1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
10 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 #: ../src/common/log.cpp:411
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (error %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1464
39 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
41 msgstr " Previsualitza"
43 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
58 #: ../src/common/paper.cpp:119
59 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
60 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
62 #: ../src/common/paper.cpp:120
63 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
64 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
66 #: ../src/common/paper.cpp:121
67 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
68 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
70 #: ../src/common/paper.cpp:122
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
74 #: ../src/common/paper.cpp:118
75 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
76 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
78 #: ../src/common/filename.cpp:2368
83 #: ../src/common/filename.cpp:2366
88 #: ../src/common/filename.cpp:2370
93 #: ../src/common/filename.cpp:2364
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
107 msgid_plural "%ld bytes"
111 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #: ../src/generic/logg.cpp:293
133 msgid "%s Information"
134 msgstr "Informació %s"
136 #: ../src/generic/logg.cpp:289
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
151 #: ../src/common/msgout.cpp:209
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
166 msgid "&After a paragraph:"
169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
183 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
184 msgid "&Arrange Icons"
185 msgstr "&Organitza les icones"
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
197 msgid "&Before a paragraph:"
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
207 msgid "&Bullet style:"
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
212 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
221 msgid "&Character code:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
260 msgid "&Delete Style..."
263 #: ../src/generic/logg.cpp:750
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
277 msgid "&Edit Style..."
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
289 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
295 msgid "&Font family:"
296 msgstr "Mida de la font:"
298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
299 msgid "&Font for Level..."
302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
306 msgstr "Mida de la font:"
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
324 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
335 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
341 msgid "&Indeterminate"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
373 #: ../src/generic/logg.cpp:540
377 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
386 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
387 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
391 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
395 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
397 msgstr "Consell &següent"
399 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
409 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
430 msgid "&Outline level:"
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
434 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
441 msgstr "Mida de la font:"
443 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
444 msgid "&Position (tenths of a mm):"
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
451 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
452 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
459 msgstr "Imprimeix..."
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
470 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
472 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
476 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
481 msgid "&Rename Style..."
484 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
486 msgstr "&Substitueix"
488 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
489 msgid "&Restart numbering"
492 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
513 #: ../src/generic/logg.cpp:535
517 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
518 msgid "&Show tips at startup"
519 msgstr "&Mostra els consells al començar"
521 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
537 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
543 msgstr "Configuració"
545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
546 msgid "&Strikethrough"
549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
574 msgid "&Underlining:"
577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
579 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
602 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
603 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
605 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
614 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
616 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
617 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
619 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
620 #: ../src/common/valtext.cpp:183
622 msgid "'%s' is invalid"
623 msgstr "'%s' és invàlid"
625 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
627 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
628 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
630 #: ../src/common/intl.cpp:1283
632 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
633 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
635 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
637 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
638 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
640 #: ../src/common/valtext.cpp:172
642 msgid "'%s' should be numeric."
643 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
645 #: ../src/common/valtext.cpp:154
647 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
648 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
650 #: ../src/common/valtext.cpp:160
652 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
653 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
655 #: ../src/common/valtext.cpp:166
657 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
658 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
665 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
676 msgid "(Normal text)"
679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
718 #: ../src/common/paper.cpp:142
721 msgstr "10 x 14 polz."
723 #: ../src/common/paper.cpp:115
725 msgstr "10 x 14 polz."
727 #: ../src/common/paper.cpp:116
729 msgstr "11 x 17 polz."
731 #: ../src/common/paper.cpp:186
734 msgstr "10 x 14 polz."
736 #: ../src/common/paper.cpp:143
739 msgstr "10 x 14 polz."
741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
763 #: ../src/common/paper.cpp:134
764 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
765 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
779 #: ../src/common/paper.cpp:141
782 msgstr "11 x 17 polz."
784 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
785 msgid ": file does not exist!"
786 msgstr ": fitxer no existeix!"
788 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
789 msgid ": unknown charset"
790 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
792 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
793 msgid ": unknown encoding"
794 msgstr ": codificació desconeguda"
796 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
800 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
807 msgid "<Any Decorative>"
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
837 msgid "<Any Teletype>"
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
844 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
848 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
853 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
858 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
862 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
866 msgid "<b>Bold face.</b> "
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
870 msgid "<i>Italic face.</i> "
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
886 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
887 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
890 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
891 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
894 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
895 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
902 msgid "A standard bullet name."
905 #: ../src/common/paper.cpp:161
906 msgid "A2 420 x 594 mm"
909 #: ../src/common/paper.cpp:158
911 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
912 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
914 #: ../src/common/paper.cpp:163
916 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
917 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
919 #: ../src/common/paper.cpp:172
921 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
922 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:162
926 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
929 #: ../src/common/paper.cpp:108
930 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
931 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
933 #: ../src/common/paper.cpp:148
934 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
937 #: ../src/common/paper.cpp:155
939 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
940 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
942 #: ../src/common/paper.cpp:173
944 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
945 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
947 #: ../src/common/paper.cpp:150
949 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
950 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
952 #: ../src/common/paper.cpp:99
953 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
954 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:109
957 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
958 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:159
962 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
963 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:174
966 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
969 #: ../src/common/paper.cpp:156
971 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
972 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
974 #: ../src/common/paper.cpp:110
975 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
976 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
978 #: ../src/common/paper.cpp:166
980 msgid "A6 105 x 148 mm"
981 msgstr "10 x 14 polz."
983 #: ../src/common/paper.cpp:179
985 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
986 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
988 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
989 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
990 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
991 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
997 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1003 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1007 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1012 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1017 msgid "Add current page to bookmarks"
1018 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1020 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1021 msgid "Add to custom colours"
1022 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1024 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1025 msgid "Added item is invalid."
1028 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1030 msgid "Adding book %s"
1031 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1034 msgid "After a paragraph:"
1037 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1041 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1050 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1052 msgid "All files (%s)|%s"
1053 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1055 #: ../include/wx/defs.h:2582
1056 msgid "All files (*)|*"
1057 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1061 msgid "All files (*.*)|*"
1062 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1064 #: ../include/wx/defs.h:2579
1065 msgid "All files (*.*)|*.*"
1066 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1068 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1072 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1073 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1076 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1077 msgid "Already dialling ISP."
1078 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1085 msgid "And includes the following files:\n"
1088 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1090 msgid "Animation file is not of type %ld."
1091 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1093 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1095 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1097 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1105 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1106 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1108 #: ../src/html/chm.cpp:564
1109 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1112 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1123 msgid "Available fonts."
1126 #: ../src/common/paper.cpp:139
1128 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1129 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:175
1132 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:129
1136 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1137 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:111
1140 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1141 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:160
1144 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:176
1148 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:157
1153 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1154 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:130
1157 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1158 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:112
1161 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1162 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:184
1165 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:185
1169 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:131
1173 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1174 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1185 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1186 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1189 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1190 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1192 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1193 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1194 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1196 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1197 msgid "BMP: Couldn't write data."
1198 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1200 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1201 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1202 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1204 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1205 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1206 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1209 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1210 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1212 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1213 msgid "Background colour"
1216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1217 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1218 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1221 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1222 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1225 msgid "Before a paragraph:"
1228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1233 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1234 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1240 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1245 msgid "Bottom margin (mm):"
1246 msgstr "Marge inferior (mm):"
1248 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1254 msgid "Bullet &Alignment:"
1257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1258 msgid "Bullet style"
1261 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1265 #: ../src/common/paper.cpp:100
1266 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1267 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1269 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1277 #: ../src/common/paper.cpp:125
1278 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1279 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1281 #: ../src/common/paper.cpp:126
1282 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1283 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1285 #: ../src/common/paper.cpp:124
1286 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1287 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1289 #: ../src/common/paper.cpp:127
1290 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1291 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1293 #: ../src/common/paper.cpp:128
1294 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1295 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1305 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1307 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1308 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1318 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1324 msgid "Can not create mutex."
1325 msgstr "No es pot crear un fil"
1327 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1329 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1330 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1332 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1334 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1335 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1337 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1339 msgid "Can not resume thread %lu"
1340 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1342 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1344 msgid "Can not resume thread %x"
1345 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1347 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1348 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1349 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1351 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1353 msgid "Can not suspend thread %lu"
1354 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1356 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1358 msgid "Can not suspend thread %x"
1359 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1361 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1362 msgid "Can not wait for thread termination"
1363 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1365 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1366 msgid "Can't &Undo "
1367 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1369 #: ../src/common/image.cpp:2648
1371 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1373 "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1377 msgid "Can't close registry key '%s'"
1378 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1382 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1383 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1387 msgid "Can't create registry key '%s'"
1388 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1390 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1391 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1392 msgid "Can't create thread"
1393 msgstr "No es pot crear un fil"
1395 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1397 msgid "Can't create window of class %s"
1398 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1400 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1402 msgid "Can't delete key '%s'"
1403 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1405 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1407 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1408 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1412 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1413 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1417 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1418 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1422 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1423 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1427 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1428 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1430 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1432 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1433 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1437 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1438 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1440 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1442 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1443 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1445 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1447 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1448 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1450 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1452 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1453 msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1455 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1457 msgid "Can't open registry key '%s'"
1458 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1460 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1462 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1463 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1465 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1466 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1471 msgid "Can't read value of '%s'"
1472 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1474 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1475 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1477 msgid "Can't read value of key '%s'"
1478 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1480 #: ../src/common/image.cpp:2072
1482 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1483 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1485 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1486 msgid "Can't save log contents to file."
1487 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1489 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1490 msgid "Can't set thread priority"
1491 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1493 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1494 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1496 msgid "Can't set value of '%s'"
1497 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1499 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1501 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1502 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1505 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1506 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1510 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1511 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1512 msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
1514 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1516 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1517 msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
1519 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1520 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1523 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1525 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1526 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1528 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1530 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1531 msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
1533 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1535 msgid "Cannot find font node '%s'."
1536 msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
1538 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1539 msgid "Cannot find the location of address book file"
1540 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1544 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1546 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1549 msgid "Cannot get the hostname"
1550 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1553 msgid "Cannot get the official hostname"
1554 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1556 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1557 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1558 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1560 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1561 msgid "Cannot initialize OLE"
1562 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1564 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1565 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1566 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1568 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1569 msgid "Cannot initialize display."
1570 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1572 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1574 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1575 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1579 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1580 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1582 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1584 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1585 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1587 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1589 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1590 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1592 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1594 msgid "Cannot open contents file: %s"
1595 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1597 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1599 msgid "Cannot open file '%s'."
1600 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1602 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1603 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1604 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1606 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1608 msgid "Cannot open index file: %s"
1609 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1611 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1613 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1614 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1616 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1618 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1619 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1621 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1623 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1624 msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
1626 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1627 msgid "Cannot print empty page."
1628 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1630 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1632 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1633 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1636 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1637 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1639 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1641 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1645 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1646 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1648 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1650 msgid "Cannot wait for thread termination."
1651 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1653 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1655 msgid "Cant create the thread event queue"
1656 msgstr "No es pot crear un fil"
1658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1659 msgid "Case sensitive"
1660 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1663 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1664 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1671 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1676 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1677 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1689 msgid "Centre text."
1690 msgstr "No es pot crear un fil"
1692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1699 msgid "Change List Style"
1702 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1703 msgid "Change Style"
1706 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1707 msgid "Changed item is invalid."
1710 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1712 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1715 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1716 msgid "Character styles"
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1723 msgid "Check to add a period after the bullet."
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1730 msgid "Check to add a right parenthesis."
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1736 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1737 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1740 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1741 msgid "Check to make the font bold."
1744 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1745 msgid "Check to make the font italic."
1748 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1749 msgid "Check to make the font underlined."
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1754 msgid "Check to restart numbering."
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1759 msgid "Check to show a line through the text."
1762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1763 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1764 msgid "Check to show the text in capitals."
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1769 msgid "Check to show the text in subscript."
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1774 msgid "Check to show the text in superscript."
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1778 msgid "Choose ISP to dial"
1779 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
1781 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1782 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1784 msgid "Choose colour"
1785 msgstr "Trieu la font"
1787 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1789 msgstr "Trieu la font"
1791 #: ../src/common/module.cpp:75
1793 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1796 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1800 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1801 msgid "Clear the log contents"
1802 msgstr "Neteja els continguts del registre."
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1806 msgid "Click to apply the selected style."
1809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1813 msgid "Click to browse for a symbol."
1816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1817 msgid "Click to cancel changes to the font."
1820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1821 msgid "Click to cancel the font selection."
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1827 msgid "Click to cancel this window."
1828 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1831 msgid "Click to change the font colour."
1834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1836 msgid "Click to change the text colour."
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1841 msgid "Click to choose the font for this level."
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1847 msgid "Click to close this window."
1848 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1851 msgid "Click to confirm changes to the font."
1854 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1856 msgid "Click to confirm the font selection."
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1861 msgid "Click to confirm your selection."
1864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1866 msgid "Click to create a new character style."
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1871 msgid "Click to create a new list style."
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1876 msgid "Click to create a new paragraph style."
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1880 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1881 msgid "Click to create a new tab position."
1884 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1886 msgid "Click to delete all tab positions."
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1891 msgid "Click to delete the selected style."
1894 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1895 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1896 msgid "Click to delete the selected tab position."
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1901 msgid "Click to edit the selected style."
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1906 msgid "Click to rename the selected style."
1909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1910 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1911 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1912 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1916 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1917 msgid "Close\tAlt-F4"
1918 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
1920 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1922 msgstr "Tanca-ho tot"
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1925 msgid "Close current document"
1928 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1929 msgid "Close this window"
1930 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1935 msgstr "Trieu la font"
1937 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1939 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1940 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
1942 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1946 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1948 msgid "Column could not be added."
1949 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
1951 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1952 msgid "Column description could not be initialized."
1955 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1956 msgid "Column does not have a renderer."
1959 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1961 msgid "Column index not found."
1962 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1964 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1965 msgid "Column pointer must not be NULL."
1968 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1969 msgid "Column width could not be determined"
1972 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1973 msgid "Column width could not be set."
1976 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1977 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1980 #: ../src/common/init.cpp:189
1983 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1988 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1995 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1997 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1998 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2000 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2004 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2005 msgid "Confirm registry update"
2006 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2008 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2009 msgid "Connecting..."
2010 msgstr "S'està connectant"
2012 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2016 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2017 msgid "Control is wrongly initialized."
2020 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2022 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2023 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2025 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2027 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2028 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2034 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2039 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2041 msgid "Copy selection"
2044 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2045 msgid "Could not add column to internal structures."
2048 #: ../src/html/chm.cpp:703
2050 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2051 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2053 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2055 msgid "Could not determine column index."
2056 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2058 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2059 msgid "Could not determine column's position"
2062 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2064 msgid "Could not determine number of items"
2065 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2067 #: ../src/html/chm.cpp:274
2069 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2072 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2073 msgid "Could not find tab for id"
2074 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2076 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2077 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2078 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2080 msgid "Could not get header description."
2081 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2083 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2085 msgid "Could not get items."
2086 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2088 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2090 msgid "Could not get property flags."
2091 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2093 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2095 msgid "Could not get selected items."
2096 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2098 #: ../src/html/chm.cpp:445
2100 msgid "Could not locate file '%s'."
2101 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2103 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2105 msgid "Could not remove column."
2106 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2108 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2110 msgid "Could not retrieve number of items"
2111 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2113 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2115 msgid "Could not set alignment."
2116 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2118 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2120 msgid "Could not set column width."
2121 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2123 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2125 msgid "Could not set header description."
2126 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2128 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2130 msgid "Could not set icon."
2131 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2133 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2135 msgid "Could not set maximum width."
2136 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2138 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2140 msgid "Could not set minimum width."
2141 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2143 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2145 msgid "Could not set property flags."
2146 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2149 msgid "Could not start document preview."
2150 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2152 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2153 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2154 msgid "Could not start printing."
2155 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2157 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2158 msgid "Could not transfer data to window"
2159 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2161 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2163 msgid "Could not unlock mutex"
2164 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2166 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2168 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2169 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2171 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2172 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2173 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2174 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2175 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2177 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2178 msgid "Couldn't create a timer"
2179 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2181 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2182 msgid "Couldn't create cursor."
2183 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2185 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2187 msgid "Couldn't create the overlay window"
2188 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2190 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2192 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2193 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2195 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2196 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2199 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2200 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2201 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2203 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2205 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2206 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2208 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2209 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2211 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2214 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2216 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2217 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2219 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2221 msgid "Couldn't open audio: %s"
2222 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2224 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2226 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2227 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2229 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2231 msgid "Couldn't release a mutex"
2232 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2234 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2236 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2238 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2240 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2241 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2242 msgid "Couldn't save PNG image."
2243 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2245 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2246 msgid "Couldn't terminate thread"
2247 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2250 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2254 msgid "Create directory"
2255 msgstr "Crea directori"
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2258 msgid "Create new directory"
2259 msgstr "Crea un directori nou"
2261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2266 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2272 msgid "Current directory:"
2273 msgstr "Directori actual:"
2275 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2278 msgstr "Mida de la font:"
2280 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2285 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2287 msgid "Cut selection"
2290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2291 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2292 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2294 #: ../src/common/paper.cpp:101
2295 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2296 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2298 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2299 msgid "DDE poke request failed"
2300 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2315 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2317 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2320 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2321 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2324 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2325 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2327 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2328 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2329 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2332 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2333 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2340 #: ../src/common/paper.cpp:123
2341 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2342 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2348 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2349 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2352 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2353 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2356 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2358 msgid "Debug report \"%s\""
2361 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2363 msgid "Debug report couldn't be created."
2364 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2366 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2367 msgid "Debug report generation has failed."
2370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2375 msgid "Default encoding"
2376 msgstr "Codificació predeterminada"
2378 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2380 msgid "Default font"
2381 msgstr "Codificació predeterminada"
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2385 msgid "Default printer"
2386 msgstr "Codificació predeterminada"
2388 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2389 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2394 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2397 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2399 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2401 msgid "Delete Style"
2404 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2409 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2414 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2416 msgid "Delete selection"
2419 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2421 msgid "Delete style %s?"
2424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2426 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2427 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2429 #: ../src/common/module.cpp:125
2431 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2434 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2438 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2439 msgid "Developed by "
2442 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2446 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2448 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2449 "not installed on this machine. Please install it."
2451 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2452 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2455 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2456 msgid "Did you know..."
2457 msgstr "Sabíeu que..."
2459 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2461 msgid "DirectFB error %d occured."
2464 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2469 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2471 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2472 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2474 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2476 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2477 msgstr "El directori '%s' no existeix!"
2479 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2480 msgid "Directory does not exist"
2481 msgstr "Directori no existeix"
2483 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2485 msgid "Directory doesn't exist."
2486 msgstr "Directori no existeix"
2488 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2490 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2493 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2494 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2496 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2497 msgid "Display options dialog"
2498 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2501 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2504 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2506 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2508 "Current value is \n"
2513 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2515 "el valor actual és \n"
2517 "El nou valor és \n"
2520 #: ../src/common/docview.cpp:481
2522 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2523 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2525 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2526 msgid "Documentation by "
2529 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2530 msgid "Documentation writers"
2533 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2537 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2541 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2545 #: ../src/common/paper.cpp:178
2546 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2549 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2551 msgid "Doubly used id : %d"
2554 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2558 #: ../src/common/paper.cpp:102
2559 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2560 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2582 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2586 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2588 msgid "Elapsed time:"
2589 msgstr "Temps transcorregut:"
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2592 msgid "Enter a character style name"
2595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2596 msgid "Enter a list style name"
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2600 msgid "Enter a new style name"
2603 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2605 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2609 msgid "Enter a paragraph style name"
2612 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2614 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2615 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
2617 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2618 msgid "Entries found"
2619 msgstr "Entrades trobades:"
2621 #: ../src/common/paper.cpp:144
2623 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2624 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2626 #: ../src/common/config.cpp:433
2629 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2631 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
2634 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2635 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2636 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2637 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2639 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2643 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2645 msgid "Error closing epoll descriptor"
2646 msgstr "Error en crear directori"
2648 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2649 msgid "Error creating directory"
2650 msgstr "Error en crear directori"
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2654 msgid "Error in reading image DIB."
2655 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2657 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2659 msgid "Error reading config options."
2660 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2662 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2664 msgid "Error saving user configuration data."
2665 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2667 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2669 msgid "Error while printing: "
2670 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
2672 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2673 msgid "Error while waiting on semaphore"
2676 #: ../src/common/log.cpp:709
2680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2681 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2682 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2684 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2686 msgid "Estimated time:"
2687 msgstr "Temps estimat:"
2689 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2690 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2693 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2695 msgid "Execution of command '%s' failed"
2696 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2698 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2700 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2701 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2703 #: ../src/common/paper.cpp:107
2704 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2705 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
2707 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2710 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2714 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2715 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
2717 #: ../src/html/chm.cpp:710
2719 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2720 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2727 msgid "Failed to access lock file."
2728 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
2730 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2732 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2733 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
2735 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2737 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2738 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2740 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2742 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2745 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2747 msgid "Failed to change video mode"
2748 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2750 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2752 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2753 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2755 #: ../src/common/filename.cpp:196
2756 msgid "Failed to close file handle"
2757 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2759 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2761 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2762 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
2764 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2765 msgid "Failed to close the clipboard."
2766 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2768 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2770 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2771 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2773 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2775 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2776 msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
2778 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2779 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2780 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
2782 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2783 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2784 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
2786 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2788 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2789 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2791 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2793 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2794 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
2796 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2798 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2800 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
2802 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2804 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2805 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
2807 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2809 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2810 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2812 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2813 msgid "Failed to create DDE string"
2814 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
2816 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2817 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2818 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
2820 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2821 msgid "Failed to create a status bar."
2822 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2824 #: ../src/common/filename.cpp:859
2825 msgid "Failed to create a temporary file name"
2826 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
2828 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2829 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2830 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
2832 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2834 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2835 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
2837 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2839 msgid "Failed to create cursor."
2840 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2842 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2844 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2845 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2850 "Failed to create directory '%s'\n"
2851 "(Do you have the required permissions?)"
2853 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
2854 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
2856 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2858 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2859 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2861 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2863 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2864 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
2866 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2868 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2870 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
2873 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2875 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2876 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2878 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2880 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2881 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
2883 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2884 msgid "Failed to empty the clipboard."
2885 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
2887 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2889 msgid "Failed to enumerate video modes"
2890 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2892 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2893 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2894 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
2896 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2898 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2899 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
2901 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2903 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2904 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
2906 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2907 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2910 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2912 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2913 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
2915 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2917 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2918 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
2920 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2921 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2922 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2924 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2925 msgid "Failed to get the local system time"
2926 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
2928 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2929 msgid "Failed to get the working directory"
2930 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2932 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2933 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2935 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
2937 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2938 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2939 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
2941 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2942 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2943 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2945 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2947 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2948 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
2950 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2952 msgid "Failed to insert text in the control."
2953 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2957 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2958 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2960 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2962 msgid "Failed to install signal handler"
2963 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2967 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2970 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
2971 "de memòria - reinicieu el programa"
2973 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2975 msgid "Failed to kill process %d"
2976 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
2978 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2980 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2981 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2983 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2985 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2986 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2988 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2989 msgid "Failed to load mpr.dll."
2990 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
2992 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2994 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2995 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
2997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2999 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3000 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3002 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3004 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3007 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3009 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3010 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3012 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3013 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3016 #: ../src/common/filename.cpp:182
3018 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3019 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3021 #: ../src/common/filename.cpp:185
3023 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3024 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3026 #: ../src/html/chm.cpp:142
3028 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3029 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3031 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3033 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3034 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3036 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3038 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3039 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3041 #: ../src/common/filename.cpp:894
3042 msgid "Failed to open temporary file."
3043 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3045 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3046 msgid "Failed to open the clipboard."
3047 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3049 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3050 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3051 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3053 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3054 msgid "Failed to read PID from lock file."
3055 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3057 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3059 msgid "Failed to read config options."
3060 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3062 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3064 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3065 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3067 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3068 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3069 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3071 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3072 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3073 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3075 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3077 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3078 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3080 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3082 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3083 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3085 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3087 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3088 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3092 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3093 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3095 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3097 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3098 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3102 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3103 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3105 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3107 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3108 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3110 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3113 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3117 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3119 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3120 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3122 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3123 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3124 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3126 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3128 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3129 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3131 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3132 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3133 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3136 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3137 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3139 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3141 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3142 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3145 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3146 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3148 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3150 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3151 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3154 msgid "Failed to set clipboard data."
3155 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3157 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3159 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3160 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3162 #: ../src/common/file.cpp:509
3163 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3164 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3166 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3168 msgid "Failed to set text in the text control."
3169 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3171 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3173 msgid "Failed to set thread priority %d."
3174 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3176 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3178 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3179 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3181 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3182 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3185 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3186 msgid "Failed to terminate a thread."
3187 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3190 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3191 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3195 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3196 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3198 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3200 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3201 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3205 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3206 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3208 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3210 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3211 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3213 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3215 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3216 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3220 msgid "Failed to update user configuration file."
3221 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3223 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3225 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3227 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3232 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3233 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3235 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3237 msgstr "Error fatal"
3239 #: ../src/common/log.cpp:698
3240 msgid "Fatal error: "
3241 msgstr "Error fatal:"
3243 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3248 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3250 msgid "File %s does not exist."
3251 msgstr "El fitxer %s no existeix"
3253 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3255 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3256 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3258 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3261 "File '%s' already exists.\n"
3262 "Do you want to replace it?"
3264 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3265 "Desitgeu substituir-lo?"
3267 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3268 msgid "File couldn't be loaded."
3269 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3271 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3273 msgstr "Error de fitxer"
3275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3276 msgid "File name exists already."
3277 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3279 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3284 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3287 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3289 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3300 msgstr "Font fixada:"
3302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3303 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3306 #: ../src/common/paper.cpp:113
3307 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3308 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3310 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3316 msgid "Font &weight:"
3319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3321 msgstr "Mida de la font:"
3323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3325 msgid "Font st&yle:"
3326 msgstr "Mida de la font:"
3328 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3331 msgstr "Mida de la font:"
3333 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3335 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3338 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3340 msgstr "El fork ha fallat!"
3342 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3343 msgid "Forward hrefs are not supported"
3346 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3348 msgid "Found %i matches"
3349 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3359 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3360 msgid "GIF: Invalid gif index."
3361 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3363 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3364 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3365 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3367 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3368 msgid "GIF: error in GIF image format."
3369 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3371 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3372 msgid "GIF: not enough memory."
3373 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3375 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3376 msgid "GIF: unknown error!!!"
3377 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3379 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3383 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3385 msgid "Generic PostScript"
3386 msgstr "Fitxer PostScript"
3388 #: ../src/common/paper.cpp:137
3389 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3390 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3392 #: ../src/common/paper.cpp:136
3393 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3394 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3396 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3400 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3401 msgid "Go back to the previous HTML page"
3404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3406 msgstr "Vés endavant"
3408 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3409 msgid "Go forward to the next HTML page"
3412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3413 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3414 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3416 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3417 msgid "Go to home directory"
3418 msgstr "Vés al directori principal"
3420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3421 msgid "Go to parent directory"
3422 msgstr "Puja un directori "
3424 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3426 msgstr "Vés a la pàgina"
3428 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3429 msgid "Graphics art by "
3432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3433 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3434 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3436 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3437 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3448 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3449 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3452 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3454 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3455 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
3457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3458 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3461 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3463 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3464 "pages and it can't continue any longer!"
3467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3468 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3469 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3471 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3475 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3480 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3481 msgid "Help Browser Options"
3482 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3484 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3486 msgstr "Índex de l'ajuda"
3488 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3489 msgid "Help Printing"
3490 msgstr "Ajuda de la impressió"
3492 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3498 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3501 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3503 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3506 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3508 msgid "Help file \"%s\" not found."
3509 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
3511 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3516 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3521 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3523 msgid "Home directory"
3524 msgstr "Crea directori"
3526 #: ../include/wx/filefn.h:146
3530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3531 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3532 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
3534 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3535 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3537 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3538 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3539 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
3541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3542 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3543 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
3545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3546 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3547 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
3549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3550 msgid "ICO: Invalid icon index."
3551 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
3553 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3554 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3555 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
3557 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3558 msgid "IFF: error in IFF image format."
3559 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
3561 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3562 msgid "IFF: not enough memory."
3563 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
3565 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3566 msgid "IFF: unknown error!!!"
3567 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
3569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3581 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3582 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3587 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3588 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3591 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3593 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3594 "\"Cancel\" button,\n"
3595 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3596 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3599 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3601 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3605 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3608 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3609 msgid "Illegal directory name."
3610 msgstr "Nom il·legal de directori"
3612 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3613 msgid "Illegal file specification."
3614 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
3616 #: ../src/common/image.cpp:1841
3618 msgid "Image and mask have different sizes."
3619 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
3621 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3623 msgid "Image file is not of type %ld."
3624 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3626 #: ../src/common/image.cpp:2264
3628 msgid "Image file is not of type %s."
3629 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3631 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3633 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3634 "Please reinstall riched32.dll"
3636 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
3637 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
3639 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3640 msgid "Impossible to get child process input"
3641 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
3643 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3645 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3646 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
3648 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3650 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3651 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
3653 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3655 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3656 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3663 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3664 msgid "Indents && Spacing"
3667 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3672 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3673 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
3675 #: ../src/common/init.cpp:248
3676 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3684 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3686 msgid "Insert Image"
3689 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3696 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3697 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3700 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3702 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3705 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3706 msgid "Invalid TIFF image index."
3707 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
3709 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3711 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3712 msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
3714 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3715 msgid "Invalid data view item"
3718 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3720 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3721 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
3723 #: ../src/x11/app.cpp:124
3725 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3726 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
3728 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3730 msgid "Invalid lock file '%s'."
3731 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
3733 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3734 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3737 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3738 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3741 #: ../src/common/regex.cpp:312
3743 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3744 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
3746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3753 #: ../src/common/paper.cpp:132
3754 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3755 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
3757 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3758 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3759 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
3761 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3762 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3763 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
3765 #: ../src/common/paper.cpp:165
3766 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:169
3770 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3773 #: ../src/common/paper.cpp:182
3774 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3777 #: ../src/common/paper.cpp:170
3778 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3781 #: ../src/common/paper.cpp:183
3782 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3785 #: ../src/common/paper.cpp:167
3786 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3789 #: ../src/common/paper.cpp:180
3790 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3793 #: ../src/common/paper.cpp:168
3794 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3797 #: ../src/common/paper.cpp:181
3798 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3801 #: ../src/common/paper.cpp:187
3802 msgid "Japanese Envelope You #4"
3805 #: ../src/common/paper.cpp:188
3806 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3809 #: ../src/common/paper.cpp:140
3810 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3813 #: ../src/common/paper.cpp:177
3814 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3825 msgid "Justify text left and right."
3828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3914 msgid "KP_SEPARATOR"
3917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3934 msgid "L&ine spacing:"
3937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3945 #: ../src/common/paper.cpp:105
3946 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3947 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
3949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3960 msgid "Left (&first line):"
3963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3964 msgid "Left margin (mm):"
3965 msgstr "Marge esquerra (mm):"
3967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3971 msgid "Left-align text."
3974 #: ../src/common/paper.cpp:146
3976 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3977 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3979 #: ../src/common/paper.cpp:98
3980 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3981 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3983 #: ../src/common/paper.cpp:145
3985 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3986 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3988 #: ../src/common/paper.cpp:151
3989 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3992 #: ../src/common/paper.cpp:154
3994 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3995 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3997 #: ../src/common/paper.cpp:171
3999 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4000 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4002 #: ../src/common/paper.cpp:103
4003 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4004 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4006 #: ../src/common/paper.cpp:149
4008 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4009 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4011 #: ../src/common/paper.cpp:97
4012 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4013 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4015 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4023 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4025 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4029 msgid "Line spacing:"
4032 #: ../src/html/chm.cpp:820
4033 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4036 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4040 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4046 msgid "Lists font sizes in points."
4049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4052 msgid "Lists the available fonts."
4053 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4055 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4057 msgid "Load %s file"
4058 msgstr "Carrega fitxer %s"
4060 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4062 msgstr "S'està carregant:"
4064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4066 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4069 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4071 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4074 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4076 msgid "Log saved to the file '%s'."
4077 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4081 msgid "Lower case letters"
4084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4086 msgid "Lower case roman numerals"
4089 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4097 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4099 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4100 "not installed on this machine. Please install it."
4102 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda "
4103 "MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4105 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4109 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4111 msgstr "Coincidència exacta"
4113 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4115 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4116 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4118 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4123 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4125 msgstr "Tema metal·litzat"
4127 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4131 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4133 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4134 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
4136 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4138 msgid "Model pointer not initialized."
4139 msgstr "No es pot començar a mostrar."
4141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4145 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4149 #: ../src/common/module.cpp:134
4151 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4154 #: ../src/common/paper.cpp:133
4155 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4156 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4158 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4162 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4171 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4176 msgid "New &Character Style..."
4179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4180 msgid "New &List Style..."
4183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4184 msgid "New &Paragraph Style..."
4187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4200 msgid "New directory"
4201 msgstr "Crea directori"
4203 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4207 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4212 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4219 msgstr "Pàgina següent"
4221 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4225 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4227 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4228 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4230 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4232 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4233 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4235 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4236 msgid "No column existing."
4239 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4240 msgid "No column for the specified column index existing."
4243 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4244 msgid "No column for the specified column position existing."
4247 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4248 msgid "No default application configured for HTML files."
4251 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4252 msgid "No entries found."
4253 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4255 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4258 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4259 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4260 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4263 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4265 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
4266 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
4268 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4271 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4272 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4273 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4275 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4277 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
4278 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
4280 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4282 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4283 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
4285 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4287 msgid "No handler found for animation type."
4288 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4290 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4291 msgid "No handler found for image type."
4292 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4294 #: ../src/common/image.cpp:2278
4296 msgid "No image handler for type %d defined."
4297 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4299 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4301 msgid "No image handler for type %ld defined."
4302 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4304 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4306 msgid "No image handler for type %s defined."
4307 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
4309 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4311 msgid "No matching page found yet"
4312 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
4314 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4315 msgid "No model associated with control."
4318 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4319 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4322 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4323 msgid "No renderer specified for column."
4326 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4329 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4331 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4333 msgid "No unused colour in image being masked."
4334 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4336 #: ../src/common/image.cpp:2742
4338 msgid "No unused colour in image."
4339 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4341 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4343 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4347 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4348 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
4350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4357 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4358 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4362 msgid "Normal font:"
4363 msgstr "Font normal"
4365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4367 msgid "Not underlined"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:117
4371 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4372 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
4374 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4381 msgid "Numbered outline"
4384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4385 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4389 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4390 msgid "Objects must have an id attribute"
4393 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4394 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4396 msgstr "Selecciona un Fitxer"
4398 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4399 msgid "Open HTML document"
4400 msgstr "Obre document HTML"
4402 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4404 msgid "Open file \"%s\""
4405 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4407 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4409 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4412 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4413 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4414 msgid "Operation not permitted."
4415 msgstr "Operació no permesa."
4417 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4419 msgid "Option '%s' requires a value."
4420 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
4422 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4424 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4425 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
4427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4435 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4436 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4439 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4441 msgid "Owner not initialized."
4442 msgstr "No es pot començar a mostrar."
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4456 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4457 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4458 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
4460 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4461 msgid "PCX: image format unsupported"
4462 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
4464 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4465 msgid "PCX: invalid image"
4466 msgstr "PCX: imatge invàlida"
4468 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4469 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4470 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
4472 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4473 msgid "PCX: unknown error !!!"
4474 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
4476 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4477 msgid "PCX: version number too low"
4478 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4488 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4489 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4490 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
4492 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4493 msgid "PNM: File format is not recognized."
4494 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
4496 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4497 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4498 msgid "PNM: File seems truncated."
4499 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
4501 #: ../src/common/paper.cpp:189
4502 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4505 #: ../src/common/paper.cpp:202
4506 msgid "PRC 16K Rotated"
4509 #: ../src/common/paper.cpp:190
4510 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4513 #: ../src/common/paper.cpp:203
4514 msgid "PRC 32K Rotated"
4517 #: ../src/common/paper.cpp:191
4518 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4521 #: ../src/common/paper.cpp:204
4522 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4525 #: ../src/common/paper.cpp:192
4527 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4528 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4530 #: ../src/common/paper.cpp:205
4532 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4533 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4535 #: ../src/common/paper.cpp:201
4537 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4538 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
4540 #: ../src/common/paper.cpp:214
4542 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4543 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4545 #: ../src/common/paper.cpp:193
4547 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4548 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4550 #: ../src/common/paper.cpp:206
4552 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4553 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4555 #: ../src/common/paper.cpp:194
4557 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4558 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4560 #: ../src/common/paper.cpp:207
4562 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4563 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4565 #: ../src/common/paper.cpp:195
4567 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4568 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4570 #: ../src/common/paper.cpp:208
4572 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4573 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4575 #: ../src/common/paper.cpp:196
4577 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4578 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4580 #: ../src/common/paper.cpp:209
4582 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4583 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4585 #: ../src/common/paper.cpp:197
4587 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4588 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:210
4592 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4593 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4595 #: ../src/common/paper.cpp:198
4597 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4598 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
4600 #: ../src/common/paper.cpp:211
4602 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4603 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4605 #: ../src/common/paper.cpp:199
4607 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4608 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4610 #: ../src/common/paper.cpp:212
4612 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4613 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4615 #: ../src/common/paper.cpp:200
4617 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4618 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4620 #: ../src/common/paper.cpp:213
4622 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4623 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4629 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4634 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4636 msgid "Page %d of %d"
4637 msgstr "Pàgina %d de %d"
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4641 msgstr "Configuració de la pàgina"
4643 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4646 msgstr "Configuració de la pàgina"
4648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4655 msgstr "Mida del paper"
4657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4660 msgstr "Mida del paper"
4662 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4663 msgid "Paragraph styles"
4666 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4668 msgid "Passed item is invalid."
4669 msgstr "'%s' és invàlid"
4671 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4672 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4675 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4676 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4679 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4680 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4684 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4689 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4691 msgid "Paste selection"
4694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4699 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4703 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4704 msgid "Pipe creation failed"
4705 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4707 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4708 msgid "Please choose a valid font."
4709 msgstr "Trieu una font vàlida"
4711 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4712 msgid "Please choose an existing file."
4713 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4717 msgid "Please choose the page to display:"
4718 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4720 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4721 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4722 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
4724 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4727 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4728 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4729 "or this program won't operate correctly."
4731 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
4732 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
4733 "o aquest programa no operarà correctament."
4735 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4736 msgid "Please wait while printing\n"
4737 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
4739 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4740 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4741 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4742 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4743 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4746 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4747 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4748 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4749 msgid "Pointer to model not set correctly."
4752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4757 msgid "PostScript file"
4758 msgstr "Fitxer PostScript"
4760 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4761 msgid "Preparing help window..."
4764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4765 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4767 msgstr "Previsualització:"
4769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4770 msgid "Previous page"
4771 msgstr "Pàgina anterior"
4773 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4774 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4775 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4780 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4781 msgid "Print Preview"
4782 msgstr "Imprimeix previsualització"
4784 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4785 msgid "Print Preview Failure"
4786 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
4788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4790 msgstr "Rang d'impressió"
4792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4794 msgstr "Paràmetres d'impressió"
4796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4797 msgid "Print in colour"
4798 msgstr "Imprimeix en color"
4800 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4802 msgid "Print previe&w"
4803 msgstr "Imprimeix previsualització"
4805 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4807 msgid "Print preview"
4808 msgstr "Imprimeix previsualització"
4810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4811 msgid "Print spooling"
4812 msgstr "Cua d'impressió"
4814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4815 msgid "Print this page"
4816 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
4818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4819 msgid "Print to File"
4820 msgstr "Imprimeix al fitxer"
4822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4828 msgid "Printer command:"
4829 msgstr "Ordre d'impressió"
4831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4832 msgid "Printer options"
4833 msgstr "Opcions d'impressió"
4835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4836 msgid "Printer options:"
4837 msgstr "Opcions d'impressió:"
4839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4841 msgstr "Impressió..."
4843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4846 msgstr "Impressió..."
4848 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4850 msgstr "S'està imprimint"
4852 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4853 msgid "Printing Error"
4854 msgstr "Error d'impressió"
4856 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4858 msgid "Printing page %d..."
4859 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
4861 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4863 msgstr "S'està imprimint..."
4865 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4868 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4871 #: ../src/common/log.cpp:699
4872 msgid "Program aborted."
4873 msgstr "Programa avortat."
4875 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4876 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4879 #: ../src/common/paper.cpp:114
4880 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4881 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4883 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4887 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4889 msgid "Quit this program"
4890 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
4892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4900 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4902 msgid "Read error on file '%s'"
4903 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
4905 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4910 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4916 msgid "Redo last action"
4919 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4921 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4922 msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
4924 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4928 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4930 msgid "Registry key '%s' already exists."
4931 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
4933 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4935 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4936 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
4938 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4941 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4942 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4943 "operation aborted."
4945 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
4946 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
4947 "operació avortada."
4949 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4951 msgid "Registry value '%s' already exists."
4952 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
4954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4959 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4960 msgid "Relevant entries:"
4961 msgstr "Entrades rellevants:"
4963 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4965 msgid "Remaining time:"
4966 msgstr "Temps restant :"
4968 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4973 msgid "Remove current page from bookmarks"
4974 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
4976 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4978 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4981 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4983 msgid "Rendering failed."
4984 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4986 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4987 msgid "Renumber List"
4990 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4993 msgstr "&Substitueix"
4995 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4998 msgstr "&Substitueix"
5000 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5001 msgid "Replace &all"
5002 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5004 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5006 msgid "Replace selection"
5007 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5010 msgid "Replace with:"
5011 msgstr "Substitueix amb:"
5013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5014 msgid "Resource files must have same version number!"
5015 msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
5017 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5018 msgid "Revert to Saved"
5021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5028 msgid "Right margin (mm):"
5029 msgstr "Marge dret (mm):"
5031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5035 msgid "Right-align text."
5038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5044 msgid "S&tandard bullet name:"
5047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5067 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5079 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5084 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5086 msgid "Save %s file"
5087 msgstr "Desa fitxer %s"
5089 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5094 #: ../src/common/docview.cpp:305
5096 msgstr "Anomena i Desa"
5098 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5100 msgid "Save current document"
5101 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5103 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5104 msgid "Save current document with a different filename"
5107 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5108 msgid "Save log contents to file"
5109 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
5111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5115 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5122 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5125 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
5128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5129 msgid "Search direction"
5130 msgstr "Direcció de cerca"
5132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5137 msgid "Search in all books"
5138 msgstr "Cerca a tots els llibres"
5140 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5145 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5147 msgid "Searching..."
5148 msgstr "S'està cercant..."
5150 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5154 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5156 msgid "Seek error on file '%s'"
5157 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
5159 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5161 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5164 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5167 msgstr "Selecciona-ho &tot"
5169 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5172 msgstr "Selecciona-ho &tot"
5174 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5175 msgid "Select a document template"
5176 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
5178 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5179 msgid "Select a document view"
5180 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
5182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5184 msgid "Select regular or bold."
5187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5189 msgid "Select regular or italic style."
5192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5194 msgid "Select underlining or no underlining."
5197 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5204 msgid "Selects the list level to edit."
5207 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5209 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5210 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
5212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5214 msgstr "Configura..."
5216 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5217 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5219 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
5222 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5227 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5229 msgid "Show &hidden directories"
5230 msgstr "Mostra directoris ocults."
5232 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5234 msgid "Show &hidden files"
5235 msgstr "Mostra fitgers ocults."
5237 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5238 msgid "Show about dialog"
5241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5243 msgstr "Mostra-ho tot"
5245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5246 msgid "Show all items in index"
5247 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
5249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5250 msgid "Show hidden directories"
5251 msgstr "Mostra directoris ocults."
5253 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5254 msgid "Show/hide navigation panel"
5255 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
5257 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5258 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5259 msgid "Shows a Unicode subset."
5262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5266 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5271 msgid "Shows a preview of the font settings."
5274 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5275 msgid "Shows a preview of the font."
5278 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5280 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5284 msgid "Shows the font preview."
5287 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5288 msgid "Simple monochrome theme"
5291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5304 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5309 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5318 #: ../src/common/docview.cpp:597
5319 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5320 msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
5322 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5323 msgid "Sorry, could not open this file."
5324 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
5326 #: ../src/common/docview.cpp:604
5327 msgid "Sorry, could not save this file."
5328 msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
5330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5331 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5332 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
5334 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5335 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5338 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5339 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5340 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5341 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5342 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5345 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5347 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5348 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
5350 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5351 msgid "Sound data are in unsupported format."
5354 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5356 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5362 msgstr "S'està cercant..."
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5369 #: ../src/common/paper.cpp:106
5370 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5371 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5378 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5383 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5386 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5388 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5390 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
5392 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5396 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5397 msgid "Style Organiser"
5400 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5404 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5406 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5407 msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
5409 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5414 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5416 msgid "Supe&rscript"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:152
5420 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:153
5424 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5439 msgid "Symbol &font:"
5440 msgstr "Font normal"
5442 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5451 msgid "TIFF library error."
5454 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5455 msgid "TIFF library warning."
5458 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5459 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5460 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5461 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
5463 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5464 msgid "TIFF: Error loading image."
5465 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
5467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5468 msgid "TIFF: Error reading image."
5469 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
5471 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5472 msgid "TIFF: Error saving image."
5473 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
5475 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5476 msgid "TIFF: Error writing image."
5477 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
5479 #: ../src/common/paper.cpp:147
5481 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5482 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5484 #: ../src/common/paper.cpp:104
5485 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5486 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5488 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5496 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5500 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5501 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5505 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5506 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
5508 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5509 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5510 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5512 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5514 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5515 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5521 msgid "The available bullet styles."
5524 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5526 msgid "The available styles."
5529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5537 msgid "The bullet character."
5540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5541 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5542 msgid "The character code."
5545 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5548 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5549 "another charset to replace it with or choose\n"
5550 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5552 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
5553 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
5554 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
5556 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5558 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5559 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
5561 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5562 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5563 msgid "The default style for the next paragraph."
5566 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5569 "The directory '%s' does not exist\n"
5572 "El directori '%s' not existeix\n"
5573 "Desitgeu crear-lo ara?"
5575 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5578 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5579 "It has been removed from the most recently used files list."
5581 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
5582 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5584 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5587 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5588 "It has been removed from the most recently used files list."
5590 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
5591 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5598 msgid "The first line indent."
5599 msgstr "Mida de la font:"
5601 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5602 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5606 msgid "The font colour."
5609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5610 msgid "The font family."
5613 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5614 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5615 msgid "The font from which to take the symbol."
5618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5621 msgid "The font point size."
5622 msgstr "Mida de la font:"
5624 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5626 msgid "The font size in points."
5627 msgstr "Mida de la font:"
5629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5630 msgid "The font style."
5633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5634 msgid "The font weight."
5637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5642 msgid "The left indent."
5643 msgstr "Mida de la font:"
5645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5649 msgid "The line spacing."
5652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5654 msgid "The list item number."
5657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5660 msgid "The outline level."
5661 msgstr "Mida de la font:"
5663 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5665 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5666 msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
5668 #: ../src/common/log.cpp:501
5670 msgid "The previous message repeated once."
5671 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5675 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5676 msgid "The print dialog returned an error."
5679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5681 msgid "The range to show."
5684 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5686 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5687 "private information,\n"
5688 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5691 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5693 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5694 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
5696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5699 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5700 msgid "The right indent."
5703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5706 msgid "The spacing after the paragraph."
5709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5713 msgid "The spacing before the paragraph."
5716 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5717 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5718 msgid "The style name."
5721 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5722 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5723 msgid "The style on which this style is based."
5726 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5728 msgid "The style preview."
5731 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5732 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5734 msgid "The tab position."
5735 msgstr "Mida de la font:"
5737 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5739 msgid "The tab positions."
5740 msgstr "Mida de la font:"
5742 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5743 msgid "The text couldn't be saved."
5744 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
5746 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5748 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5749 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
5751 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5754 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5755 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5757 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
5758 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
5759 "passat per alt: %s)."
5761 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5762 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5765 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5766 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5769 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5771 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5773 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
5774 "establir la impressora predeterminada."
5776 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5778 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5782 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5784 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5787 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
5788 "valor en cadena emmagatzemada localment"
5790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5791 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5793 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
5794 "clau de la cadena."
5796 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5798 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5801 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
5802 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
5804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5805 msgid "Thread priority setting is ignored."
5806 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
5808 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5809 msgid "Tile &Horizontally"
5810 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
5812 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5813 msgid "Tile &Vertically"
5814 msgstr "Col·loca &verticalment"
5816 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5818 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5819 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5821 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5823 msgid "Timer creation failed."
5824 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5826 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5827 msgid "Tip of the Day"
5828 msgstr "Consell del dia"
5830 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5831 msgid "Tips not available, sorry!"
5832 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
5834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5838 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5839 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5842 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5843 msgid "Too many EndStyle calls!"
5846 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5847 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5851 msgid "Top margin (mm):"
5852 msgstr "Marge superior (mm):"
5854 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5855 msgid "Translations by "
5858 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5862 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5864 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5866 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
5869 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5870 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5871 msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
5873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5874 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5875 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5884 msgid "Type a font name."
5887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5889 msgid "Type a size in points."
5892 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5893 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5894 msgid "Type must have enum - long conversion"
5897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5901 #: ../src/common/paper.cpp:135
5902 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5903 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
5905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5910 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5911 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5914 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5916 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5917 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
5919 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5921 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5922 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
5924 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5925 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5940 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5945 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5946 msgid "Undo last action"
5949 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5951 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5952 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5954 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5956 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5957 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5966 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5967 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5971 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5972 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5976 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5977 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5981 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5982 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5986 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5987 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5991 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5992 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5995 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5996 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5999 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6000 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6002 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6007 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6009 msgid "Unknown DDE error %08x"
6010 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
6012 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6013 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6016 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6018 msgid "Unknown Property %s"
6019 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
6021 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6023 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6026 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6027 msgid "Unknown dynamic library error"
6030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6032 msgid "Unknown encoding (%d)"
6033 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6035 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6037 msgid "Unknown long option '%s'"
6038 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
6040 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
6042 msgid "Unknown option '%s'"
6043 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
6045 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6046 msgid "Unknown style flag "
6047 msgstr "Estil de bandera desconegut"
6049 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6051 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6052 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
6054 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6055 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6056 msgid "Unnamed command"
6057 msgstr "Ordre sense nom"
6059 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6060 msgid "Unsupported clipboard format."
6061 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6063 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6065 msgid "Unsupported theme '%s'."
6066 msgstr "Tema '%s' no suportat"
6068 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6074 msgid "Upper case letters"
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6079 msgid "Upper case roman numerals"
6082 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6085 msgstr "Sintaxi: %s"
6087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6090 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6091 msgid "Use the current alignment setting."
6094 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6095 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6098 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6099 msgid "Validation conflict"
6100 msgstr "Conflicte de validació"
6102 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6108 msgid "View files as a detailed view"
6109 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
6111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6112 msgid "View files as a list view"
6113 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
6115 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6120 msgid "WINDOWS_LEFT"
6123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6124 msgid "WINDOWS_MENU"
6127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6128 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6131 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6133 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6134 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
6136 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6140 #: ../src/common/log.cpp:713
6142 msgstr "Advertència:"
6144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6145 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6146 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
6148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6149 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6150 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
6152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6153 msgid "Whether the font is underlined."
6156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6158 msgstr "Tota la paraula"
6160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6161 msgid "Whole words only"
6162 msgstr "Només paraules senceres"
6164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6168 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6169 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6170 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
6172 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6174 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6177 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6180 msgstr "Windows 9%c"
6182 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6184 msgid "Windows 95 OSR2"
6185 msgstr "Windows 9%c"
6187 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6190 msgstr "Windows 9%c"
6192 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6194 msgid "Windows 98 SE"
6195 msgstr "Windows 9%c"
6197 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6199 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6200 msgstr "Windows 9%c"
6202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6203 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6204 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
6206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6207 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6208 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
6210 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6212 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6213 msgstr "Windows 9%c"
6215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6216 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6217 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
6219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6220 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6221 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
6223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6224 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6225 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
6227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6228 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6229 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
6231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6232 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6233 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
6235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6236 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6237 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
6239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6240 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6241 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
6243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6244 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6245 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
6247 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6250 msgstr "Windows 3.1"
6252 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6254 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6257 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6259 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6264 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6265 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
6267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6268 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6269 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
6271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6272 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6273 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
6275 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6277 msgid "Windows XP (build %lu"
6280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6281 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6282 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6284 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6286 msgid "Write error on file '%s'"
6287 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
6289 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6291 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6292 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
6294 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6295 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6296 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
6298 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6300 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6301 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6303 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6304 msgid "XPM: incorrect header format!"
6307 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6309 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6310 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6312 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6313 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6316 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6318 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6321 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6323 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6324 msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
6326 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6328 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6329 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6331 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6333 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6334 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6336 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6338 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6340 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6342 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6346 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6348 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6349 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
6351 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6352 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6356 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6357 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
6359 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6367 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6368 msgid "Zoom to &Fit"
6371 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6375 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6376 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6377 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
6379 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6381 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6383 "or an invalid instance identifier\n"
6384 "was passed to a DDEML function."
6386 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
6387 "o un identificador invàlid d'instància\n"
6388 "ha passat a funció DDEML."
6390 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6391 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6392 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
6394 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6395 msgid "a memory allocation failed."
6396 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
6398 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6399 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6400 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
6402 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6403 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6405 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
6407 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6408 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6410 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
6412 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6413 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6415 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
6418 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6419 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6420 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
6422 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6423 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6425 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
6428 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6430 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6431 "that was terminated by the client, or the server\n"
6432 "terminated before completing a transaction."
6434 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
6435 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
6436 "abans de completar una transacció."
6438 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6439 msgid "a transaction failed."
6440 msgstr "ha fallat una transacció"
6442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6446 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6448 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6449 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6450 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6451 "attempted to perform server transactions."
6453 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
6454 "intentat fer una transacció DDE,\n"
6455 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
6456 "intentat fer transaccions de servidor."
6458 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6459 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6460 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
6462 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6463 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6464 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
6466 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6468 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6469 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6470 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6472 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
6473 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
6474 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
6476 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6477 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6480 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6482 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6483 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
6485 #: ../src/html/chm.cpp:330
6486 msgid "bad arguments to library function"
6489 #: ../src/html/chm.cpp:342
6490 msgid "bad signature"
6493 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6494 msgid "bad zipfile offset to entry"
6497 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6501 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6505 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6506 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6509 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6511 msgid "can't close file '%s'"
6512 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
6514 #: ../src/common/file.cpp:261
6516 msgid "can't close file descriptor %d"
6517 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
6519 #: ../src/common/file.cpp:537
6521 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6522 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
6524 #: ../src/common/file.cpp:195
6526 msgid "can't create file '%s'"
6527 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
6529 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6531 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6532 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
6534 #: ../src/common/file.cpp:443
6536 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6538 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
6540 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6542 msgid "can't execute '%s'"
6543 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
6545 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6547 msgid "can't find central directory in zip"
6548 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
6550 #: ../src/common/file.cpp:413
6552 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6554 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
6556 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6557 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6558 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
6560 #: ../src/common/file.cpp:329
6562 msgid "can't flush file descriptor %d"
6563 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
6565 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6567 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6568 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
6570 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6571 msgid "can't load any font, aborting"
6572 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
6574 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6576 msgid "can't open file '%s'"
6577 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
6579 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6581 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6582 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
6584 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6586 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6587 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
6589 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6590 msgid "can't open user configuration file."
6591 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
6593 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6595 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6596 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6600 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6601 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6603 #: ../src/common/file.cpp:285
6605 msgid "can't read from file descriptor %d"
6606 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
6608 #: ../src/common/file.cpp:532
6610 msgid "can't remove file '%s'"
6611 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
6613 #: ../src/common/file.cpp:548
6615 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6616 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
6618 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6620 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6621 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
6623 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6625 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6626 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
6628 #: ../src/common/file.cpp:301
6630 msgid "can't write to file descriptor %d"
6631 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
6633 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6634 msgid "can't write user configuration file."
6635 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
6637 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6639 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6640 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
6642 #: ../src/html/chm.cpp:346
6643 msgid "checksum error"
6646 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6647 msgid "checksum failure reading tar header block"
6650 #: ../src/html/chm.cpp:348
6651 msgid "compression error"
6654 #: ../src/common/regex.cpp:240
6655 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6662 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6666 #: ../src/html/chm.cpp:350
6667 msgid "decompression error"
6670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6672 msgstr "predeterminat"
6674 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6675 msgid "delegate has no type info"
6678 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6682 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6683 msgid "dump of the process state (binary)"
6686 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6690 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6694 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6698 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6701 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6703 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6705 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6706 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
6708 #: ../src/html/chm.cpp:344
6710 msgid "error in data format"
6711 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
6713 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6715 msgid "error opening '%s'"
6716 msgstr "Error en llegir '%s'"
6718 #: ../src/html/chm.cpp:332
6719 msgid "error opening file"
6720 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
6722 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6724 msgid "error reading zip central directory"
6725 msgstr "Error en crear directori"
6727 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6728 msgid "error reading zip local header"
6731 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6733 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6736 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6738 msgid "failed to flush the file '%s'"
6739 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
6741 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6745 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6749 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6751 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6752 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
6754 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6756 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6757 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
6759 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6761 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6763 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
6766 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6768 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6769 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
6771 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6773 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6774 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
6776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6781 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6788 msgstr "Mida de la font:"
6790 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6794 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6798 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6799 msgid "generate verbose log messages"
6800 msgstr "genera missatges de registre detallats"
6802 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6804 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6809 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6810 msgid "incomplete header block in tar"
6813 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6814 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6817 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6818 msgid "incorrect size given for tar entry"
6821 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6822 msgid "invalid data in extended tar header"
6825 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6826 msgid "invalid message box return value"
6827 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
6829 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6831 msgid "invalid zip file"
6832 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
6834 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6838 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6842 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6844 msgid "locale '%s' can not be set."
6845 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
6847 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6849 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6850 msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
6852 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6853 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6856 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6860 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6864 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6868 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6869 msgid "no DDE error."
6870 msgstr "no hi ha error DDE."
6872 #: ../src/html/chm.cpp:328
6875 msgstr "error desconegut"
6877 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6879 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6882 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6886 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6890 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6891 msgid "not implemented"
6894 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6898 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6899 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6902 #: ../src/html/chm.cpp:340
6904 msgid "out of memory"
6905 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
6907 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6908 msgid "process context description"
6911 #: ../src/html/chm.cpp:334
6914 msgstr "Error de fitxer"
6916 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6918 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6921 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6923 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6926 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6927 msgid "reentrancy problem."
6928 msgstr "problema de reentrada."
6930 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6934 #: ../src/html/chm.cpp:338
6937 msgstr "Error de fitxer"
6939 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6943 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6951 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6952 msgid "show this help message"
6953 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
6955 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6959 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6963 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6964 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6965 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
6967 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6968 msgid "specify the theme to use"
6969 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
6971 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6973 msgid "stored file length not in Zip header"
6974 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6976 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6981 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6982 msgid "tar entry not open"
6985 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6989 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6990 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6992 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
6994 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6998 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
7002 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
7004 msgid "tiff module: %s"
7007 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7011 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7015 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7017 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7020 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7021 msgid "translator-credits"
7024 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7028 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7032 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
7036 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7038 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7039 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
7041 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7043 msgid "unexpected end of file"
7044 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
7046 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
7047 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7051 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7053 msgid "unknown class %s"
7054 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
7056 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
7057 msgid "unknown error"
7058 msgstr "error desconegut"
7060 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7062 msgid "unknown error (error code %08x)."
7063 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
7065 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7066 msgid "unknown seek origin"
7067 msgstr "origen de recerca desconegut"
7069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7072 msgstr "desconegut-%d"
7074 #: ../src/common/docview.cpp:450
7078 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7081 msgstr "%d sense nom"
7083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7084 msgid "unsupported Zip compression method"
7087 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7089 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7090 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
7092 #: ../src/html/chm.cpp:336
7095 msgstr "Error de fitxer"
7097 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7098 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7099 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
7101 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7102 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7105 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7106 msgid "wxRichTextFontPage"
7109 #: ../src/html/search.cpp:49
7110 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7113 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7114 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7115 msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
7117 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7118 msgid "wxSocket: unknown event!."
7119 msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
7121 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7122 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7125 #: ../src/motif/app.cpp:248
7127 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7128 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
7130 #: ../src/x11/app.cpp:167
7131 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7132 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
7134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7138 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7142 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7144 msgid "zlib error %d"
7145 msgstr " (error %ld: %s)"
7147 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7152 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7157 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7158 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
7160 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7161 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
7163 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7164 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
7166 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7167 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
7170 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7171 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
7175 #~ msgstr "&Desa..."
7179 #~ msgstr "Imprimeix"
7183 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7184 #~ "while parsing resource."
7186 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
7187 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
7189 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7190 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
7193 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7195 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7197 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
7198 #~ "sencer diferent de zero\n"
7199 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
7202 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7203 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7205 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
7207 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
7210 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7211 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
7214 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7215 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
7218 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7219 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
7222 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7223 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
7226 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7227 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7229 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
7230 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
7233 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7234 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7236 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
7237 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
7240 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7241 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7243 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
7244 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
7246 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7247 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
7249 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7250 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
7255 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7256 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
7258 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7259 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
7261 #~ msgid "No XBM facility available!"
7262 #~ msgstr "Servei XBM no disponible!"
7264 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7265 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
7267 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7268 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
7271 #~ msgid "Select all"
7272 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
7275 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7276 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
7279 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7280 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
7282 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7283 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
7285 #~ msgid "establish"
7286 #~ msgstr "estableix"
7291 #~ msgid "invalid eof() return value."
7292 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
7295 #~ msgstr "s'està llegint"
7297 #~ msgid "unknown line terminator"
7298 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
7301 #~ msgstr "s'està escrivint"
7309 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7310 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
7315 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7316 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
7318 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7319 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
7321 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7322 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
7324 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7326 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
7328 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7329 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
7335 #~ msgstr "il·luminació"
7337 #~ msgid "underlined "
7338 #~ msgstr "subratllat"
7341 #~ msgid "unsupported zip archive"
7342 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7346 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7348 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
7350 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7352 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
7355 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7357 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
7361 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7362 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7364 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7365 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
7367 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7368 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
7372 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7373 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
7379 #~ msgstr "Configuració"
7384 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7385 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
7388 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7390 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
7391 #~ "dll es troba instal·lat."
7393 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7394 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
7396 #~ msgid "gmtime() failed"
7397 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
7399 #~ msgid "mktime() failed"
7400 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
7409 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7410 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7411 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7412 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7413 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7414 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7415 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7416 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7417 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7418 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7419 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7421 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7422 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7423 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7424 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7425 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7426 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7427 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7428 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7429 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7430 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7431 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7433 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7434 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
7436 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7437 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
7442 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7443 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
7445 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7446 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
7448 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7449 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
7452 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7453 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7456 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
7457 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
7458 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
7460 #~ msgid "Load file"
7461 #~ msgstr "Carrega fitxer"
7463 #~ msgid "Save file"
7464 #~ msgstr "Desa fitxer"
7466 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
7467 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
7469 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7470 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
7472 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7473 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"