]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Hopefully fixed library names generated by wx-config for OS/2's PM port.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
6 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fout %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i van %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr " bytes "
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (of %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s Fout"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Informatie"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s Waarschuwing"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr ""
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Pictogrammen Schikken"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Terug"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Vet"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "Annuleer"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "Trapsgewijs"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "&Wissen"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "&Sluiten"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176 msgid "&Copy"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184 #, fuzzy
185 msgid "&Delete"
186 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
187
188 #: ../src/generic/logg.cpp:718
189 msgid "&Details"
190 msgstr "&Details"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
193 #, fuzzy
194 msgid "&Down"
195 msgstr "Omlaag"
196
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
198 #, fuzzy
199 msgid "&File"
200 msgstr "Formaat"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
203 msgid "&Find"
204 msgstr "Zoeken"
205
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
207 msgid "&Finish"
208 msgstr "&Voltooien"
209
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
211 #, fuzzy
212 msgid "&Font family:"
213 msgstr "Lettertype-grootte:"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
216 #, fuzzy
217 msgid "&Forward"
218 msgstr "Vooruit"
219
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
221 msgid "&Goto..."
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
226 msgid "&Help"
227 msgstr "Help"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
230 #, fuzzy
231 msgid "&Home"
232 msgstr "Verplaatsen"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
235 #, fuzzy
236 msgid "&Index"
237 msgstr "Index"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
240 #, fuzzy
241 msgid "&Italic"
242 msgstr "Cursief"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:513
245 msgid "&Log"
246 msgstr "&Log"
247
248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
249 msgid "&Move"
250 msgstr "Verplaatsen"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
253 #, fuzzy
254 msgid "&New"
255 msgstr "&Volgende"
256
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
258 msgid "&Next"
259 msgstr "&Volgende"
260
261 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
262 msgid "&Next >"
263 msgstr "&Volgende >"
264
265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
266 msgid "&Next Tip"
267 msgstr "&Volgende tip"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
270 #, fuzzy
271 msgid "&No"
272 msgstr "Nee"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
275 #, fuzzy
276 msgid "&Notes:"
277 msgstr "Nee"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
281 #, fuzzy
282 msgid "&OK"
283 msgstr "OK"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 #, fuzzy
287 msgid "&Open"
288 msgstr "O&pslaan..."
289
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
291 #, fuzzy
292 msgid "&Open..."
293 msgstr "O&pslaan..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
296 #, fuzzy
297 msgid "&Paste"
298 msgstr "datum"
299
300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
301 #, fuzzy
302 msgid "&Point size:"
303 msgstr "Lettertype-grootte:"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
306 msgid "&Preferences"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
310 msgid "&Previous"
311 msgstr "Vorige"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
314 #, fuzzy
315 msgid "&Print"
316 msgstr "Afdrukken"
317
318 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
319 #, fuzzy
320 msgid "&Print..."
321 msgstr "Afdrukken..."
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
324 #, fuzzy
325 msgid "&Properties"
326 msgstr "Vorige"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
329 msgid "&Quit"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
334 msgid "&Redo"
335 msgstr "Opnie&uw"
336
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
338 msgid "&Redo "
339 msgstr "Opnie&uw "
340
341 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
342 msgid "&Replace"
343 msgstr "Vervangen"
344
345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
346 msgid "&Restore"
347 msgstr "Herstellen"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
350 #, fuzzy
351 msgid "&Save"
352 msgstr "O&pslaan..."
353
354 #: ../src/generic/logg.cpp:508
355 msgid "&Save..."
356 msgstr "O&pslaan..."
357
358 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
359 msgid "&Show tips at startup"
360 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
361
362 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
363 msgid "&Size"
364 msgstr "Formaat"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
367 #, fuzzy
368 msgid "&Stop"
369 msgstr "Instellingen"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
372 msgid "&Style:"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
376 #, fuzzy
377 msgid "&Underline"
378 msgstr "Onderstreept"
379
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
381 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
382 msgid "&Undo"
383 msgstr "&Ongedaan maken"
384
385 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
386 msgid "&Undo "
387 msgstr "Maak &ongedaan: "
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
390 #, fuzzy
391 msgid "&Unindent"
392 msgstr "negentiende"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
395 #, fuzzy
396 msgid "&Up"
397 msgstr "Omhoog"
398
399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
400 #, fuzzy
401 msgid "&Weight:"
402 msgstr "achtste"
403
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
407 msgid "&Window"
408 msgstr "&Venster"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
411 #, fuzzy
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "Ja"
414
415 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
416 #, c-format
417 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
418 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
421 #: ../src/common/valtext.cpp:168
422 #, c-format
423 msgid "'%s' is invalid"
424 msgstr "'%s' is ongeldig"
425
426 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
427 #, c-format
428 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
429 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
430
431 #: ../src/common/intl.cpp:1146
432 #, c-format
433 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
434 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
435
436 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
437 #, c-format
438 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
439 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
440
441 #: ../src/common/valtext.cpp:157
442 #, c-format
443 msgid "'%s' should be numeric."
444 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
445
446 #: ../src/common/valtext.cpp:139
447 #, c-format
448 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
449 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
450
451 #: ../src/common/valtext.cpp:145
452 #, c-format
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
454 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
455
456 #: ../src/common/valtext.cpp:151
457 #, c-format
458 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
459 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
460
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
462 msgid "(Help)"
463 msgstr "(Help)"
464
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
467 msgid "(bookmarks)"
468 msgstr "(favorieten)"
469
470 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
471 msgid "*** A debug report has been generated\n"
472 msgstr ""
473
474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
475 msgid "*** And includes the following files:\n"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
479 #, c-format
480 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
481 msgstr ""
482
483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 ", expected static, #include or #define\n"
489 "while parsing resource."
490 msgstr ""
491 ", verwachtte static, #include of #define\n"
492 "tijdens inlezen van bron."
493
494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
495 msgid "."
496 msgstr "."
497
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
499 msgid ".."
500 msgstr ".."
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:127
503 msgid "10 x 14 in"
504 msgstr "10 x 14 inch"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:128
507 msgid "11 x 17 in"
508 msgstr "11 x 17 inch"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:146
511 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
512 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
513
514 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
515 msgid ": file does not exist!"
516 msgstr ": bestand bestaat niet!"
517
518 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
519 msgid ": unknown charset"
520 msgstr ": onbekende tekenset"
521
522 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
523 msgid ": unknown encoding"
524 msgstr ": onbekende codering"
525
526 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
527 msgid "< &Back"
528 msgstr "< &Terug"
529
530 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
531 msgid "<<"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
535 msgid "<DIR>"
536 msgstr "<DIR>"
537
538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
539 #, fuzzy
540 msgid "<DRIVE>"
541 msgstr "<DIR>"
542
543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
544 msgid "<LINK>"
545 msgstr "<LINK>"
546
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
548 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
549 msgstr ""
550
551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
552 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
553 msgstr ""
554
555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
556 msgid "<b>Bold face.</b> "
557 msgstr ""
558
559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
560 msgid "<i>Italic face.</i> "
561 msgstr ""
562
563 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
564 msgid ">>"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
568 msgid ">>|"
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
572 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
576 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/common/paper.cpp:120
580 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
581 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
582
583 #: ../src/common/paper.cpp:111
584 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
585 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
586
587 #: ../src/common/paper.cpp:121
588 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
589 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
590
591 #: ../src/common/paper.cpp:122
592 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
593 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
594
595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
596 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
597 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
598
599 #: ../src/common/ftp.cpp:385
600 msgid "ASCII"
601 msgstr "ASCII"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
604 msgid "Add"
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
608 msgid "Add current page to bookmarks"
609 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
610
611 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
612 msgid "Add to custom colours"
613 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
614
615 #: ../include/wx/xti.h:902
616 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
617 msgstr ""
618
619 #: ../include/wx/xti.h:849
620 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
621 msgstr ""
622
623 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
624 #, c-format
625 msgid "Adding book %s"
626 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
629 msgid "Align Left"
630 msgstr ""
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
633 #, fuzzy
634 msgid "Align Right"
635 msgstr "middernacht"
636
637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
638 msgid "All"
639 msgstr "Alles"
640
641 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "All files (%s)|%s"
644 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
645
646 #: ../include/wx/defs.h:2229
647 msgid "All files (*)|*"
648 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
649
650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
651 #, fuzzy
652 msgid "All files (*.*)|*"
653 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
654
655 #: ../include/wx/defs.h:2226
656 #, fuzzy
657 msgid "All files (*.*)|*.*"
658 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
659
660 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
661 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
662 msgstr ""
663
664 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
665 msgid "Already dialling ISP."
666 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
667
668 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
669 #, c-format
670 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
671 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
672
673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
674 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
675 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
676
677 #: ../src/html/chm.cpp:564
678 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
682 msgid "Attributes"
683 msgstr ""
684
685 #: ../src/common/paper.cpp:141
686 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
687 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
688
689 #: ../src/common/paper.cpp:123
690 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
691 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
692
693 #: ../src/common/paper.cpp:142
694 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
695 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
696
697 #: ../src/common/paper.cpp:124
698 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
699 msgstr "B5, 182, 257 mm"
700
701 #: ../src/common/paper.cpp:143
702 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
703 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
704
705 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
706 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
707 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
708
709 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
710 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
711 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
712
713 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
714 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
715 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
716
717 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
718 msgid "BMP: Couldn't write data."
719 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
720
721 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
722 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
723 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
724
725 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
726 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
727 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
728
729 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
730 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
731 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
732
733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
734 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
735 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
736
737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
738 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
739 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
740
741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
742 #, c-format
743 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
744 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
745
746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
747 msgid "Bold"
748 msgstr "Vet"
749
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
751 msgid "Bottom margin (mm):"
752 msgstr "Ondermarge (mm):"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:112
755 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
756 msgstr "C, 17 x 22 inch"
757
758 #: ../src/generic/logg.cpp:510
759 msgid "C&lear"
760 msgstr "&Wissen"
761
762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
763 msgid "C&olour:"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/common/paper.cpp:137
767 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
768 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
769
770 #: ../src/common/paper.cpp:138
771 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
772 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
773
774 #: ../src/common/paper.cpp:136
775 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
776 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
777
778 #: ../src/common/paper.cpp:139
779 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
780 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:140
783 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
784 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
785
786 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
787 #, fuzzy
788 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
789 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
790
791 #: ../src/os2/thread.cpp:121
792 #, fuzzy
793 msgid "Can not create mutex."
794 msgstr "Kan thread niet maken"
795
796 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
797 #, c-format
798 msgid "Can not enumerate files '%s'"
799 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
800
801 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
802 #, c-format
803 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
804 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
805
806 #: ../src/os2/thread.cpp:523
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not resume thread %lu"
809 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
810
811 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
812 #, c-format
813 msgid "Can not resume thread %x"
814 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
815
816 #: ../src/msw/thread.cpp:498
817 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
818 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
819
820 #: ../src/os2/thread.cpp:510
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Can not suspend thread %lu"
823 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
824
825 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
826 #, c-format
827 msgid "Can not suspend thread %x"
828 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
829
830 #: ../src/msw/thread.cpp:722
831 msgid "Can not wait for thread termination"
832 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
833
834 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
835 msgid "Can't &Undo "
836 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
837
838 #: ../src/common/image.cpp:1763
839 #, c-format
840 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
841 msgstr ""
842 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
843
844 #: ../src/msw/registry.cpp:434
845 #, c-format
846 msgid "Can't close registry key '%s'"
847 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
848
849 #: ../src/msw/registry.cpp:510
850 #, c-format
851 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
852 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
853
854 #: ../src/msw/registry.cpp:415
855 #, c-format
856 msgid "Can't create registry key '%s'"
857 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
858
859 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
860 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
861 #: ../src/os2/thread.cpp:491
862 msgid "Can't create thread"
863 msgstr "Kan thread niet maken"
864
865 #: ../src/msw/window.cpp:3077
866 #, c-format
867 msgid "Can't create window of class %s"
868 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
869
870 #: ../src/msw/registry.cpp:686
871 #, c-format
872 msgid "Can't delete key '%s'"
873 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
874
875 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
876 #, c-format
877 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
878 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
879
880 #: ../src/msw/registry.cpp:713
881 #, c-format
882 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
883 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
884
885 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
886 #, c-format
887 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
888 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
889
890 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
891 #, c-format
892 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
893 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
894
895 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
898 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
899
900 #: ../src/common/ffile.cpp:238
901 #, c-format
902 msgid "Can't find current position in file '%s'"
903 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
904
905 #: ../src/msw/registry.cpp:351
906 #, c-format
907 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
908 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
909
910 #: ../src/common/zstream.cpp:237
911 #, fuzzy
912 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
913 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
914
915 #: ../src/common/zstream.cpp:99
916 #, fuzzy
917 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
918 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
919
920 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
921 #, c-format
922 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
923 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
924
925 #: ../src/msw/registry.cpp:381
926 #, c-format
927 msgid "Can't open registry key '%s'"
928 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
929
930 #: ../src/common/zstream.cpp:166
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
933 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
934
935 #: ../src/common/zstream.cpp:159
936 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/msw/registry.cpp:950
940 #, c-format
941 msgid "Can't read value of '%s'"
942 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
943
944 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
945 #: ../src/msw/registry.cpp:876
946 #, c-format
947 msgid "Can't read value of key '%s'"
948 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
949
950 #: ../src/common/image.cpp:1386
951 #, c-format
952 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
953 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
954
955 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
956 msgid "Can't save log contents to file."
957 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
958
959 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
960 msgid "Can't set thread priority"
961 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
962
963 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
964 #: ../src/msw/registry.cpp:965
965 #, c-format
966 msgid "Can't set value of '%s'"
967 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
968
969 #: ../src/common/zstream.cpp:316
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
972 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
973
974 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
976 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
977 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "Annuleer"
980
981 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
982 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
983 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
984
985 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
988 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
989
990 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
991 #, c-format
992 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
993 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
994
995 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
996 #, c-format
997 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
998 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
999
1000 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot find font node '%s'."
1003 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1004
1005 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1006 msgid "Cannot find the location of address book file"
1007 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1008
1009 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1012 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1013
1014 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1015 msgid "Cannot get the hostname"
1016 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1017
1018 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1019 msgid "Cannot get the official hostname"
1020 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1021
1022 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1023 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1024 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1025
1026 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1027 msgid "Cannot initialize OLE"
1028 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1029
1030 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1031 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1032 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1033
1034 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1035 msgid "Cannot initialize display."
1036 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1037
1038 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1041 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1042
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1046 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1047
1048 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1051 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1052
1053 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1056 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1057
1058 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot open URL '%s'"
1061 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
1062
1063 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot open contents file: %s"
1066 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1067
1068 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot open file '%s'."
1071 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1072
1073 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1074 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1075 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1076
1077 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot open index file: %s"
1080 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1081
1082 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1085 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1086
1087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1090 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1091
1092 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1095 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1096
1097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1098 msgid "Cannot print empty page."
1099 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1100
1101 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1102 #, c-format
1103 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1104 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1105
1106 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1107 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1108 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1109
1110 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1111 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1112 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1113
1114 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Cannot wait for thread termination."
1117 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1118
1119 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Cant create the thread event queue"
1122 msgstr "Kan thread niet maken"
1123
1124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1125 msgid "Case sensitive"
1126 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1127
1128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1129 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1130 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1131
1132 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1133 msgid "Centered"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1137 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1138 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1139
1140 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1141 msgid "Choose ISP to dial"
1142 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1143
1144 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1145 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Choose colour"
1148 msgstr "Kies lettertype"
1149
1150 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1151 msgid "Choose font"
1152 msgstr "Kies lettertype"
1153
1154 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Cl&ose"
1157 msgstr "Sluiten"
1158
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1160 msgid "Clear the log contents"
1161 msgstr "Wis de loggegevens"
1162
1163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1164 msgid "Click to cancel the font selection."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1169 msgid "Click to confirm the font selection."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1173 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1174 msgid "Close"
1175 msgstr "Sluiten"
1176
1177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1178 msgid "Close\tAlt-F4"
1179 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1180
1181 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Close All"
1184 msgstr "Sluiten"
1185
1186 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1187 msgid "Close this window"
1188 msgstr "Sluit dit venster"
1189
1190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1191 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1195 msgid "Computer"
1196 msgstr "Computer"
1197
1198 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1199 #, c-format
1200 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1201 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1202
1203 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1204 msgid "Confirm"
1205 msgstr "Bevestig"
1206
1207 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1208 msgid "Confirm registry update"
1209 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1210
1211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1212 msgid "Connecting..."
1213 msgstr "Bezig te verbinden..."
1214
1215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1216 msgid "Contents"
1217 msgstr "Inhoud"
1218
1219 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1220 #, c-format
1221 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1222 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1223
1224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1227 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1228
1229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1230 msgid "Copies:"
1231 msgstr "Kopieën:"
1232
1233 #: ../src/html/chm.cpp:703
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1236 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
1237
1238 #: ../src/html/chm.cpp:274
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not find resource include file %s."
1247 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1248
1249 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1250 msgid "Could not find tab for id"
1251 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1252
1253 #: ../src/html/chm.cpp:445
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Could not locate file '%s'."
1256 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1257
1258 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1262 " or provide #define (see manual for caveats)"
1263 msgstr ""
1264 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1265 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1266
1267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1271 "or provide #define (see manual for caveats)"
1272 msgstr ""
1273 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1274 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1275
1276 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1277 msgid "Could not start document preview."
1278 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1279
1280 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1281 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1282 msgid "Could not start printing."
1283 msgstr "Kon printen niet starten."
1284
1285 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1286 msgid "Could not transfer data to window"
1287 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
1288
1289 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1290 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Could not unlock mutex"
1293 msgstr "Kon geen timer creëren"
1294
1295 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1298 msgstr "Kon geen timer creëren"
1299
1300 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1301 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1302 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1303 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1304 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1305
1306 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1307 msgid "Couldn't create a timer"
1308 msgstr "Kon geen timer creëren"
1309
1310 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1311 msgid "Couldn't create cursor."
1312 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1313
1314 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1315 #, c-format
1316 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1317 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1318
1319 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1320 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1321 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1322
1323 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1324 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1325 msgstr ""
1326 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1327
1328 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1331 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1332
1333 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Couldn't open audio: %s"
1336 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1337
1338 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1339 #, c-format
1340 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1341 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1342
1343 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Couldn't release a mutex"
1346 msgstr "Kon geen timer creëren"
1347
1348 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1349 #, c-format
1350 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1351 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1352
1353 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1354 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1355 msgid "Couldn't save PNG image."
1356 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1357
1358 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1359 msgid "Couldn't terminate thread"
1360 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1361
1362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1363 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1367 msgid "Create directory"
1368 msgstr "Maak map"
1369
1370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1371 msgid "Create new directory"
1372 msgstr "Maak nieuwe map"
1373
1374 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1375 msgid "Cu&t"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1379 msgid "Current directory:"
1380 msgstr "Huidige map:"
1381
1382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1383 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1384 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:113
1387 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1388 msgstr "D, 22 x34 inch"
1389
1390 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1391 msgid "DDE poke request failed"
1392 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1395 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1396 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1399 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1400 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1401
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1403 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1404 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1407 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1408 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1411 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1412 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1413
1414 #: ../src/common/paper.cpp:135
1415 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1416 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1417
1418 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1419 #, c-format
1420 msgid "Debug report \"%s\""
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Debug report couldn't be created."
1426 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1427
1428 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1429 msgid "Debug report generation has failed."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1433 msgid "Decorative"
1434 msgstr "Decoratief"
1435
1436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1437 msgid "Default encoding"
1438 msgstr "Standaard encodering"
1439
1440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Default printer"
1443 msgstr "Standaard encodering"
1444
1445 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Delete item"
1448 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1449
1450 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1451 #, c-format
1452 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1453 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1454
1455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1456 msgid "Desktop"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1460 msgid ""
1461 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1462 "not installed on this machine. Please install it."
1463 msgstr ""
1464 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1465 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1466
1467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1468 msgid "Did you know..."
1469 msgstr "Wist u dat..."
1470
1471 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1472 #, c-format
1473 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1474 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1475
1476 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1477 #, c-format
1478 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1479 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1480
1481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1482 msgid "Directory does not exist"
1483 msgstr "Map bestaat niet"
1484
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Directory doesn't exist."
1488 msgstr "Map bestaat niet"
1489
1490 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1491 msgid ""
1492 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1493 "insensitive."
1494 msgstr ""
1495 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1496 "hoofdlettergevoelig."
1497
1498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1499 msgid "Display options dialog"
1500 msgstr "Toon optie-dialoog"
1501
1502 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1506 "\" ?\n"
1507 "Current value is \n"
1508 "%s, \n"
1509 "New value is \n"
1510 "%s %1"
1511 msgstr ""
1512 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1513 "\" overschrijven?\n"
1514 "Huidige waarde is \n"
1515 "%s, \n"
1516 "Nieuwe waarde is \n"
1517 "%s %1"
1518
1519 #: ../src/common/docview.cpp:464
1520 #, c-format
1521 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1522 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1523
1524 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1525 msgid "Don't Save"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1529 msgid "Done"
1530 msgstr "Klaar"
1531
1532 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1533 msgid "Done."
1534 msgstr "Klaar."
1535
1536 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1537 #, c-format
1538 msgid "Doubly used id : %d"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1542 msgid "Down"
1543 msgstr "Omlaag"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:114
1546 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1547 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1548
1549 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1550 msgid "Edit item"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1554 msgid "Elapsed time : "
1555 msgstr "Verstreken tijd: "
1556
1557 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1558 #, c-format
1559 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1565 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
1566
1567 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1568 msgid "Entries found"
1569 msgstr "Ingangen gevonden"
1570
1571 #: ../src/common/config.cpp:383
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid ""
1574 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1575 msgstr ""
1576 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1577 "in '%s'."
1578
1579 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1580 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1585 msgid "Error"
1586 msgstr "Fout"
1587
1588 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1589 msgid "Error "
1590 msgstr "Fout "
1591
1592 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1593 msgid "Error creating directory"
1594 msgstr "Fout bij het maken van map"
1595
1596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1597 msgid "Error in reading image DIB ."
1598 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1599
1600 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Error reading config options."
1603 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1604
1605 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Error saving user configuration data."
1608 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1609
1610 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1611 msgid "Error while waiting on semaphore"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/common/log.cpp:476
1615 msgid "Error: "
1616 msgstr "Fout: "
1617
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1619 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1620 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1621
1622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1623 msgid "Estimated time : "
1624 msgstr "Geschatte tijd: "
1625
1626 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1627 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1631 #, c-format
1632 msgid "Execution of command '%s' failed"
1633 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1634
1635 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1638 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1639
1640 #: ../src/common/paper.cpp:119
1641 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1642 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1643
1644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1649 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1650
1651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1656 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1657
1658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1663 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1672 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/html/chm.cpp:710
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1678 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1679
1680 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1683 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1684
1685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1686 msgid "Failed to access lock file."
1687 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1688
1689 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Failed to change video mode"
1697 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1698
1699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1702 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1703
1704 #: ../src/common/filename.cpp:191
1705 msgid "Failed to close file handle"
1706 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1707
1708 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1711 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1712
1713 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1714 msgid "Failed to close the clipboard."
1715 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1716
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1718 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1719 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1720
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1722 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1723 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1724
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1728 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1729
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1733 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1734
1735 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1738 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1739
1740 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1743 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1744
1745 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1746 msgid "Failed to create DDE string"
1747 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1748
1749 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1750 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1751 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1752
1753 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1754 msgid "Failed to create a status bar."
1755 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1756
1757 #: ../src/common/filename.cpp:766
1758 msgid "Failed to create a temporary file name"
1759 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1760
1761 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1762 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1763 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1764
1765 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1766 #, c-format
1767 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1768 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1769
1770 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Failed to create cursor."
1773 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1774
1775 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1778 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1779
1780 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1783 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1784
1785 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1788 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1789
1790 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Failed to create directory '%s'\n"
1794 "(Do you have the required permissions?)"
1795 msgstr ""
1796 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1797 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1798
1799 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1800 #, c-format
1801 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1802 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1803
1804 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1805 #, c-format
1806 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1807 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1808
1809 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1810 #, c-format
1811 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1812 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1813
1814 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1816 msgid "Failed to empty the clipboard."
1817 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1818
1819 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Failed to enumerate video modes"
1822 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1823
1824 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1825 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1826 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1827
1828 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1831 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1832
1833 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1836 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1837
1838 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1839 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1846 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1847 msgstr ""
1848 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1849 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1850
1851 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1855 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1856 msgstr ""
1857 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1858 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1859
1860 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1864 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1865 msgstr ""
1866 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1867 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1868
1869 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1872 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1873
1874 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1875 msgid "Failed to get clipboard data."
1876 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
1877
1878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1879 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1880 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1881
1882 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid ""
1885 "Failed to get stack backtrace:\n"
1886 "%s"
1887 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1888
1889 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1890 msgid "Failed to get the local system time"
1891 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1892
1893 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1894 msgid "Failed to get the working directory"
1895 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1896
1897 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1898 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1899 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1900
1901 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1902 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1903 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1904
1905 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1906 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1907 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1908
1909 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1912 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1913
1914 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1915 msgid ""
1916 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1917 "program"
1918 msgstr ""
1919 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1920 "herstart het programma a.u.b."
1921
1922 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to kill process %d"
1925 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1926
1927 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1930 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1931
1932 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1935 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1936
1937 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1938 msgid "Failed to load mpr.dll."
1939 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1940
1941 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1944 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1945
1946 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1949 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1950
1951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1954 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1955
1956 #: ../src/common/regex.cpp:300
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1959 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1960
1961 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1964 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1965
1966 #: ../src/common/filename.cpp:179
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1969 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1970
1971 #: ../src/html/chm.cpp:142
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1974 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1975
1976 #: ../src/common/filename.cpp:788
1977 msgid "Failed to open temporary file."
1978 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1979
1980 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1981 msgid "Failed to open the clipboard."
1982 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1983
1984 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1985 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1986 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1987
1988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1989 msgid "Failed to read PID from lock file."
1990 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1991
1992 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1993 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1994 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1995
1996 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1997 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1998 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1999
2000 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2003 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
2004
2005 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2008 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2009
2010 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2013 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
2014
2015 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2018 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2019
2020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2023 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2024
2025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2026 #, c-format
2027 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2028 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2029
2030 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2033 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
2034
2035 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2036 #, c-format
2037 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2038 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2039
2040 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2041 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2042 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
2043
2044 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2047 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
2048
2049 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2050 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2051 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
2052
2053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2054 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2055 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
2056
2057 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2060 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2061
2062 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2063 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2064 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
2065
2066 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2069 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
2070
2071 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2072 msgid "Failed to set clipboard data."
2073 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
2074
2075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2078 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2079
2080 #: ../src/common/file.cpp:523
2081 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2082 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
2083
2084 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to set thread priority %d."
2087 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
2088
2089 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2092 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
2093
2094 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2096 msgid "Failed to terminate a thread."
2097 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
2098
2099 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2100 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2101 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2102
2103 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2106 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2107
2108 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2111 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
2112
2113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2116 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2117
2118 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2119 #, c-format
2120 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2121 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2122
2123 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Failed to update user configuration file."
2126 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2127
2128 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2131 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2132
2133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2136 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2137
2138 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2139 msgid "Fatal error"
2140 msgstr "Fatale fout"
2141
2142 #: ../src/common/log.cpp:465
2143 msgid "Fatal error: "
2144 msgstr "Fatale fout: "
2145
2146 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2147 #, fuzzy
2148 msgid "File"
2149 msgstr "Formaat"
2150
2151 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2152 #, c-format
2153 msgid "File %s does not exist."
2154 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
2155
2156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2157 #, c-format
2158 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2159 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
2160
2161 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "File '%s' already exists.\n"
2165 "Do you want to replace it?"
2166 msgstr ""
2167 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2168 "Wilt U het vervangen?"
2169
2170 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2171 msgid "File couldn't be loaded."
2172 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
2173
2174 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2175 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2176 msgid "File error"
2177 msgstr "Bestandsfout"
2178
2179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2180 msgid "File name exists already."
2181 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
2182
2183 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Files (%s)"
2186 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2189 msgid "Find"
2190 msgstr "Zoeken"
2191
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2193 msgid "Fixed font:"
2194 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
2195
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2197 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../src/common/paper.cpp:125
2201 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2202 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
2203
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2205 msgid "Font size:"
2206 msgstr "Lettertype-grootte:"
2207
2208 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2209 msgid "Fork failed"
2210 msgstr "'Fork' mislukt"
2211
2212 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2213 msgid "Forward hrefs are not supported"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2219 msgid "Found "
2220 msgstr "Gevonden: "
2221
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2223 #, c-format
2224 msgid "Found %i matches"
2225 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2228 msgid "From:"
2229 msgstr "Van:"
2230
2231 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2232 msgid "GIF: Invalid gif index."
2233 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2234
2235 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2236 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2237 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2238
2239 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2240 msgid "GIF: error in GIF image format."
2241 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
2242
2243 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2244 msgid "GIF: not enough memory."
2245 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
2246
2247 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2248 msgid "GIF: unknown error!!!"
2249 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2250
2251 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2252 msgid "GTK+ theme"
2253 msgstr "GTK+ thema"
2254
2255 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Generic PostScript"
2258 msgstr "PostScript-bestand"
2259
2260 #: ../src/common/paper.cpp:149
2261 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2262 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
2263
2264 #: ../src/common/paper.cpp:148
2265 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2266 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
2267
2268 #: ../include/wx/xti.h:845
2269 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../include/wx/xti.h:906
2273 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../include/wx/xti.h:853
2277 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2281 msgid "Go back"
2282 msgstr "Ga terug"
2283
2284 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2285 msgid "Go forward"
2286 msgstr "Ga vooruit"
2287
2288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2289 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2290 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
2291
2292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2293 msgid "Go to home directory"
2294 msgstr "Ga naar startmap"
2295
2296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2297 msgid "Go to parent directory"
2298 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2299
2300 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2301 msgid "Goto Page"
2302 msgstr "Ga naar pagina"
2303
2304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2305 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2306 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2307
2308 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2309 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2313 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2317 #, c-format
2318 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2319 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
2320
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2322 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2326 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2327 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
2328
2329 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2331 msgid "Help"
2332 msgstr "Help"
2333
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2335 msgid "Help Browser Options"
2336 msgstr "Help Browser Instellingen"
2337
2338 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2339 msgid "Help Index"
2340 msgstr "Help Index"
2341
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2343 msgid "Help Printing"
2344 msgstr "Help Afdrukken"
2345
2346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Help Topics"
2349 msgstr "Help: %s"
2350
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2352 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2356 #, c-format
2357 msgid "Help: %s"
2358 msgstr "Help: %s"
2359
2360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Home"
2363 msgstr "naamloos"
2364
2365 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Home directory"
2368 msgstr "Maak map"
2369
2370 #: ../include/wx/filefn.h:142
2371 msgid "I64"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2375 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2376 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
2377
2378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2382 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2383 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
2384
2385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2386 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2387 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
2388
2389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2390 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2391 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
2392
2393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2394 msgid "ICO: Invalid icon index."
2395 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
2396
2397 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2398 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2399 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2400
2401 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2402 msgid "IFF: error in IFF image format."
2403 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
2404
2405 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2406 msgid "IFF: not enough memory."
2407 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
2408
2409 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2410 msgid "IFF: unknown error!!!"
2411 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2412
2413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Icon resource specification %s not found."
2417 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
2418
2419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2420 msgid ""
2421 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2422 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2426 msgid ""
2427 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2428 "\"Cancel\" button,\n"
2429 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2430 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2434 #, c-format
2435 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2439 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2440 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
2441
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2443 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../include/wx/xti.h:1650
2447 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../include/wx/xti.h:1723
2451 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2455 msgid "Illegal directory name."
2456 msgstr "Ongeldige mapnaam."
2457
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2459 msgid "Illegal file specification."
2460 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
2461
2462 #: ../src/common/image.cpp:1169
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Image and mask have different sizes."
2465 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
2466
2467 #: ../src/common/image.cpp:1500
2468 #, c-format
2469 msgid "Image file is not of type %d."
2470 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
2471
2472 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2473 msgid ""
2474 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2475 "Please reinstall riched32.dll"
2476 msgstr ""
2477 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
2478 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
2479
2480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2481 msgid "Impossible to get child process input"
2482 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
2483
2484 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2485 #, c-format
2486 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2487 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
2488
2489 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2490 #, c-format
2491 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2492 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
2493
2494 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2495 #, c-format
2496 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2497 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2498
2499 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Indent"
2502 msgstr "Index"
2503
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2505 msgid "Index"
2506 msgstr "Index"
2507
2508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2509 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2510 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2511
2512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2513 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2517 msgid "Invalid TIFF image index."
2518 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
2519
2520 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2521 #, c-format
2522 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2523 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2524
2525 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2528 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2529
2530 #: ../src/x11/app.cpp:128
2531 #, c-format
2532 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2533 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2534
2535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid lock file '%s'."
2538 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2539
2540 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2541 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2545 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/common/regex.cpp:210
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2551 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2552
2553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2554 msgid "Italic"
2555 msgstr "Cursief"
2556
2557 #: ../src/common/paper.cpp:144
2558 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2559 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2560
2561 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2562 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2563 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2564
2565 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2566 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2567 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2568
2569 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2570 msgid "Justified"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2574 msgid "KOI8-R"
2575 msgstr "KOI8-R"
2576
2577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2578 #, fuzzy
2579 msgid "KOI8-U"
2580 msgstr "KOI8-R"
2581
2582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2583 msgid "Landscape"
2584 msgstr "Liggend"
2585
2586 #: ../src/common/paper.cpp:117
2587 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2588 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2589
2590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2591 msgid "Left margin (mm):"
2592 msgstr "Linkermarge (mm):"
2593
2594 #: ../src/common/paper.cpp:110
2595 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2596 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2597
2598 #: ../src/common/paper.cpp:115
2599 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2600 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2601
2602 #: ../src/common/paper.cpp:109
2603 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2604 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2605
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2607 msgid "Light"
2608 msgstr "Licht"
2609
2610 #: ../src/html/chm.cpp:820
2611 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2615 #, c-format
2616 msgid "Load %s file"
2617 msgstr "Laad %s-bestand"
2618
2619 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2620 msgid "Loading : "
2621 msgstr "Bezig met laden: "
2622
2623 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2624 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2625 msgstr ""
2626 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2627
2628 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2629 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2630 msgstr ""
2631 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2632
2633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2634 #, c-format
2635 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2639 #, c-format
2640 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2644 #, c-format
2645 msgid "Log saved to the file '%s'."
2646 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2647
2648 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2649 msgid "Long Conversions not supported"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2653 msgid "MDI child"
2654 msgstr "MDI subvenster"
2655
2656 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2657 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2661 msgid ""
2662 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2663 "not installed on this machine. Please install it."
2664 msgstr ""
2665 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2666 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2667
2668 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2669 msgid "Ma&ximize"
2670 msgstr "Maximaliseren"
2671
2672 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2673 #, c-format
2674 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2675 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2676
2677 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2678 msgid "Match case"
2679 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2680
2681 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2682 #, c-format
2683 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2684 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2685
2686 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Menu"
2689 msgstr "Modern"
2690
2691 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2692 msgid "Metal theme"
2693 msgstr "Metaal thema"
2694
2695 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2696 msgid "Mi&nimize"
2697 msgstr "Minimaliseren"
2698
2699 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2700 #, c-format
2701 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2702 msgstr ""
2703 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2704
2705 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2706 #, c-format
2707 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2708 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2709
2710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2711 msgid "Modern"
2712 msgstr "Modern"
2713
2714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2715 msgid "Modified"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../src/common/paper.cpp:145
2719 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2720 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2721
2722 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2723 msgid "Move down"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Move up"
2729 msgstr "Verplaatsen"
2730
2731 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2732 msgid "Name"
2733 msgstr "Naam"
2734
2735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2736 #, fuzzy
2737 msgid "New directory"
2738 msgstr "Maak map"
2739
2740 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2741 msgid "New item"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2746 msgid "NewName"
2747 msgstr "Nieuwe map"
2748
2749 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Next"
2752 msgstr "&Volgende"
2753
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2755 msgid "Next page"
2756 msgstr "Volgende pagina"
2757
2758 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2759 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2760 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2761 msgid "No"
2762 msgstr "Nee"
2763
2764 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2766 msgid "No XBM facility available!"
2767 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2768
2769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2770 msgid "No XPM icon facility available!"
2771 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2772
2773 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2774 msgid "No entries found."
2775 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2776
2777 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2781 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2782 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2783 "one)?"
2784 msgstr ""
2785 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2786 "s',\n"
2787 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2788 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2789
2790 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2794 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2795 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2796 msgstr ""
2797 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2798 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2799 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2800
2801 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2802 #, c-format
2803 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2804 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2805
2806 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2807 msgid "No handler found for image type."
2808 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2809
2810 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2811 #: ../src/common/image.cpp:1566
2812 #, c-format
2813 msgid "No image handler for type %d defined."
2814 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2815
2816 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2817 #, c-format
2818 msgid "No image handler for type %s defined."
2819 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2820
2821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2822 msgid "No matching page found yet"
2823 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2824
2825 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2826 #, fuzzy
2827 msgid "No sound"
2828 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2829
2830 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2831 #, fuzzy
2832 msgid "No unused colour in image being masked."
2833 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2834
2835 #: ../src/common/image.cpp:1821
2836 #, fuzzy
2837 msgid "No unused colour in image."
2838 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2839
2840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2841 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2842 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2843
2844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2845 msgid "Normal"
2846 msgstr "Normaal"
2847
2848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2849 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2853 msgid "Normal font:"
2854 msgstr "Normaal lettertype: "
2855
2856 #: ../src/common/paper.cpp:129
2857 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2858 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2859
2860 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2861 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2862 msgid "OK"
2863 msgstr "OK"
2864
2865 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2866 msgid "Objects must have an id attribute"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2870 msgid "Open File"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2874 msgid "Open HTML document"
2875 msgstr "HTML-document openen"
2876
2877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Open file \"%s\""
2880 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
2881
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2884 msgid "Operation not permitted."
2885 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2886
2887 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2888 #, c-format
2889 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2890 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2891
2892 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2893 #, c-format
2894 msgid "Option '%s' requires a value."
2895 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2896
2897 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2898 #, c-format
2899 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2900 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2901
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2903 msgid "Options"
2904 msgstr "Instellingen"
2905
2906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2907 msgid "Orientation"
2908 msgstr "Oriëntatie"
2909
2910 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2911 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2912 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2913
2914 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2915 msgid "PCX: image format unsupported"
2916 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2917
2918 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2919 msgid "PCX: invalid image"
2920 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2921
2922 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2923 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2924 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2925
2926 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2927 msgid "PCX: unknown error !!!"
2928 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2929
2930 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2931 msgid "PCX: version number too low"
2932 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2933
2934 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2935 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2936 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2937
2938 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2939 msgid "PNM: File format is not recognized."
2940 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2941
2942 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2943 msgid "PNM: File seems truncated."
2944 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2945
2946 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2947 #, c-format
2948 msgid "Page %d"
2949 msgstr "Pagina %d"
2950
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2952 #, c-format
2953 msgid "Page %d of %d"
2954 msgstr "Pagina %d van %d"
2955
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2957 msgid "Page Setup"
2958 msgstr "Pagina-instellingen"
2959
2960 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Page setup"
2963 msgstr "Pagina-instellingen"
2964
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2966 msgid "Pages"
2967 msgstr "Pagina's"
2968
2969 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2971 msgid "Paper Size"
2972 msgstr "Papierformaat"
2973
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2976 msgid "Paper size"
2977 msgstr "Papierformaat"
2978
2979 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2980 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2984 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2988 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2992 msgid "Permissions"
2993 msgstr "Machtigingen"
2994
2995 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2996 msgid "Pipe creation failed"
2997 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2998
2999 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3000 msgid "Please choose a valid font."
3001 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
3002
3003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3004 msgid "Please choose an existing file."
3005 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
3006
3007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Please choose the page to display:"
3010 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
3011
3012 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3013 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3014 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
3015
3016 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3020 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3021 "or this program won't operate correctly."
3022 msgstr ""
3023 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
3024 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
3025 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
3026
3027 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3028 msgid "Please wait while printing\n"
3029 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
3030
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3032 msgid "Portrait"
3033 msgstr "Staand"
3034
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3036 msgid "PostScript file"
3037 msgstr "PostScript-bestand"
3038
3039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3040 msgid "Preview:"
3041 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
3042
3043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3044 msgid "Previous page"
3045 msgstr "Vorige pagina"
3046
3047 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3049 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3050 msgid "Print"
3051 msgstr "Afdrukken"
3052
3053 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3054 msgid "Print Preview"
3055 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3056
3057 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3058 msgid "Print Preview Failure"
3059 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
3060
3061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3062 msgid "Print Range"
3063 msgstr "Afdrukbereik"
3064
3065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3066 msgid "Print Setup"
3067 msgstr "Afdrukinstellingen"
3068
3069 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3070 msgid "Print in colour"
3071 msgstr "In kleur afdrukken"
3072
3073 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Print previe&w"
3076 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3077
3078 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Print preview"
3081 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3082
3083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3084 msgid "Print spooling"
3085 msgstr "Afdruk-spoolen"
3086
3087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3088 msgid "Print this page"
3089 msgstr "Deze pagina afdrukken"
3090
3091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3092 msgid "Print to File"
3093 msgstr "Naar bestand afdrukken"
3094
3095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Printer"
3098 msgstr "Afdrukken"
3099
3100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3101 msgid "Printer command:"
3102 msgstr "Printercommando:"
3103
3104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3105 msgid "Printer options"
3106 msgstr "Printer-opties"
3107
3108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3109 msgid "Printer options:"
3110 msgstr "Printer-opties:"
3111
3112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3113 msgid "Printer..."
3114 msgstr "Printer..."
3115
3116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Printer:"
3119 msgstr "Printer..."
3120
3121 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3122 msgid "Printing "
3123 msgstr "Bezig met afdrukken"
3124
3125 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3126 msgid "Printing Error"
3127 msgstr "Afdrukfout"
3128
3129 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3130 #, c-format
3131 msgid "Printing page %d..."
3132 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
3133
3134 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3135 msgid "Printing..."
3136 msgstr "Bezig met afdrukken..."
3137
3138 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/common/log.cpp:466
3145 msgid "Program aborted."
3146 msgstr "Programma afgebroken."
3147
3148 #: ../src/common/paper.cpp:126
3149 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3150 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3151
3152 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3153 msgid "Question"
3154 msgstr "Vraag"
3155
3156 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3157 #, c-format
3158 msgid "Read error on file '%s'"
3159 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
3160
3161 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Ready"
3164 msgstr "Opnie&uw"
3165
3166 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3167 #, c-format
3168 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3169 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
3170
3171 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3176 #, c-format
3177 msgid "Registry key '%s' already exists."
3178 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
3179
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3181 #, c-format
3182 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3183 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
3184
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3189 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3190 "operation aborted."
3191 msgstr ""
3192 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
3193 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
3194 "bewerking afgebroken."
3195
3196 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3197 #, c-format
3198 msgid "Registry value '%s' already exists."
3199 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
3200
3201 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3202 msgid "Relevant entries:"
3203 msgstr "Relevante ingangen:"
3204
3205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3206 msgid "Remaining time : "
3207 msgstr "Resterende tijd: "
3208
3209 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3210 msgid "Remove"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3214 msgid "Remove current page from bookmarks"
3215 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
3216
3217 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3218 #, c-format
3219 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Rep&lace"
3225 msgstr "Vervangen"
3226
3227 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3228 msgid "Replace &all"
3229 msgstr "Allemaal vervangen"
3230
3231 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3232 msgid "Replace with:"
3233 msgstr "Vervangen met:"
3234
3235 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3236 msgid "Resource files must have same version number!"
3237 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
3238
3239 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3240 msgid "Revert to Saved"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3244 msgid "Right margin (mm):"
3245 msgstr "Rechtermarge (mm):"
3246
3247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3248 msgid "Roman"
3249 msgstr "Romein"
3250
3251 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Save"
3254 msgstr "O&pslaan..."
3255
3256 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3257 #, c-format
3258 msgid "Save %s file"
3259 msgstr "Sla %s-bestand op"
3260
3261 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Save &As..."
3264 msgstr "O&pslaan..."
3265
3266 #: ../src/common/docview.cpp:305
3267 msgid "Save as"
3268 msgstr "Opslaan als"
3269
3270 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3271 msgid "Save log contents to file"
3272 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
3273
3274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3275 msgid "Script"
3276 msgstr "Schrift-letter"
3277
3278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3279 msgid "Search"
3280 msgstr "Zoeken"
3281
3282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3283 msgid ""
3284 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3285 "above"
3286 msgstr ""
3287 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
3288 "die u boven heeft getypt voorkomt."
3289
3290 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3291 msgid "Search direction"
3292 msgstr "Zoek richting"
3293
3294 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3295 msgid "Search for:"
3296 msgstr "Zoeken naar:"
3297
3298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3299 msgid "Search in all books"
3300 msgstr "Zoek in alle boeken"
3301
3302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3303 msgid "Searching..."
3304 msgstr "Bezig met zoeken..."
3305
3306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3307 msgid "Sections"
3308 msgstr "Secties"
3309
3310 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3311 #, c-format
3312 msgid "Seek error on file '%s'"
3313 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
3314
3315 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3316 #, c-format
3317 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Select &All"
3323 msgstr "Selecteer een bestand"
3324
3325 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3326 msgid "Select a document template"
3327 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
3328
3329 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3330 msgid "Select a document view"
3331 msgstr "Selecteer een documentweergave"
3332
3333 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3334 msgid "Select a file"
3335 msgstr "Selecteer een bestand"
3336
3337 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3338 #, c-format
3339 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3340 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
3341
3342 #: ../include/wx/xti.h:841
3343 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3347 msgid "Setup..."
3348 msgstr "Instellingen..."
3349
3350 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3351 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3352 msgstr ""
3353 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
3354
3355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3356 msgid "Show all"
3357 msgstr "Toon alles"
3358
3359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3360 msgid "Show all items in index"
3361 msgstr "Toon alle items in de index"
3362
3363 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3364 msgid "Show hidden directories"
3365 msgstr "Toon verborgen mappen"
3366
3367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3368 msgid "Show hidden files"
3369 msgstr "Toon verborgen bestanden"
3370
3371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3372 msgid "Show/hide navigation panel"
3373 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
3374
3375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3376 msgid "Shows the font preview."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3380 msgid "Size"
3381 msgstr "Formaat"
3382
3383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3384 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Skip"
3387 msgstr "Schrift-letter"
3388
3389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3390 msgid "Slant"
3391 msgstr "Schuin"
3392
3393 #: ../src/common/docview.cpp:581
3394 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3395 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3396
3397 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3398 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3399 msgid "Sorry, could not open this file."
3400 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3401
3402 #: ../src/common/docview.cpp:588
3403 msgid "Sorry, could not save this file."
3404 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3405
3406 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3407 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3408 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
3409
3410 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3411 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3417 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3418
3419 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3420 msgid "Sound data are in unsupported format."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3424 #, c-format
3425 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../src/common/paper.cpp:118
3429 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3430 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
3431
3432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Status:"
3435 msgstr "Status: "
3436
3437 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3438 msgid "Status: "
3439 msgstr "Status: "
3440
3441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3442 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3448 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3449
3450 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3451 msgid "String conversions not supported"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3455 #, c-format
3456 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3457 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
3458
3459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3460 msgid "Swiss"
3461 msgstr "Schreefloos"
3462
3463 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3464 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3465 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3466 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
3467
3468 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3469 msgid "TIFF: Error loading image."
3470 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
3471
3472 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3473 msgid "TIFF: Error reading image."
3474 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3475
3476 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3477 msgid "TIFF: Error saving image."
3478 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
3479
3480 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3481 msgid "TIFF: Error writing image."
3482 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3483
3484 #: ../src/common/paper.cpp:116
3485 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3486 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
3487
3488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3489 msgid "Teletype"
3490 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3491
3492 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3493 msgid "Templates"
3494 msgstr "Sjablonen"
3495
3496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3497 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3498 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3499
3500 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3501 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3502 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3503
3504 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3505 #, fuzzy
3506 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3507 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3508
3509 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3513 "another charset to replace it with or choose\n"
3514 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3515 msgstr ""
3516 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
3517 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
3518 "als het niet vervangen kan worden"
3519
3520 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3521 #, c-format
3522 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3523 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
3524
3525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "The directory '%s' does not exist\n"
3529 "Create it now?"
3530 msgstr ""
3531 "De map '%s' bestaat niet\n"
3532 "Nu maken?"
3533
3534 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid ""
3537 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3538 "It has been removed from the most recently used files list."
3539 msgstr ""
3540 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3541 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3542
3543 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3547 "It has been removed from the most recently used files list."
3548 msgstr ""
3549 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3550 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3551
3552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3553 msgid "The font colour."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3557 msgid "The font family."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3561 #, fuzzy
3562 msgid "The font point size."
3563 msgstr "Lettertype-grootte:"
3564
3565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3566 msgid "The font style."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3570 msgid "The font weight."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/filename.cpp:966
3574 #, c-format
3575 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3576 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
3577
3578 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3579 msgid ""
3580 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3581 "private information,\n"
3582 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3586 #, c-format
3587 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3588 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
3589
3590 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3591 msgid "The text couldn't be saved."
3592 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
3593
3594 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3595 #, c-format
3596 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3597 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
3598
3599 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3603 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3604 msgstr ""
3605 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
3606 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
3607
3608 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3609 msgid ""
3610 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3611 msgstr ""
3612 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
3613 "standaard printer instellen."
3614
3615 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3616 msgid ""
3617 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3618 "of comctl32.dll"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3622 msgid ""
3623 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3624 "storage"
3625 msgstr ""
3626 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
3627 "geheugenruimte."
3628
3629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3630 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3631 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
3632
3633 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3634 msgid ""
3635 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3636 "local storage"
3637 msgstr ""
3638 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
3639 "lokale thread-geheugenruimte."
3640
3641 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3642 msgid "Thread priority setting is ignored."
3643 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
3644
3645 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3646 msgid "Tile &Horizontally"
3647 msgstr "Onder elkaar"
3648
3649 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3650 msgid "Tile &Vertically"
3651 msgstr "Naast elkaar"
3652
3653 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3656 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3657
3658 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Timer creation failed."
3661 msgstr "Maken van pipe mislukt"
3662
3663 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3664 msgid "Tip of the Day"
3665 msgstr "Tip van de dag"
3666
3667 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3668 msgid "Tips not available, sorry!"
3669 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
3670
3671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3672 msgid "To:"
3673 msgstr "Aan:"
3674
3675 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3676 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3680 msgid "Top margin (mm):"
3681 msgstr "Bovenmarge (mm):"
3682
3683 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3684 #, c-format
3685 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3686 msgstr ""
3687 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
3688 "is niet geladen!"
3689
3690 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3691 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3692 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
3693
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3695 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3696 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3697
3698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Type"
3701 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3702
3703 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3705 msgid "Type must have enum - long conversion"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/common/paper.cpp:147
3709 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3710 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
3711
3712 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3713 #, c-format
3714 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3715 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
3716
3717 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3718 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Undelete"
3724 msgstr "Onderstreept"
3725
3726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3740 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
3741
3742 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3743 #, c-format
3744 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3745 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
3746
3747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3750 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3751
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3755 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3756
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3760 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3761
3762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3765 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3766
3767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3770 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3771
3772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3775 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3776
3777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3778 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3779 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3780
3781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3782 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3783 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3784
3785 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3786 #, c-format
3787 msgid "Unknown DDE error %08x"
3788 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3789
3790 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3791 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3795 msgid "Unknown dynamic library error"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3799 #, c-format
3800 msgid "Unknown encoding (%d)"
3801 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3802
3803 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3804 #, c-format
3805 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3806 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
3807
3808 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3809 #, c-format
3810 msgid "Unknown long option '%s'"
3811 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
3812
3813 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3814 #, c-format
3815 msgid "Unknown option '%s'"
3816 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3817
3818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3819 msgid "Unknown style flag "
3820 msgstr "Onbekende stijl instelling"
3821
3822 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Unkown Property %s"
3825 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3826
3827 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3828 #, c-format
3829 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3830 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
3831
3832 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3833 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3834 msgid "Unnamed command"
3835 msgstr "Naamloze opdracht"
3836
3837 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3840 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
3841
3842 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3844 msgid "Unsupported clipboard format."
3845 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3846
3847 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3848 #, c-format
3849 msgid "Unsupported theme '%s'."
3850 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
3851
3852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3853 msgid "Up"
3854 msgstr "Omhoog"
3855
3856 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3857 #, c-format
3858 msgid "Usage: %s"
3859 msgstr "Gebruik: %s"
3860
3861 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3862 msgid "Validation conflict"
3863 msgstr "Validatie-conflict"
3864
3865 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3866 msgid "Video Output"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3870 msgid "View files as a detailed view"
3871 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
3872
3873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3874 msgid "View files as a list view"
3875 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
3876
3877 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3878 msgid "Views"
3879 msgstr "Weergaven"
3880
3881 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3882 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3883 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
3884
3885 #: ../src/common/docview.cpp:461
3886 msgid "Warning"
3887 msgstr "Waarschuwing"
3888
3889 #: ../src/common/log.cpp:480
3890 msgid "Warning: "
3891 msgstr "Waarschuwing: "
3892
3893 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3894 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3895 msgstr ""
3896 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
3897
3898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3899 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3900 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
3901
3902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3903 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3904 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3905
3906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3907 msgid "Whether the font is underlined."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3911 msgid "Whole word"
3912 msgstr "Alleen hele woorden"
3913
3914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3915 msgid "Whole words only"
3916 msgstr "Alleen hele woorden"
3917
3918 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3919 msgid "Win32 theme"
3920 msgstr "Win32 thema"
3921
3922 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3923 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3924 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3925
3926 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3927 #, c-format
3928 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Windows 95"
3934 msgstr "Windows 9%c"
3935
3936 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Windows 95 OSR2"
3939 msgstr "Windows 9%c"
3940
3941 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Windows 98"
3944 msgstr "Windows 9%c"
3945
3946 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Windows 98 SE"
3949 msgstr "Windows 9%c"
3950
3951 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3954 msgstr "Windows 9%c"
3955
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3957 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3958 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3959
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3961 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3962 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3963
3964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3965 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3966 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3967
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3969 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3970 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3971
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3973 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3974 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3975
3976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3977 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3978 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3979
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3981 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3982 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3983
3984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3985 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3986 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3987
3988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3989 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3990 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3991
3992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3993 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3994 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3995
3996 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Windows ME"
3999 msgstr "Windows 3.1"
4000
4001 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
4002 #, c-format
4003 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4007 #, c-format
4008 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4012 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4013 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
4014
4015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4016 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4017 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
4018
4019 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4020 #, c-format
4021 msgid "Windows XP (build %lu"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4025 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4026 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4027
4028 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4029 #, c-format
4030 msgid "Write error on file '%s'"
4031 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
4032
4033 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4034 #, c-format
4035 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4036 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
4037
4038 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4039 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4040 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
4041
4042 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4043 #, c-format
4044 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4045 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
4046
4047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4048 #, c-format
4049 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4050 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
4051
4052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4053 #, c-format
4054 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4055 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
4056
4057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4058 #, c-format
4059 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4060 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
4061
4062 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4063 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4064 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4065 msgid "Yes"
4066 msgstr "Ja"
4067
4068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4069 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4070 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
4071
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4073 msgid "Zoom &In"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4077 msgid "Zoom &Out"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4081 msgid "Zoom to &Fit"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4085 msgid "[EMPTY]"
4086 msgstr "[LEEG]"
4087
4088 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4089 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4090 msgstr ""
4091 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
4092 "veroorzaakt."
4093
4094 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4095 msgid ""
4096 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4097 "function,\n"
4098 "or an invalid instance identifier\n"
4099 "was passed to a DDEML function."
4100 msgstr ""
4101 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
4102 "te roepen\n"
4103 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
4104
4105 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4106 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4107 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
4108
4109 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4110 msgid "a memory allocation failed."
4111 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
4112
4113 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4114 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4115 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
4116
4117 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4118 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4119 msgstr ""
4120 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4121
4122 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4123 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4124 msgstr ""
4125 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4126
4127 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4128 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4129 msgstr ""
4130 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
4131 "veroorzaakt."
4132
4133 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4134 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4135 msgstr ""
4136 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4137
4138 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4139 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4140 msgstr ""
4141 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
4142 "veroorzaakt."
4143
4144 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4145 msgid ""
4146 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4147 "that was terminated by the client, or the server\n"
4148 "terminated before completing a transaction."
4149 msgstr ""
4150 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
4151 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
4152 "voordat de transactie was afgerond."
4153
4154 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4155 msgid "a transaction failed."
4156 msgstr "een transactie is mislukt."
4157
4158 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4159 msgid "alt"
4160 msgstr "alt"
4161
4162 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4163 msgid ""
4164 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4165 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4166 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4167 "attempted to perform server transactions."
4168 msgstr ""
4169 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
4170 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
4171 "is\n"
4172 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
4173
4174 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4175 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4176 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
4177
4178 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4179 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4180 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
4181
4182 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4183 msgid ""
4184 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4185 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4186 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4187 msgstr ""
4188 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
4189 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4190 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
4191
4192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4193 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4197 #, c-format
4198 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4199 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4200
4201 #: ../src/html/chm.cpp:330
4202 msgid "bad arguments to library function"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/html/chm.cpp:342
4206 msgid "bad signature"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4210 msgid "bad zipfile offset to entry"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4214 msgid "binary"
4215 msgstr "binair"
4216
4217 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4218 msgid "bold"
4219 msgstr "vet"
4220
4221 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4222 msgid "bold "
4223 msgstr "vet"
4224
4225 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4226 #, c-format
4227 msgid "can't close file '%s'"
4228 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
4229
4230 #: ../src/common/file.cpp:286
4231 #, c-format
4232 msgid "can't close file descriptor %d"
4233 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
4234
4235 #: ../src/common/file.cpp:551
4236 #, c-format
4237 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4238 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
4239
4240 #: ../src/common/file.cpp:217
4241 #, c-format
4242 msgid "can't create file '%s'"
4243 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
4244
4245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4246 #, c-format
4247 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4248 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
4249
4250 #: ../src/common/file.cpp:457
4251 #, c-format
4252 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4253 msgstr ""
4254 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
4255
4256 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4257 #, fuzzy
4258 msgid "can't find central directory in zip"
4259 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
4260
4261 #: ../src/common/file.cpp:427
4262 #, c-format
4263 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4264 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
4265
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4267 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4268 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
4269
4270 #: ../src/common/file.cpp:341
4271 #, c-format
4272 msgid "can't flush file descriptor %d"
4273 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
4274
4275 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4276 #, c-format
4277 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4278 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
4279
4280 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4281 msgid "can't load any font, aborting"
4282 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
4283
4284 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4285 #, c-format
4286 msgid "can't open file '%s'"
4287 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
4288
4289 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4290 #, c-format
4291 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4292 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
4293
4294 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4295 #, c-format
4296 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4297 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
4298
4299 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4300 msgid "can't open user configuration file."
4301 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
4302
4303 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4304 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4308 #, fuzzy
4309 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4310 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4311
4312 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4313 #, fuzzy
4314 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4315 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4316
4317 #: ../src/common/file.cpp:310
4318 #, c-format
4319 msgid "can't read from file descriptor %d"
4320 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
4321
4322 #: ../src/common/file.cpp:546
4323 #, c-format
4324 msgid "can't remove file '%s'"
4325 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
4326
4327 #: ../src/common/file.cpp:562
4328 #, c-format
4329 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4330 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
4331
4332 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4333 #, c-format
4334 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4335 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4336
4337 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4338 #, c-format
4339 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4340 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
4341
4342 #: ../src/common/file.cpp:326
4343 #, c-format
4344 msgid "can't write to file descriptor %d"
4345 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
4346
4347 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4348 msgid "can't write user configuration file."
4349 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
4350
4351 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4352 #, c-format
4353 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4354 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
4355
4356 #: ../src/html/chm.cpp:346
4357 msgid "checksum error"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/html/chm.cpp:348
4361 msgid "compression error"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/regex.cpp:141
4365 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4369 msgid "ctrl"
4370 msgstr "ctrl"
4371
4372 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4373 msgid "date"
4374 msgstr "datum"
4375
4376 #: ../src/html/chm.cpp:350
4377 msgid "decompression error"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4381 msgid "default"
4382 msgstr "standaard"
4383
4384 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4385 msgid "delegate has no type info"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4389 msgid "dump of the process state (binary)"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4393 msgid "eighteenth"
4394 msgstr "achttiende"
4395
4396 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4397 msgid "eighth"
4398 msgstr "achtste"
4399
4400 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4401 msgid "eleventh"
4402 msgstr "elfde"
4403
4404 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "encoding %s"
4407 msgstr "Onbekende codering (%d)"
4408
4409 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4410 #, c-format
4411 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4412 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
4413
4414 #: ../src/html/chm.cpp:344
4415 #, fuzzy
4416 msgid "error in data format"
4417 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
4418
4419 #: ../src/html/chm.cpp:332
4420 #, fuzzy
4421 msgid "error opening file"
4422 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4423
4424 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4425 #, fuzzy
4426 msgid "error reading zip central directory"
4427 msgstr "Fout bij het maken van map"
4428
4429 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4430 msgid "error reading zip local header"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4434 #, c-format
4435 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4439 msgid "establish"
4440 msgstr "Maken"
4441
4442 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4443 #, c-format
4444 msgid "failed to flush the file '%s'"
4445 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
4446
4447 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4448 msgid "fifteenth"
4449 msgstr "vijftiende"
4450
4451 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4452 msgid "fifth"
4453 msgstr "vijfde"
4454
4455 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4456 #, c-format
4457 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4458 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
4459
4460 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4461 #, c-format
4462 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4463 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
4464
4465 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4466 #, c-format
4467 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4468 msgstr ""
4469 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
4470
4471 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4472 #, c-format
4473 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4474 msgstr ""
4475 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4476
4477 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4478 #, c-format
4479 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4480 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
4481
4482 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4483 msgid "first"
4484 msgstr "eerste"
4485
4486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4487 #, fuzzy
4488 msgid "font size"
4489 msgstr "Lettertype-grootte:"
4490
4491 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4492 msgid "fourteenth"
4493 msgstr "veertiende"
4494
4495 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4496 msgid "fourth"
4497 msgstr "vierde"
4498
4499 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4500 msgid "generate verbose log messages"
4501 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
4502
4503 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4504 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4508 msgid "initiate"
4509 msgstr "Starten"
4510
4511 #: ../src/common/file.cpp:459
4512 msgid "invalid eof() return value."
4513 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
4514
4515 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4516 msgid "invalid message box return value"
4517 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
4518
4519 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4520 #, fuzzy
4521 msgid "invalid zip file"
4522 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4523
4524 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4525 msgid "italic"
4526 msgstr "cursief"
4527
4528 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4529 msgid "light"
4530 msgstr "licht"
4531
4532 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4533 msgid "light "
4534 msgstr "licht"
4535
4536 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4537 #, c-format
4538 msgid "locale '%s' can not be set."
4539 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
4540
4541 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4542 #, c-format
4543 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4544 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
4545
4546 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4547 msgid "midnight"
4548 msgstr "middernacht"
4549
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4551 msgid "nineteenth"
4552 msgstr "negentiende"
4553
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4555 msgid "ninth"
4556 msgstr "negende"
4557
4558 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4559 msgid "no DDE error."
4560 msgstr "geen DDE-fout."
4561
4562 #: ../src/html/chm.cpp:328
4563 #, fuzzy
4564 msgid "no error"
4565 msgstr "onbekende fout"
4566
4567 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4568 msgid "noname"
4569 msgstr "naamloos"
4570
4571 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4572 msgid "noon"
4573 msgstr "middag"
4574
4575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4576 msgid "num"
4577 msgstr "num"
4578
4579 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4580 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: ../src/html/chm.cpp:340
4584 #, fuzzy
4585 msgid "out of memory"
4586 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
4587
4588 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4589 msgid "process context description"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/html/chm.cpp:334
4593 #, fuzzy
4594 msgid "read error"
4595 msgstr "Bestandsfout"
4596
4597 #: ../src/common/filename.cpp:181
4598 msgid "reading"
4599 msgstr "aan het lezeen"
4600
4601 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4602 #, c-format
4603 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4607 #, c-format
4608 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4612 msgid "reentrancy problem."
4613 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
4614
4615 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4616 msgid "second"
4617 msgstr "tweede"
4618
4619 #: ../src/html/chm.cpp:338
4620 #, fuzzy
4621 msgid "seek error"
4622 msgstr "Bestandsfout"
4623
4624 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4625 msgid "seventeenth"
4626 msgstr "zeventiende"
4627
4628 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4629 msgid "seventh"
4630 msgstr "zevende"
4631
4632 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4633 msgid "shift"
4634 msgstr "shift"
4635
4636 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4637 msgid "show this help message"
4638 msgstr "Toon deze help boodschap"
4639
4640 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4641 msgid "sixteenth"
4642 msgstr "zestiende"
4643
4644 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4645 msgid "sixth"
4646 msgstr "zesde"
4647
4648 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4649 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4650 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
4651
4652 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4653 msgid "specify the theme to use"
4654 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
4655
4656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4657 #, fuzzy
4658 msgid "stored file length not in Zip header"
4659 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4660
4661 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4662 msgid "str"
4663 msgstr "str"
4664
4665 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4666 msgid "tenth"
4667 msgstr "tiende"
4668
4669 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4670 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4671 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
4672
4673 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4674 msgid "third"
4675 msgstr "derde"
4676
4677 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4678 msgid "thirteenth"
4679 msgstr "dertiende"
4680
4681 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4682 #, c-format
4683 msgid "tiff module: %s"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4687 msgid "today"
4688 msgstr "vandaag"
4689
4690 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4691 msgid "tomorrow"
4692 msgstr "morgen"
4693
4694 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4695 msgid "twelfth"
4696 msgstr "twaalfde"
4697
4698 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4699 msgid "twentieth"
4700 msgstr "twintigste"
4701
4702 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4703 msgid "underlined"
4704 msgstr "onderstreept"
4705
4706 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4707 msgid "underlined "
4708 msgstr "onderstreept"
4709
4710 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4711 #, c-format
4712 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4713 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
4714
4715 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4716 msgid "unknown"
4717 msgstr "onbekend"
4718
4719 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "unknown class %s"
4722 msgstr ": onbekende tekenset"
4723
4724 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4725 msgid "unknown error"
4726 msgstr "onbekende fout"
4727
4728 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4729 #, c-format
4730 msgid "unknown error (error code %08x)."
4731 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
4732
4733 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4734 #, fuzzy
4735 msgid "unknown line terminator"
4736 msgstr "onbekende fout"
4737
4738 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4739 msgid "unknown seek origin"
4740 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4743 #, c-format
4744 msgid "unknown-%d"
4745 msgstr "onbekend-%d"
4746
4747 #: ../src/common/docview.cpp:430
4748 msgid "unnamed"
4749 msgstr "naamloos"
4750
4751 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4752 #, c-format
4753 msgid "unnamed%d"
4754 msgstr "naamloos%d"
4755
4756 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4757 msgid "unsupported Zip compression method"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4761 #, fuzzy
4762 msgid "unsupported zip archive"
4763 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4764
4765 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4766 #, c-format
4767 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4768 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
4769
4770 #: ../src/html/chm.cpp:336
4771 #, fuzzy
4772 msgid "write error"
4773 msgstr "Bestandsfout"
4774
4775 #: ../src/common/filename.cpp:181
4776 msgid "writing"
4777 msgstr "bezig met schrijven"
4778
4779 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4780 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4781 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
4782
4783 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4784 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4785 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4786 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4787
4788 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4789 msgid "wxSocket: unknown event!."
4790 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4791
4792 #: ../src/motif/app.cpp:210
4793 #, c-format
4794 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4795 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
4796
4797 #: ../src/x11/app.cpp:176
4798 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4799 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
4800
4801 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4802 msgid "yesterday"
4803 msgstr "gisteren"
4804
4805 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "zlib error %d"
4808 msgstr " (fout %ld: %s)"
4809
4810 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4811 msgid "|<<"
4812 msgstr ""
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4816 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
4817
4818 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4819 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
4820
4821 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4822 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
4823
4824 #, fuzzy
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4827 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4828
4829 #~ msgid "More..."
4830 #~ msgstr "Meer..."
4831
4832 #~ msgid "Setup"
4833 #~ msgstr "Instellingen"
4834
4835 #~ msgid "Backward"
4836 #~ msgstr "Achteruit"
4837
4838 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4839 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
4840
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
4845 #~ "is."
4846
4847 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4848 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
4849
4850 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4851 #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
4852
4853 #~ msgid "gmtime() failed"
4854 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
4855
4856 #~ msgid "mktime() failed"
4857 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
4858
4859 #~ msgid "%d"
4860 #~ msgstr "%d"
4861
4862 #~ msgid "%d...%d"
4863 #~ msgstr "%d...%d"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4868 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4869 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4870 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4871 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4872 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4873 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4874 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4875 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4876 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4877 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
4880 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
4881 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
4882 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
4883 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4884 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4885 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
4886 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
4887 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4888 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4889 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4890 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4891 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4892 #~ "body></html>"
4893
4894 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4895 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
4896
4897 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4898 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
4899
4900 #~ msgid "Date"
4901 #~ msgstr "Datum"
4902
4903 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4904 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
4905
4906 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4907 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
4908
4909 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4910 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4914 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4915 #~ "*)|*"
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
4918 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4919 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
4920
4921 #~ msgid "Load file"
4922 #~ msgstr "Laad bestand"
4923
4924 #~ msgid "Save file"
4925 #~ msgstr "Bestand opslaan"
4926
4927 #~ msgid "Time"
4928 #~ msgstr "Tijd"
4929
4930 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4931 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4932
4933 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4934 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4935
4936 #~ msgid "<DIR> "
4937 #~ msgstr "<DIR> "
4938
4939 #~ msgid "<LINK> "
4940 #~ msgstr "<LINK> "
4941
4942 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4943 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
4944
4945 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4946 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4947
4948 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4949 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
4950
4951 #~ msgid "Help : %s"
4952 #~ msgstr "Help : %s"
4953
4954 #~ msgid "Preparing help window..."
4955 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4956
4957 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4958 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4959
4960 #~ msgid "Screenshot captured: "
4961 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
4962
4963 #~ msgid "Search!"
4964 #~ msgstr "Zoeken!"
4965
4966 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4967 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
4968
4969 #~ msgid "large"
4970 #~ msgstr "groot"
4971
4972 #~ msgid "medium"
4973 #~ msgstr "medium"
4974
4975 #~ msgid "small"
4976 #~ msgstr "klein"
4977
4978 #~ msgid "very large"
4979 #~ msgstr "zeer groot"
4980
4981 #~ msgid "very small"
4982 #~ msgstr "zeer klein"
4983
4984 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4985 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"