4470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799
4471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4473 msgid "Paper Size"
4474 msgstr "Papierformat"
4475
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4479 msgid "Paper size"
4480 msgstr "Papierformat"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4483 msgid "Paragraph styles"
4484 msgstr "Absatzstile"
4485
4486 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4487 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4488 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4489
4490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4491 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4492 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4493
4494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4496 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4497 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4498
4499 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4500 msgid "Paste"
4501 msgstr "Einfügen"
4502
4503 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4504 msgid "Paste selection"
4505 msgstr "Auswahl einfügen"
4506
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4509 msgid "Peri&od"
4510 msgstr "P&unkt"
4511
4512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4513 msgid "Permissions"
4514 msgstr "Zugriffsrechte"
4515
4516 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4517 msgid "Pipe creation failed"
4518 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4519
4520 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4521 msgid "Please choose a valid font."
4522 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4523
4524 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
4525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4526 msgid "Please choose an existing file."
4527 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4528
4529 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4530 msgid "Please choose the page to display:"
4531 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4532
4533 #: ../src/msw/dialup.cpp:794
4534 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4535 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4536
4537 #: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4541 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4542 "or this program won't operate correctly."
4543 msgstr ""
4544 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4545 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4546 "Version %d.%02d)."
4547
4548 #: ../src/common/prntbase.cpp:323
4549 msgid "Please wait while printing\n"
4550 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4551
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
4553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4554 msgid "Portrait"
4555 msgstr "Hochformat"
4556
4557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4558 msgid "PostScript file"
4559 msgstr "PostScript-Datei"
4560
4561 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231
4562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4563 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4564 msgid "Preview:"
4565 msgstr "Vorschau:"
4566
4567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4568 msgid "Previous page"
4569 msgstr "Vorherige Seite"
4570
4571 #: ../src/common/prntbase.cpp:403
4572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521
4574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4576 msgid "Print"
4577 msgstr "Drucken"
4578
4579 #: ../src/common/docview.cpp:1045
4580 msgid "Print Preview"
4581 msgstr "Druckvorschau"
4582
4583 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
4584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4585 msgid "Print Preview Failure"
4586 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4587
4588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4589 msgid "Print Range"
4590 msgstr "Seitenbereich"
4591
4592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4593 msgid "Print Setup"
4594 msgstr "Druckereinstellungen"
4595
4596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4597 msgid "Print in colour"
4598 msgstr "Farbig drucken"
4599
4600 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4601 msgid "Print previe&w"
4602 msgstr "Druck&vorschau"
4603
4604 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4605 msgid "Print preview"
4606 msgstr "Druck&vorschau"
4607
4608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4609 msgid "Print spooling"
4610 msgstr "Druckersteuerung"
4611
4612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4613 msgid "Print this page"
4614 msgstr "Diese Seite Drucken"
4615
4616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4617 msgid "Print to File"
4618 msgstr "In Datei drucken"
4619
4620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4621 msgid "Printer"
4622 msgstr "Drucker"
4623
4624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4625 msgid "Printer command:"
4626 msgstr "Druckbefehl:"
4627
4628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4629 msgid "Printer options"
4630 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4631
4632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4633 msgid "Printer options:"
4634 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4635
4636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4637 msgid "Printer..."
4638 msgstr "Drucker..."
4639
4640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4641 msgid "Printer:"
4642 msgstr "Drucker:"
4643
4644 #: ../src/common/prntbase.cpp:320
4645 #: ../src/common/prntbase.cpp:541
4646 msgid "Printing "
4647 msgstr "Drucken von "
4648
4649 #: ../src/common/prntbase.cpp:337
4650 msgid "Printing Error"
4651 msgstr "Fehler beim Drucken"
4652
4653 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4654 #, c-format
4655 msgid "Printing page %d..."
4656 msgstr "Drucke Seite %d..."
4657
4658 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4659 msgid "Printing..."
4660 msgstr "Drucke..."
4661
4662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4663 #, c-format
4664 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4665 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder \"%s\"."
4666
4667 #: ../src/common/log.cpp:458
4668 msgid "Program aborted."
4669 msgstr "Programm abgebrochen."
4670
4671 #: ../src/common/paper.cpp:114
4672 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4673 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4674
4675 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4676 msgid "Question"
4677 msgstr "Frage"
4678
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4680 msgid "Quit this program"
4681 msgstr "Dieses Programm beenden"
4682
4683 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4684 msgid "RETURN"
4685 msgstr "EINGABE"
4686
4687 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4688 msgid "RIGHT"
4689 msgstr "RECHTS"
4690
4691 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4692 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4693 #, c-format
4694 msgid "Read error on file '%s'"
4695 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4696
4697 #: ../src/common/prntbase.cpp:252
4698 msgid "Ready"
4699 msgstr "Bereit"
4700
4701 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4702 msgid "Redo last action"
4703 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
4704
4705 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4706 #, c-format
4707 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4708 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4709
4710 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4711 msgid "Refresh"
4712 msgstr "Aktualisiere"
4713
4714 #: ../src/msw/registry.cpp:566
4715 #, c-format
4716 msgid "Registry key '%s' already exists."
4717 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4718
4719 #: ../src/msw/registry.cpp:535
4720 #, c-format
4721 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4722 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4723
4724 #: ../src/msw/registry.cpp:667
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4728 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4729 "operation aborted."
4730 msgstr ""
4731 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4732 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4733 "Abbruch."
4734
4735 #: ../src/msw/registry.cpp:462
4736 #, c-format
4737 msgid "Registry value '%s' already exists."
4738 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4739
4740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4742 msgid "Regular"
4743 msgstr "Regulär"
4744
4745 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4746 msgid "Relevant entries:"
4747 msgstr "Relevante Einträge:"
4748
4749 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4750 msgid "Remaining time : "
4751 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4752
4753 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4754 msgid "Remove"
4755 msgstr "Entferne"
4756
4757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4758 msgid "Remove current page from bookmarks"
4759 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4760
4761 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4762 #, c-format
4763 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4764 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4767 msgid "Renumber List"
4768 msgstr "Liste neu nummerieren"
4769
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4771 msgid "Rep&lace"
4772 msgstr "&Ersetzen"
4773
4774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4775 msgid "Replace"
4776 msgstr "Ersetzen"
4777
4778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4779 msgid "Replace &all"
4780 msgstr "Alle &ersetzen"
4781
4782 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4783 msgid "Replace selection"
4784 msgstr "Auswahl ersetzen"
4785
4786 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4787 msgid "Replace with:"
4788 msgstr "Ersetzen durch:"
4789
4790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4791 msgid "Resource files must have same version number!"
4792 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4793
4794 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4795 msgid "Revert to Saved"
4796 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4800 msgid "Right"
4801 msgstr "Rechts"
4802
4803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4804 msgid "Right margin (mm):"
4805 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4811 msgid "Right-align text."
4812 msgstr "Rechtsbündiger Text."
4813
4814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4815 msgid "Roman"
4816 msgstr "Roman"
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4820 msgid "S&tandard bullet name:"
4821 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
4822
4823 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4824 msgid "SCROLL_LOCK"
4825 msgstr "ROLLEN_LOCK"
4826
4827 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4828 msgid "SELECT"
4829 msgstr "AUSWAHL"
4830
4831 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4832 msgid "SEPARATOR"
4833 msgstr "TRENNER"
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4836 msgid "SHIFT-JIS"
4837 msgstr "Shift-JIS"
4838
4839 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4840 msgid "SNAPSHOT"
4841 msgstr "S-Abf"
4842
4843 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4844 msgid "SPACE"
4845 msgstr "Leertaste"
4846
4847 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4848 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
4849 msgid "SPECIAL"
4850 msgstr "SPEZIAL"
4851
4852 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4853 msgid "SUBTRACT"
4854 msgstr "Subtrahieren"
4855
4856 #: ../src/common/sizer.cpp:2093
4857 msgid "Save"
4858 msgstr "Speichern"
4859
4860 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4861 #, c-format
4862 msgid "Save %s file"
4863 msgstr "Datei %s speichern"
4864
4865 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4866 msgid "Save &As..."
4867 msgstr "&Speichern unter..."
4868
4869 #: ../src/common/docview.cpp:303
4870 msgid "Save as"
4871 msgstr "Sichern als"
4872
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4874 msgid "Save current document"
4875 msgstr "Aktuelles Dokument sichern"
4876
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4878 msgid "Save current document with a different filename"
4879 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen sichern"
4880
4881 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4882 msgid "Save log contents to file"
4883 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4884
4885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4886 msgid "Script"
4887 msgstr "Script"
4888
4889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
4890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
4891 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4892 msgid "Search"
4893 msgstr "Suchen"
4894
4895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4896 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4897 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4898
4899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4900 msgid "Search direction"
4901 msgstr "Suchrichtung"
4902
4903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4904 msgid "Search for:"
4905 msgstr "Suchen nach:"
4906
4907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4908 msgid "Search in all books"
4909 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4910
4911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4912 msgid "Searching..."
4913 msgstr "Suchen..."
4914
4915 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4916 msgid "Sections"
4917 msgstr "Abschnitte"
4918
4919 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4920 #, c-format
4921 msgid "Seek error on file '%s'"
4922 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4923
4924 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4925 #, c-format
4926 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4927 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
4928
4929 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
4930 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4931 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4932 msgid "Select &All"
4933 msgstr "Alles auswählen"
4934
4935 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4936 msgid "Select a document template"
4937 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4938
4939 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4940 msgid "Select a document view"
4941 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4942
4943 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4944 msgid "Select a file"
4945 msgstr "Datei wählen"
4946
4947 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4948 msgid "Select all"
4949 msgstr "Alles auswählen"
4950
4951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4953 msgid "Select regular or bold."
4954 msgstr "Wähle normal oder fett."
4955
4956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4958 msgid "Select regular or italic style."
4959 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
4960
4961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4963 msgid "Select underlining or no underlining."
4964 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
4965
4966 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4967 msgid "Selection"
4968 msgstr "Auswahl"
4969
4970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4972 msgid "Selects the list level to edit."
4973 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
4974
4975 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4976 #, c-format
4977 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4978 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4979
4980 #: ../include/wx/xti.h:837
4981 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4982 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4983
4984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
4985 msgid "Setup..."
4986 msgstr "Einstellungen..."
4987
4988 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4989 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4990 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
4991
4992 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4993 msgid "Shift-"
4994 msgstr "Umschalten-"
4995
4996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4997 msgid "Show &hidden directories"
4998 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
4999
5000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
5001 msgid "Show &hidden files"
5002 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
5003
5004 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5005 msgid "Show about dialog"
5006 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
5007
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5009 msgid "Show all"
5010 msgstr "Alles zeigen"
5011
5012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5013 msgid "Show all items in index"
5014 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
5015
5016 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5017 msgid "Show hidden directories"
5018 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5019
5020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5021 msgid "Show/hide navigation panel"
5022 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
5023
5024 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5025 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5026 msgid "Shows a Unicode subset."
5027 msgstr "Zeigt einen Unicode Teilzeichensatz."
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5033 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5034 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5038 msgid "Shows a preview of the font settings."
5039 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
5040
5041 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5042 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5043 msgid "Shows a preview of the font."
5044 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
5045
5046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5048 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5049 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
5050
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5053 msgid "Shows the font preview."
5054 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5055
5056 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5057 msgid "Simple monochrome theme"
5058 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
5059
5060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5066 msgid "Single"
5067 msgstr "Einzel"
5068
5069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5070 msgid "Size"
5071 msgstr "Größe"
5072
5073 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5074 msgid "Size:"
5075 msgstr "Größe:"
5076
5077 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5078 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5079 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
5080 msgid "Skip"
5081 msgstr "Überspringen"
5082
5083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5084 msgid "Slant"
5085 msgstr "Geneigt"
5086
5087 #: ../src/common/docview.cpp:579
5088 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5089 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
5090
5091 #: ../src/common/docview.cpp:615
5092 #: ../src/common/docview.cpp:1611
5093 msgid "Sorry, could not open this file."
5094 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
5095
5096 #: ../src/common/docview.cpp:586
5097 msgid "Sorry, could not save this file."
5098 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
5099
5100 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5101 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5102 msgstr "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen ausser wxMSW, wxMac und wxGTK"
5103
5104 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
5105 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5106 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
5107
5108 #: ../src/common/docview.cpp:1041
5109 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5110 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5111
5112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5116 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5117 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
5118
5119 #: ../src/common/docview.cpp:1281
5120 #: ../src/common/docview.cpp:1631
5121 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5122 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5123
5124 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5125 msgid "Sound data are in unsupported format."
5126 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5127
5128 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5129 #, c-format
5130 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5131 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5132
5133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5134 msgid "Spacing"
5135 msgstr "Zwischenraum"
5136
5137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5138 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5139 msgid "Standard"
5140 msgstr "Standard"
5141
5142 #: ../src/common/paper.cpp:106
5143 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5144 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5145
5146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5147 msgid "Status:"
5148 msgstr "Status:"
5149
5150 #: ../src/generic/logg.cpp:628
5151 msgid "Status: "
5152 msgstr "Status: "
5153
5154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5155 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5156 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
5157
5158 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5159 #, c-format
5160 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5161 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5162
5163 #: ../include/wx/xti.h:424
5164 #: ../include/wx/xti.h:428
5165 msgid "String conversions not supported"
5166 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
5167
5168 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5169 msgid "Style"
5170 msgstr "Stil"
5171
5172 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5173 msgid "Style Organiser"
5174 msgstr "Stil-Organisator"
5175
5176 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5177 msgid "Style:"
5178 msgstr "Stil:"
5179
5180 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5181 #, c-format
5182 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5183 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
5184
5185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5186 msgid "Subscrip&t"
5187 msgstr "Tiefgestell&t"
5188
5189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5190 msgid "Supe&rscript"
5191 msgstr "Hochge&stellt"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:152
5194 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5195 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:153
5198 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5199 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5200
5201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5202 msgid "Swiss"
5203 msgstr "Swiss"
5204
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5207 msgid "Symbol"
5208 msgstr "Symbol"
5209
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5212 msgid "Symbol &font:"
5213 msgstr "Symbolschri&ftart:"
5214
5215 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5216 msgid "Symbols"
5217 msgstr "Symbole"
5218
5219 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5220 msgid "TAB"
5221 msgstr "Tabulator"
5222
5223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5224 msgid "TIFF library error."
5225 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5226
5227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5228 msgid "TIFF library warning."
5229 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5230
5231 #: ../src/common/imagtiff.cpp:285
5232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:296
5233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5234 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5235 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5236
5237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5238 msgid "TIFF: Error loading image."
5239 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5240
5241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5242 msgid "TIFF: Error reading image."
5243 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5244
5245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5246 msgid "TIFF: Error saving image."
5247 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5248
5249 #: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5250 msgid "TIFF: Error writing image."
5251 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:147
5254 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5255 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:104
5258 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5259 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5260
5261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5262 msgid "Tabs"
5263 msgstr "Tabulatoren"
5264
5265 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5266 msgid "Teletype"
5267 msgstr "Schreibmaschine"
5268
5269 #: ../src/common/docview.cpp:1713
5270 msgid "Templates"
5271 msgstr "Vorlagen"
5272
5273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5274 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5275 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5276
5277 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5278 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5279 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5280
5281 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5282 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5283 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5284
5285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5289 msgid "The available bullet styles."
5290 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
5291
5292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5294 msgid "The available styles."
5295 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
5296
5297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5305 msgid "The bullet character."
5306 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5310 msgid "The character code."
5311 msgstr "Der Zeichencode."
5312
5313 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5317 "another charset to replace it with or choose\n"
5318 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5319 msgstr ""
5320 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5321 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5322 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5323
5324 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5325 #, c-format
5326 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5327 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5328
5329 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5330 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5331 msgid "The default style for the next paragraph."
5332 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
5333
5334 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "The directory '%s' does not exist\n"
5338 "Create it now?"
5339 msgstr ""
5340 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5341 "Soll es jetzt erstellt werden?"
5342
5343 #: ../src/common/docview.cpp:1980
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5347 "It has been removed from the most recently used files list."
5348 msgstr ""
5349 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5350 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5351
5352 #: ../src/common/docview.cpp:1990
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5356 "It has been removed from the most recently used files list."
5357 msgstr ""
5358 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5359 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5365 msgid "The first line indent."
5366 msgstr "Der Ersteinzug."
5367
5368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5370 msgid "The font colour."
5371 msgstr "Die Schriftfarbe."
5372
5373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5375 msgid "The font family."
5376 msgstr "Die Schriftart."
5377
5378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5380 msgid "The font from which to take the symbol."
5381 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
5382
5383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5387 msgid "The font point size."
5388 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5389
5390 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5391 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5392 msgid "The font size in points."
5393 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
5394
5395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5397 msgid "The font style."
5398 msgstr "Die Schriftschitt."
5399
5400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5402 msgid "The font weight."
5403 msgstr "Die Schriftdicke."
5404
5405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5409 msgid "The left indent."
5410 msgstr "Der Linkseinzug."
5411
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5416 msgid "The line spacing."
5417 msgstr "Der Zeilenabstand."
5418
5419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5421 msgid "The list item number."
5422 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
5423
5424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5426 msgid "The outline level."
5427 msgstr "Die Ebene der Umkontur."
5428
5429 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5430 #, c-format
5431 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5432 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5433
5434 #: ../src/common/log.cpp:307
5435 #, c-format
5436 msgid "The previous message repeated once."
5437 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5438 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
5439 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
5440
5441 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5443 msgid "The range to show."
5444 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
5445
5446 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5447 msgid ""
5448 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5449 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5450 msgstr ""
5451 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
5452 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5453
5454 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5455 #, c-format
5456 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5457 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5458
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5463 msgid "The right indent."
5464 msgstr "Der Rechtseinzug."
5465
5466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5469 msgid "The spacing after the paragraph."
5470 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
5471
5472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5476 msgid "The spacing before the paragraph."
5477 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
5478
5479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5481 msgid "The style name."
5482 msgstr "Die Stilname."
5483
5484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5486 msgid "The style on which this style is based."
5487 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
5488
5489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5491 msgid "The style preview."
5492 msgstr "Die Schriftvorschau."
5493
5494 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5495 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5496 msgid "The tab position."
5497 msgstr "Die Tabulatorposition."
5498
5499 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5500 msgid "The tab positions."
5501 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
5502
5503 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5504 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5505 msgid "The text couldn't be saved."
5506 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5507
5508 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5509 #, c-format
5510 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5511 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5512
5513 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5514 #, c-format
5515 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5516 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5517
5518 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5519 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5520 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5521 msgstr ""
5522 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5523 "Standarddrucker einrichten."
5524
5525 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5526 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5527 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5528
5529 #: ../src/msw/thread.cpp:1268
5530 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5531 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5532
5533 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5534 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5535 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
5536
5537 #: ../src/msw/thread.cpp:1256
5538 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5539 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5540
5541 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5542 msgid "Thread priority setting is ignored."
5543 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5544
5545 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5546 msgid "Tile &Horizontally"
5547 msgstr "Horizontal anordnen"
5548
5549 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5550 msgid "Tile &Vertically"
5551 msgstr "Vertikal anordnen"
5552
5553 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5554 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5555 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
5556
5557 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5558 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5559 msgid "Timer creation failed."
5560 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5561
5562 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5563 msgid "Tip of the Day"
5564 msgstr "Tipp des Tages"
5565
5566 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5567 msgid "Tips not available, sorry!"
5568 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5569
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5571 msgid "To:"
5572 msgstr "Bis:"
5573
5574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5575 msgid "Too many EndStyle calls!"
5576 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
5577
5578 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5579 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5580 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5581
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5583 msgid "Top margin (mm):"
5584 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5585
5586 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5587 msgid "Translations by "
5588 msgstr "Übersetzungen von "
5589
5590 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5591 msgid "Translators"
5592 msgstr "Übersetzer"
5593
5594 #: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5595 #, c-format
5596 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5597 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5598
5599 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5600 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5601 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5602 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5603
5604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5605 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5606 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5607
5608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5609 msgid "Type"
5610 msgstr "Typ"
5611
5612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5614 msgid "Type a font name."
5615 msgstr "Schriftart eingeben."
5616
5617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5619 msgid "Type a size in points."
5620 msgstr "Gib eine Größe in Punkt an."
5621
5622 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5623 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5624 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5625 msgid "Type must have enum - long conversion"
5626 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5627
5628 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5629 msgid "UP"
5630 msgstr "HOCH"
5631
5632 #: ../src/common/paper.cpp:135
5633 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5634 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5635
5636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5637 msgid "US-ASCII"
5638 msgstr "US-ASCII"
5639
5640 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5641 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5642 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5643 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
5644
5645 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5646 #, c-format
5647 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5648 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5649
5650 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5651 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5652 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5653
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5655 msgid "Undelete"
5656 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5657
5658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603
5661 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5662 msgid "Underlined"
5663 msgstr "Unterstrichen"
5664
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5666 msgid "Undo last action"
5667 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
5668
5669 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5670 #, c-format
5671 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5672 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
5673
5674 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5686 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5687 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5688
5689 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5690 #, c-format
5691 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5692 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5695 msgid "Unicode"
5696 msgstr "Unicode"
5697
5698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5700 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5701 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5702
5703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5704 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5705 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5706
5707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5708 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5709 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5710
5711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5713 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5714 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5715
5716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5717 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5718 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5719
5720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5721 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5722 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5723
5724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5725 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5726 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5727
5728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5729 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5730 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5731
5732 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5733 msgid "Unknown"
5734 msgstr "Unbekannt"
5735
5736 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5737 #, c-format
5738 msgid "Unknown DDE error %08x"
5739 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5740
5741 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5742 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5743 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5744
5745 #: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5746 msgid "Unknown dynamic library error"
5747 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5748
5749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5750 #, c-format
5751 msgid "Unknown encoding (%d)"
5752 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5753
5754 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5755 #, c-format
5756 msgid "Unknown long option '%s'"
5757 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5758
5759 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5760 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5761 #, c-format
5762 msgid "Unknown option '%s'"
5763 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5764
5765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5766 msgid "Unknown style flag "
5767 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5768
5769 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5770 #, c-format
5771 msgid "Unkown Property %s"
5772 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5773
5774 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5775 #, c-format
5776 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5777 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5778
5779 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5780 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5782 msgid "Unnamed command"
5783 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5784
5785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5786 #, c-format
5787 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5788 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5789
5790 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5791 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5792 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5793 msgid "Unsupported clipboard format."
5794 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5795
5796 #: ../src/common/appcmn.cpp:273
5797 #, c-format
5798 msgid "Unsupported theme '%s'."
5799 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5800
5801 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5802 msgid "Up"
5803 msgstr "Hoch"
5804
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5807 msgid "Upper case letters"
5808 msgstr "Großbuchstaben"
5809
5810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5812 msgid "Upper case roman numerals"
5813 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
5814
5815 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5816 #, c-format
5817 msgid "Usage: %s"
5818 msgstr "Verwendung: %s"
5819
5820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5824 msgid "Use the current alignment setting."
5825 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
5826
5827 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5828 msgid "Validation conflict"
5829 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
5830
5831 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5832 #, c-format
5833 msgid "Version %s"
5834 msgstr "Version %s"
5835
5836 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5837 msgid "Video Output"
5838 msgstr "Video-Ausgabe"
5839
5840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5841 msgid "View files as a detailed view"
5842 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5843
5844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5845 msgid "View files as a list view"
5846 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5847
5848 #: ../src/common/docview.cpp:1790
5849 msgid "Views"
5850 msgstr "Darstellung"
5851
5852 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5853 msgid "WINDOWS_LEFT"
5854 msgstr "WINDOWS_LINKS"
5855
5856 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5857 msgid "WINDOWS_MENU"
5858 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
5859
5860 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5861 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5862 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
5863
5864 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5865 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5866 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5867
5868 #: ../src/common/docview.cpp:459
5869 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5870 msgid "Warning"
5871 msgstr "Warnung"
5872
5873 #: ../src/common/log.cpp:472
5874 msgid "Warning: "
5875 msgstr "Warnung: "
5876
5877 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5878 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5879 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
5880
5881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5882 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5883 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5884
5885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5886 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5887 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5888
5889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5891 msgid "Whether the font is underlined."
5892 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5893
5894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5895 msgid "Whole word"
5896 msgstr "Ganzes Wort"
5897
5898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5899 msgid "Whole words only"
5900 msgstr "Nur ganze Worte"
5901
5902 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5903 msgid "Win32 theme"
5904 msgstr "Win32 Thema"
5905
5906 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5907 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5908 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5909
5910 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5911 #, c-format
5912 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5913 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5914
5915 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5916 msgid "Windows 95"
5917 msgstr "Windows 95"
5918
5919 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5920 msgid "Windows 95 OSR2"
5921 msgstr "Windows 95 OSR2"
5922
5923 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5924 msgid "Windows 98"
5925 msgstr "Windows 98"
5926
5927 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5928 msgid "Windows 98 SE"
5929 msgstr "Windows 98 SE"
5930
5931 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5932 #, c-format
5933 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5934 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5935
5936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5937 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5938 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5939
5940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5941 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5942 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5943
5944 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5945 #, c-format
5946 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5947 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5948
5949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5950 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5951 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5952
5953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5954 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5955 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5956
5957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5958 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5959 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5960
5961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5962 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5963 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5964
5965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5966 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5967 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5968
5969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5970 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5971 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5972
5973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5974 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5975 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5976
5977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5978 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5979 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5980
5981 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5982 msgid "Windows ME"
5983 msgstr "Windows ME"
5984
5985 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5986 #, c-format
5987 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5988 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5989
5990 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5991 #, c-format
5992 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5993 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5994
5995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5996 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5997 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5998
5999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6000 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6001 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
6002
6003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6004 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6005 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
6006
6007 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6008 #, c-format
6009 msgid "Windows XP (build %lu"
6010 msgstr "Windows XP (build %lu"
6011
6012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6013 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6014 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6015
6016 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6017 #, c-format
6018 msgid "Write error on file '%s'"
6019 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
6020
6021 #: ../src/xml/xml.cpp:713
6022 #, c-format
6023 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6024 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
6025
6026 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6027 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6028 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
6029
6030 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6031 #, c-format
6032 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6033 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
6034
6035 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6036 msgid "XPM: incorrect header format!"
6037 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
6038
6039 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6040 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6041 #, c-format
6042 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6043 msgstr "XPM: missgebildete Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
6044
6045 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6046 #, c-format
6047 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6048 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
6049
6050 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6051 #, c-format
6052 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6053 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
6054
6055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152
6056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
6057 #, c-format
6058 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6059 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
6060
6061 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120
6062 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
6063 #, c-format
6064 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6065 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6066
6067 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
6068 #, c-format
6069 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6070 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
6071
6072 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
6073 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6074 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6075 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
6076 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
6077 msgid "Yes"
6078 msgstr "Ja"
6079
6080 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
6081 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6082 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
6083
6084 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6085 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6086 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6087 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
6088
6089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6090 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6091 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6092
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6094 msgid "Zoom &In"
6095 msgstr "Ver&größern"
6096
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6098 msgid "Zoom &Out"
6099 msgstr "Ver&kleinern"
6100
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6102 msgid "Zoom to &Fit"
6103 msgstr "&Passende Grösse"
6104
6105 #: ../src/common/docview.cpp:2164
6106 msgid "[EMPTY]"
6107 msgstr "[leer]"
6108
6109 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6110 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6111 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6112
6113 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6114 msgid ""
6115 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6116 "or an invalid instance identifier\n"
6117 "was passed to a DDEML function."
6118 msgstr ""
6119 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
6120 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6121 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6122
6123 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6124 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6125 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6126
6127 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6128 msgid "a memory allocation failed."
6129 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6130
6131 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6132 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6133 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6134
6135 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6136 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6137 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
6138
6139 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6140 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6141 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
6142
6143 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6144 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6145 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
6146
6147 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6148 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6149 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
6150
6151 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6152 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6153 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
6154
6155 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6156 msgid ""
6157 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6158 "that was terminated by the client, or the server\n"
6159 "terminated before completing a transaction."
6160 msgstr ""
6161 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6162 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6163 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6164
6165 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6166 msgid "a transaction failed."
6167 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6168
6169 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6170 msgid "alt"
6171 msgstr "alt"
6172
6173 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6174 msgid ""
6175 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6176 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6177 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6178 "attempted to perform server transactions."
6179 msgstr ""
6180 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6181 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6182 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6183 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6184
6185 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6186 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6187 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6188
6189 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6190 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6191 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6192
6193 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6194 msgid ""
6195 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6196 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6197 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6198 msgstr ""
6199 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
6200 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
6201 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6202
6203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6204 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6205 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6206
6207 #: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6208 #, c-format
6209 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6210 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6211
6212 #: ../src/html/chm.cpp:330
6213 msgid "bad arguments to library function"
6214 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6215
6216 #: ../src/html/chm.cpp:342
6217 msgid "bad signature"
6218 msgstr "Falsche Unterschrift"
6219
6220 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6221 msgid "bad zipfile offset to entry"
6222 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6223
6224 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6225 msgid "binary"
6226 msgstr "binär"
6227
6228 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6229 msgid "bold"
6230 msgstr "fett"
6231
6232 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6233 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6234 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6235
6236 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6237 #, c-format
6238 msgid "can't close file '%s'"
6239 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6240
6241 #: ../src/common/file.cpp:278
6242 #, c-format
6243 msgid "can't close file descriptor %d"
6244 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6245
6246 #: ../src/common/file.cpp:544
6247 #, c-format
6248 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6249 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6250
6251 #: ../src/common/file.cpp:212
6252 #, c-format
6253 msgid "can't create file '%s'"
6254 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6255
6256 #: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6257 #, c-format
6258 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6259 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6260
6261 #: ../src/common/file.cpp:450
6262 #, c-format
6263 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6264 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6265
6266 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6267 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6268 #, c-format
6269 msgid "can't execute '%s'"
6270 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6271
6272 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6273 msgid "can't find central directory in zip"
6274 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6275
6276 #: ../src/common/file.cpp:420
6277 #, c-format
6278 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6279 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6280
6281 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6282 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6283 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6284
6285 #: ../src/common/file.cpp:336
6286 #, c-format
6287 msgid "can't flush file descriptor %d"
6288 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6289
6290 #: ../src/common/file.cpp:392
6291 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6292 #, c-format
6293 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6294 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6295
6296 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6297 msgid "can't load any font, aborting"
6298 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6299
6300 #: ../src/common/file.cpp:264
6301 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6302 #, c-format
6303 msgid "can't open file '%s'"
6304 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6305
6306 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
6307 #, c-format
6308 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6309 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6310
6311 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
6312 #, c-format
6313 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6314 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6315
6316 #: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6317 msgid "can't open user configuration file."
6318 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6319
6320 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6321 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6322 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6323
6324 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6325 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6326 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6327
6328 #: ../src/common/file.cpp:302
6329 #, c-format
6330 msgid "can't read from file descriptor %d"
6331 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6332
6333 #: ../src/common/file.cpp:539
6334 #, c-format
6335 msgid "can't remove file '%s'"
6336 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6337
6338 #: ../src/common/file.cpp:555
6339 #, c-format
6340 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6341 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6342
6343 #: ../src/common/file.cpp:378
6344 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6345 #, c-format
6346 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6347 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6348
6349 #: ../src/common/textfile.cpp:279
6350 #, c-format
6351 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6352 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6353
6354 #: ../src/common/file.cpp:318
6355 #, c-format
6356 msgid "can't write to file descriptor %d"
6357 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6358
6359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6360 msgid "can't write user configuration file."
6361 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6362
6363 #: ../src/common/intl.cpp:1160
6364 #, c-format
6365 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6366 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6367
6368 #: ../src/html/chm.cpp:346
6369 msgid "checksum error"
6370 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6371
6372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6373 msgid "checksum failure reading tar header block"
6374 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
6375
6376 #: ../src/html/chm.cpp:348
6377 msgid "compression error"
6378 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6379
6380 #: ../src/common/regex.cpp:235
6381 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6382 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6383
6384 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6385 msgid "ctrl"
6386 msgstr "strg"
6387
6388 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6389 msgid "date"
6390 msgstr "Datum"
6391
6392 #: ../src/html/chm.cpp:350
6393 msgid "decompression error"
6394 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6395
6396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6397 msgid "default"
6398 msgstr "Standard"
6399
6400 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6401 msgid "delegate has no type info"
6402 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6403
6404 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6405 msgid "dump of the process state (binary)"
6406 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6407
6408 #: ../src/common/datetime.cpp:4030
6409 msgid "eighteenth"
6410 msgstr "achtzehnte"
6411
6412 #: ../src/common/datetime.cpp:4020
6413 msgid "eighth"
6414 msgstr "achte"
6415
6416 #: ../src/common/datetime.cpp:4023
6417 msgid "eleventh"
6418 msgstr "elfte"
6419
6420 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6421 #, c-format
6422 msgid "encoding %i"
6423 msgstr "Kodierung %i"
6424
6425 #: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6426 #, c-format
6427 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6428 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6429
6430 #: ../src/html/chm.cpp:344
6431 msgid "error in data format"
6432 msgstr "Fehler im Datenformat"
6433
6434 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6435 #, c-format
6436 msgid "error opening '%s'"
6437 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6438
6439 #: ../src/html/chm.cpp:332
6440 msgid "error opening file"
6441 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6442
6443 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6444 msgid "error reading zip central directory"
6445 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6446
6447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6448 msgid "error reading zip local header"
6449 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6450
6451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6452 #, c-format
6453 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6454 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6455
6456 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6457 msgid "establish"
6458 msgstr "Verbunden"
6459
6460 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6461 #, c-format
6462 msgid "failed to flush the file '%s'"
6463 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6464
6465 #: ../src/common/datetime.cpp:4027
6466 msgid "fifteenth"
6467 msgstr "fünfzehnte"
6468
6469 #: ../src/common/datetime.cpp:4017
6470 msgid "fifth"
6471 msgstr "fünfte"
6472
6473 #: ../src/common/fileconf.cpp:673
6474 #, c-format
6475 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6476 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6477
6478 #: ../src/common/fileconf.cpp:702
6479 #, c-format
6480 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6481 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6482
6483 #: ../src/common/fileconf.cpp:725
6484 #, c-format
6485 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6486 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6487
6488 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
6489 #, c-format
6490 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6491 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6492
6493 #: ../src/common/fileconf.cpp:637
6494 #, c-format
6495 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6496 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6499 msgid "files"
6500 msgstr "Dateien"
6501
6502 #: ../src/common/datetime.cpp:4013
6503 msgid "first"
6504 msgstr "erste"
6505
6506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6507 msgid "font size"
6508 msgstr "Font Größe:"
6509
6510 #: ../src/common/datetime.cpp:4026
6511 msgid "fourteenth"
6512 msgstr "vierzehnte"
6513
6514 #: ../src/common/datetime.cpp:4016
6515 msgid "fourth"
6516 msgstr "vierte"
6517
6518 #: ../src/common/appbase.cpp:354
6519 msgid "generate verbose log messages"
6520 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6523 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6525 msgid "image"
6526 msgstr "Bild"
6527
6528 #: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6529 msgid "incomplete header block in tar"
6530 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
6531
6532 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6533 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6534 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6535
6536 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6537 msgid "incorrect size given for tar entry"
6538 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
6539
6540 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6541 msgid "initiate"
6542 msgstr "einleiten"
6543
6544 #: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6545 msgid "invalid data in extended tar header"
6546 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar Kopfeintrag"
6547
6548 #: ../src/common/file.cpp:452
6549 msgid "invalid eof() return value."
6550 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6551
6552 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6553 msgid "invalid message box return value"
6554 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6555
6556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6557 msgid "invalid zip file"
6558 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6559
6560 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6561 msgid "italic"
6562 msgstr "kursiv"
6563
6564 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6565 msgid "light"
6566 msgstr "dünn"
6567
6568 #: ../src/common/intl.cpp:1580
6569 #, c-format
6570 msgid "locale '%s' can not be set."
6571 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6572
6573 #: ../src/common/intl.cpp:1151
6574 #, c-format
6575 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6576 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6577
6578 #: ../src/common/datetime.cpp:4182
6579 msgid "midnight"
6580 msgstr "Mitternacht"
6581
6582 #: ../src/common/datetime.cpp:4031
6583 msgid "nineteenth"
6584 msgstr "neunzehnte"
6585
6586 #: ../src/common/datetime.cpp:4021
6587 msgid "ninth"
6588 msgstr "neunte"
6589
6590 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6591 msgid "no DDE error."
6592 msgstr "kein DDE-Fehler"
6593
6594 #: ../src/html/chm.cpp:328
6595 msgid "no error"
6596 msgstr "kein Fehler"
6597
6598 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6599 msgid "noname"
6600 msgstr "namenlos"
6601
6602 #: ../src/common/datetime.cpp:4181
6603 msgid "noon"
6604 msgstr "mittags"
6605
6606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6607 msgid "num"
6608 msgstr "num"
6609
6610 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6611 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6612 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6613
6614 #: ../src/html/chm.cpp:340
6615 msgid "out of memory"
6616 msgstr "nicht genug Speicher."
6617
6618 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6619 msgid "process context description"
6620 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6621
6622 #: ../src/html/chm.cpp:334
6623 msgid "read error"
6624 msgstr "Lesefehler"
6625
6626 #: ../src/common/filename.cpp:180
6627 msgid "reading"
6628 msgstr "Lesen"
6629
6630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6631 #, c-format
6632 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6633 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6634
6635 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6636 #, c-format
6637 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6638 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6639
6640 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6641 msgid "reentrancy problem."
6642 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6643
6644 #: ../src/common/datetime.cpp:4014
6645 msgid "second"
6646 msgstr "zweite"
6647
6648 #: ../src/html/chm.cpp:338
6649 msgid "seek error"
6650 msgstr "Seek-Fehler"
6651
6652 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
6653 msgid "seventeenth"
6654 msgstr "siebzehnte"
6655
6656 #: ../src/common/datetime.cpp:4019
6657 msgid "seventh"
6658 msgstr "siebte"
6659
6660 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6661 msgid "shift"
6662 msgstr "Umschalt"
6663
6664 #: ../src/common/appbase.cpp:344
6665 msgid "show this help message"
6666 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6667
6668 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
6669 msgid "sixteenth"
6670 msgstr "sechzehnte"
6671
6672 #: ../src/common/datetime.cpp:4018
6673 msgid "sixth"
6674 msgstr "sechste"
6675
6676 #: ../src/common/appcmn.cpp:244
6677 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6678 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6679
6680 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6681 msgid "specify the theme to use"
6682 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6683
6684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6685 msgid "stored file length not in Zip header"
6686 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6687
6688 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6689 msgid "str"
6690 msgstr "str"
6691
6692 #: ../src/common/tarstrm.cpp:999
6693 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6694 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490
6695 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6696 msgid "tar entry not open"
6697 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
6698
6699 #: ../src/common/datetime.cpp:4022
6700 msgid "tenth"
6701 msgstr "zehnte"
6702
6703 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6704 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6705 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6706
6707 #: ../src/common/datetime.cpp:4015
6708 msgid "third"
6709 msgstr "dritte"
6710
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:4025
6712 msgid "thirteenth"
6713 msgstr "dreizehnte"
6714
6715 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6716 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6717 #, c-format
6718 msgid "tiff module: %s"
6719 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6720
6721 #: ../src/common/datetime.cpp:3838
6722 msgid "today"
6723 msgstr "heute"
6724
6725 #: ../src/common/datetime.cpp:3840
6726 msgid "tomorrow"
6727 msgstr "morgen"
6728
6729 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6730 msgid "translator-credits"
6731 msgstr "Übersetzer"
6732
6733 #: ../src/common/datetime.cpp:4024
6734 msgid "twelfth"
6735 msgstr "zwölfte"
6736
6737 #: ../src/common/datetime.cpp:4032
6738 msgid "twentieth"
6739 msgstr "zwanzigste"
6740
6741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6743 msgid "underlined"
6744 msgstr "unterstrichen"
6745
6746 #: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6747 #, c-format
6748 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6749 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6750
6751 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6752 msgid "unexpected end of file"
6753 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
6754
6755 #: ../src/common/tarstrm.cpp:369
6756 #: ../src/common/tarstrm.cpp:392
6757 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423
6758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6759 msgid "unknown"
6760 msgstr "unbekannt"
6761
6762 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6763 #, c-format
6764 msgid "unknown class %s"
6765 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6766
6767 #: ../src/common/regex.cpp:257
6768 #: ../src/html/chm.cpp:352
6769 msgid "unknown error"
6770 msgstr "unbekannter Fehler"
6771
6772 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6773 #, c-format
6774 msgid "unknown error (error code %08x)."
6775 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6776
6777 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6778 msgid "unknown line terminator"
6779 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6780
6781 #: ../src/common/file.cpp:360
6782 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6783 msgid "unknown seek origin"
6784 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6785
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6787 #, c-format
6788 msgid "unknown-%d"
6789 msgstr "unbekannt-%d"
6790
6791 #: ../src/common/docview.cpp:428
6792 msgid "unnamed"
6793 msgstr "Unbenannt"
6794
6795 #: ../src/common/docview.cpp:1414
6796 #, c-format
6797 msgid "unnamed%d"
6798 msgstr "Unbenannt%d"
6799
6800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6801 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6802 msgid "unsupported Zip compression method"
6803 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6804
6805 #: ../src/common/intl.cpp:1166
6806 #, c-format
6807 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6808 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6809
6810 #: ../src/html/chm.cpp:336
6811 msgid "write error"
6812 msgstr "Schreibfehler"
6813
6814 #: ../src/common/filename.cpp:180
6815 msgid "writing"
6816 msgstr "Schreiben"
6817
6818 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6819 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6820 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6821
6822 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6823 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6824 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6825
6826 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6827 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6828 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6829 msgid "wxRichTextFontPage"
6830 msgstr "wxRichTextFontPage"
6831
6832 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6833 msgid "wxRichTextListStylePage"
6834 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6835
6836 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6837 msgid "wxRichTextStylePage"
6838 msgstr "wxRichTextStylePage"
6839
6840 #: ../src/common/socket.cpp:412
6841 #: ../src/common/socket.cpp:466
6842 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6843 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6844
6845 #: ../src/common/socket.cpp:993
6846 msgid "wxSocket: unknown event!."
6847 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6848
6849 #: ../src/motif/app.cpp:273
6850 #, c-format
6851 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6852 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6853
6854 #: ../src/x11/app.cpp:170
6855 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6856 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6859 msgid "xxxx"
6860 msgstr "xxxx"
6861
6862 #: ../src/common/datetime.cpp:3839
6863 msgid "yesterday"
6864 msgstr "Gestern"
6865
6866 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6867 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6868 #, c-format
6869 msgid "zlib error %d"
6870 msgstr " zlib-Fehler %d"
6871
6872 #: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6873 msgid "|<<"
6874 msgstr "|<<"
6875
6876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6878 msgid "~"
6879 msgstr "~"
6880