3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-03-22 11:46Romance Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Ha i permessi necessari?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
30 #: ../src/common/log.cpp:240
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (errore %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1206
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:500
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2989
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:750 ../src/html/helpfrm.cpp:751
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 ../src/html/helpfrm.cpp:1358
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
85 #: ../src/generic/logg.cpp:258
90 #: ../src/generic/logg.cpp:266
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "Informazione %s"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:262
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s non é la specifica di una risorsa bitmap."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s non é la specifica di una risorsa icona."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
111 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
112 #: ../src/common/resource.cpp:3086
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
117 #: ../src/generic/logg.cpp:492 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
121 #: ../src/generic/logg.cpp:704
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
129 #: ../src/generic/logg.cpp:493
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
135 msgstr "&Successivo >"
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
139 msgstr "&Prossimo suggerimento"
141 #: ../src/common/docview.cpp:1978 ../src/common/docview.cpp:1989
145 #: ../src/common/docview.cpp:1972 ../src/common/docview.cpp:1999
149 #: ../src/generic/logg.cpp:488 ../src/generic/logg.cpp:789
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
154 msgid "&Show tips at startup"
155 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
157 #: ../src/common/docview.cpp:1984
161 #: ../src/common/docview.cpp:1959
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
169 #: ../src/common/config.cpp:396
171 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
172 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
174 #: ../src/common/valtext.cpp:140
176 msgid "'%s' is invalid"
177 msgstr "'%s' non valida"
179 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
181 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
182 msgstr "'%s' non é un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
184 #: ../src/common/intl.cpp:395
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "'%s' non é un catalogo di messaggi valido."
189 #: ../src/common/textfile.cpp:254
191 msgid "'%s' is probably a binary file."
192 msgstr "Probabilmente '%s' é un file binario."
194 #: ../src/common/valtext.cpp:178
196 msgid "'%s' should be numeric."
197 msgstr "'%s' deve essere numerico."
199 #: ../src/common/valtext.cpp:160
201 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
202 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
204 #: ../src/common/valtext.cpp:166
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
207 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
209 #: ../src/common/valtext.cpp:172
211 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
212 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:706
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:289 ../src/html/helpfrm.cpp:818
219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
221 msgstr "(segnalibri)"
223 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
224 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
225 #: ../src/common/resource.cpp:3025
227 ", expected static, #include or #define\n"
228 "whilst parsing resource."
230 ", atteso static, #include o #define\n"
231 "durante l'analisi delle risorse."
233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
243 #: ../src/common/paper.cpp:120
247 #: ../src/common/paper.cpp:121
251 #: ../src/common/paper.cpp:139
252 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
253 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
255 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
256 msgid ": file does not exist!"
257 msgstr ": file non esistente!"
259 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
260 msgid ": unknown charset"
261 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
263 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
264 msgid ": unknown encoding"
265 msgstr ": codifica sconosciuta"
267 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
269 msgstr "< &Precedente"
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:967
289 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
290 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
291 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
292 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
293 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
294 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
295 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
296 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
297 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
298 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
299 "+4</font></tt></body></html>"
301 "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> "
302 "<b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo "
303 "-2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo "
304 "+0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo "
305 "+2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo "
306 "+4</font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
307 "<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo "
308 "-2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo "
309 "+0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo "
310 "+2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo "
311 "+4</font></tt></body></html>"
313 #: ../src/common/paper.cpp:113
314 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
315 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
317 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
318 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
319 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
321 #: ../src/common/paper.cpp:114
322 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
323 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
325 #: ../src/common/paper.cpp:115
326 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
327 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
330 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
331 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:283
334 msgid "Add current page to bookmarks"
335 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
337 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
338 msgid "Add to custom colours"
339 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
341 #: ../src/html/helpctrl.cpp:84
343 msgid "Adding book %s"
344 msgstr "Aggiungi il libro %s"
346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
351 msgid "All files (*)|*"
352 msgstr "Tutti i file (*)|*"
354 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
355 msgid "Already dialling ISP."
356 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
358 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
360 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
361 msgstr "Aggiungi registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
363 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
365 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
367 #: ../src/common/paper.cpp:134
368 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
369 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:116
372 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
373 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
375 #: ../src/common/paper.cpp:135
376 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
377 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
379 #: ../src/common/paper.cpp:117
380 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
381 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
383 #: ../src/common/paper.cpp:136
384 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
385 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
388 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
389 msgstr "BMP: É attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
392 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
393 msgstr "BMP: Impossibile allocare memoria."
395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
396 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
397 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
400 msgid "BMP: Couldn't write data."
401 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
404 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
405 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'intestazione del file."
407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
408 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
409 msgstr "BMP: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
412 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
413 msgstr "BMP: L'altezza dell'immagine nel file é > di 32767 pixel."
415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
416 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
417 msgstr "BMP: La larghezza dell'immagine nel file é > di 32767 pixel."
419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
420 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
421 msgstr "BMP: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
424 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
425 msgstr "BMP: Codifica del file sconosciuta."
427 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
431 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
435 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
436 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
437 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
439 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
440 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
441 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
443 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
445 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
446 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
453 msgid "Bottom margin (mm):"
454 msgstr "Margine inferiore (mm):"
456 #: ../src/common/paper.cpp:105
457 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
458 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
460 #: ../src/generic/logg.cpp:490
464 #: ../src/common/paper.cpp:130
465 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
466 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
468 #: ../src/common/paper.cpp:131
469 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
470 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
472 #: ../src/common/paper.cpp:129
473 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
474 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
476 #: ../src/common/paper.cpp:132
477 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
478 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
480 #: ../src/common/paper.cpp:133
481 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
482 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
484 #: ../src/msw/thread.cpp:222
485 msgid "Can not create event object."
486 msgstr "Impossibile creare l'oggetto evento."
488 #: ../src/msw/thread.cpp:124
489 msgid "Can not create mutex"
490 msgstr "Impossibile creare mutex"
492 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
493 #: ../src/unix/dir.cpp:214
495 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
496 msgstr "Impossibile enumerare i file nella cartella '%s'"
498 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:552
500 msgid "Can not resume thread %x"
501 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
503 #: ../src/msw/thread.cpp:433
504 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
505 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
507 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:537
509 msgid "Can not suspend thread %x"
510 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
512 #: ../src/msw/thread.cpp:871
513 msgid "Can not wait for thread termination"
514 msgstr "Impossibile attendere la file del thread"
516 #: ../src/common/docview.cpp:1961
518 msgstr "Impossibile &Annullare "
520 #: ../src/common/image.cpp:1030
522 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
524 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
526 #: ../src/msw/registry.cpp:412
528 msgid "Can't close registry key '%s'"
529 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
531 #: ../src/msw/registry.cpp:488
533 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
534 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
536 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
537 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
539 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installato."
541 #: ../src/msw/registry.cpp:395
543 msgid "Can't create registry key '%s'"
544 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
546 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
547 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
548 msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra porcessi"
550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
551 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
552 msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
554 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:519
555 msgid "Can't create thread"
556 msgstr "Impossibile creare il thread"
558 #: ../src/msw/window.cpp:2486
561 "Can't create window of class %s!\n"
562 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
564 "Impossibile creare la finestra di classe %s!\n"
565 "Possibile errore di compatibilità con Windows 3.x?"
567 #: ../src/msw/registry.cpp:656
569 msgid "Can't delete key '%s'"
570 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
572 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
574 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
575 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
577 #: ../src/msw/registry.cpp:681
579 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
580 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
582 #: ../src/msw/registry.cpp:692
584 msgid "Can't delete value of key '%s'"
585 msgstr "Impossibile eliminare un valore dalla chiave '%s'"
587 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
589 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
590 msgstr "Impossibile enumerare le sottochiavi della chiave '%s'"
592 #: ../src/msw/registry.cpp:975
594 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
595 msgstr "Impossibile enumerare i valori della chiave '%s'"
597 #: ../src/common/ffile.cpp:234
599 msgid "Can't find current position in file '%s'"
600 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente nel file '%s'"
602 #: ../src/msw/window.cpp:2403
605 "Can't find dialog template '%s'!\n"
606 "Check resource include path for finding wx.rc."
608 "Impossibile trovare il modello per il riquadro di dialogo!\n"
609 "Verificare il percorso di inclusione per la ricerca di wx.rc."
611 #: ../src/common/object.cpp:356 ../src/common/object.cpp:381
613 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
615 "Impossibile trovare l'oggetto di registrazione '%s' per l'oggetto '%s'."
617 #: ../src/msw/registry.cpp:344
619 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
621 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
623 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
625 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
626 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
628 #: ../src/common/object.cpp:349
629 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
630 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica wxSerial."
632 #: ../src/msw/dib.cpp:434
634 msgid "Can't open file '%s'"
635 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
637 #: ../src/msw/registry.cpp:370
639 msgid "Can't open registry key '%s'"
640 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:899
644 msgid "Can't read value of '%s'"
645 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
647 #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
649 msgid "Can't read value of key '%s'"
650 msgstr "Impossibile leggere un valore dalla chiave '%s'"
652 #: ../src/generic/logg.cpp:550 ../src/generic/logg.cpp:947
653 msgid "Can't save log contents to file."
654 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
656 #: ../src/msw/thread.cpp:485
657 msgid "Can't set thread priority"
658 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
662 msgid "Can't set value of '%s'"
663 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
665 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
666 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
669 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
670 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
671 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:949
672 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
676 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
678 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
679 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
681 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
682 msgid "Cannot find the location of address book file"
683 msgstr "Impossibile trovare il file di degli indirizzi"
685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
687 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
689 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
693 msgid "Cannot get the hostname"
694 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
697 msgid "Cannot get the official hostname"
698 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
701 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
702 msgstr "Impossibile disconnettere - nessuna connessione attiva."
704 #: ../src/msw/app.cpp:252
705 msgid "Cannot initialize OLE"
706 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
708 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
710 msgid "Cannot open HTML document: %s"
711 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
713 #: ../src/html/helpdata.cpp:673
715 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
716 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
718 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
720 msgid "Cannot open URL '%s'"
721 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
723 #: ../src/html/helpdata.cpp:363
725 msgid "Cannot open contents file: %s"
726 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
728 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
729 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
730 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
732 #: ../src/html/helpdata.cpp:379
734 msgid "Cannot open index file: %s"
735 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
738 msgid "Cannot print empty page."
739 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
741 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
742 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
743 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
745 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
746 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
747 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
750 msgid "Case sensitive"
751 msgstr "Maiuscole/minuscole"
753 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
755 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
756 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
758 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
759 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
760 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
762 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
763 msgid "Choose ISP to dial"
764 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
766 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
770 #: ../src/generic/logg.cpp:490
771 msgid "Clear the log contents"
772 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
774 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
775 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
779 #: ../src/generic/logg.cpp:492
780 msgid "Close this window"
781 msgstr "Chiudi questa finestra"
783 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
787 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
789 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
790 msgstr "Il nome di una vode di configurazione non può iniziare per '%c'."
792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
796 #: ../src/html/htmlwin.cpp:173
797 msgid "Connecting..."
798 msgstr "Connessione..."
800 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
802 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
803 msgstr "Connessione a wxHelp annullata in %d secondi"
805 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:316
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
814 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
815 #: ../src/common/resource.cpp:1930
817 msgid "Could not find resource include file %s."
818 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
820 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
821 msgid "Could not find tab for id"
822 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
824 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
826 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
827 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
829 #: ../src/common/resource.cpp:796
832 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
833 " or provide #define (see manual for caveats)"
835 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
836 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
837 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
839 #: ../src/common/resource.cpp:1245
842 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
843 "or provide #define (see manual for caveats)"
845 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
846 "intero (non nullo)\n"
847 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
849 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
850 msgid "Could not start document preview."
851 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
853 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
854 msgid "Could not start printing."
855 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
857 #: ../src/common/wincmn.cpp:800
858 msgid "Could not transfer data to window"
859 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
861 #: ../src/msw/thread.cpp:166
862 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
863 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
865 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
866 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
867 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
868 msgid "Couldn't add an image to the image list."
869 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
871 #: ../src/msw/timer.cpp:96
872 msgid "Couldn't create a timer"
873 msgstr "Impossibile creare un timer"
875 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
877 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
878 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
880 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:578
881 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
882 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
884 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
886 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
887 msgstr "Impossibile lanciare il server DDE '%s'."
889 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
890 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
892 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
895 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
897 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
898 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
900 #: ../src/msw/thread.cpp:198
901 msgid "Couldn't release a mutex"
902 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
904 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
906 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
907 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
909 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:958
910 msgid "Couldn't terminate thread"
911 msgstr "Impossibile terminare il thread"
913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
914 msgid "Create directory"
915 msgstr "Crea cartella"
917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
918 msgid "Create new directory"
919 msgstr "Crea una nuova cartella"
921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
922 msgid "Current directory:"
923 msgstr "Cartella corrente:"
925 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
926 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
927 msgstr "Cirillico (Latin 5)"
929 #: ../src/common/paper.cpp:106
930 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
931 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
933 #: ../src/msw/dde.cpp:587
934 msgid "DDE poke request failed"
935 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
937 #: ../src/common/paper.cpp:128
938 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
939 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
949 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
951 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
952 "not installed on this machine. Please install it."
954 "Funzioni di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di "
955 "Accesso Remoto (RAS) non é installato su questo computer. Si prega di "
958 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
959 msgid "Did you know..."
962 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
964 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
965 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
967 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
968 msgid "Directory does not exist"
969 msgstr "Cartella non esistente"
971 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
973 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
976 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
977 "non distingue maiuscole e minuscole."
979 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
980 msgid "Display options dialog"
981 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
983 #: ../src/common/docview.cpp:440
985 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
986 msgstr "Salvare i cambiamenti al documento %s?"
988 #: ../src/html/htmlwin.cpp:230
992 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
996 #: ../src/common/paper.cpp:107
997 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
998 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1000 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
1001 msgid "Elapsed time : "
1002 msgstr "Tempo trascorso : "
1004 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1005 msgid "Entries found"
1008 #: ../src/common/config.cpp:349
1011 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1013 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1014 "alla posizione %d in '%s'."
1016 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
1017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1020 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1021 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1022 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1023 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1024 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
1032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1033 msgid "Error creating directory"
1034 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1036 #: ../src/common/log.cpp:356
1040 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1041 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1042 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1044 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
1045 msgid "Estimated time : "
1046 msgstr "Tempo stimato : "
1048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1052 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
1054 msgid "Execution of command '%s' failed"
1055 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1057 #: ../src/common/paper.cpp:112
1058 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1059 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1061 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1062 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1063 #: ../src/common/resource.cpp:3054
1064 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1065 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1067 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1068 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1069 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1070 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1071 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1073 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1074 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1075 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1076 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1077 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1079 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1081 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1082 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1084 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1085 msgid "Failed to close the clipboard."
1086 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1088 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1089 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1090 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1092 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1093 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1094 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1096 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1098 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1099 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1101 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1103 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1105 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1108 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1109 msgid "Failed to create DDE string"
1110 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1112 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1113 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1114 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI padre."
1116 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1117 msgid "Failed to create a status bar."
1118 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1120 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1122 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1123 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1125 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1127 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1130 "Impossibile creare il riquadro di dialogo. Probabilmente wx/msw/wx.rc non é "
1131 "stato incluso nelle risorse."
1133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1134 msgid "Failed to create directory "
1135 msgstr "Impossibile creare la cartella "
1137 #: ../src/html/winpars.cpp:375
1139 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1140 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1142 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1143 msgid "Failed to empty the clipboard."
1144 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1146 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1147 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1148 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1150 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1152 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1153 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1157 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1158 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1160 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
1163 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1164 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1166 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1167 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1169 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
1172 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1173 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1175 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1176 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1178 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
1181 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1182 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1184 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1185 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1187 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1189 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1190 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1193 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1194 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1196 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1197 msgid "Failed to get the UTC system time."
1198 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1200 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1201 msgid "Failed to get the local system time"
1202 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1204 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1206 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1209 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1210 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1212 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1214 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1215 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1217 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1218 msgid "Failed to open the clipboard."
1219 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1221 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1222 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1223 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1225 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1226 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1227 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1229 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1231 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1232 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1234 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1236 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1237 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1239 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1241 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1242 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1244 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1246 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1247 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1249 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1250 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1251 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1253 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1254 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1256 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1258 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1259 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1260 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1262 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1263 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1264 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1266 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1267 msgid "Failed to set clipboard data."
1268 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1270 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1272 msgid "Failed to set thread priority %d."
1273 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1275 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1277 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1278 msgstr "Impossibile immagazzinare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1280 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1281 msgid "Failed to terminate a thread."
1282 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1284 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1285 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1286 msgstr "Impossibile terminare il loop advise con il server DDE"
1288 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1290 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1291 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1293 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1295 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1296 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:386
1300 msgstr "Errore Fatale"
1302 #: ../src/common/log.cpp:349
1303 msgid "Fatal error: "
1304 msgstr "Errore fatale: "
1306 #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
1307 msgid "Fatal error: exiting"
1308 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1312 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1313 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1315 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1316 msgid "File couldn't be loaded."
1317 msgstr "Impossibile caricare il file."
1319 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1320 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1322 msgstr "Errore di file"
1324 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1326 msgid "File name exists already."
1327 msgstr "Nome di file esistente."
1329 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1331 msgid "Files (%s)|%s"
1332 msgstr "File (%s)|%s"
1334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
1338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
1340 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:118
1343 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1344 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:938
1354 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1356 msgstr "Fork fallita"
1358 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1362 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1363 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1364 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:663
1370 msgid "Found %i matches"
1371 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1377 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1378 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1379 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1381 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1382 msgid "GIF: error in GIF image format."
1383 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1385 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1386 msgid "GIF: not enough memory."
1387 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1389 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1390 msgid "GIF: unknown error!!!"
1391 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:142
1394 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1395 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:141
1398 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1399 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
1405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523
1409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1410 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1411 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1414 msgid "Go to home directory"
1415 msgstr "Vai alla Home directory"
1417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1418 msgid "Go to parent directory"
1419 msgstr "Cartella padre"
1421 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1422 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1423 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1425 #: ../src/html/htmlwin.cpp:267
1427 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1428 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
1432 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1433 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1436 "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto "
1437 "(*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project "
1438 "(*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1440 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1441 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1442 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1444 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:215 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:911
1450 msgid "Help Browser Options"
1451 msgstr "Aiuto sulle opzioni del browser"
1453 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
1458 msgid "Help Printing"
1461 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1466 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1467 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
1469 msgid "Icon resource specification %s not found."
1470 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1472 #: ../src/common/resource.cpp:251
1473 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1474 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1478 msgid "Illegal directory name."
1479 msgstr "Nome di cartella non valido."
1481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1482 msgid "Illegal file specification."
1483 msgstr "Specifica del file non valida."
1485 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1487 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1488 "Please reinstall riched32.dll"
1490 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1491 "testo semplice. per favore reinstallare riched32.dll"
1493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1494 msgid "Impossible to get child process input"
1495 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1497 #: ../src/html/helpdata.cpp:414
1498 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1499 msgstr "Versione errata del libro di aiuto HTML"
1501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:386
1505 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1507 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1508 msgstr "Nordico (ISO-8859-6)"
1510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1511 msgid "Invalid TIFF image index."
1512 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1518 #: ../src/common/paper.cpp:137
1519 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1520 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1522 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1523 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1524 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file é danneggiato."
1526 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1527 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1528 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1530 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1534 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1537 msgstr "Orizzontale"
1539 #: ../src/common/paper.cpp:110
1540 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1541 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1544 msgid "Left margin (mm):"
1545 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1547 #: ../src/common/paper.cpp:103
1548 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1549 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1551 #: ../src/common/paper.cpp:108
1552 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1553 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1555 #: ../src/common/paper.cpp:102
1556 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1557 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1564 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1566 msgid "Load %s file"
1567 msgstr "Caricare il file %s"
1569 #: ../src/html/htmlwin.cpp:197
1571 msgstr "Caricamento : "
1573 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1574 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1576 "Il caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
1579 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1580 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1582 "Il caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora "
1585 #: ../src/generic/logg.cpp:553
1587 msgid "Log saved to the file '%s'."
1588 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1590 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1594 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1596 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1597 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incmpleto ignorato."
1599 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1601 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1602 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
1604 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1606 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1607 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non chiusa."
1609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1613 #: ../src/common/paper.cpp:138
1614 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1615 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1617 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1622 msgid "Mounted Devices"
1623 msgstr "Periferiche montate"
1625 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1627 msgstr "Il mio Disco Rigido"
1629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1631 msgstr "La mia Home Directory"
1633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1647 msgstr "Pagina successiva"
1649 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1650 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1654 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1655 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
1656 msgid "No XBM facility available!"
1657 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
1659 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
1660 msgid "No XPM facility available!"
1661 msgstr "Funzionalità XPM non disponibili!"
1663 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
1664 msgid "No XPM icon facility available!"
1665 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
1667 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1668 msgid "No entries found."
1669 msgstr "Voci non trovate."
1671 #: ../src/common/image.cpp:835
1672 msgid "No handler found for image type."
1673 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
1675 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
1677 msgid "No image handler for type %d defined."
1678 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
1680 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
1682 msgid "No image handler for type %s defined."
1683 msgstr "Funzionalità non disponibili il formato di immagine %s."
1685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1686 msgid "No matching page found yet"
1687 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
1689 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1690 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1691 msgstr "Nordico (ISO-8859-6)"
1693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:920
1698 msgid "Normal font:"
1699 msgstr "Carattere normale:"
1701 #: ../src/common/paper.cpp:122
1702 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1703 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
1705 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
1706 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1708 #: ../src/generic/logg.cpp:748 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1709 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1710 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:948
1714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542 ../src/html/helpfrm.cpp:1231
1715 msgid "Open HTML document"
1716 msgstr "Apri un documento HTML"
1718 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1719 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1721 msgid "Operation not permitted."
1722 msgstr "Operazione non permessa."
1724 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1726 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1727 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
1729 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1731 msgid "Option '%s' requires a value."
1732 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
1734 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1736 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1737 msgstr "Opzione '%s': '%s' non può essere convertito in data."
1739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1745 msgstr "Orientamento"
1747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
1748 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1749 msgstr "PCX: impossibile allocare la memoria"
1751 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1752 msgid "PCX: image format unsupported"
1753 msgstr "PCX: formato dell'immagine non supportato"
1755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1756 msgid "PCX: invalid image"
1757 msgstr "PCX: immagine non valida"
1759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1760 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1761 msgstr "PCX: non é un file PCX."
1763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
1764 msgid "PCX: unknown error !!!"
1765 msgstr "PCX: errore sconosciuto !!!"
1767 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1768 msgid "PCX: version number too low"
1769 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
1771 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1772 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1773 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
1775 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1776 msgid "PNM: File format is not recognized."
1777 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
1779 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1780 msgid "PNM: File seems truncated."
1781 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
1783 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1788 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1790 msgid "Page %d of %d"
1791 msgstr "Pagina %d di %d"
1793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1795 msgstr "Impostazioni della pagina"
1797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1804 msgstr "Dimensione del foglio"
1806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1809 msgstr "Dimensione del foglio"
1811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1816 msgid "Pipe creation failed"
1817 msgstr "Creazione della pipe fallita"
1819 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1820 msgid "Please choose a valid font."
1821 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
1823 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1824 msgid "Please choose an existing file."
1825 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
1827 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1828 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1829 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
1831 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1832 msgid "Please wait..."
1833 msgstr "Attenedere prego..."
1835 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1840 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1845 msgid "PostScript file"
1846 msgstr "File PostScript"
1848 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
1850 msgstr "PostScript:"
1852 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
1853 msgid "Preview Only"
1854 msgstr "Solo Anteprima"
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:531
1861 msgid "Previous page"
1862 msgstr "Pagina precedente"
1864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1868 #: ../src/common/docview.cpp:897
1869 msgid "Print Preview"
1870 msgstr "Anteprima di Stampa"
1872 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1873 msgid "Print Preview Failure"
1874 msgstr "Errore durante l'Anteprima di Stampa"
1876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1878 msgstr "Intervallo da stampare"
1880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1882 msgstr "Impostazioni di stampa"
1884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1885 msgid "Print in colour"
1886 msgstr "Stampa a colori"
1888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1889 msgid "Print spooling"
1890 msgstr "Coda di stampa"
1892 #: ../src/html/helpfrm.cpp:548
1893 msgid "Print this page"
1894 msgstr "Stampa questa pagina"
1896 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1897 msgid "Print to File"
1898 msgstr "Stampa su File"
1900 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1904 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
1905 msgid "Printer Command: "
1906 msgstr "Comando stampante:"
1908 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
1909 msgid "Printer Options: "
1910 msgstr "Opzioni stampante:"
1912 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1913 msgid "Printer Settings"
1914 msgstr "Impostazioni della stampante"
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1917 msgid "Printer command:"
1918 msgstr "Comando stampante:"
1920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1921 msgid "Printer options"
1922 msgstr "Opzioni stampante"
1924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1925 msgid "Printer options:"
1926 msgstr "Opzioni stampante:"
1928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1930 msgstr "Stampante..."
1932 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1934 msgstr "Stampa in corso"
1936 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1937 msgid "Printing Error"
1938 msgstr "Errore durante la stampa"
1940 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1942 msgid "Printing page %d..."
1943 msgstr "Stampa della pagina %d..."
1945 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1947 msgstr "Stampa in corso..."
1949 #: ../src/common/log.cpp:350
1950 msgid "Program aborted."
1951 msgstr "Programma terminato."
1953 #: ../src/common/paper.cpp:119
1954 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1955 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1957 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1961 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1963 msgid "Read error on file '%s'"
1964 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
1966 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1968 msgid "Registry key '%s' already exists."
1969 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
1971 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1973 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1975 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
1977 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1980 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1981 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1982 "operation aborted."
1984 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
1985 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
1986 "il sistema inutilizzabile:\n"
1987 "operazione abbandonata."
1989 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1991 msgid "Registry value '%s' already exists."
1992 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
1994 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1995 msgid "Relevant entries:"
1996 msgstr "Voci pertinenti:"
1998 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
1999 msgid "Remaining time : "
2000 msgstr "Tempo rimanente : "
2002 #: ../src/html/helpfrm.cpp:282
2003 msgid "Remove current page from bookmarks"
2004 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2006 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
2008 msgid "Replace file '%s'?"
2009 msgstr "Sovrascrivere il file '%s'?"
2011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
2012 msgid "Right margin (mm):"
2013 msgstr "Margine destro (mm):"
2015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
2019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2020 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
2022 msgid "Save %s file"
2023 msgstr "Salvare il file %s"
2025 #: ../src/common/docview.cpp:249
2027 msgstr "Salva con nome"
2029 #: ../src/generic/logg.cpp:488
2030 msgid "Save log contents to file"
2031 msgstr "Salva il registro su file"
2033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2037 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:429
2038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:449
2042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
2044 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2047 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:767
2050 msgid "Search in all books"
2051 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2053 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
2054 msgid "Searching..."
2055 msgstr "Ricerca in corso..."
2057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2061 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2063 msgid "Seek error on file '%s'"
2064 msgstr "Errore di seek nel file '%s'"
2066 #: ../src/common/docview.cpp:1472
2067 msgid "Select a document template"
2068 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2070 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2071 msgid "Select a document view"
2072 msgstr "Scegliere una rappresentazione del documento"
2074 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2075 msgid "Select a file"
2076 msgstr "Scegliere un file"
2078 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
2079 msgid "Send to Printer"
2080 msgstr "Invia alla stampante"
2082 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
2084 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2085 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2087 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2089 msgstr "Configurazione"
2091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2093 msgstr "Configurazione..."
2095 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2096 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2097 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
2101 msgstr "Visualizza tutto"
2103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2104 msgid "Show all items in index"
2105 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2108 msgid "Show hidden files"
2109 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
2112 msgid "Show/hide navigation panel"
2113 msgstr "Visualizza/nasconsi la barra di navigazione"
2115 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2123 #: ../src/common/docview.cpp:306
2124 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2125 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2127 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2128 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2129 msgid "Sorry, could not open this file."
2130 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2132 #: ../src/common/docview.cpp:313
2133 msgid "Sorry, could not save this file."
2134 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2136 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2137 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2138 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazine di un'anteprima."
2140 #: ../src/common/paper.cpp:111
2141 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2142 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2144 #: ../src/generic/logg.cpp:613
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2152 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2154 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2155 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2158 msgid "TIFF: Error loading image."
2159 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2162 msgid "TIFF: Error reading image."
2163 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2165 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2166 msgid "TIFF: Error saving image."
2167 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2170 msgid "TIFF: Error writing image."
2171 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2173 #: ../src/common/paper.cpp:109
2174 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2175 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2181 #: ../src/common/docview.cpp:1473
2185 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2189 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2190 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2191 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2194 msgid "The Computer"
2197 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2200 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2201 "another charset to replace it with or choose\n"
2202 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2204 "Il set di caratteri '%s' é sconosciuto. É possibile sceglierne\n"
2205 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2206 "se non può essere sostituito."
2208 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2210 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2211 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2213 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2214 msgid "The directory "
2215 msgstr "La cartella"
2217 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2220 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2221 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2222 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2224 "La codifica '%s' é sconosciuta.\n"
2225 "É possibile scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2226 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2228 #: ../src/common/docview.cpp:1707
2231 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2232 "It has been also removed from the MRU files list."
2234 "Il file '%s' non esiste e non può venire aperto.\n"
2235 "É stato anche rimosso dalla lista di file recenti."
2237 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2239 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2240 msgstr "Il parametro necessario '%s' non é stato specificato."
2242 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2243 msgid "The text couldn't be saved."
2244 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2246 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2248 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2249 msgstr "Il valore per l'opzione '%s' deve essere presente."
2251 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2254 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2255 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2257 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata é troppo "
2258 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione '%s' é assente)."
2260 #: ../src/msw/thread.cpp:1083
2262 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2265 "Errore nell'inizializzazione del thread: impossibile memorizzare un valore "
2266 "nello spazio di immagazzinamento locale"
2268 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2269 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2271 "Errore nell'inizializzazione del thread: errore nella creazione della chiave"
2273 #: ../src/msw/thread.cpp:1071
2275 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2277 msgstr "Errore nell'inizializzazione del thread: impossibile allocare l'indice"
2279 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2280 msgid "Thread priority setting is ignored."
2281 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2287 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2288 msgid "Tip of the Day"
2289 msgstr "Suggerimento del giorno"
2291 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2292 msgid "Tips not available, sorry!"
2293 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2300 msgid "Top margin (mm):"
2301 msgstr "Margine superiore (mm):"
2303 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2305 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2307 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non é "
2310 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2311 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2312 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2314 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2315 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2316 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2318 #: ../src/common/paper.cpp:140
2319 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2320 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2322 #: ../src/html/htmlwin.cpp:183
2324 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2325 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2329 msgstr "Sottolineato"
2331 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2332 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2333 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2334 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2335 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2336 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2337 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2338 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2339 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
2340 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
2341 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2342 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2344 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2346 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2347 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2349 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2351 msgid "Unknown DDE error %08x"
2352 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2354 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2356 msgid "Unknown encoding (%d)"
2357 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2359 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2361 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2362 msgstr "Campo sconosciuto %s, riga %d: '%s'."
2364 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2366 msgid "Unknown long option '%s'"
2367 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2369 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2371 msgid "Unknown option '%s'"
2372 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2374 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2376 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2377 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2379 #: ../src/common/docview.cpp:1956 ../src/common/docview.cpp:1971
2380 #: ../src/common/docview.cpp:1998
2381 msgid "Unnamed command"
2382 msgstr "Comando privo di nome"
2384 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
2386 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2387 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2389 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2390 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2391 msgid "Unsupported clipboard format."
2392 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2394 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2397 msgstr "Utilizzo: %s"
2399 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2403 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2405 msgstr "Cartella /usr/local"
2407 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2408 msgid "Validation conflict"
2409 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2415 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2416 msgid "View files as a detailed view"
2417 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2420 msgid "View files as a list view"
2421 msgstr "Vedi i file - lista"
2423 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2425 msgstr "Visualizzazioni"
2427 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2428 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2429 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2431 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2435 #: ../src/common/log.cpp:360
2439 #: ../src/html/htmlpars.cpp:185
2440 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2442 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2444 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2446 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2447 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1/Latin 1)"
2449 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2451 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2452 msgstr "Europeo Occidentale nuovo (ISO-8859-15/Latin 0)"
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:421
2455 msgid "Whole words only"
2456 msgstr "Solo parole intere"
2458 #: ../src/msw/utils.cpp:571
2459 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2460 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2462 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2466 #: ../src/msw/utils.cpp:603
2468 msgstr "Windows 3.1"
2470 #: ../src/msw/utils.cpp:575
2473 msgstr "Windows 9%c"
2475 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2476 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2477 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2479 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2480 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2481 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2483 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2485 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2486 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2488 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2489 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2490 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2492 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2493 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2494 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2496 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2497 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2498 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2500 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2501 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2502 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2504 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2506 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2507 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2509 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2510 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2511 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2513 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2515 msgid "Write error on file '%s'"
2516 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
2518 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
2522 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
2523 msgid "X Translation"
2524 msgstr "Traslazione X"
2526 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2530 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2531 msgid "Y Translation"
2532 msgstr "Traslazione Y"
2534 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2535 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2539 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2540 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2541 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
2543 #: ../src/common/docview.cpp:2067
2547 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2548 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2549 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
2551 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2553 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2555 "or an invalid instance identifier\n"
2556 "was passed to a DDEML function."
2558 "una funzione DDEML é stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
2559 "oppure é stato passato ad una funzione DDEML\n"
2560 "un identificatore di istanza non valido."
2562 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2563 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2564 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione é fallito."
2566 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2567 msgid "a memory allocation failed."
2568 msgstr "un'allocazione di memoria é fallita."
2570 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2571 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2572 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2575 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2577 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2580 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2582 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
2584 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2585 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2587 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
2589 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2590 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2592 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
2594 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2595 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2597 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
2600 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2602 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2603 "that was terminated by the client, or the server\n"
2604 "terminated before completing a transaction."
2606 "una transazione server é stata tentata su di una conversazione\n"
2607 "già terminata dal client, oppure il server\n"
2608 "é terminato prima di portare a termine la transazione."
2610 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2611 msgid "a transaction failed."
2612 msgstr "una transazione é fallita."
2614 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2618 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2620 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2621 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2622 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2623 "attempted to perform server transactions."
2625 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
2626 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
2627 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
2628 "ha cercato di effettuare una transazione server."
2630 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2631 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2632 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage é fallita."
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2635 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2636 msgstr "é occorso un errore interno nel DDEML."
2638 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2640 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2641 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2642 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2644 "é stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
2646 "Una volta che l'applicazione é uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
2647 "l'identificatore di transazione per questa callback non é più valido."
2649 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2651 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2652 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
2654 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2656 msgid "can't close file '%s'"
2657 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
2659 #: ../src/common/file.cpp:257
2661 msgid "can't close file descriptor %d"
2662 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
2664 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2666 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2667 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
2669 #: ../src/common/file.cpp:200
2671 msgid "can't create file '%s'"
2672 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
2674 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2676 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2677 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
2679 #: ../src/common/file.cpp:436
2681 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2683 "impossibile determinare se il descrittore %d ha raggiunto la fine del file"
2685 #: ../src/common/file.cpp:402
2687 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2688 msgstr "impossibile determinare la lunghezza del file del descritore %d"
2690 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2691 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2693 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
2696 #: ../src/common/file.cpp:316
2698 msgid "can't flush file descriptor %d"
2699 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore %d"
2701 #: ../src/common/file.cpp:370
2703 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2704 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore %d"
2706 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2707 msgid "can't load any font, aborting"
2708 msgstr "impossibile caricare un qulunque tipo di carattere, abbandono"
2710 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2712 msgid "can't open file '%s'"
2713 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
2715 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2717 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2718 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
2720 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2722 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2723 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione utente '%s'."
2725 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2726 msgid "can't open user configuration file."
2727 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione utente."
2729 #: ../src/common/file.cpp:283
2731 msgid "can't read from file descriptor %d"
2732 msgstr "impossibile leggere dal descrittore %d"
2734 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2736 msgid "can't remove file '%s'"
2737 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
2739 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2741 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2742 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
2744 #: ../src/common/file.cpp:356
2746 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2747 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
2749 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2751 msgid "can't write file '%s' to disk."
2752 msgstr "impossibile scrivere su disco il file '%s'."
2754 #: ../src/common/file.cpp:301
2756 msgid "can't write to file descriptor %d"
2757 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore %d"
2759 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2760 msgid "can't write user configuration file."
2761 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
2763 #: ../src/common/intl.cpp:357
2765 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2766 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
2768 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2772 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2776 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2780 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2784 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2788 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2790 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2791 msgstr "la voce '%s' é presente più volte nel gruppo '%s'"
2793 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2797 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2799 msgid "failed to flush the file '%s'"
2800 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
2802 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2806 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2810 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2812 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2813 msgstr "file %s, riga %d: '%s' ignorato dopo làinizio di un gruppo."
2815 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2817 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2818 msgstr "file %s, riga %d: atteso '='."
2820 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2822 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2823 msgstr "file %s, riga %d: la chiave '%s' é già stata trovata alla riga %d."
2825 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2827 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2829 "file '%s', riga %d: il valore per la chiava non configurabile '%s' ignorato."
2831 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2833 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2834 msgstr "file %s: carattere %c non atteso alla riga %d."
2836 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2840 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2842 msgstr "quattordici"
2844 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2848 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2849 msgid "gmtime() failed"
2850 msgstr "gmtime() fallita"
2852 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2856 #: ../src/common/file.cpp:440
2857 msgid "invalid eof() return value."
2858 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
2860 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
2861 msgid "invalid message box return value"
2862 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
2864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2868 #: ../src/common/intl.cpp:549
2870 msgid "locale '%s' can not be set."
2871 msgstr "impossibile impostare le impostazioni locali '%s'."
2873 #: ../src/common/intl.cpp:352
2875 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2876 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
2878 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2882 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2886 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2887 msgid "mktime() failed"
2888 msgstr "mktime() fallita"
2890 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2894 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2898 #: ../src/msw/dde.cpp:962
2899 msgid "no DDE error."
2900 msgstr "nessun errore DDE."
2902 #: ../src/html/helpdata.cpp:660
2906 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2908 msgstr "mezzogiorno"
2910 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2914 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
2915 msgid "reentrancy problem."
2916 msgstr "problema di rientranza."
2918 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2922 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2924 msgstr "diciassette"
2926 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2930 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2934 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2938 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2942 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2946 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2950 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2954 #: ../src/msw/dde.cpp:969
2955 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2957 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
2959 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2963 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2967 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2971 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2975 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2979 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2983 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2985 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2986 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
2988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2990 msgstr "sconosciuto"
2992 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2994 msgid "unknown error (error code %08x)."
2995 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
2997 #: ../src/common/file.cpp:339
2998 msgid "unknown seek origin"
2999 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
3004 msgstr "sconosciuto-%d"
3006 #: ../src/common/docview.cpp:406
3010 #: ../src/common/docview.cpp:1188
3013 msgstr "senzanome%d"
3015 #: ../src/common/intl.cpp:362
3017 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3018 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
3022 msgstr "molto grande"
3024 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
3026 msgstr "molto piccolo"
3028 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3029 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3030 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3032 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
3033 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3034 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3036 #: ../src/common/socket.cpp:903
3037 msgid "wxSocket: unknown event!."
3038 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3040 #: ../src/motif/app.cpp:596
3042 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3043 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3045 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
3046 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3047 msgstr "wxWindows: impossibile trovare il nome di file temporaneo.\n"
3049 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
3053 #~ msgid "ISO-8859-12"
3054 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3056 #~ msgid "ISO-8859-14"
3057 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3059 #~ msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3060 #~ msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3062 #~ msgid "Can not create mutex."
3063 #~ msgstr "Impossibile creare mutex."
3065 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3066 #~ msgstr "Impossibile cambiare lo stato dell'oggetto evento."