]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
Hopefully fixed library names generated by wx-config for OS/2's PM port.
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
11 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
12 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
20 #, c-format
21 msgid "\t%s: %s\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
31 msgid " "
32 msgstr ""
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/common/log.cpp:321
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1432
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
48 msgid " Preview"
49 msgstr " पूर्वालोकन"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:131
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:132
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:133
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:134
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:130
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
70
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
74 #, c-format
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr ""
77
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
80 #, c-format
81 msgid "%i of %i"
82 msgstr "%i का %i"
83
84 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
85 #, c-format
86 msgid "%ld bytes"
87 msgstr "%ld बाइट्स"
88
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
90 #, c-format
91 msgid "%s (or %s)"
92 msgstr "%s (या %s)"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:266
95 #, c-format
96 msgid "%s Error"
97 msgstr "%s त्रुटि"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:274
100 #, c-format
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "%s सूचना"
103
104 #: ../src/generic/logg.cpp:270
105 #, c-format
106 msgid "%s Warning"
107 msgstr "%s चेतावनी"
108
109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "%s files (%s)|%s"
112 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
113
114 #: ../src/common/msgout.cpp:189
115 #, c-format
116 msgid "%s message"
117 msgstr "%s संदेश"
118
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
120 #, c-format
121 msgid "%s not a bitmap resource specification."
122 msgstr ""
123
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
125 #, c-format
126 msgid "%s not an icon resource specification."
127 msgstr ""
128
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
132 #, c-format
133 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
134 msgstr ""
135
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
137 msgid "&About..."
138 msgstr "के बारे में (&A)..."
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
145 msgid "&Apply"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
149 msgid "&Arrange Icons"
150 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
153 #, fuzzy
154 msgid "&Back"
155 msgstr "< पीछे (&B)"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
158 #, fuzzy
159 msgid "&Bold"
160 msgstr "गहरा"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
164 msgid "&Cancel"
165 msgstr "निरस्त करें (&C)"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
168 msgid "&Cascade"
169 msgstr "कास्केड करें (&C)"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
172 #, fuzzy
173 msgid "&Clear"
174 msgstr "साफ़ करें (&l)"
175
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
177 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
178 msgid "&Close"
179 msgstr "बन्द करे (&C)"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
182 msgid "&Copy"
183 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
184
185 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
186 msgid "&Debug report preview:"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
190 msgid "&Delete"
191 msgstr "मिटाएँं (&D)"
192
193 #: ../src/generic/logg.cpp:718
194 msgid "&Details"
195 msgstr "विवरण (&D)"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
198 #, fuzzy
199 msgid "&Down"
200 msgstr "नीचे"
201
202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
203 #, fuzzy
204 msgid "&File"
205 msgstr "फ़ाइल"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
208 msgid "&Find"
209 msgstr "खोजें (&F)"
210
211 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
212 msgid "&Finish"
213 msgstr "समाप्त करें (&F)"
214
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
216 #, fuzzy
217 msgid "&Font family:"
218 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
221 #, fuzzy
222 msgid "&Forward"
223 msgstr "आगे"
224
225 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
226 msgid "&Goto..."
227 msgstr "जाएँ (&G)..."
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
231 msgid "&Help"
232 msgstr "सहायता (&H)"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
235 #, fuzzy
236 msgid "&Home"
237 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
240 #, fuzzy
241 msgid "&Index"
242 msgstr "इंडेक्स"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
245 #, fuzzy
246 msgid "&Italic"
247 msgstr "इटैलिक"
248
249 #: ../src/generic/logg.cpp:513
250 msgid "&Log"
251 msgstr "लॉग (&L)"
252
253 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
254 msgid "&Move"
255 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
258 #, fuzzy
259 msgid "&New"
260 msgstr "अगला (&N)"
261
262 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
263 msgid "&Next"
264 msgstr "अगला (&N)"
265
266 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
267 msgid "&Next >"
268 msgstr "अगला (&N) >"
269
270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
271 msgid "&Next Tip"
272 msgstr "अगला संकेत (&N)"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
275 #, fuzzy
276 msgid "&No"
277 msgstr "नहीं"
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
280 #, fuzzy
281 msgid "&Notes:"
282 msgstr "नहीं"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
286 #, fuzzy
287 msgid "&OK"
288 msgstr "ठीक"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
291 #, fuzzy
292 msgid "&Open"
293 msgstr "खोलें (&O)..."
294
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
296 msgid "&Open..."
297 msgstr "खोलें (&O)..."
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
300 msgid "&Paste"
301 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
302
303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
304 #, fuzzy
305 msgid "&Point size:"
306 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
309 msgid "&Preferences"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
313 msgid "&Previous"
314 msgstr "पिछला (&P)"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
317 #, fuzzy
318 msgid "&Print"
319 msgstr "मुद्रण"
320
321 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
322 msgid "&Print..."
323 msgstr "मुद्रण (&P)..."
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
326 #, fuzzy
327 msgid "&Properties"
328 msgstr "पिछला (&P)"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
331 msgid "&Quit"
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
336 msgid "&Redo"
337 msgstr "पुनःकरें (&R)"
338
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
340 msgid "&Redo "
341 msgstr "पुनःकरें (&R)"
342
343 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
344 msgid "&Replace"
345 msgstr "बदलें (&R)"
346
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
348 msgid "&Restore"
349 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
352 #, fuzzy
353 msgid "&Save"
354 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
355
356 #: ../src/generic/logg.cpp:508
357 msgid "&Save..."
358 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
359
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
363
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
365 msgid "&Size"
366 msgstr "आकार (&S)"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
369 #, fuzzy
370 msgid "&Stop"
371 msgstr "स्थापना"
372
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
374 msgid "&Style:"
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
378 #, fuzzy
379 msgid "&Underline"
380 msgstr "रेखांकित"
381
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
384 msgid "&Undo"
385 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
386
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
388 msgid "&Undo "
389 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
392 #, fuzzy
393 msgid "&Unindent"
394 msgstr "उन्नीसवाँ"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
397 #, fuzzy
398 msgid "&Up"
399 msgstr "ऊपर"
400
401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
402 #, fuzzy
403 msgid "&Weight:"
404 msgstr "आठवाँ"
405
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
409 msgid "&Window"
410 msgstr "खिड़की (&W)"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
413 #, fuzzy
414 msgid "&Yes"
415 msgstr "हाँ"
416
417 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
418 #, c-format
419 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
420 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
423 #: ../src/common/valtext.cpp:168
424 #, c-format
425 msgid "'%s' is invalid"
426 msgstr "'%s' अवैध है"
427
428 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
429 #, c-format
430 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
431 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
432
433 #: ../src/common/intl.cpp:1146
434 #, c-format
435 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
436 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
437
438 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
439 #, c-format
440 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
441 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
442
443 #: ../src/common/valtext.cpp:157
444 #, c-format
445 msgid "'%s' should be numeric."
446 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
447
448 #: ../src/common/valtext.cpp:139
449 #, c-format
450 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
451 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
452
453 #: ../src/common/valtext.cpp:145
454 #, c-format
455 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
456 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
457
458 #: ../src/common/valtext.cpp:151
459 #, c-format
460 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
461 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
462
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
464 msgid "(Help)"
465 msgstr "(सहायता)"
466
467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
469 msgid "(bookmarks)"
470 msgstr "(बुकमार्क)"
471
472 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
473 msgid "*** A debug report has been generated\n"
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
477 msgid "*** And includes the following files:\n"
478 msgstr ""
479
480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
481 #, c-format
482 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
483 msgstr ""
484
485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
488 msgid ""
489 ", expected static, #include or #define\n"
490 "while parsing resource."
491 msgstr ""
492
493 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
494 msgid "."
495 msgstr "."
496
497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
498 msgid ".."
499 msgstr ".."
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:127
502 msgid "10 x 14 in"
503 msgstr "१० x १४ इंच"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:128
506 msgid "11 x 17 in"
507 msgstr "११ x १७ इंच"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:146
510 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
511 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
512
513 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
514 msgid ": file does not exist!"
515 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
516
517 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
518 msgid ": unknown charset"
519 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
520
521 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
522 msgid ": unknown encoding"
523 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
524
525 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
526 msgid "< &Back"
527 msgstr "< पीछे (&B)"
528
529 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
530 msgid "<<"
531 msgstr "<<"
532
533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
534 msgid "<DIR>"
535 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
536
537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
538 msgid "<DRIVE>"
539 msgstr "<ड्राइव>"
540
541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
542 msgid "<LINK>"
543 msgstr "<कड़ी>"
544
545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
546 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
547 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
548
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
550 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
551 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
552
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
554 msgid "<b>Bold face.</b> "
555 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
556
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
558 msgid "<i>Italic face.</i> "
559 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
560
561 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
562 msgid ">>"
563 msgstr ">>"
564
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
566 msgid ">>|"
567 msgstr ">>।"
568
569 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
570 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
571 msgstr ""
572
573 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
574 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
575 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
576
577 #: ../src/common/paper.cpp:120
578 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
579 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
580
581 #: ../src/common/paper.cpp:111
582 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
583 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:121
586 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
588
589 #: ../src/common/paper.cpp:122
590 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
591 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
592
593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
594 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
595 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
596
597 #: ../src/common/ftp.cpp:385
598 msgid "ASCII"
599 msgstr "आस्की (ASCII)"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
602 msgid "Add"
603 msgstr ""
604
605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
606 msgid "Add current page to bookmarks"
607 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
608
609 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
610 msgid "Add to custom colours"
611 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
612
613 #: ../include/wx/xti.h:902
614 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
615 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
616
617 #: ../include/wx/xti.h:849
618 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
619 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
620
621 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
622 #, c-format
623 msgid "Adding book %s"
624 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
627 msgid "Align Left"
628 msgstr ""
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
631 #, fuzzy
632 msgid "Align Right"
633 msgstr "अर्धरात्रि"
634
635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
636 msgid "All"
637 msgstr "सभी"
638
639 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "All files (%s)|%s"
642 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
643
644 #: ../include/wx/defs.h:2229
645 msgid "All files (*)|*"
646 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
647
648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
649 msgid "All files (*.*)|*"
650 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
651
652 #: ../include/wx/defs.h:2226
653 msgid "All files (*.*)|*.*"
654 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
655
656 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
657 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
658 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
659
660 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
661 msgid "Already dialling ISP."
662 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
663
664 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
665 #, c-format
666 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
667 msgstr ""
668 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
669
670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
671 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
672 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
673
674 #: ../src/html/chm.cpp:564
675 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
679 msgid "Attributes"
680 msgstr "विशेषतायें"
681
682 #: ../src/common/paper.cpp:141
683 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
684 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
685
686 #: ../src/common/paper.cpp:123
687 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
688 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
689
690 #: ../src/common/paper.cpp:142
691 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
692 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
693
694 #: ../src/common/paper.cpp:124
695 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
696 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
697
698 #: ../src/common/paper.cpp:143
699 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
700 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
701
702 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
703 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
704 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
705
706 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
707 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
708 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
709
710 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
711 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
712 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
713
714 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
715 msgid "BMP: Couldn't write data."
716 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
717
718 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
719 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
720 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
721
722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
723 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
724 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
725
726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
727 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
728 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
729
730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
731 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
732 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
733
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
735 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
736 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
737
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
741 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
742
743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
744 msgid "Bold"
745 msgstr "गहरा"
746
747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
748 msgid "Bottom margin (mm):"
749 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
750
751 #: ../src/common/paper.cpp:112
752 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
753 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
754
755 #: ../src/generic/logg.cpp:510
756 msgid "C&lear"
757 msgstr "साफ़ करें (&l)"
758
759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
760 msgid "C&olour:"
761 msgstr ""
762
763 #: ../src/common/paper.cpp:137
764 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
765 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
766
767 #: ../src/common/paper.cpp:138
768 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
769 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:136
772 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
773 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:139
776 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
777 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:140
780 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
781 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
782
783 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
784 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
785 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
786
787 #: ../src/os2/thread.cpp:121
788 msgid "Can not create mutex."
789 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
790
791 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
792 #, c-format
793 msgid "Can not enumerate files '%s'"
794 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
795
796 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
797 #, c-format
798 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
799 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
800
801 #: ../src/os2/thread.cpp:523
802 #, c-format
803 msgid "Can not resume thread %lu"
804 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
805
806 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
807 #, c-format
808 msgid "Can not resume thread %x"
809 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
810
811 #: ../src/msw/thread.cpp:498
812 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
813 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
814
815 #: ../src/os2/thread.cpp:510
816 #, c-format
817 msgid "Can not suspend thread %lu"
818 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
819
820 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
821 #, c-format
822 msgid "Can not suspend thread %x"
823 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
824
825 #: ../src/msw/thread.cpp:722
826 msgid "Can not wait for thread termination"
827 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
828
829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
830 msgid "Can't &Undo "
831 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
832
833 #: ../src/common/image.cpp:1763
834 #, c-format
835 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
836 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:434
839 #, c-format
840 msgid "Can't close registry key '%s'"
841 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:510
844 #, c-format
845 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
846 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:415
849 #, c-format
850 msgid "Can't create registry key '%s'"
851 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
852
853 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
854 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
855 #: ../src/os2/thread.cpp:491
856 msgid "Can't create thread"
857 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
858
859 #: ../src/msw/window.cpp:3077
860 #, c-format
861 msgid "Can't create window of class %s"
862 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
863
864 #: ../src/msw/registry.cpp:686
865 #, c-format
866 msgid "Can't delete key '%s'"
867 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
868
869 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
870 #, c-format
871 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
872 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:713
875 #, c-format
876 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
877 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
878
879 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
880 #, c-format
881 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
882 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
885 #, c-format
886 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
887 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
888
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
892 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
893
894 #: ../src/common/ffile.cpp:238
895 #, c-format
896 msgid "Can't find current position in file '%s'"
897 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
898
899 #: ../src/msw/registry.cpp:351
900 #, c-format
901 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
902 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
903
904 #: ../src/common/zstream.cpp:237
905 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
906 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
907
908 #: ../src/common/zstream.cpp:99
909 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
910 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
911
912 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
913 #, c-format
914 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
915 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
916
917 #: ../src/msw/registry.cpp:381
918 #, c-format
919 msgid "Can't open registry key '%s'"
920 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
921
922 #: ../src/common/zstream.cpp:166
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
925 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
926
927 #: ../src/common/zstream.cpp:159
928 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
929 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
930
931 #: ../src/msw/registry.cpp:950
932 #, c-format
933 msgid "Can't read value of '%s'"
934 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
935
936 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
937 #: ../src/msw/registry.cpp:876
938 #, c-format
939 msgid "Can't read value of key '%s'"
940 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
941
942 #: ../src/common/image.cpp:1386
943 #, c-format
944 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
945 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
946
947 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
948 msgid "Can't save log contents to file."
949 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
950
951 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
952 msgid "Can't set thread priority"
953 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
954
955 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
956 #: ../src/msw/registry.cpp:965
957 #, c-format
958 msgid "Can't set value of '%s'"
959 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
960
961 #: ../src/common/zstream.cpp:316
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
964 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
965
966 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
968 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
969 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
970 msgid "Cancel"
971 msgstr "निरस्त"
972
973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
974 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
975 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
976
977 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
978 #, c-format
979 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
980 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
981
982 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
983 #, c-format
984 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
985 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
986
987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
988 #, c-format
989 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
990 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
991
992 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
993 #, c-format
994 msgid "Cannot find font node '%s'."
995 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
996
997 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
998 msgid "Cannot find the location of address book file"
999 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1000
1001 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1004 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1005
1006 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1007 msgid "Cannot get the hostname"
1008 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1009
1010 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1011 msgid "Cannot get the official hostname"
1012 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1013
1014 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1015 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1016 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1017
1018 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1019 msgid "Cannot initialize OLE"
1020 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1021
1022 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1023 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1024 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1025
1026 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1027 msgid "Cannot initialize display."
1028 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1029
1030 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1033 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1034
1035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1038 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1039
1040 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1043 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1044
1045 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1048 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1049
1050 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot open URL '%s'"
1053 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1054
1055 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot open contents file: %s"
1058 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1059
1060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot open file '%s'."
1063 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1064
1065 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1066 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1067 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1068
1069 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot open index file: %s"
1072 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1073
1074 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1077 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1078
1079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1082 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1083
1084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1087 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1088
1089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1090 msgid "Cannot print empty page."
1091 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1092
1093 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1096 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1097
1098 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1099 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1100 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1101
1102 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1103 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1104 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1105
1106 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Cannot wait for thread termination."
1109 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1110
1111 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Cant create the thread event queue"
1114 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1115
1116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1117 msgid "Case sensitive"
1118 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1119
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1122 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1123
1124 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1125 msgid "Centered"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1129 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1130 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1131
1132 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1133 msgid "Choose ISP to dial"
1134 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1135
1136 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1137 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Choose colour"
1140 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1141
1142 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1143 msgid "Choose font"
1144 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1145
1146 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1147 msgid "Cl&ose"
1148 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1149
1150 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1151 msgid "Clear the log contents"
1152 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1153
1154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1155 msgid "Click to cancel the font selection."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1160 msgid "Click to confirm the font selection."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1164 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1165 msgid "Close"
1166 msgstr "समाप्त"
1167
1168 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1169 msgid "Close\tAlt-F4"
1170 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1171
1172 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1173 msgid "Close All"
1174 msgstr "सभी समाप्त"
1175
1176 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1177 msgid "Close this window"
1178 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1179
1180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1181 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1182 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1183
1184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1185 msgid "Computer"
1186 msgstr "कम्प्यूटर"
1187
1188 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1189 #, c-format
1190 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1191 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1192
1193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1194 msgid "Confirm"
1195 msgstr "संपुष्टी दें"
1196
1197 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1198 msgid "Confirm registry update"
1199 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1200
1201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1202 msgid "Connecting..."
1203 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1204
1205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1206 msgid "Contents"
1207 msgstr "विषय-वस्तु"
1208
1209 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1210 #, c-format
1211 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1212 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1213
1214 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1215 #, c-format
1216 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1217 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1218
1219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1220 msgid "Copies:"
1221 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1222
1223 #: ../src/html/chm.cpp:703
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1226 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1227
1228 #: ../src/html/chm.cpp:274
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1231 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1232
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1234 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Could not find resource include file %s."
1237 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1238
1239 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1240 msgid "Could not find tab for id"
1241 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1242
1243 #: ../src/html/chm.cpp:445
1244 #, c-format
1245 msgid "Could not locate file '%s'."
1246 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1247
1248 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1252 " or provide #define (see manual for caveats)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1259 "or provide #define (see manual for caveats)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1263 msgid "Could not start document preview."
1264 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1265
1266 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1267 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1268 msgid "Could not start printing."
1269 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1270
1271 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1272 msgid "Could not transfer data to window"
1273 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1274
1275 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1276 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Could not unlock mutex"
1279 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1280
1281 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1282 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1283 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1284
1285 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1286 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1287 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1288 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1289 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1290
1291 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1292 msgid "Couldn't create a timer"
1293 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1294
1295 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1296 msgid "Couldn't create cursor."
1297 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1298
1299 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1300 #, c-format
1301 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1302 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1303
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1305 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1306 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1307
1308 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1309 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1310 msgstr ""
1311 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1312 "का अभाव है।"
1313
1314 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1315 #, c-format
1316 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1317 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1318
1319 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1320 #, c-format
1321 msgid "Couldn't open audio: %s"
1322 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1323
1324 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1325 #, c-format
1326 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1327 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1328
1329 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1330 msgid "Couldn't release a mutex"
1331 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1332
1333 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1334 #, c-format
1335 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1336 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1337
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1339 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1340 msgid "Couldn't save PNG image."
1341 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1342
1343 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1344 msgid "Couldn't terminate thread"
1345 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1346
1347 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1348 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1349 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1350
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1352 msgid "Create directory"
1353 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1354
1355 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1356 msgid "Create new directory"
1357 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1358
1359 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1360 msgid "Cu&t"
1361 msgstr "काटें (&t)"
1362
1363 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1364 msgid "Current directory:"
1365 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1366
1367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1368 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1369 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:113
1372 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1373 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1374
1375 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1376 msgid "DDE poke request failed"
1377 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1380 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1381 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1384 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1385 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1386
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1388 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1389 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1390
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1392 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1393 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1394
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1396 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1397 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:135
1400 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1401 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1402
1403 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1404 #, c-format
1405 msgid "Debug report \"%s\""
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Debug report couldn't be created."
1411 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1412
1413 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1414 msgid "Debug report generation has failed."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1418 msgid "Decorative"
1419 msgstr "साज-सजावट"
1420
1421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1422 msgid "Default encoding"
1423 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1424
1425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Default printer"
1428 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1429
1430 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1431 msgid "Delete item"
1432 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1433
1434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1435 #, c-format
1436 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1437 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1438
1439 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1440 msgid "Desktop"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1444 msgid ""
1445 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1446 "not installed on this machine. Please install it."
1447 msgstr ""
1448 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1449 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1450
1451 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1452 msgid "Did you know..."
1453 msgstr "क्या आप जानते है..."
1454
1455 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1456 #, c-format
1457 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1458 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1459
1460 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1461 #, c-format
1462 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1463 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1464
1465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1466 msgid "Directory does not exist"
1467 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1468
1469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1470 msgid "Directory doesn't exist."
1471 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1472
1473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1474 msgid ""
1475 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1476 "insensitive."
1477 msgstr ""
1478 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1479
1480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1481 msgid "Display options dialog"
1482 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1483
1484 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1488 "\" ?\n"
1489 "Current value is \n"
1490 "%s, \n"
1491 "New value is \n"
1492 "%s %1"
1493 msgstr ""
1494 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1495 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1496 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1497 "%s, \n"
1498 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1499 "%s %1"
1500
1501 #: ../src/common/docview.cpp:464
1502 #, c-format
1503 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1504 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1505
1506 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1507 msgid "Don't Save"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1511 msgid "Done"
1512 msgstr "किया गया"
1513
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1515 msgid "Done."
1516 msgstr "किया गया।"
1517
1518 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1519 #, c-format
1520 msgid "Doubly used id : %d"
1521 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1522
1523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1524 msgid "Down"
1525 msgstr "नीचे"
1526
1527 #: ../src/common/paper.cpp:114
1528 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1529 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1530
1531 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1532 msgid "Edit item"
1533 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1534
1535 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1536 msgid "Elapsed time : "
1537 msgstr "बीता हुआ समय : "
1538
1539 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1540 #, c-format
1541 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1542 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1543
1544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1547 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
1548
1549 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1550 msgid "Entries found"
1551 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1552
1553 #: ../src/common/config.cpp:383
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid ""
1556 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1557 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1558
1559 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1560 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1565 msgid "Error"
1566 msgstr "त्रुटि"
1567
1568 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1569 msgid "Error "
1570 msgstr "त्रुटि "
1571
1572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1573 msgid "Error creating directory"
1574 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1575
1576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1577 msgid "Error in reading image DIB ."
1578 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1579
1580 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1581 msgid "Error reading config options."
1582 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1583
1584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Error saving user configuration data."
1587 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1588
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1590 msgid "Error while waiting on semaphore"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/common/log.cpp:476
1594 msgid "Error: "
1595 msgstr "त्रुटि: "
1596
1597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1598 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1599 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1600
1601 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1602 msgid "Estimated time : "
1603 msgstr "अनुमानित समय : "
1604
1605 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1606 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1610 #, c-format
1611 msgid "Execution of command '%s' failed"
1612 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1613
1614 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1615 #, c-format
1616 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1617 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1618
1619 #: ../src/common/paper.cpp:119
1620 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1621 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1622
1623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1626 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1632 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1638 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1648 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1649 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1650
1651 #: ../src/html/chm.cpp:710
1652 #, c-format
1653 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1654 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1655
1656 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1659 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1660
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1662 msgid "Failed to access lock file."
1663 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1664
1665 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1668 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1669
1670 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1671 msgid "Failed to change video mode"
1672 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1673
1674 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1677 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1678
1679 #: ../src/common/filename.cpp:191
1680 msgid "Failed to close file handle"
1681 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1682
1683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1686 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1687
1688 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1689 msgid "Failed to close the clipboard."
1690 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1691
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1693 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1694 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1697 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1698 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1703 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1708 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1709
1710 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1713 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1714
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1718 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1719
1720 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1721 msgid "Failed to create DDE string"
1722 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1723
1724 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1725 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1726 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1727
1728 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1729 msgid "Failed to create a status bar."
1730 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1731
1732 #: ../src/common/filename.cpp:766
1733 msgid "Failed to create a temporary file name"
1734 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1735
1736 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1737 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1738 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1739
1740 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1743 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1744
1745 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1746 msgid "Failed to create cursor."
1747 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1748
1749 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1752 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1753
1754 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1757 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1758
1759 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1762 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1763
1764 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Failed to create directory '%s'\n"
1768 "(Do you have the required permissions?)"
1769 msgstr ""
1770 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1771 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1772
1773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1776 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1777
1778 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1781 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1782
1783 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1786 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1787
1788 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1789 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1790 msgid "Failed to empty the clipboard."
1791 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1792
1793 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1794 msgid "Failed to enumerate video modes"
1795 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1796
1797 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1798 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1799 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1800
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1802 #, c-format
1803 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1804 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1805
1806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1809 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1810
1811 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1812 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1819 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1826 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1833 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1839 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1840
1841 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1842 msgid "Failed to get clipboard data."
1843 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1844
1845 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1846 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1847 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1848
1849 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid ""
1852 "Failed to get stack backtrace:\n"
1853 "%s"
1854 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1855
1856 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1857 msgid "Failed to get the local system time"
1858 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1859
1860 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1861 msgid "Failed to get the working directory"
1862 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1863
1864 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1865 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1866 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1867
1868 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1869 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1870 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1871
1872 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1873 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1874 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1875
1876 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1879 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1880
1881 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1882 msgid ""
1883 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1884 "program"
1885 msgstr ""
1886 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
1887 "पुनः आरम्भ करें"
1888
1889 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to kill process %d"
1892 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1893
1894 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1897 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1898
1899 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1902 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1903
1904 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1905 msgid "Failed to load mpr.dll."
1906 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1907
1908 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1911 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1912
1913 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1916 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1917
1918 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1921 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1922
1923 #: ../src/common/regex.cpp:300
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1926 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1927
1928 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1931 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1932
1933 #: ../src/common/filename.cpp:179
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1936 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1937
1938 #: ../src/html/chm.cpp:142
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1941 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1942
1943 #: ../src/common/filename.cpp:788
1944 msgid "Failed to open temporary file."
1945 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1946
1947 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1948 msgid "Failed to open the clipboard."
1949 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1950
1951 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1952 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1953 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1954
1955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1956 msgid "Failed to read PID from lock file."
1957 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1958
1959 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1960 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1961 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1962
1963 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1964 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1965 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1966
1967 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1970 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1971
1972 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1975 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1976
1977 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1980 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1981
1982 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1985 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1986
1987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1990 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1991
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1995 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1996
1997 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2000 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2001
2002 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2005 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2006
2007 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2008 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2009 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2010
2011 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2014 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2015
2016 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2017 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2018 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2019
2020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2021 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2022 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2023
2024 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2027 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2028
2029 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2030 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2031 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2032
2033 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2036 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2037
2038 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2039 msgid "Failed to set clipboard data."
2040 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2041
2042 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2045 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2046
2047 #: ../src/common/file.cpp:523
2048 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2049 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2050
2051 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to set thread priority %d."
2054 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2055
2056 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2059 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2060
2061 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2062 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2063 msgid "Failed to terminate a thread."
2064 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2065
2066 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2067 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2068 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2069
2070 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2073 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2074
2075 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2078 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2079
2080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2083 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2084
2085 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2088 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2089
2090 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Failed to update user configuration file."
2093 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2094
2095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2098 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2099
2100 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2103 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2104
2105 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2106 msgid "Fatal error"
2107 msgstr "घातक त्रुटि"
2108
2109 #: ../src/common/log.cpp:465
2110 msgid "Fatal error: "
2111 msgstr "घातक त्रुटि: "
2112
2113 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2114 #, fuzzy
2115 msgid "File"
2116 msgstr "फ़ाइल"
2117
2118 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2119 #, c-format
2120 msgid "File %s does not exist."
2121 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2122
2123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2124 #, c-format
2125 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2126 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2127
2128 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "File '%s' already exists.\n"
2132 "Do you want to replace it?"
2133 msgstr ""
2134 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2135 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2136
2137 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2138 msgid "File couldn't be loaded."
2139 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2140
2141 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2142 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2143 msgid "File error"
2144 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2145
2146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2147 msgid "File name exists already."
2148 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2149
2150 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Files (%s)"
2153 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2154
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2156 msgid "Find"
2157 msgstr "खोज"
2158
2159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2160 msgid "Fixed font:"
2161 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2162
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2164 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2165 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2166
2167 #: ../src/common/paper.cpp:125
2168 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2169 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2170
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2172 msgid "Font size:"
2173 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2174
2175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2176 msgid "Fork failed"
2177 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2178
2179 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2180 msgid "Forward hrefs are not supported"
2181 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2182
2183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Found "
2188 msgstr "खोज"
2189
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2191 #, c-format
2192 msgid "Found %i matches"
2193 msgstr "%i मेल मिलें"
2194
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2196 msgid "From:"
2197 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2198
2199 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2200 msgid "GIF: Invalid gif index."
2201 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2202
2203 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2204 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2205 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2206
2207 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2208 msgid "GIF: error in GIF image format."
2209 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2210
2211 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2212 msgid "GIF: not enough memory."
2213 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2214
2215 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2216 msgid "GIF: unknown error!!!"
2217 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2218
2219 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2220 msgid "GTK+ theme"
2221 msgstr "जीटीके+ थीम"
2222
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Generic PostScript"
2226 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2227
2228 #: ../src/common/paper.cpp:149
2229 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2230 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2231
2232 #: ../src/common/paper.cpp:148
2233 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2234 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2235
2236 #: ../include/wx/xti.h:845
2237 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2238 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2239
2240 #: ../include/wx/xti.h:906
2241 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2242 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2243
2244 #: ../include/wx/xti.h:853
2245 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2246 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2247
2248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2249 msgid "Go back"
2250 msgstr "पीछे जाएँ"
2251
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2253 msgid "Go forward"
2254 msgstr "आगे जाएँ"
2255
2256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2257 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2258 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2259
2260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2261 msgid "Go to home directory"
2262 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2263
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2265 msgid "Go to parent directory"
2266 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2267
2268 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2269 msgid "Goto Page"
2270 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2271
2272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2273 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2274 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2275
2276 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2277 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2281 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2282 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2283
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2285 #, c-format
2286 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2287 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2288
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2290 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2291 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2292
2293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2294 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2295 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2296
2297 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2299 msgid "Help"
2300 msgstr "सहायता"
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2303 msgid "Help Browser Options"
2304 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2305
2306 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2307 msgid "Help Index"
2308 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2309
2310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2311 msgid "Help Printing"
2312 msgstr "सहायता मुद्रण"
2313
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Help Topics"
2317 msgstr "सहायता: %s"
2318
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2320 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2321 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2322
2323 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2324 #, c-format
2325 msgid "Help: %s"
2326 msgstr "सहायता: %s"
2327
2328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Home"
2331 msgstr "कोईनामनहीं"
2332
2333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Home directory"
2336 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2337
2338 #: ../include/wx/filefn.h:142
2339 msgid "I64"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2343 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2344 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2345
2346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2350 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2351 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2352
2353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2354 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2355 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2356
2357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2358 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2359 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2360
2361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2362 msgid "ICO: Invalid icon index."
2363 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2364
2365 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2366 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2367 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2368
2369 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2370 msgid "IFF: error in IFF image format."
2371 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2372
2373 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2374 msgid "IFF: not enough memory."
2375 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2376
2377 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2378 msgid "IFF: unknown error!!!"
2379 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2380
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2382 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Icon resource specification %s not found."
2385 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2386
2387 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2388 msgid ""
2389 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2390 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2394 msgid ""
2395 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2396 "\"Cancel\" button,\n"
2397 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2398 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2402 #, c-format
2403 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2407 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2411 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2412 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2413
2414 #: ../include/wx/xti.h:1650
2415 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2416 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2417
2418 #: ../include/wx/xti.h:1723
2419 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2420 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2421
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2423 msgid "Illegal directory name."
2424 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2425
2426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2427 msgid "Illegal file specification."
2428 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2429
2430 #: ../src/common/image.cpp:1169
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Image and mask have different sizes."
2433 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2434
2435 #: ../src/common/image.cpp:1500
2436 #, c-format
2437 msgid "Image file is not of type %d."
2438 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2439
2440 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2441 msgid ""
2442 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2443 "Please reinstall riched32.dll"
2444 msgstr ""
2445 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
2446 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2447
2448 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2449 msgid "Impossible to get child process input"
2450 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2451
2452 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2453 #, c-format
2454 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2455 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2456
2457 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2458 #, c-format
2459 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2460 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2461
2462 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2463 #, c-format
2464 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2465 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2466
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Indent"
2470 msgstr "इंडेक्स"
2471
2472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2473 msgid "Index"
2474 msgstr "इंडेक्स"
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2477 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2478 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2479
2480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2481 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2482 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2483
2484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2485 msgid "Invalid TIFF image index."
2486 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2487
2488 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2491 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2492
2493 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2496 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2497
2498 #: ../src/x11/app.cpp:128
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2501 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2502
2503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2504 #, c-format
2505 msgid "Invalid lock file '%s'."
2506 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2507
2508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2509 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2510 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2511
2512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2513 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2514 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2515
2516 #: ../src/common/regex.cpp:210
2517 #, c-format
2518 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2519 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2520
2521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2522 msgid "Italic"
2523 msgstr "इटैलिक"
2524
2525 #: ../src/common/paper.cpp:144
2526 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2527 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2528
2529 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2530 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2531 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2532
2533 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2534 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2535 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2536
2537 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2538 msgid "Justified"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2542 msgid "KOI8-R"
2543 msgstr "केओआई८-आर"
2544
2545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2546 #, fuzzy
2547 msgid "KOI8-U"
2548 msgstr "केओआई८-आर"
2549
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2551 msgid "Landscape"
2552 msgstr "लैडस्केप"
2553
2554 #: ../src/common/paper.cpp:117
2555 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2556 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2557
2558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2559 msgid "Left margin (mm):"
2560 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2561
2562 #: ../src/common/paper.cpp:110
2563 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2564 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2565
2566 #: ../src/common/paper.cpp:115
2567 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2568 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2569
2570 #: ../src/common/paper.cpp:109
2571 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2572 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2573
2574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2575 msgid "Light"
2576 msgstr "हल्का"
2577
2578 #: ../src/html/chm.cpp:820
2579 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2580 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2581
2582 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2583 #, c-format
2584 msgid "Load %s file"
2585 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2586
2587 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2588 msgid "Loading : "
2589 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2590
2591 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2592 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2593 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2594
2595 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2596 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2597 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2598
2599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2602 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2603
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2605 #, c-format
2606 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2610 #, c-format
2611 msgid "Log saved to the file '%s'."
2612 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2613
2614 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2615 msgid "Long Conversions not supported"
2616 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2617
2618 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2619 msgid "MDI child"
2620 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2621
2622 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2623 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2627 msgid ""
2628 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2629 "not installed on this machine. Please install it."
2630 msgstr ""
2631 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2632 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2633
2634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2635 msgid "Ma&ximize"
2636 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2637
2638 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2639 #, c-format
2640 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2641 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2642
2643 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2644 msgid "Match case"
2645 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2646
2647 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2648 #, c-format
2649 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2650 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2651
2652 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Menu"
2655 msgstr "आधुनिक"
2656
2657 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2658 msgid "Metal theme"
2659 msgstr "मेटल थीम"
2660
2661 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2662 msgid "Mi&nimize"
2663 msgstr "छोटा करें (&n)"
2664
2665 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2666 #, c-format
2667 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2668 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2669
2670 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2671 #, c-format
2672 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2673 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2674
2675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2676 msgid "Modern"
2677 msgstr "आधुनिक"
2678
2679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2680 msgid "Modified"
2681 msgstr "परिवर्तित"
2682
2683 #: ../src/common/paper.cpp:145
2684 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2685 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2686
2687 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2688 msgid "Move down"
2689 msgstr "नीचे लाएँ"
2690
2691 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2692 msgid "Move up"
2693 msgstr "ऊपर लाएँ"
2694
2695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2696 msgid "Name"
2697 msgstr "नाम"
2698
2699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2700 #, fuzzy
2701 msgid "New directory"
2702 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2703
2704 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2705 msgid "New item"
2706 msgstr "नया आयट्म"
2707
2708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2710 msgid "NewName"
2711 msgstr "नयानाम"
2712
2713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Next"
2716 msgstr "अगला (&N)"
2717
2718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2719 msgid "Next page"
2720 msgstr "अगला पृष्ट"
2721
2722 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2723 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2724 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2725 msgid "No"
2726 msgstr "नहीं"
2727
2728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2730 msgid "No XBM facility available!"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2734 msgid "No XPM icon facility available!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2738 msgid "No entries found."
2739 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2740
2741 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2745 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2746 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2747 "one)?"
2748 msgstr ""
2749 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2750 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2751 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2752
2753 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2757 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2758 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2759 msgstr ""
2760 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2761 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2762 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2763
2764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2765 #, c-format
2766 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2767 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2768
2769 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2770 msgid "No handler found for image type."
2771 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2772
2773 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2774 #: ../src/common/image.cpp:1566
2775 #, c-format
2776 msgid "No image handler for type %d defined."
2777 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2778
2779 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2780 #, c-format
2781 msgid "No image handler for type %s defined."
2782 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2783
2784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2785 msgid "No matching page found yet"
2786 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2787
2788 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2789 msgid "No sound"
2790 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2791
2792 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2793 #, fuzzy
2794 msgid "No unused colour in image being masked."
2795 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2796
2797 #: ../src/common/image.cpp:1821
2798 #, fuzzy
2799 msgid "No unused colour in image."
2800 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2801
2802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2803 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2804 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2805
2806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2807 msgid "Normal"
2808 msgstr "सामान्य"
2809
2810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2811 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2812 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2813
2814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2815 msgid "Normal font:"
2816 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2817
2818 #: ../src/common/paper.cpp:129
2819 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2820 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2821
2822 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2823 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2824 msgid "OK"
2825 msgstr "ठीक"
2826
2827 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2828 msgid "Objects must have an id attribute"
2829 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2830
2831 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2832 msgid "Open File"
2833 msgstr "फ़ाइल खोलें"
2834
2835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2836 msgid "Open HTML document"
2837 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2838
2839 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Open file \"%s\""
2842 msgstr "फ़ाइल खोलें"
2843
2844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2846 msgid "Operation not permitted."
2847 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2848
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2850 #, c-format
2851 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2852 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2853
2854 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2855 #, c-format
2856 msgid "Option '%s' requires a value."
2857 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2858
2859 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2860 #, c-format
2861 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2862 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2863
2864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2865 msgid "Options"
2866 msgstr "विकल्प"
2867
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2869 msgid "Orientation"
2870 msgstr "अभिविन्यास"
2871
2872 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2873 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2874 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2875
2876 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2877 msgid "PCX: image format unsupported"
2878 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2879
2880 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2881 msgid "PCX: invalid image"
2882 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2883
2884 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2885 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2886 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2887
2888 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2889 msgid "PCX: unknown error !!!"
2890 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2891
2892 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2893 msgid "PCX: version number too low"
2894 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2895
2896 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2897 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2898 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2899
2900 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2901 msgid "PNM: File format is not recognized."
2902 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2903
2904 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2905 msgid "PNM: File seems truncated."
2906 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2907
2908 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2909 #, c-format
2910 msgid "Page %d"
2911 msgstr "पृष्ट %d"
2912
2913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2914 #, c-format
2915 msgid "Page %d of %d"
2916 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2917
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2919 msgid "Page Setup"
2920 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2921
2922 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Page setup"
2925 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2926
2927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2928 msgid "Pages"
2929 msgstr "अनेक पृष्ट"
2930
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2933 msgid "Paper Size"
2934 msgstr "पृष्ट आकार"
2935
2936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2938 msgid "Paper size"
2939 msgstr "पृष्ट आकार"
2940
2941 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2942 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2943 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2944
2945 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2946 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2947 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2948
2949 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2950 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2951 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2952
2953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2954 msgid "Permissions"
2955 msgstr "अनुमतियां"
2956
2957 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2958 msgid "Pipe creation failed"
2959 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2960
2961 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2962 msgid "Please choose a valid font."
2963 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2964
2965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2966 msgid "Please choose an existing file."
2967 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2968
2969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Please choose the page to display:"
2972 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2973
2974 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2975 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2976 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2977
2978 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2982 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2983 "or this program won't operate correctly."
2984 msgstr ""
2985 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2986 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2987 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2988
2989 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2990 msgid "Please wait while printing\n"
2991 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2992
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2994 msgid "Portrait"
2995 msgstr "पोर्ट्रेट"
2996
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2998 msgid "PostScript file"
2999 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
3000
3001 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3002 msgid "Preview:"
3003 msgstr "पूर्वालोकन:"
3004
3005 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3006 msgid "Previous page"
3007 msgstr "पिछला पॄष्ट"
3008
3009 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3010 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3011 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3012 msgid "Print"
3013 msgstr "मुद्रण"
3014
3015 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3016 msgid "Print Preview"
3017 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3018
3019 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3020 msgid "Print Preview Failure"
3021 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
3022
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3024 msgid "Print Range"
3025 msgstr "मुद्रण सीमा"
3026
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3028 msgid "Print Setup"
3029 msgstr "मुद्रण स्थापना"
3030
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3032 msgid "Print in colour"
3033 msgstr "मुद्रण रंगों में"
3034
3035 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Print previe&w"
3038 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3039
3040 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Print preview"
3043 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3044
3045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3046 msgid "Print spooling"
3047 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
3048
3049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3050 msgid "Print this page"
3051 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
3052
3053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3054 msgid "Print to File"
3055 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
3056
3057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Printer"
3060 msgstr "मुद्रण"
3061
3062 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3063 msgid "Printer command:"
3064 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
3065
3066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3067 msgid "Printer options"
3068 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
3069
3070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3071 msgid "Printer options:"
3072 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
3073
3074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3075 msgid "Printer..."
3076 msgstr "प्रिंटर..."
3077
3078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Printer:"
3081 msgstr "प्रिंटर..."
3082
3083 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3084 msgid "Printing "
3085 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
3086
3087 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3088 msgid "Printing Error"
3089 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
3090
3091 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3092 #, c-format
3093 msgid "Printing page %d..."
3094 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
3095
3096 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3097 msgid "Printing..."
3098 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
3099
3100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../src/common/log.cpp:466
3107 msgid "Program aborted."
3108 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
3109
3110 #: ../src/common/paper.cpp:126
3111 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3112 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
3113
3114 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3115 msgid "Question"
3116 msgstr "प्रश्न"
3117
3118 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3119 #, c-format
3120 msgid "Read error on file '%s'"
3121 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
3122
3123 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Ready"
3126 msgstr "पुनःकरें (&R)"
3127
3128 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3129 #, c-format
3130 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3131 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
3132
3133 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3134 msgid "Refresh"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3138 #, c-format
3139 msgid "Registry key '%s' already exists."
3140 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
3141
3142 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3143 #, c-format
3144 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3145 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
3146
3147 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3151 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3152 "operation aborted."
3153 msgstr ""
3154 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
3155 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
3156 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
3157
3158 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3159 #, c-format
3160 msgid "Registry value '%s' already exists."
3161 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
3162
3163 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3164 msgid "Relevant entries:"
3165 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
3166
3167 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3168 msgid "Remaining time : "
3169 msgstr "शेष समय : "
3170
3171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3172 msgid "Remove"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3176 msgid "Remove current page from bookmarks"
3177 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
3178
3179 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3180 #, c-format
3181 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3182 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3183
3184 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Rep&lace"
3187 msgstr "बदलें (&R)"
3188
3189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3190 msgid "Replace &all"
3191 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3192
3193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3194 msgid "Replace with:"
3195 msgstr "से बदलें:"
3196
3197 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3198 msgid "Resource files must have same version number!"
3199 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3200
3201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3202 msgid "Revert to Saved"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3206 msgid "Right margin (mm):"
3207 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3208
3209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3210 msgid "Roman"
3211 msgstr "रोमन"
3212
3213 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Save"
3216 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3217
3218 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3219 #, c-format
3220 msgid "Save %s file"
3221 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3222
3223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Save &As..."
3226 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3227
3228 #: ../src/common/docview.cpp:305
3229 msgid "Save as"
3230 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3231
3232 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3233 msgid "Save log contents to file"
3234 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3235
3236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3237 msgid "Script"
3238 msgstr "लिपि"
3239
3240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3241 msgid "Search"
3242 msgstr "खोजें"
3243
3244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3245 msgid ""
3246 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3247 "above"
3248 msgstr ""
3249 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
3250 "हो खोजें "
3251
3252 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3253 msgid "Search direction"
3254 msgstr "खोज की दिशा"
3255
3256 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3257 msgid "Search for:"
3258 msgstr "के लिए खोज: "
3259
3260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3261 msgid "Search in all books"
3262 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3263
3264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3265 msgid "Searching..."
3266 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3267
3268 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3269 msgid "Sections"
3270 msgstr "विभाग"
3271
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3273 #, c-format
3274 msgid "Seek error on file '%s'"
3275 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3276
3277 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3278 #, c-format
3279 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3283 msgid "Select &All"
3284 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3285
3286 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3287 msgid "Select a document template"
3288 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3289
3290 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3291 msgid "Select a document view"
3292 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3293
3294 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3295 msgid "Select a file"
3296 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3297
3298 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3299 #, c-format
3300 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3301 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3302
3303 #: ../include/wx/xti.h:841
3304 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3305 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3306
3307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3308 msgid "Setup..."
3309 msgstr "स्थापना..."
3310
3311 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3312 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3313 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3314
3315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3316 msgid "Show all"
3317 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3318
3319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3320 msgid "Show all items in index"
3321 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3322
3323 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3324 msgid "Show hidden directories"
3325 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3326
3327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3328 msgid "Show hidden files"
3329 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3330
3331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3332 msgid "Show/hide navigation panel"
3333 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3334
3335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3336 msgid "Shows the font preview."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3340 msgid "Size"
3341 msgstr "आकार"
3342
3343 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3344 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Skip"
3347 msgstr "लिपि"
3348
3349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3350 msgid "Slant"
3351 msgstr "स्लॉट"
3352
3353 #: ../src/common/docview.cpp:581
3354 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3355 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3356
3357 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3358 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3359 msgid "Sorry, could not open this file."
3360 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3361
3362 #: ../src/common/docview.cpp:588
3363 msgid "Sorry, could not save this file."
3364 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3365
3366 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3367 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3368 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3369
3370 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3371 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3372 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3373
3374 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3375 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3376 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3377
3378 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3379 msgid "Sound data are in unsupported format."
3380 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3381
3382 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3383 #, c-format
3384 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3385 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3386
3387 #: ../src/common/paper.cpp:118
3388 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3389 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3390
3391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Status:"
3394 msgstr "अवस्था:"
3395
3396 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3397 msgid "Status: "
3398 msgstr "अवस्था:"
3399
3400 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3401 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3402 msgstr ""
3403 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3404
3405 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3406 #, c-format
3407 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3408 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3409
3410 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3411 msgid "String conversions not supported"
3412 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3413
3414 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3415 #, c-format
3416 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3417 msgstr ""
3418 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3419
3420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3421 msgid "Swiss"
3422 msgstr "स्वीस"
3423
3424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3426 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3427 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3428
3429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3430 msgid "TIFF: Error loading image."
3431 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3432
3433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3434 msgid "TIFF: Error reading image."
3435 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3436
3437 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3438 msgid "TIFF: Error saving image."
3439 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3440
3441 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3442 msgid "TIFF: Error writing image."
3443 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3444
3445 #: ../src/common/paper.cpp:116
3446 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3447 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3448
3449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3450 msgid "Teletype"
3451 msgstr "टेलीटाइप"
3452
3453 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3454 msgid "Templates"
3455 msgstr "टेम्पलेट्स"
3456
3457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3458 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3459 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3460
3461 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3462 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3463 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3464
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3466 #, fuzzy
3467 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3468 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3469
3470 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3474 "another charset to replace it with or choose\n"
3475 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3476 msgstr ""
3477 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3478 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3479 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3480
3481 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3482 #, c-format
3483 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3484 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3485
3486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "The directory '%s' does not exist\n"
3490 "Create it now?"
3491 msgstr ""
3492 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3493 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3494
3495 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3499 "It has been removed from the most recently used files list."
3500 msgstr ""
3501 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3502 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3503
3504 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3508 "It has been removed from the most recently used files list."
3509 msgstr ""
3510 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3511 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3512
3513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3514 msgid "The font colour."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3518 msgid "The font family."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3522 #, fuzzy
3523 msgid "The font point size."
3524 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
3525
3526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3527 msgid "The font style."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3531 msgid "The font weight."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../src/common/filename.cpp:966
3535 #, c-format
3536 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3537 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3538
3539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3540 msgid ""
3541 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3542 "private information,\n"
3543 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3547 #, c-format
3548 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3549 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
3550
3551 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3552 msgid "The text couldn't be saved."
3553 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
3554
3555 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3556 #, c-format
3557 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3558 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
3559
3560 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3564 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3565 msgstr ""
3566 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
3567 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
3568
3569 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3570 msgid ""
3571 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3572 msgstr ""
3573 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
3574 "आवश्यकता है।"
3575
3576 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3577 msgid ""
3578 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3579 "of comctl32.dll"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3583 msgid ""
3584 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3585 "storage"
3586 msgstr ""
3587 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
3588
3589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3590 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3591 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
3592
3593 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3594 msgid ""
3595 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3596 "local storage"
3597 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
3598
3599 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3600 msgid "Thread priority setting is ignored."
3601 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3602
3603 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3604 msgid "Tile &Horizontally"
3605 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
3606
3607 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3608 msgid "Tile &Vertically"
3609 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
3610
3611 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3614 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3615
3616 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3617 msgid "Timer creation failed."
3618 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
3619
3620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3621 msgid "Tip of the Day"
3622 msgstr "आज का संकेत"
3623
3624 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3625 msgid "Tips not available, sorry!"
3626 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3627
3628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3629 msgid "To:"
3630 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
3631
3632 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3633 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3634 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
3635
3636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3637 msgid "Top margin (mm):"
3638 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
3639
3640 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3641 #, c-format
3642 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3643 msgstr ""
3644 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
3645
3646 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3647 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3648 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
3649
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3651 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3652 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
3653
3654 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3655 msgid "Type"
3656 msgstr "प्रकार"
3657
3658 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3659 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3660 msgid "Type must have enum - long conversion"
3661 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
3662
3663 #: ../src/common/paper.cpp:147
3664 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3665 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
3666
3667 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3668 #, c-format
3669 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3670 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
3671
3672 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3673 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3674 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
3675
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Undelete"
3679 msgstr "रेखांकित"
3680
3681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3691 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3693 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3697 #, c-format
3698 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3699 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
3700
3701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3702 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3703 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
3704
3705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3706 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3707 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
3708
3709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3710 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3711 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
3712
3713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3714 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3715 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3716
3717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3718 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3719 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3720
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3722 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3723 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3724
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3726 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3727 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3728
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3730 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3731 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3732
3733 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3734 #, c-format
3735 msgid "Unknown DDE error %08x"
3736 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3737
3738 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3739 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3740 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3741
3742 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3743 msgid "Unknown dynamic library error"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3747 #, c-format
3748 msgid "Unknown encoding (%d)"
3749 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3750
3751 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3752 #, c-format
3753 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3754 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3755
3756 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3757 #, c-format
3758 msgid "Unknown long option '%s'"
3759 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3760
3761 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3762 #, c-format
3763 msgid "Unknown option '%s'"
3764 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3765
3766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3767 msgid "Unknown style flag "
3768 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3769
3770 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3771 #, c-format
3772 msgid "Unkown Property %s"
3773 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3774
3775 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3776 #, c-format
3777 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3778 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3779
3780 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3782 msgid "Unnamed command"
3783 msgstr "बेनाम निर्देश"
3784
3785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3786 #, c-format
3787 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3791 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3792 msgid "Unsupported clipboard format."
3793 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3794
3795 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3796 #, c-format
3797 msgid "Unsupported theme '%s'."
3798 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3799
3800 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3801 msgid "Up"
3802 msgstr "ऊपर"
3803
3804 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3805 #, c-format
3806 msgid "Usage: %s"
3807 msgstr "उपयोगिता: %s"
3808
3809 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3810 msgid "Validation conflict"
3811 msgstr "सत्यापन टकराव"
3812
3813 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3814 msgid "Video Output"
3815 msgstr "विडियो आउटपुट"
3816
3817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3818 msgid "View files as a detailed view"
3819 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3820
3821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3822 msgid "View files as a list view"
3823 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3824
3825 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3826 msgid "Views"
3827 msgstr "अवलोकन"
3828
3829 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3830 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3831 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3832
3833 #: ../src/common/docview.cpp:461
3834 msgid "Warning"
3835 msgstr "चेतावनी"
3836
3837 #: ../src/common/log.cpp:480
3838 msgid "Warning: "
3839 msgstr "चेतावनी: "
3840
3841 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3842 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3843 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3844
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3846 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3847 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3848
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3850 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3851 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3852
3853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3854 msgid "Whether the font is underlined."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3858 msgid "Whole word"
3859 msgstr "पूर्ण शब्द"
3860
3861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3862 msgid "Whole words only"
3863 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3864
3865 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3866 msgid "Win32 theme"
3867 msgstr "विन३२ थीम"
3868
3869 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3870 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3871 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3872
3873 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3874 #, c-format
3875 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Windows 95"
3881 msgstr "विण्डो 9%c"
3882
3883 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Windows 95 OSR2"
3886 msgstr "विण्डो 9%c"
3887
3888 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Windows 98"
3891 msgstr "विण्डो 9%c"
3892
3893 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Windows 98 SE"
3896 msgstr "विण्डो 9%c"
3897
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3901 msgstr "विण्डो 9%c"
3902
3903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3904 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3905 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3906
3907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3908 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3909 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3910
3911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3912 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3913 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3914
3915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3916 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3917 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3918
3919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3920 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3921 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3922
3923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3924 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3925 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3926
3927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3928 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3929 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3930
3931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3932 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3933 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3934
3935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3936 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3937 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3938
3939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3940 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3941 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3942
3943 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Windows ME"
3946 msgstr "विण्डो ३।१"
3947
3948 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3949 #, c-format
3950 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3954 #, c-format
3955 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3959 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3960 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3961
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3963 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3964 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3965
3966 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3967 #, c-format
3968 msgid "Windows XP (build %lu"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3972 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3973 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3974
3975 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3976 #, c-format
3977 msgid "Write error on file '%s'"
3978 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3979
3980 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3981 #, c-format
3982 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3983 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3984
3985 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3986 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3987 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3988
3989 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3990 #, c-format
3991 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3992 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3993
3994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3995 #, c-format
3996 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3997 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3998
3999 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4000 #, c-format
4001 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4002 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
4003
4004 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4005 #, c-format
4006 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4007 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
4008
4009 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4010 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4011 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4012 msgid "Yes"
4013 msgstr "हाँ"
4014
4015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4016 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4017 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
4018
4019 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4020 msgid "Zoom &In"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4024 msgid "Zoom &Out"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4028 msgid "Zoom to &Fit"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4032 msgid "[EMPTY]"
4033 msgstr "[रिक्त]"
4034
4035 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4036 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4037 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
4038
4039 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4040 msgid ""
4041 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4042 "function,\n"
4043 "or an invalid instance identifier\n"
4044 "was passed to a DDEML function."
4045 msgstr ""
4046 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
4047 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
4048
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4050 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4051 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
4052
4053 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4054 msgid "a memory allocation failed."
4055 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
4056
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4058 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4059 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
4060
4061 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4062 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4063 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4064
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4066 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4067 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4068
4069 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4070 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4071 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4072
4073 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4074 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4075 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4076
4077 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4078 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4079 msgstr ""
4080 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4081
4082 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4083 msgid ""
4084 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4085 "that was terminated by the client, or the server\n"
4086 "terminated before completing a transaction."
4087 msgstr ""
4088 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
4089 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
4090 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
4091
4092 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4093 msgid "a transaction failed."
4094 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
4095
4096 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4097 msgid "alt"
4098 msgstr "alt"
4099
4100 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4101 msgid ""
4102 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4103 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4104 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4105 "attempted to perform server transactions."
4106 msgstr ""
4107 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
4108 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
4109 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
4110 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
4111
4112 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4113 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4114 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
4115
4116 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4117 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4118 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
4119
4120 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4121 msgid ""
4122 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4123 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4124 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4125 msgstr ""
4126 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
4127 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
4128 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
4129
4130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4131 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4135 #, c-format
4136 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4137 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
4138
4139 #: ../src/html/chm.cpp:330
4140 msgid "bad arguments to library function"
4141 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
4142
4143 #: ../src/html/chm.cpp:342
4144 msgid "bad signature"
4145 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
4146
4147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4148 msgid "bad zipfile offset to entry"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4152 msgid "binary"
4153 msgstr "बायनरी"
4154
4155 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4156 msgid "bold"
4157 msgstr "गहरा"
4158
4159 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4160 msgid "bold "
4161 msgstr "गहरा "
4162
4163 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4164 #, c-format
4165 msgid "can't close file '%s'"
4166 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4167
4168 #: ../src/common/file.cpp:286
4169 #, c-format
4170 msgid "can't close file descriptor %d"
4171 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4172
4173 #: ../src/common/file.cpp:551
4174 #, c-format
4175 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4176 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
4177
4178 #: ../src/common/file.cpp:217
4179 #, c-format
4180 msgid "can't create file '%s'"
4181 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
4182
4183 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4184 #, c-format
4185 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4186 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
4187
4188 #: ../src/common/file.cpp:457
4189 #, c-format
4190 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4191 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
4192
4193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4194 #, fuzzy
4195 msgid "can't find central directory in zip"
4196 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
4197
4198 #: ../src/common/file.cpp:427
4199 #, c-format
4200 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4201 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
4202
4203 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4204 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4205 msgstr ""
4206 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
4207
4208 #: ../src/common/file.cpp:341
4209 #, c-format
4210 msgid "can't flush file descriptor %d"
4211 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
4212
4213 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4214 #, c-format
4215 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4216 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
4217
4218 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4219 msgid "can't load any font, aborting"
4220 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
4221
4222 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4223 #, c-format
4224 msgid "can't open file '%s'"
4225 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
4226
4227 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4228 #, c-format
4229 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4230 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4231
4232 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4233 #, c-format
4234 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4235 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4236
4237 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4238 msgid "can't open user configuration file."
4239 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
4240
4241 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4242 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4243 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
4244
4245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4246 #, fuzzy
4247 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4248 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4249
4250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4251 #, fuzzy
4252 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4253 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4254
4255 #: ../src/common/file.cpp:310
4256 #, c-format
4257 msgid "can't read from file descriptor %d"
4258 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
4259
4260 #: ../src/common/file.cpp:546
4261 #, c-format
4262 msgid "can't remove file '%s'"
4263 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4264
4265 #: ../src/common/file.cpp:562
4266 #, c-format
4267 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4268 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4269
4270 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4271 #, c-format
4272 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4273 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4274
4275 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4276 #, c-format
4277 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4278 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4279
4280 #: ../src/common/file.cpp:326
4281 #, c-format
4282 msgid "can't write to file descriptor %d"
4283 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4284
4285 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4286 msgid "can't write user configuration file."
4287 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4288
4289 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4290 #, c-format
4291 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4292 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4293
4294 #: ../src/html/chm.cpp:346
4295 msgid "checksum error"
4296 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4297
4298 #: ../src/html/chm.cpp:348
4299 msgid "compression error"
4300 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4301
4302 #: ../src/common/regex.cpp:141
4303 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4307 msgid "ctrl"
4308 msgstr "ctrl"
4309
4310 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4311 msgid "date"
4312 msgstr "तिथि"
4313
4314 #: ../src/html/chm.cpp:350
4315 msgid "decompression error"
4316 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4317
4318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4319 msgid "default"
4320 msgstr "डिफ़ाल्ट"
4321
4322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4323 msgid "delegate has no type info"
4324 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4325
4326 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4327 msgid "dump of the process state (binary)"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4331 msgid "eighteenth"
4332 msgstr "अठारहवाँ"
4333
4334 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4335 msgid "eighth"
4336 msgstr "आठवाँ"
4337
4338 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4339 msgid "eleventh"
4340 msgstr "ग्यारहवाँ"
4341
4342 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4343 #, c-format
4344 msgid "encoding %s"
4345 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4346
4347 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4348 #, c-format
4349 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4350 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4351
4352 #: ../src/html/chm.cpp:344
4353 msgid "error in data format"
4354 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4355
4356 #: ../src/html/chm.cpp:332
4357 msgid "error opening file"
4358 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4359
4360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4361 #, fuzzy
4362 msgid "error reading zip central directory"
4363 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
4364
4365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4366 msgid "error reading zip local header"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4370 #, c-format
4371 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4375 msgid "establish"
4376 msgstr "स्थापित"
4377
4378 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4379 #, c-format
4380 msgid "failed to flush the file '%s'"
4381 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4382
4383 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4384 msgid "fifteenth"
4385 msgstr "पन्द्रहवाँ"
4386
4387 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4388 msgid "fifth"
4389 msgstr "पाँचवाँ"
4390
4391 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4392 #, c-format
4393 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4394 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4395
4396 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4397 #, c-format
4398 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4399 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4400
4401 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4402 #, c-format
4403 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4404 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4405
4406 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4407 #, c-format
4408 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4409 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4410
4411 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4412 #, c-format
4413 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4414 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4415
4416 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4417 msgid "first"
4418 msgstr "प्रथम"
4419
4420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4421 msgid "font size"
4422 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
4423
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4425 msgid "fourteenth"
4426 msgstr "चौदहवाँ"
4427
4428 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4429 msgid "fourth"
4430 msgstr "चौथा"
4431
4432 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4433 msgid "generate verbose log messages"
4434 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4435
4436 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4437 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4438 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4439
4440 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4441 msgid "initiate"
4442 msgstr "शुरू करें"
4443
4444 #: ../src/common/file.cpp:459
4445 msgid "invalid eof() return value."
4446 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4447
4448 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4449 msgid "invalid message box return value"
4450 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4451
4452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4453 #, fuzzy
4454 msgid "invalid zip file"
4455 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4456
4457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4458 msgid "italic"
4459 msgstr "इटैलिक"
4460
4461 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4462 msgid "light"
4463 msgstr "हल्का"
4464
4465 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4466 msgid "light "
4467 msgstr "हल्का "
4468
4469 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4470 #, c-format
4471 msgid "locale '%s' can not be set."
4472 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4473
4474 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4475 #, c-format
4476 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4477 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4478
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4480 msgid "midnight"
4481 msgstr "अर्धरात्रि"
4482
4483 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4484 msgid "nineteenth"
4485 msgstr "उन्नीसवाँ"
4486
4487 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4488 msgid "ninth"
4489 msgstr "नौवाँ"
4490
4491 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4492 msgid "no DDE error."
4493 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4494
4495 #: ../src/html/chm.cpp:328
4496 msgid "no error"
4497 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4498
4499 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4500 msgid "noname"
4501 msgstr "कोईनामनहीं"
4502
4503 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4504 msgid "noon"
4505 msgstr "दोपहर"
4506
4507 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4508 msgid "num"
4509 msgstr "num"
4510
4511 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4512 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4513 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4514
4515 #: ../src/html/chm.cpp:340
4516 msgid "out of memory"
4517 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4518
4519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4520 msgid "process context description"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/html/chm.cpp:334
4524 msgid "read error"
4525 msgstr "पठन त्रुटि"
4526
4527 #: ../src/common/filename.cpp:181
4528 msgid "reading"
4529 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4530
4531 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4534 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
4535
4536 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4539 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
4540
4541 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4542 msgid "reentrancy problem."
4543 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
4544
4545 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4546 msgid "second"
4547 msgstr "सेकन्ड"
4548
4549 #: ../src/html/chm.cpp:338
4550 msgid "seek error"
4551 msgstr "खोज त्रुटि"
4552
4553 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4554 msgid "seventeenth"
4555 msgstr "सत्रहवाँ"
4556
4557 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4558 msgid "seventh"
4559 msgstr "सातवाँ"
4560
4561 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4562 msgid "shift"
4563 msgstr "shift"
4564
4565 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4566 msgid "show this help message"
4567 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
4568
4569 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4570 msgid "sixteenth"
4571 msgstr "सोलहवाँ"
4572
4573 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4574 msgid "sixth"
4575 msgstr "छठवाँ"
4576
4577 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4578 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4579 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
4580
4581 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4582 msgid "specify the theme to use"
4583 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
4584
4585 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4586 #, fuzzy
4587 msgid "stored file length not in Zip header"
4588 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4589
4590 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4591 msgid "str"
4592 msgstr "str"
4593
4594 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4595 msgid "tenth"
4596 msgstr "दसवाँ"
4597
4598 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4599 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4600 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
4601
4602 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4603 msgid "third"
4604 msgstr "तीसरा"
4605
4606 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4607 msgid "thirteenth"
4608 msgstr "तेरहवाँ"
4609
4610 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4611 #, c-format
4612 msgid "tiff module: %s"
4613 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
4614
4615 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4616 msgid "today"
4617 msgstr "आज"
4618
4619 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4620 msgid "tomorrow"
4621 msgstr "कल"
4622
4623 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4624 msgid "twelfth"
4625 msgstr "बारहवाँ"
4626
4627 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4628 msgid "twentieth"
4629 msgstr "बीसवाँ"
4630
4631 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4632 msgid "underlined"
4633 msgstr "रेखांकित"
4634
4635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4636 msgid "underlined "
4637 msgstr "रेखांकित "
4638
4639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4640 #, c-format
4641 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4642 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
4643
4644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4645 msgid "unknown"
4646 msgstr "अज्ञात"
4647
4648 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4649 #, c-format
4650 msgid "unknown class %s"
4651 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
4652
4653 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4654 msgid "unknown error"
4655 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4656
4657 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4658 #, c-format
4659 msgid "unknown error (error code %08x)."
4660 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
4661
4662 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4663 msgid "unknown line terminator"
4664 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
4665
4666 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4667 msgid "unknown seek origin"
4668 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4671 #, c-format
4672 msgid "unknown-%d"
4673 msgstr "अज्ञात-%d"
4674
4675 #: ../src/common/docview.cpp:430
4676 msgid "unnamed"
4677 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
4678
4679 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4680 #, c-format
4681 msgid "unnamed%d"
4682 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
4683
4684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4685 #, fuzzy
4686 msgid "unsupported Zip compression method"
4687 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
4688
4689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4690 #, fuzzy
4691 msgid "unsupported zip archive"
4692 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4693
4694 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4695 #, c-format
4696 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4697 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
4698
4699 #: ../src/html/chm.cpp:336
4700 msgid "write error"
4701 msgstr "लेखन त्रुटि"
4702
4703 #: ../src/common/filename.cpp:181
4704 msgid "writing"
4705 msgstr "लिखा जा रहा है"
4706
4707 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4708 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4709 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
4710
4711 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4712 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4713 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4714 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
4715
4716 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4717 msgid "wxSocket: unknown event!."
4718 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
4719
4720 #: ../src/motif/app.cpp:210
4721 #, c-format
4722 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4723 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4724
4725 #: ../src/x11/app.cpp:176
4726 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4727 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4728
4729 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4730 msgid "yesterday"
4731 msgstr "बीताहुआकल"
4732
4733 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4734 #, c-format
4735 msgid "zlib error %d"
4736 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
4737
4738 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4739 msgid "|<<"
4740 msgstr "।<<"
4741
4742 #, fuzzy
4743 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4744 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
4745
4746 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4747 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
4748
4749 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4750 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4755 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4756
4757 #~ msgid "More..."
4758 #~ msgstr "और अधिक..."
4759
4760 #~ msgid "Setup"
4761 #~ msgstr "स्थापना"
4762
4763 #~ msgid "/#SYSTEM"
4764 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4765
4766 #~ msgid "Backward"
4767 #~ msgstr "पीछे की ओर"
4768
4769 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4770 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
4771
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
4776 #~ "संसाधित है।"
4777
4778 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4779 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
4780
4781 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4782 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
4783
4784 #~ msgid "gmtime() failed"
4785 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
4786
4787 #~ msgid "mktime() failed"
4788 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
4789
4790 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
4791 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"