3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-10 13:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
21 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/log.cpp:411
31 msgid " (error %ld: %s)"
32 msgstr " (chyba %ld: %s)"
34 #: ../src/common/docview.cpp:1464
38 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
43 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
47 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
56 #: ../src/common/paper.cpp:119
57 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
58 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
60 #: ../src/common/paper.cpp:120
61 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
64 #: ../src/common/paper.cpp:121
65 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
66 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
68 #: ../src/common/paper.cpp:122
69 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
70 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
74 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
76 #: ../src/common/filename.cpp:2368
81 #: ../src/common/filename.cpp:2366
86 #: ../src/common/filename.cpp:2370
91 #: ../src/common/filename.cpp:2364
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
107 msgid_plural "%ld bytes"
111 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
119 msgstr "%s (nebo %s)"
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #: ../src/generic/logg.cpp:293
133 msgid "%s Information"
134 msgstr "%s - informace"
136 #: ../src/generic/logg.cpp:289
139 msgstr "%s - varování"
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
151 #: ../src/common/msgout.cpp:209
154 msgstr "%s - oznámení"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
160 msgstr "O &aplikaci..."
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
167 msgid "&After a paragraph:"
170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
174 msgstr "devatenáctého"
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
182 msgstr "&Použít styl"
184 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
185 msgid "&Arrange Icons"
186 msgstr "Uspořádat ikony"
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
193 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
198 msgid "&Before a paragraph:"
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
207 msgid "&Bullet style:"
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
213 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
214 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
223 msgid "&Character code:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
234 #: ../src/generic/logg.cpp:539
238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
243 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
244 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
245 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
249 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
254 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
255 msgid "&Debug report preview:"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
262 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
268 msgid "&Delete Style..."
269 msgstr "Odstranit položku."
271 #: ../src/generic/logg.cpp:750
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
284 msgid "&Edit Style..."
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
296 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
302 msgid "&Font family:"
303 msgstr "Velikost písma:"
305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
306 msgid "&Font for Level..."
309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
310 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
319 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
332 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
343 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
349 msgid "&Indeterminate"
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
381 #: ../src/generic/logg.cpp:540
385 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
390 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
395 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
396 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
397 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
401 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
402 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
406 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
410 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
431 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
441 msgid "&Outline level:"
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
446 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
447 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
454 msgstr "Velikost písma:"
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
457 msgid "&Position (tenths of a mm):"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
473 msgstr "&Tisknout..."
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
484 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
485 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
487 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
488 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
489 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
493 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
499 msgid "&Rename Style..."
502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
507 msgid "&Restart numbering"
510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
529 #: ../src/generic/logg.cpp:535
533 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
534 msgid "&Show tips at startup"
535 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
546 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
553 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
562 msgid "&Strikethrough"
565 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
592 msgid "&Underlining:"
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
598 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
599 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
603 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
610 msgstr "devatenáctého"
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
621 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
622 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
623 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
624 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
625 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
626 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
627 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
628 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
629 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
637 #: ../src/common/config.cpp:482
638 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
640 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
641 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
643 #: ../src/common/valtext.cpp:147
644 #: ../src/common/valtext.cpp:177
645 #: ../src/common/valtext.cpp:183
647 msgid "'%s' is invalid"
648 msgstr "'%s' je neplatný"
650 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
651 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
653 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
654 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
656 #: ../src/common/intl.cpp:1283
658 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
659 msgstr "'%s' není katalog překladů."
661 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
663 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
664 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
666 #: ../src/common/valtext.cpp:172
668 msgid "'%s' should be numeric."
669 msgstr "'%s' má být číslo."
671 #: ../src/common/valtext.cpp:154
673 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
674 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
676 #: ../src/common/valtext.cpp:160
678 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
679 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
681 #: ../src/common/valtext.cpp:166
683 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
684 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
691 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
701 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
703 msgid "(Normal text)"
704 msgstr "Normální písmo:"
706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
707 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
712 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
745 #: ../src/common/paper.cpp:142
748 msgstr "10 x 14 palců"
750 #: ../src/common/paper.cpp:115
752 msgstr "10 x 14 palců"
754 #: ../src/common/paper.cpp:116
756 msgstr "11 x 17 palců"
758 #: ../src/common/paper.cpp:186
761 msgstr "10 x 14 palců"
763 #: ../src/common/paper.cpp:143
766 msgstr "10 x 14 palců"
768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
790 #: ../src/common/paper.cpp:134
791 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
792 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
806 #: ../src/common/paper.cpp:141
809 msgstr "11 x 17 palců"
811 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
812 msgid ": file does not exist!"
813 msgstr ": soubor neexistuje!"
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
816 msgid ": unknown charset"
817 msgstr ": neznámá znaková sada"
819 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
820 msgid ": unknown encoding"
821 msgstr ": neznámé kódování"
823 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
827 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
835 msgid "<Any Decorative>"
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
847 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
852 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
853 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
854 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
866 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
867 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
870 msgid "<Any Teletype>"
871 msgstr "Neproporcionální"
873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
894 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
898 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
902 msgid "<b>Bold face.</b> "
903 msgstr "<b>tučné písmo.</b> "
905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
906 msgid "<i>Italic face.</i> "
907 msgstr "<i>kurziva.</i> "
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
914 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
918 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
922 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
923 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
926 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
927 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
930 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
931 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
938 msgid "A standard bullet name."
941 #: ../src/common/paper.cpp:161
942 msgid "A2 420 x 594 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:158
947 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
948 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
950 #: ../src/common/paper.cpp:163
952 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
953 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
955 #: ../src/common/paper.cpp:172
957 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
958 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:162
962 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
963 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:108
966 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
967 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
969 #: ../src/common/paper.cpp:148
970 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
973 #: ../src/common/paper.cpp:155
975 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
976 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
978 #: ../src/common/paper.cpp:173
980 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
981 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
983 #: ../src/common/paper.cpp:150
985 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
986 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
988 #: ../src/common/paper.cpp:99
989 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
990 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
992 #: ../src/common/paper.cpp:109
993 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
994 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
996 #: ../src/common/paper.cpp:159
998 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
999 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1001 #: ../src/common/paper.cpp:174
1002 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1005 #: ../src/common/paper.cpp:156
1007 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1008 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1010 #: ../src/common/paper.cpp:110
1011 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1012 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1014 #: ../src/common/paper.cpp:166
1016 msgid "A6 105 x 148 mm"
1017 msgstr "10 x 14 palců"
1019 #: ../src/common/paper.cpp:179
1021 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1022 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1024 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1026 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
1027 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1028 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1034 #: ../src/common/ftp.cpp:382
1035 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1041 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1045 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1048 msgstr "O &aplikaci"
1050 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1055 msgid "Add current page to bookmarks"
1056 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
1058 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1059 msgid "Add to custom colours"
1060 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
1062 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1063 msgid "Added item is invalid."
1066 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1068 msgid "Adding book %s"
1069 msgstr "Přidávám knihu %s"
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1072 msgid "After a paragraph:"
1075 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1079 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1088 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1091 msgid "All files (%s)|%s"
1092 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1094 #: ../include/wx/defs.h:2582
1095 msgid "All files (*)|*"
1096 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1099 msgid "All files (*.*)|*"
1100 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1102 #: ../include/wx/defs.h:2579
1103 msgid "All files (*.*)|*.*"
1104 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1106 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1110 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1111 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1114 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1115 msgid "Already dialling ISP."
1116 msgstr "Už vytáčím."
1118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1122 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1123 msgid "And includes the following files:\n"
1126 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1128 msgid "Animation file is not of type %ld."
1129 msgstr "Obrázek není typu %d."
1131 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1133 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1134 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
1136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1142 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1143 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1145 #: ../src/html/chm.cpp:564
1146 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1149 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1153 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1160 msgid "Available fonts."
1163 #: ../src/common/paper.cpp:139
1165 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1166 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:175
1169 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:129
1173 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1174 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:111
1177 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1178 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:160
1181 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:176
1185 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:157
1190 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1191 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1193 #: ../src/common/paper.cpp:130
1194 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1195 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:112
1198 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1199 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:184
1202 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1205 #: ../src/common/paper.cpp:185
1206 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1209 #: ../src/common/paper.cpp:131
1210 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1211 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1221 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1223 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1224 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
1226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1227 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1228 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
1230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1231 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1232 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1235 msgid "BMP: Couldn't write data."
1236 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1239 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1240 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1243 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1244 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1247 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1248 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1250 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1251 msgid "Background colour"
1254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1255 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1256 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1259 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1260 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1263 msgid "Before a paragraph:"
1266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1271 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1272 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1279 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1284 msgid "Bottom margin (mm):"
1285 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1287 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1288 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1294 msgid "Bullet &Alignment:"
1297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1298 msgid "Bullet style"
1301 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1305 #: ../src/common/paper.cpp:100
1306 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1307 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
1309 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1317 #: ../src/common/paper.cpp:125
1318 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1319 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:126
1322 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1323 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:124
1326 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1327 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:127
1330 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1331 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:128
1334 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1335 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1345 #: ../src/html/chm.cpp:797
1346 #: ../src/html/chm.cpp:854
1348 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1349 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
1351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1363 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1365 msgid "Can not create mutex."
1366 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1368 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1370 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1371 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
1373 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1374 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1376 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1377 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
1379 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1381 msgid "Can not resume thread %lu"
1382 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
1384 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1386 msgid "Can not resume thread %x"
1387 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
1389 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1390 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1391 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
1393 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1395 msgid "Can not suspend thread %lu"
1396 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
1398 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1400 msgid "Can not suspend thread %x"
1401 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
1403 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1404 msgid "Can not wait for thread termination"
1405 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1407 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1408 msgid "Can't &Undo "
1409 msgstr "Nemohu vzít zpět"
1411 #: ../src/common/image.cpp:2648
1413 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1414 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1418 msgid "Can't close registry key '%s'"
1419 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1423 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1424 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1428 msgid "Can't create registry key '%s'"
1429 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
1431 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1432 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1433 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1434 msgid "Can't create thread"
1435 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1437 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1439 msgid "Can't create window of class %s"
1440 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1444 msgid "Can't delete key '%s'"
1445 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
1447 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1448 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1450 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1451 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1453 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1455 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1456 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1460 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1461 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1465 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1466 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1470 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1471 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1473 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1475 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1476 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
1478 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1480 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1481 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
1483 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1485 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1486 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1488 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1490 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1491 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1493 #: ../src/common/image.cpp:2029
1494 #: ../src/common/image.cpp:2051
1496 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1497 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1499 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1501 msgid "Can't open registry key '%s'"
1502 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
1504 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1506 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1507 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
1509 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1510 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1513 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1515 msgid "Can't read value of '%s'"
1516 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
1518 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1519 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1520 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1522 msgid "Can't read value of key '%s'"
1523 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
1525 #: ../src/common/image.cpp:2072
1527 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1528 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1530 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1531 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1532 msgid "Can't save log contents to file."
1533 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1535 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1536 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1537 msgid "Can't set thread priority"
1538 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1542 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1544 msgid "Can't set value of '%s'"
1545 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1547 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1549 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1550 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
1552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1553 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1554 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1555 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1556 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1557 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1561 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1563 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1564 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
1566 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1568 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1569 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
1571 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1572 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1573 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1576 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1578 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1579 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1581 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1583 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1584 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
1586 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1588 msgid "Cannot find font node '%s'."
1589 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
1591 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1592 msgid "Cannot find the location of address book file"
1593 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
1595 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1597 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1598 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1600 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1601 msgid "Cannot get the hostname"
1602 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1604 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1605 msgid "Cannot get the official hostname"
1606 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1608 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1609 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1610 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1612 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1613 msgid "Cannot initialize OLE"
1614 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1616 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1617 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1618 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1620 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1621 msgid "Cannot initialize display."
1622 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1624 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1626 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1627 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1629 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1631 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1632 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1634 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1636 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1637 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1639 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1641 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1642 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1644 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1646 msgid "Cannot open contents file: %s"
1647 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1649 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1651 msgid "Cannot open file '%s'."
1652 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1654 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1655 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1656 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1658 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1660 msgid "Cannot open index file: %s"
1661 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1663 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1665 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1666 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1668 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1670 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1671 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1673 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1675 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1676 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1679 msgid "Cannot print empty page."
1680 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1682 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1684 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1685 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1687 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1688 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1689 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1691 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1693 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1696 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1697 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1698 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1700 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1702 msgid "Cannot wait for thread termination."
1703 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1705 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1707 msgid "Cant create the thread event queue"
1708 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1711 msgid "Case sensitive"
1712 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1715 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1716 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1723 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1728 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1729 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1741 msgid "Centre text."
1742 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1750 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1751 msgid "Change List Style"
1754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1755 msgid "Change Style"
1758 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1759 msgid "Changed item is invalid."
1762 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1764 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1767 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1768 msgid "Character styles"
1771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1773 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1775 msgid "Check to add a period after the bullet."
1778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1782 msgid "Check to add a right parenthesis."
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1789 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1794 msgid "Check to make the font bold."
1797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1799 msgid "Check to make the font italic."
1802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1804 msgid "Check to make the font underlined."
1807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1809 msgid "Check to restart numbering."
1812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1814 msgid "Check to show a line through the text."
1817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1819 msgid "Check to show the text in capitals."
1822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1824 msgid "Check to show the text in subscript."
1827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1829 msgid "Check to show the text in superscript."
1832 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1833 msgid "Choose ISP to dial"
1834 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1836 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1837 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1838 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1840 msgid "Choose colour"
1841 msgstr "Vyberte písmo"
1843 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1844 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1846 msgstr "Vyberte písmo"
1848 #: ../src/common/module.cpp:75
1850 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1853 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1854 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1858 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1859 msgid "Clear the log contents"
1860 msgstr "Smazat obsah logu"
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1864 msgid "Click to apply the selected style."
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1871 msgid "Click to browse for a symbol."
1874 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1875 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1876 msgid "Click to cancel changes to the font."
1879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1881 msgid "Click to cancel the font selection."
1884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1887 msgid "Click to cancel this window."
1888 msgstr "Zavřít okno"
1890 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1891 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1892 msgid "Click to change the font colour."
1895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1897 msgid "Click to change the text colour."
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1902 msgid "Click to choose the font for this level."
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1908 msgid "Click to close this window."
1909 msgstr "Zavřít okno"
1911 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1912 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1913 msgid "Click to confirm changes to the font."
1916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1920 msgid "Click to confirm the font selection."
1923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1925 msgid "Click to confirm your selection."
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1930 msgid "Click to create a new character style."
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1935 msgid "Click to create a new list style."
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1940 msgid "Click to create a new paragraph style."
1943 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1944 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1945 msgid "Click to create a new tab position."
1948 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1949 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1950 msgid "Click to delete all tab positions."
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1955 msgid "Click to delete the selected style."
1958 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1959 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1960 msgid "Click to delete the selected tab position."
1963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1965 msgid "Click to edit the selected style."
1968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1970 msgid "Click to rename the selected style."
1973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1974 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1975 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1976 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1977 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1978 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1982 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1983 msgid "Close\tAlt-F4"
1984 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1986 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1987 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1991 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1992 msgid "Close current document"
1995 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1996 msgid "Close this window"
1997 msgstr "Zavřít okno"
1999 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
2004 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
2006 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2007 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2009 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2013 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2016 msgid "Column could not be added."
2017 msgstr "Soubor nelze načíst."
2019 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
2020 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2021 msgid "Column description could not be initialized."
2024 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
2025 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2026 msgid "Column does not have a renderer."
2029 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
2030 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2032 msgid "Column index not found."
2033 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
2035 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
2036 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2037 msgid "Column pointer must not be NULL."
2040 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
2041 msgid "Column width could not be determined"
2044 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2046 msgid "Column width could not be set."
2049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
2050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2051 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2054 #: ../src/common/init.cpp:189
2056 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2060 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2067 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2069 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2070 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
2072 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2076 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2077 msgid "Confirm registry update"
2078 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2080 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2081 msgid "Connecting..."
2082 msgstr "Připojuji se..."
2084 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2090 msgid "Control is wrongly initialized."
2093 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2095 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2096 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2098 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2100 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2101 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
2103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2107 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2112 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2113 msgid "Copy selection"
2114 msgstr "Kopírovat výběr"
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2117 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2118 msgid "Could not add column to internal structures."
2121 #: ../src/html/chm.cpp:703
2123 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2124 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2126 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2127 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2129 msgid "Could not determine column index."
2130 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2132 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2133 msgid "Could not determine column's position"
2136 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2138 msgid "Could not determine number of items"
2139 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2141 #: ../src/html/chm.cpp:274
2143 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2146 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2147 msgid "Could not find tab for id"
2148 msgstr "Nemohu najít tab k id"
2150 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2151 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2152 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2153 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2154 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2156 msgid "Could not get header description."
2157 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2159 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2160 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2162 msgid "Could not get items."
2163 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2165 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2166 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2168 msgid "Could not get property flags."
2169 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2171 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2173 msgid "Could not get selected items."
2174 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2176 #: ../src/html/chm.cpp:445
2178 msgid "Could not locate file '%s'."
2179 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2181 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2183 msgid "Could not remove column."
2184 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2186 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2188 msgid "Could not retrieve number of items"
2189 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2191 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2193 msgid "Could not set alignment."
2194 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2196 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2198 msgid "Could not set column width."
2199 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2201 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2203 msgid "Could not set header description."
2204 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2206 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2208 msgid "Could not set icon."
2209 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2211 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2213 msgid "Could not set maximum width."
2214 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2216 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2218 msgid "Could not set minimum width."
2219 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2221 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2222 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2224 msgid "Could not set property flags."
2225 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2227 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2228 msgid "Could not start document preview."
2229 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2231 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2232 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2233 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2234 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2235 msgid "Could not start printing."
2236 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2238 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2239 msgid "Could not transfer data to window"
2240 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
2242 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2243 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2245 msgid "Could not unlock mutex"
2246 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2248 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2250 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2251 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2253 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2254 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2255 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2256 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2257 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2258 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2259 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
2261 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2262 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2263 msgid "Couldn't create a timer"
2264 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2266 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2267 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2268 msgid "Couldn't create cursor."
2269 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2271 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2273 msgid "Couldn't create the overlay window"
2274 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2276 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2278 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2279 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
2281 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2282 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2285 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2286 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2287 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2289 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2291 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2292 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2294 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2295 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2296 msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
2298 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2300 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2301 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2303 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2305 msgid "Couldn't open audio: %s"
2306 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
2308 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2310 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2311 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
2313 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2315 msgid "Couldn't release a mutex"
2316 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2318 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2320 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2321 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
2323 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2324 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2325 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2326 msgid "Couldn't save PNG image."
2327 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
2329 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2330 msgid "Couldn't terminate thread"
2331 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
2333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2334 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2338 msgid "Create directory"
2339 msgstr "Vytváření adresáře"
2341 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2343 msgid "Create new directory"
2344 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2351 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2352 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2353 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2358 msgid "Current directory:"
2359 msgstr "Aktuální adresář:"
2361 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2364 msgstr "Velikost písma"
2366 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2371 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2373 msgid "Cut selection"
2376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2377 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2378 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2380 #: ../src/common/paper.cpp:101
2381 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2382 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
2384 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2385 msgid "DDE poke request failed"
2386 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
2388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2401 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2402 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2405 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2406 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2409 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2410 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2413 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2414 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2417 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2418 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2425 #: ../src/common/paper.cpp:123
2426 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2427 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2433 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2434 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2437 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2438 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2443 msgid "Debug report \"%s\""
2446 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2448 msgid "Debug report couldn't be created."
2449 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2451 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2452 msgid "Debug report generation has failed."
2455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2460 msgid "Default encoding"
2461 msgstr "Výchozí znaková sada"
2463 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2465 msgid "Default font"
2466 msgstr "Výchozí tiskárna"
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2469 msgid "Default printer"
2470 msgstr "Výchozí tiskárna"
2472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2473 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2478 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2481 msgstr "Vybrat &vše"
2483 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2485 msgid "Delete Style"
2486 msgstr "Odstranit položku."
2488 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2489 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2492 msgstr "Odstranit položku."
2494 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2496 msgstr "Odstranit položku."
2498 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2500 msgid "Delete selection"
2503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2505 msgid "Delete style %s?"
2506 msgstr "Odstranit položku."
2508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2510 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2511 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2513 #: ../src/common/module.cpp:125
2515 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2518 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2522 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2523 msgid "Developed by "
2526 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2530 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2531 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2532 msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
2534 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2535 msgid "Did you know..."
2536 msgstr "Víte, že..."
2538 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2540 msgid "DirectFB error %d occured."
2543 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2547 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2549 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2550 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2552 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2554 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2555 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2557 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2558 msgid "Directory does not exist"
2559 msgstr "Adresář neexistuje"
2561 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2563 msgid "Directory doesn't exist."
2564 msgstr "Adresář neexistuje"
2566 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2567 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2568 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2570 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2571 msgid "Display options dialog"
2572 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
2574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2575 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2578 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2580 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2581 "Current value is \n"
2586 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
2587 "Stávající hodnota je \n"
2589 "Nová hodnota je \n"
2592 #: ../src/common/docview.cpp:481
2594 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2595 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
2597 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2598 msgid "Documentation by "
2601 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2602 msgid "Documentation writers"
2605 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2609 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2610 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2614 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2618 #: ../src/common/paper.cpp:178
2619 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2622 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2624 msgid "Doubly used id : %d"
2627 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2631 #: ../src/common/paper.cpp:102
2632 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2633 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2655 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2659 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2661 msgid "Elapsed time:"
2662 msgstr "Dosažený čas : "
2664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2665 msgid "Enter a character style name"
2668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2669 msgid "Enter a list style name"
2672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2673 msgid "Enter a new style name"
2676 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2678 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2682 msgid "Enter a paragraph style name"
2685 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2687 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2688 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
2690 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2691 msgid "Entries found"
2692 msgstr "Nalezené položky"
2694 #: ../src/common/paper.cpp:144
2696 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2697 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2699 #: ../src/common/config.cpp:433
2701 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2702 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
2704 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2705 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2706 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2707 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2708 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2709 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2710 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2711 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2719 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2721 msgid "Error closing epoll descriptor"
2722 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2725 msgid "Error creating directory"
2726 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2728 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2730 msgid "Error in reading image DIB."
2731 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2733 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2735 msgid "Error reading config options."
2736 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2738 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2740 msgid "Error saving user configuration data."
2741 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2743 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2745 msgid "Error while printing: "
2746 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2748 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2749 msgid "Error while waiting on semaphore"
2752 #: ../src/common/log.cpp:709
2756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2757 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2758 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2760 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2762 msgid "Estimated time:"
2763 msgstr "Odhadovaný čas : "
2765 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2766 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2769 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2771 msgid "Execution of command '%s' failed"
2772 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2774 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2776 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2777 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2779 #: ../src/common/paper.cpp:107
2780 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2781 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2783 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2785 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2789 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2790 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2792 #: ../src/html/chm.cpp:710
2794 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2795 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2802 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2803 msgid "Failed to access lock file."
2804 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
2806 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2808 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2809 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
2811 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2813 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2814 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2816 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2818 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2821 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2823 msgid "Failed to change video mode"
2824 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2826 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2828 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2829 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2831 #: ../src/common/filename.cpp:196
2832 msgid "Failed to close file handle"
2833 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2837 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2838 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2840 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2841 msgid "Failed to close the clipboard."
2842 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2844 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2846 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2847 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2849 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2851 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2852 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
2854 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2855 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2856 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2858 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2859 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2860 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2862 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2864 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2865 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2867 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2869 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2870 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2872 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2874 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2875 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
2877 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2879 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2880 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
2882 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2884 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2885 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2887 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2888 msgid "Failed to create DDE string"
2889 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
2891 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2892 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2893 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
2895 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2896 msgid "Failed to create a status bar."
2897 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2899 #: ../src/common/filename.cpp:859
2900 msgid "Failed to create a temporary file name"
2901 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2903 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2904 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2905 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
2907 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2909 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2910 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
2912 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2914 msgid "Failed to create cursor."
2915 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2917 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2919 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2920 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2925 "Failed to create directory '%s'\n"
2926 "(Do you have the required permissions?)"
2928 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
2929 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
2931 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2933 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2934 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2936 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2938 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2939 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
2941 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2943 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2944 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2946 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2948 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2949 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2951 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2953 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2954 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
2956 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2957 msgid "Failed to empty the clipboard."
2958 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
2960 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2961 msgid "Failed to enumerate video modes"
2962 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
2964 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2965 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2966 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
2968 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2969 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2971 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2972 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
2974 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2975 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2977 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2978 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
2980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2981 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2984 #: ../src/common/regex.cpp:433
2985 #: ../src/common/regex.cpp:481
2987 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2988 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2990 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2992 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2993 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
2995 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2996 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2997 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
2999 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
3000 msgid "Failed to get the local system time"
3001 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
3003 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
3004 msgid "Failed to get the working directory"
3005 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
3007 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3008 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3009 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
3011 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3012 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3013 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
3015 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
3016 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3017 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
3019 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3021 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3022 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3024 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
3026 msgid "Failed to insert text in the control."
3027 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
3029 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3031 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3032 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
3034 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
3036 msgid "Failed to install signal handler"
3037 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
3039 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
3040 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3041 msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
3043 #: ../src/msw/utils.cpp:735
3045 msgid "Failed to kill process %d"
3046 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
3048 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
3050 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3051 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
3053 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3055 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3056 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
3058 #: ../src/msw/volume.cpp:324
3059 msgid "Failed to load mpr.dll."
3060 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
3062 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3064 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3065 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3069 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3070 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
3072 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3074 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3077 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3079 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3080 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
3082 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3083 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3086 #: ../src/common/filename.cpp:182
3088 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3089 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3091 #: ../src/common/filename.cpp:185
3093 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3094 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3096 #: ../src/html/chm.cpp:142
3098 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3099 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3101 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3103 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3104 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3106 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3108 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3109 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3111 #: ../src/common/filename.cpp:894
3112 msgid "Failed to open temporary file."
3113 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
3115 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3116 msgid "Failed to open the clipboard."
3117 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
3119 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3120 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3121 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
3123 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3124 msgid "Failed to read PID from lock file."
3125 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3127 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3129 msgid "Failed to read config options."
3130 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
3132 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3134 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3135 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3137 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3138 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3139 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3141 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3142 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3143 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3147 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3148 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3150 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3152 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3153 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
3155 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3157 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3158 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3162 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3163 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3165 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3167 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3168 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3170 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3172 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3173 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3175 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3177 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3178 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
3180 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3182 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3187 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3188 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
3190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3191 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3192 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
3194 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3196 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3197 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
3199 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3200 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3201 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3204 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3205 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3207 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3209 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3210 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3213 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3214 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3216 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3218 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3219 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
3221 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3222 msgid "Failed to set clipboard data."
3223 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
3225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3227 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3228 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3230 #: ../src/common/file.cpp:509
3231 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3232 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3234 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3236 msgid "Failed to set text in the text control."
3237 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
3239 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3240 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3242 msgid "Failed to set thread priority %d."
3243 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
3245 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3247 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3248 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3250 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3251 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3254 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3255 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3256 msgid "Failed to terminate a thread."
3257 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
3259 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3260 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3261 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3263 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3265 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3266 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3268 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3270 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3271 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
3273 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3275 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3276 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3278 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3280 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3281 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3283 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3285 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3286 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3290 msgid "Failed to update user configuration file."
3291 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3295 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3296 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3300 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3301 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3303 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3305 msgstr "Kritická chyba"
3307 #: ../src/common/log.cpp:698
3308 msgid "Fatal error: "
3309 msgstr "Kritická chyba: "
3311 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3315 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3317 msgid "File %s does not exist."
3318 msgstr "Soubor %s neexistuje."
3320 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3322 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3323 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3325 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3328 "File '%s' already exists.\n"
3329 "Do you want to replace it?"
3331 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3332 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3334 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3335 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3336 msgid "File couldn't be loaded."
3337 msgstr "Soubor nelze načíst."
3339 #: ../src/common/docview.cpp:587
3340 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3342 msgstr "Chyba souboru"
3344 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3345 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3346 msgid "File name exists already."
3347 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3349 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3353 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3356 msgstr "Soubory (%s)|%s"
3358 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3367 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3369 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3372 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3375 #: ../src/common/paper.cpp:113
3376 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3377 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3379 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3380 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3386 msgid "Font &weight:"
3389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3391 msgstr "Velikost písma:"
3393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3395 msgid "Font st&yle:"
3396 msgstr "Velikost písma:"
3398 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3402 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3404 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3407 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3409 msgstr "Selhalo forkování"
3411 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3412 msgid "Forward hrefs are not supported"
3415 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3418 msgid "Found %i matches"
3419 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3429 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3430 msgid "GIF: Invalid gif index."
3431 msgstr "GIF: Neplatný index."
3433 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3434 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3435 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3437 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3438 msgid "GIF: error in GIF image format."
3439 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3441 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3442 msgid "GIF: not enough memory."
3443 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3445 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3446 msgid "GIF: unknown error!!!"
3447 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3449 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3453 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3455 msgid "Generic PostScript"
3456 msgstr "soubor PostScript"
3458 #: ../src/common/paper.cpp:137
3459 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3460 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
3462 #: ../src/common/paper.cpp:136
3463 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3464 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
3466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3470 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3471 msgid "Go back to the previous HTML page"
3474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3476 msgstr "Jdi dopředu"
3478 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3479 msgid "Go forward to the next HTML page"
3482 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3483 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3484 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3488 msgid "Go to home directory"
3489 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3492 msgid "Go to parent directory"
3493 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3495 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3497 msgstr "Jdi na stránku"
3499 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3500 msgid "Graphics art by "
3503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3504 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3505 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
3507 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3508 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3509 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3521 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3524 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3526 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3527 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3529 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3530 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3533 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3534 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3538 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3539 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3541 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3546 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3549 msgstr "Nápověda: %s"
3551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3552 msgid "Help Browser Options"
3553 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3555 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3556 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3558 msgstr "Index nápovědy"
3560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3561 msgid "Help Printing"
3562 msgstr "Tisk nápovědy"
3564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3566 msgstr "Témata nápovědy"
3568 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3569 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3572 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3574 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3577 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3579 msgid "Help file \"%s\" not found."
3580 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3582 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3585 msgstr "Nápověda: %s"
3587 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3592 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3593 msgid "Home directory"
3594 msgstr "Domácí složka"
3596 #: ../include/wx/filefn.h:146
3600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3601 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3602 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3611 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3612 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
3614 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3615 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3616 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3618 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3619 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3620 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3622 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3623 msgid "ICO: Invalid icon index."
3624 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3626 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3627 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3628 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3630 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3631 msgid "IFF: error in IFF image format."
3632 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
3634 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3635 msgid "IFF: not enough memory."
3636 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3638 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3639 msgid "IFF: unknown error!!!"
3640 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3652 msgstr "ISO-2022-JP"
3654 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3655 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3658 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3660 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3661 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3664 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3666 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3667 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3668 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3671 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3673 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3676 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3677 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3681 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3682 msgid "Illegal directory name."
3683 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
3685 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3686 msgid "Illegal file specification."
3687 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3689 #: ../src/common/image.cpp:1841
3691 msgid "Image and mask have different sizes."
3692 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
3694 #: ../src/common/image.cpp:2195
3695 #: ../src/common/image.cpp:2240
3697 msgid "Image file is not of type %ld."
3698 msgstr "Obrázek není typu %d."
3700 #: ../src/common/image.cpp:2264
3702 msgid "Image file is not of type %s."
3703 msgstr "Obrázek není typu %d."
3705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3706 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3707 msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
3709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3710 msgid "Impossible to get child process input"
3711 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
3713 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3715 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3716 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
3718 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3720 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3721 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
3723 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3725 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3726 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3728 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3734 msgid "Indents && Spacing"
3737 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3743 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3744 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
3746 #: ../src/common/init.cpp:248
3747 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3750 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3754 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3755 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3756 msgid "Insert Image"
3759 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3760 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3761 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3762 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3763 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3767 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3768 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3771 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3773 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3776 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3777 msgid "Invalid TIFF image index."
3778 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
3780 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3782 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3783 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
3785 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3786 msgid "Invalid data view item"
3789 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3791 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3792 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
3794 #: ../src/x11/app.cpp:124
3796 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3797 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
3799 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3801 msgid "Invalid lock file '%s'."
3802 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
3804 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3805 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3806 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3809 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3810 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3813 #: ../src/common/regex.cpp:312
3815 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3816 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
3818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3821 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3826 #: ../src/common/paper.cpp:132
3827 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3828 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
3830 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3831 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3832 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
3834 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3835 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3836 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
3838 #: ../src/common/paper.cpp:165
3839 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3842 #: ../src/common/paper.cpp:169
3843 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3846 #: ../src/common/paper.cpp:182
3847 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3850 #: ../src/common/paper.cpp:170
3851 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3854 #: ../src/common/paper.cpp:183
3855 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3858 #: ../src/common/paper.cpp:167
3859 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3862 #: ../src/common/paper.cpp:180
3863 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3866 #: ../src/common/paper.cpp:168
3867 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3870 #: ../src/common/paper.cpp:181
3871 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3874 #: ../src/common/paper.cpp:187
3875 msgid "Japanese Envelope You #4"
3878 #: ../src/common/paper.cpp:188
3879 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3882 #: ../src/common/paper.cpp:140
3883 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3886 #: ../src/common/paper.cpp:177
3887 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3890 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3898 msgid "Justify text left and right."
3901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3987 msgid "KP_SEPARATOR"
3990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
4007 msgid "L&ine spacing:"
4010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
4015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4019 #: ../src/common/paper.cpp:105
4020 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4021 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
4032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4034 msgid "Left (&first line):"
4037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4038 msgid "Left margin (mm):"
4039 msgstr "Levý okraj (mm):"
4041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4043 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4044 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4045 msgid "Left-align text."
4048 #: ../src/common/paper.cpp:146
4050 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4051 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4053 #: ../src/common/paper.cpp:98
4054 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4055 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4057 #: ../src/common/paper.cpp:145
4059 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4060 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4062 #: ../src/common/paper.cpp:151
4063 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4066 #: ../src/common/paper.cpp:154
4068 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4069 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4071 #: ../src/common/paper.cpp:171
4073 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4074 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4076 #: ../src/common/paper.cpp:103
4077 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4078 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4080 #: ../src/common/paper.cpp:149
4082 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4083 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4085 #: ../src/common/paper.cpp:97
4086 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4087 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4089 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4097 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4099 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4103 msgid "Line spacing:"
4106 #: ../src/html/chm.cpp:820
4107 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4110 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4114 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4120 msgid "Lists font sizes in points."
4123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4126 msgid "Lists the available fonts."
4127 msgstr "Tip není k dispozici!"
4129 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4131 msgid "Load %s file"
4132 msgstr "Načíst soubor %s"
4134 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4138 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4140 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4143 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4145 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4148 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4150 msgid "Log saved to the file '%s'."
4151 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4154 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4155 msgid "Lower case letters"
4158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4160 msgid "Lower case roman numerals"
4163 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4164 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4172 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4173 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4174 msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
4176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4178 msgstr "Ma&ximalizovat"
4180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4182 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4184 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4186 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4187 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4189 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4193 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4197 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4199 msgstr "Mi&nimalizovat"
4201 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4203 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4204 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
4206 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4208 msgid "Model pointer not initialized."
4209 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4219 #: ../src/common/module.cpp:134
4221 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:133
4225 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4226 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4228 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4230 msgstr "Přesunout dolù"
4232 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4234 msgstr "Přesunout nahorù"
4236 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4240 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4245 msgid "New &Character Style..."
4248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4249 msgid "New &List Style..."
4252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4253 msgid "New &Paragraph Style..."
4256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4261 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4268 msgid "New directory"
4269 msgstr "Nový adresář"
4271 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4273 msgstr "Nova položka"
4275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4276 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4282 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4288 msgstr "Následující stránka"
4290 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4291 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4295 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4297 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4298 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4300 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4301 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4303 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4304 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4306 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4307 msgid "No column existing."
4310 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4311 msgid "No column for the specified column index existing."
4314 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4315 msgid "No column for the specified column position existing."
4318 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4319 msgid "No default application configured for HTML files."
4322 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4323 msgid "No entries found."
4324 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4326 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4329 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4330 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4331 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4333 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4334 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4335 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4337 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4340 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4341 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4342 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4344 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4345 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4346 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4348 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4350 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4351 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
4353 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4355 msgid "No handler found for animation type."
4356 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4358 #: ../src/common/image.cpp:2177
4359 #: ../src/common/image.cpp:2224
4360 msgid "No handler found for image type."
4361 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4363 #: ../src/common/image.cpp:2278
4365 msgid "No image handler for type %d defined."
4366 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4368 #: ../src/common/image.cpp:2185
4369 #: ../src/common/image.cpp:2233
4371 msgid "No image handler for type %ld defined."
4372 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4374 #: ../src/common/image.cpp:2257
4375 #: ../src/common/image.cpp:2293
4377 msgid "No image handler for type %s defined."
4378 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
4380 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4381 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4382 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4383 msgid "No matching page found yet"
4384 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
4386 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4387 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4388 msgid "No model associated with control."
4391 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4392 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4393 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4396 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4397 msgid "No renderer specified for column."
4400 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4404 #: ../src/common/image.cpp:1849
4405 #: ../src/common/image.cpp:1890
4407 msgid "No unused colour in image being masked."
4408 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4410 #: ../src/common/image.cpp:2742
4412 msgid "No unused colour in image."
4413 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4415 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4417 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4421 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4422 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4433 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4436 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4437 msgid "Normal font:"
4438 msgstr "Normální písmo:"
4440 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4442 msgid "Not underlined"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:117
4446 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4449 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4455 msgid "Numbered outline"
4458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4459 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4460 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4461 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4465 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4466 msgid "Objects must have an id attribute"
4469 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4470 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4471 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4473 msgstr "Otevři Soubor"
4475 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4476 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4477 msgid "Open HTML document"
4478 msgstr "Otevři HTML dokument"
4480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4482 msgid "Open file \"%s\""
4483 msgstr "Otevři Soubor"
4485 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4487 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4490 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4491 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4492 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4493 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4494 msgid "Operation not permitted."
4495 msgstr "Zakázaná operace."
4497 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4499 msgid "Option '%s' requires a value."
4500 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
4502 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4504 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4505 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
4507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4508 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4517 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4518 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4521 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4523 msgid "Owner not initialized."
4524 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4538 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4539 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4540 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4541 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
4543 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4544 msgid "PCX: image format unsupported"
4545 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
4547 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4548 msgid "PCX: invalid image"
4549 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
4551 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4552 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4553 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
4555 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4556 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4557 msgid "PCX: unknown error !!!"
4558 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
4560 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4561 msgid "PCX: version number too low"
4562 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4572 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4573 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4574 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
4576 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4577 msgid "PNM: File format is not recognized."
4578 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
4580 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4581 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4582 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4583 msgid "PNM: File seems truncated."
4584 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
4586 #: ../src/common/paper.cpp:189
4587 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:202
4591 msgid "PRC 16K Rotated"
4594 #: ../src/common/paper.cpp:190
4595 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4598 #: ../src/common/paper.cpp:203
4599 msgid "PRC 32K Rotated"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:191
4603 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4606 #: ../src/common/paper.cpp:204
4607 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4610 #: ../src/common/paper.cpp:192
4612 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4613 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4615 #: ../src/common/paper.cpp:205
4617 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4618 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4620 #: ../src/common/paper.cpp:201
4622 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4623 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
4625 #: ../src/common/paper.cpp:214
4627 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4628 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4630 #: ../src/common/paper.cpp:193
4632 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4633 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4635 #: ../src/common/paper.cpp:206
4637 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4638 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4640 #: ../src/common/paper.cpp:194
4642 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4643 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4645 #: ../src/common/paper.cpp:207
4647 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4648 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4650 #: ../src/common/paper.cpp:195
4652 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4653 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4655 #: ../src/common/paper.cpp:208
4657 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4658 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4660 #: ../src/common/paper.cpp:196
4662 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4663 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4665 #: ../src/common/paper.cpp:209
4667 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4668 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4670 #: ../src/common/paper.cpp:197
4672 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4673 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4675 #: ../src/common/paper.cpp:210
4677 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4678 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4680 #: ../src/common/paper.cpp:198
4682 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4683 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
4685 #: ../src/common/paper.cpp:211
4687 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4688 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4690 #: ../src/common/paper.cpp:199
4692 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4693 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4695 #: ../src/common/paper.cpp:212
4697 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4698 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4700 #: ../src/common/paper.cpp:200
4702 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4703 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4705 #: ../src/common/paper.cpp:213
4707 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4708 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4714 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4719 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4721 msgid "Page %d of %d"
4722 msgstr "Strana %d z %d"
4724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4726 msgstr "Nastavení stránky"
4728 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4729 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4732 msgstr "Nastavení stránky"
4734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4742 msgstr "Velikost papíru"
4744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4748 msgstr "Velikost papíru"
4750 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4751 msgid "Paragraph styles"
4754 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4756 msgid "Passed item is invalid."
4757 msgstr "'%s' je neplatný"
4759 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4760 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4763 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4764 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4767 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4768 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4769 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4772 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4773 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4777 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4779 msgid "Paste selection"
4782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4787 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4791 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4792 msgid "Pipe creation failed"
4793 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
4795 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4796 msgid "Please choose a valid font."
4797 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
4799 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4800 msgid "Please choose an existing file."
4801 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4805 msgid "Please choose the page to display:"
4806 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4808 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4809 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4810 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
4812 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4815 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4816 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4817 "or this program won't operate correctly."
4819 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
4820 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
4821 "jinak tento program nebude fungovat správně."
4823 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4824 msgid "Please wait while printing\n"
4825 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
4827 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4828 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4829 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4830 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4831 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4832 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4833 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4834 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4835 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4838 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4839 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4840 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4841 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4842 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4843 msgid "Pointer to model not set correctly."
4846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4852 msgid "PostScript file"
4853 msgstr "soubor PostScript"
4855 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4856 msgid "Preparing help window..."
4859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4866 msgid "Previous page"
4867 msgstr "Předchozí stránka"
4869 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4870 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4871 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4872 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4873 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4879 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4880 msgid "Print Preview"
4881 msgstr "Náhled tisku"
4883 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4884 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4885 msgid "Print Preview Failure"
4886 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
4888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4894 msgstr "Nastavení tisku"
4896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4897 msgid "Print in colour"
4898 msgstr "Tisknout barevně"
4900 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4902 msgid "Print previe&w"
4903 msgstr "Náhled tisku"
4905 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4907 msgid "Print preview"
4908 msgstr "Náhled tisku"
4910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4911 msgid "Print spooling"
4912 msgstr "Tisková fronta"
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4915 msgid "Print this page"
4916 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4919 msgid "Print to File"
4920 msgstr "Tisknout do souboru"
4922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4927 msgid "Printer command:"
4928 msgstr "Příkaz tisku:"
4930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4931 msgid "Printer options"
4932 msgstr "Nastavení tiskárny"
4934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4935 msgid "Printer options:"
4936 msgstr "Nastavení tiskárny:"
4938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4940 msgstr "Tiskárna..."
4942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4946 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4947 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4951 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4952 msgid "Printing Error"
4953 msgstr "Chyba tisku"
4955 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4957 msgid "Printing page %d..."
4958 msgstr "Tisknu stranu %d..."
4960 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4964 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4966 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4969 #: ../src/common/log.cpp:699
4970 msgid "Program aborted."
4971 msgstr "Program přerušen."
4973 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4974 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4977 #: ../src/common/paper.cpp:114
4978 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4979 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4981 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4985 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4987 msgid "Quit this program"
4988 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4998 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4999 #: ../src/common/ffile.cpp:145
5001 msgid "Read error on file '%s'"
5002 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5004 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
5008 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
5012 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
5013 msgid "Redo last action"
5016 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
5018 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5019 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
5021 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
5025 #: ../src/msw/registry.cpp:571
5027 msgid "Registry key '%s' already exists."
5028 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
5030 #: ../src/msw/registry.cpp:540
5032 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5033 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
5035 #: ../src/msw/registry.cpp:672
5038 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5039 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5040 "operation aborted."
5042 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5043 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5044 "operace přerušena."
5046 #: ../src/msw/registry.cpp:466
5048 msgid "Registry value '%s' already exists."
5049 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
5051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
5056 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5057 msgid "Relevant entries:"
5058 msgstr "Související položky:"
5060 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
5062 msgid "Remaining time:"
5063 msgstr "Zbývající čas : "
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
5069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
5070 msgid "Remove current page from bookmarks"
5071 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5073 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5075 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5078 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
5080 msgid "Rendering failed."
5081 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5083 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
5084 msgid "Renumber List"
5087 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5092 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
5097 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5098 msgid "Replace &all"
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5103 msgid "Replace selection"
5106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5107 msgid "Replace with:"
5108 msgstr " Nahradit textem: "
5110 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5111 msgid "Resource files must have same version number!"
5112 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
5114 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5115 msgid "Revert to Saved"
5118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5125 msgid "Right margin (mm):"
5126 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5130 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5131 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5132 msgid "Right-align text."
5135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5141 msgid "S&tandard bullet name:"
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5177 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5181 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5183 msgid "Save %s file"
5184 msgstr "Uložit soubor %s"
5186 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5188 msgstr "Uložit &jako..."
5190 #: ../src/common/docview.cpp:305
5192 msgstr "Uložit Jako"
5194 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5196 msgid "Save current document"
5197 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5199 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5200 msgid "Save current document with a different filename"
5203 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5204 msgid "Save log contents to file"
5205 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5211 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5214 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5219 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5220 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
5222 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5223 msgid "Search direction"
5224 msgstr "Směr hledání"
5226 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5228 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5231 msgid "Search in all books"
5232 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5234 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5239 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5240 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5242 msgid "Searching..."
5245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5249 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5251 msgid "Seek error on file '%s'"
5252 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5254 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5256 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5259 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5262 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5264 msgstr "Vybrat &vše"
5266 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5269 msgstr "Vybrat &vše"
5271 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5272 msgid "Select a document template"
5273 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5275 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5276 msgid "Select a document view"
5277 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5279 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5281 msgid "Select regular or bold."
5284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5286 msgid "Select regular or italic style."
5289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5291 msgid "Select underlining or no underlining."
5294 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5301 msgid "Selects the list level to edit."
5304 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5306 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5307 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5311 msgstr "Nastavení..."
5313 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5314 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5315 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5324 msgid "Show &hidden directories"
5325 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5327 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5329 msgid "Show &hidden files"
5330 msgstr "Ukázat skryté soubory"
5332 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5333 msgid "Show about dialog"
5336 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5341 msgid "Show all items in index"
5342 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5345 msgid "Show hidden directories"
5346 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5348 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5350 msgid "Show/hide navigation panel"
5351 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
5353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5355 msgid "Shows a Unicode subset."
5358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5362 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5367 msgid "Shows a preview of the font settings."
5370 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5371 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5372 msgid "Shows a preview of the font."
5375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5377 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5382 msgid "Shows the font preview."
5385 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5386 msgid "Simple monochrome theme"
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5398 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5402 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5407 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5408 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5417 #: ../src/common/docview.cpp:597
5418 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5419 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
5421 #: ../src/common/docview.cpp:633
5422 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5423 msgid "Sorry, could not open this file."
5424 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5426 #: ../src/common/docview.cpp:604
5427 msgid "Sorry, could not save this file."
5428 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
5430 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5431 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5432 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
5434 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5435 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5439 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5440 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5441 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5442 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5445 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5446 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5448 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5449 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5451 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5452 msgid "Sound data are in unsupported format."
5455 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5457 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5470 #: ../src/common/paper.cpp:106
5471 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5472 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5479 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5484 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5487 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5489 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5490 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
5492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5496 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5497 msgid "Style Organiser"
5500 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5506 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5507 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
5509 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5516 msgid "Supe&rscript"
5519 #: ../src/common/paper.cpp:152
5520 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5523 #: ../src/common/paper.cpp:153
5524 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5539 msgid "Symbol &font:"
5540 msgstr "Normální písmo:"
5542 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5550 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5551 msgid "TIFF library error."
5554 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5555 msgid "TIFF library warning."
5558 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5559 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5560 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5561 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5562 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
5564 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5565 msgid "TIFF: Error loading image."
5566 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5568 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5569 msgid "TIFF: Error reading image."
5570 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5572 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5573 msgid "TIFF: Error saving image."
5574 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5576 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5577 msgid "TIFF: Error writing image."
5578 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5580 #: ../src/common/paper.cpp:147
5582 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5583 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5585 #: ../src/common/paper.cpp:104
5586 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5587 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5589 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5595 msgstr "Neproporcionální"
5597 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5601 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5602 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5606 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5607 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5609 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5610 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5611 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5613 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5615 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5616 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5622 msgid "The available bullet styles."
5625 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5626 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5627 msgid "The available styles."
5630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5638 msgid "The bullet character."
5641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5643 msgid "The character code."
5646 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5649 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5650 "another charset to replace it with or choose\n"
5651 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5653 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
5654 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
5655 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
5657 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5659 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5660 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5662 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5663 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5664 msgid "The default style for the next paragraph."
5667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5670 "The directory '%s' does not exist\n"
5673 "Adresář '%s' neexistuje\n"
5674 "Chcete ho vytvořit?"
5676 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5679 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5680 "It has been removed from the most recently used files list."
5682 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5683 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5685 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5688 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5689 "It has been removed from the most recently used files list."
5691 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5692 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5699 msgid "The first line indent."
5700 msgstr "Velikost písma"
5702 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5703 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5708 msgid "The font colour."
5711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5713 msgid "The font family."
5716 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5717 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5718 msgid "The font from which to take the symbol."
5721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5723 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5726 msgid "The font point size."
5727 msgstr "Velikost písma"
5729 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5730 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5732 msgid "The font size in points."
5733 msgstr "Velikost písma"
5735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5737 msgid "The font style."
5740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5742 msgid "The font weight."
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5750 msgid "The left indent."
5751 msgstr "Velikost písma"
5753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5757 msgid "The line spacing."
5760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5761 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5762 msgid "The list item number."
5765 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5768 msgid "The outline level."
5769 msgstr "Velikost písma"
5771 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5773 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5774 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
5776 #: ../src/common/log.cpp:501
5778 msgid "The previous message repeated once."
5779 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5783 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5784 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5785 msgid "The print dialog returned an error."
5788 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5789 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5790 msgid "The range to show."
5793 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5795 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5796 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5799 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5801 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5802 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5808 msgid "The right indent."
5811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5814 msgid "The spacing after the paragraph."
5817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5821 msgid "The spacing before the paragraph."
5824 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5825 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5826 msgid "The style name."
5829 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5830 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5831 msgid "The style on which this style is based."
5834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5836 msgid "The style preview."
5839 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5842 msgid "The tab position."
5843 msgstr "Velikost písma"
5845 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5847 msgid "The tab positions."
5848 msgstr "Velikost písma"
5850 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5851 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5852 msgid "The text couldn't be saved."
5853 msgstr "Text nelze uložit."
5855 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5857 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5858 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
5860 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5862 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5863 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
5865 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5866 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5869 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5870 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5873 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5874 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5875 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5876 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
5878 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5879 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5882 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5883 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5884 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
5886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5887 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5888 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
5890 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5891 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5892 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
5894 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5895 msgid "Thread priority setting is ignored."
5896 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
5898 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5899 msgid "Tile &Horizontally"
5900 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
5902 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5903 msgid "Tile &Vertically"
5904 msgstr "Vyrovnat &svisle"
5906 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5908 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5909 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5911 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5912 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5914 msgid "Timer creation failed."
5915 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5917 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5918 msgid "Tip of the Day"
5921 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5922 msgid "Tips not available, sorry!"
5923 msgstr "Tip není k dispozici!"
5925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5929 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5930 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5934 msgid "Too many EndStyle calls!"
5937 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5938 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5942 msgid "Top margin (mm):"
5943 msgstr "Horní okraj (mm)"
5945 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5946 msgid "Translations by "
5949 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5953 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5955 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5956 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
5958 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5959 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5960 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5961 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
5963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5964 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5965 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
5967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5970 msgstr "Neproporcionální"
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5974 msgid "Type a font name."
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5979 msgid "Type a size in points."
5982 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5983 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5985 msgid "Type must have enum - long conversion"
5988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5992 #: ../src/common/paper.cpp:135
5993 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5994 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
5996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
6000 #: ../src/gtk/app.cpp:494
6001 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6004 #: ../src/gtk/app.cpp:330
6006 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6007 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
6009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
6011 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6012 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6014 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6015 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
6020 msgstr "Obnovit smazané"
6022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
6025 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
6029 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
6034 msgid "Undo last action"
6037 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
6039 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6040 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6042 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
6044 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6045 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6047 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
6052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
6053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
6054 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6055 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6059 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6060 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6064 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6065 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
6068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
6069 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6070 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6074 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6075 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6079 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6080 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
6083 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6084 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6087 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6088 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6090 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6094 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6096 msgid "Unknown DDE error %08x"
6097 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
6099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6100 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6103 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6105 msgid "Unknown Property %s"
6106 msgstr "Neznámá volba '%s'"
6108 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6110 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6113 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6114 msgid "Unknown dynamic library error"
6117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6119 msgid "Unknown encoding (%d)"
6120 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
6122 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6124 msgid "Unknown long option '%s'"
6125 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
6127 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
6128 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
6130 msgid "Unknown option '%s'"
6131 msgstr "Neznámá volba '%s'"
6133 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6134 msgid "Unknown style flag "
6135 msgstr "Neznámý styl "
6137 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6139 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6140 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
6142 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6143 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6144 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6145 msgid "Unnamed command"
6146 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
6148 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6150 msgid "Unsupported clipboard format."
6151 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
6153 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6155 msgid "Unsupported theme '%s'."
6156 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
6158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6164 msgid "Upper case letters"
6167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6169 msgid "Upper case roman numerals"
6172 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6175 msgstr "Použití: %s"
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6181 msgid "Use the current alignment setting."
6184 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6185 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6186 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6189 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6190 msgid "Validation conflict"
6191 msgstr "Konflikt validace"
6193 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6194 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6200 msgid "View files as a detailed view"
6201 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
6203 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6204 msgid "View files as a list view"
6205 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
6207 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6212 msgid "WINDOWS_LEFT"
6215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6216 msgid "WINDOWS_MENU"
6219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6220 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6223 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6225 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6226 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
6228 #: ../src/common/docview.cpp:478
6229 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6233 #: ../src/common/log.cpp:713
6237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6238 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6239 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
6241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6242 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6243 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
6245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6247 msgid "Whether the font is underlined."
6250 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6252 msgstr "Pouze celá slova"
6254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6255 msgid "Whole words only"
6256 msgstr "Pouze celá slova"
6258 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6262 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6263 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6264 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6266 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6268 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6271 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6275 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6276 msgid "Windows 95 OSR2"
6277 msgstr "Windows 95 OSR2"
6279 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6283 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6284 msgid "Windows 98 SE"
6285 msgstr "Windows 98 SE"
6287 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6289 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6290 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6293 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6294 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
6296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6297 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6298 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
6300 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6302 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6303 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6306 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6307 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
6309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6310 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6311 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
6313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6314 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6315 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
6317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6318 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6319 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
6321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6322 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6323 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
6325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6326 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6327 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
6329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6330 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6331 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
6333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6334 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6335 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
6337 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6341 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6343 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6346 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6348 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6352 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6353 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6356 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6357 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
6359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6360 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6361 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
6363 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6365 msgid "Windows XP (build %lu"
6368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6369 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6370 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6372 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6374 msgid "Write error on file '%s'"
6375 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
6377 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6379 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6380 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
6382 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6383 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6384 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
6386 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6388 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6389 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6391 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6392 msgid "XPM: incorrect header format!"
6395 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6396 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6398 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6399 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6401 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6402 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6405 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6407 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6410 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6412 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6413 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
6415 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6416 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6418 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6419 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6421 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6422 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6424 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6425 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6427 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6429 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6430 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
6432 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6433 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6437 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6439 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6440 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6442 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6443 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6444 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6448 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6449 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6451 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6455 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6459 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6460 msgid "Zoom to &Fit"
6463 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6467 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6468 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6469 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
6471 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6473 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6474 "or an invalid instance identifier\n"
6475 "was passed to a DDEML function."
6477 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
6478 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
6481 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6482 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6483 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
6485 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6486 msgid "a memory allocation failed."
6487 msgstr "selhala alokace paměti."
6489 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6490 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6491 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
6493 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6494 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6495 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
6497 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6498 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6499 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
6501 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6502 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6503 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
6505 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6506 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6507 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
6509 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6510 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6511 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
6513 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6515 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6516 "that was terminated by the client, or the server\n"
6517 "terminated before completing a transaction."
6519 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
6520 "transakci, nebo se server\n"
6521 "ukončil před doděláním transakce."
6523 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6524 msgid "a transaction failed."
6525 msgstr "transakce neuspěla."
6527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6531 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6533 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6534 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6535 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6536 "attempted to perform server transactions."
6538 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
6539 " pokusila o DDE transakci,\n"
6540 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
6541 "o serverovou transakci."
6543 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6544 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6545 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
6547 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6548 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6549 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
6551 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6553 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6554 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6555 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6557 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
6558 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
6559 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
6561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6562 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6565 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6567 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6568 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
6570 #: ../src/html/chm.cpp:330
6571 msgid "bad arguments to library function"
6574 #: ../src/html/chm.cpp:342
6575 msgid "bad signature"
6576 msgstr "špatný podpis"
6578 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6579 msgid "bad zipfile offset to entry"
6582 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6586 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6590 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6591 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6594 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6596 msgid "can't close file '%s'"
6597 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
6599 #: ../src/common/file.cpp:261
6601 msgid "can't close file descriptor %d"
6602 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
6604 #: ../src/common/file.cpp:537
6606 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6607 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
6609 #: ../src/common/file.cpp:195
6611 msgid "can't create file '%s'"
6612 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
6614 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6616 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6617 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
6619 #: ../src/common/file.cpp:443
6621 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6622 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
6624 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6625 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6627 msgid "can't execute '%s'"
6628 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
6630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6632 msgid "can't find central directory in zip"
6633 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
6635 #: ../src/common/file.cpp:413
6637 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6638 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
6640 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6641 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6642 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
6644 #: ../src/common/file.cpp:329
6646 msgid "can't flush file descriptor %d"
6647 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
6649 #: ../src/common/file.cpp:385
6650 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6652 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6653 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
6655 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6656 msgid "can't load any font, aborting"
6657 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
6659 #: ../src/common/file.cpp:247
6660 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6662 msgid "can't open file '%s'"
6663 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
6665 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6667 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6668 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
6670 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6672 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6673 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
6675 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6676 msgid "can't open user configuration file."
6677 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
6679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6681 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6682 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6686 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6687 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6689 #: ../src/common/file.cpp:285
6691 msgid "can't read from file descriptor %d"
6692 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
6694 #: ../src/common/file.cpp:532
6696 msgid "can't remove file '%s'"
6697 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
6699 #: ../src/common/file.cpp:548
6701 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6702 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
6704 #: ../src/common/file.cpp:371
6705 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6707 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6708 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6710 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6712 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6713 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
6715 #: ../src/common/file.cpp:301
6717 msgid "can't write to file descriptor %d"
6718 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
6720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6721 msgid "can't write user configuration file."
6722 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
6724 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6726 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6727 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
6729 #: ../src/html/chm.cpp:346
6730 msgid "checksum error"
6733 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6734 msgid "checksum failure reading tar header block"
6737 #: ../src/html/chm.cpp:348
6738 msgid "compression error"
6741 #: ../src/common/regex.cpp:240
6742 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6749 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6753 #: ../src/html/chm.cpp:350
6754 msgid "decompression error"
6757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6761 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6762 msgid "delegate has no type info"
6765 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6769 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6770 msgid "dump of the process state (binary)"
6773 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6777 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6781 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6783 msgstr "jedenáctého"
6785 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6788 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
6790 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6792 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6793 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
6795 #: ../src/html/chm.cpp:344
6796 msgid "error in data format"
6797 msgstr "chyba ve formátu data."
6799 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6801 msgid "error opening '%s'"
6802 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6804 #: ../src/html/chm.cpp:332
6805 msgid "error opening file"
6806 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6808 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6810 msgid "error reading zip central directory"
6811 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
6813 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6814 msgid "error reading zip local header"
6817 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6819 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6822 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6824 msgid "failed to flush the file '%s'"
6825 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
6827 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6831 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6835 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6837 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6838 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
6840 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6842 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6843 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
6845 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6847 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6848 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
6850 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6852 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6853 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
6855 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6857 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6858 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
6860 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6864 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6870 msgstr "Velikost písma"
6872 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6876 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6880 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6881 msgid "generate verbose log messages"
6882 msgstr "vypisovat podrobný log"
6884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6890 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6891 msgid "incomplete header block in tar"
6894 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6895 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6898 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6899 msgid "incorrect size given for tar entry"
6902 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6903 msgid "invalid data in extended tar header"
6906 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6907 msgid "invalid message box return value"
6908 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
6910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6912 msgid "invalid zip file"
6913 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
6915 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6919 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6923 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6925 msgid "locale '%s' can not be set."
6926 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
6928 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6930 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6931 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
6933 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6934 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6935 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6938 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6942 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6944 msgstr "devatenáctého"
6946 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6950 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6951 msgid "no DDE error."
6952 msgstr "žádná chyba DDE."
6954 #: ../src/html/chm.cpp:328
6956 msgstr "žadná chyba"
6958 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6960 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6963 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6964 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6968 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6972 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6973 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6974 msgid "not implemented"
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6981 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6982 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6985 #: ../src/html/chm.cpp:340
6986 msgid "out of memory"
6987 msgstr "nedostatek paměti."
6989 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6990 msgid "process context description"
6993 #: ../src/html/chm.cpp:334
6995 msgstr "Chyba při čteni"
6997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6999 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
7004 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7007 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7008 msgid "reentrancy problem."
7009 msgstr "problém reentrance."
7011 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
7015 #: ../src/html/chm.cpp:338
7017 msgstr "Chyba při hledani"
7019 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
7021 msgstr "sedmnáctého"
7023 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
7027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
7031 #: ../src/common/appbase.cpp:481
7032 msgid "show this help message"
7033 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
7035 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
7037 msgstr "šestnáctého"
7039 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
7043 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
7044 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7045 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
7047 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
7048 msgid "specify the theme to use"
7049 msgstr "určí, jaké téma použít"
7051 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
7052 msgid "stored file length not in Zip header"
7055 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
7059 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
7060 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
7061 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
7062 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
7063 msgid "tar entry not open"
7066 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
7070 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7071 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7072 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
7074 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
7078 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
7082 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
7083 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
7085 msgid "tiff module: %s"
7088 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7092 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7096 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7098 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7101 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7102 msgid "translator-credits"
7105 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7109 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
7110 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
7111 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7115 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
7116 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
7120 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7122 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7123 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
7125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7126 msgid "unexpected end of file"
7129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7132 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7136 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7138 msgid "unknown class %s"
7139 msgstr "neznámá třida %s"
7141 #: ../src/common/regex.cpp:262
7142 #: ../src/html/chm.cpp:352
7143 msgid "unknown error"
7144 msgstr "neznámá chyba"
7146 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7148 msgid "unknown error (error code %08x)."
7149 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
7151 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7152 msgid "unknown seek origin"
7153 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
7155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7160 #: ../src/common/docview.cpp:450
7162 msgstr "nepojmenovaný"
7164 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7167 msgstr "nepojmenovaný%d"
7169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
7170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7171 msgid "unsupported Zip compression method"
7174 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7176 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7177 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
7179 #: ../src/html/chm.cpp:336
7181 msgstr "Chyba při psanim"
7183 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7184 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7185 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
7187 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7188 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7191 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7192 msgid "wxRichTextFontPage"
7195 #: ../src/html/search.cpp:49
7196 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7199 #: ../src/common/socket.cpp:432
7200 #: ../src/common/socket.cpp:486
7201 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7202 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
7204 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7205 msgid "wxSocket: unknown event!."
7206 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
7208 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7209 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7212 #: ../src/motif/app.cpp:248
7214 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7215 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
7217 #: ../src/x11/app.cpp:167
7218 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7219 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
7221 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7225 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7229 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7230 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7232 msgid "zlib error %d"
7233 msgstr "zlib chyba %d"
7235 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7245 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7246 #~ msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
7250 #~ msgstr "&Otevřít..."
7254 #~ msgstr "Vytisknout"
7257 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7258 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7261 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7262 #~ msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
7265 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7266 #~ msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
7268 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7269 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
7276 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7277 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7279 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7280 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
7283 #~ msgid "Select all"
7284 #~ msgstr "Vybrat &vše"
7286 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7287 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
7289 #~ msgid "establish"
7293 #~ msgstr "inicializovat"
7295 #~ msgid "invalid eof() return value."
7296 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
7301 #~ msgid "unknown line terminator"
7302 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
7313 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7314 #~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
7319 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7320 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
7322 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7323 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
7325 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7326 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
7328 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7329 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
7331 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7332 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
7340 #~ msgid "underlined "
7341 #~ msgstr "podtržené "
7345 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7347 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
7349 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7350 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
7352 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7353 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
7356 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7357 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
7359 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7360 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
7362 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7363 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
7367 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7368 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
7374 #~ msgstr "Nastavení"
7379 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7380 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"