]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
Return NULL from wxAuiNotebook::GetCurrentPage() if there is no selection.
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7 "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:376
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (error %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "módulo de TIFF: %s"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1602
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgid " Preview"
49 msgstr " Previsualización"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
52 msgid " bold"
53 msgstr "negrita"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 msgid " italic"
57 msgstr "cursiva"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
60 msgid " light"
61 msgstr " ligera"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%i de %i"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i de %i"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] "%ld bytes"
98 msgstr[1] "%ld bytes"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%lu of %lu"
103 msgstr "%i de %i"
104
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 #, c-format
107 msgid "%s (or %s)"
108 msgstr "%s (o %s)"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:239
111 #, c-format
112 msgid "%s Error"
113 msgstr "%s Error"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:251
116 #, c-format
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Información"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 #, c-format
122 msgid "%s Warning"
123 msgstr "Aviso de %s"
124
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 #, c-format
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 #, c-format
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "archivos %s (%s)|%s"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137 msgid "&About"
138 msgstr "&Acerca de"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "Tamaño re&al"
143
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 #, fuzzy
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "Después de un párrafo:"
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 msgid "&Alignment"
152 msgstr "&Alinear"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
155 msgid "&Apply"
156 msgstr "&Aplicar"
157
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
159 msgid "&Apply Style"
160 msgstr "&Aplicar Estilo"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Organizar iconos"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
167 msgid "&Ascending"
168 msgstr ""
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Atrás"
173
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175 msgid "&Based on:"
176 msgstr "&Basado en:"
177
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 #, fuzzy
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "Antes de un párrafo:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 #, fuzzy
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Color:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Negrita"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
204 #, fuzzy
205 msgid "&Box"
206 msgstr "&Negrita"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Estilo de &viñeta:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
214 msgid "&CD-Rom"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "&Cancelar"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "&Cascada"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
228 #, fuzzy
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "&Cancelar"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Código de caracter:"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Limpiar"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
242 msgid "&Close"
243 msgstr "&Cerrar"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
246 #, fuzzy
247 msgid "&Color"
248 msgstr "&Color:"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "&Color:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 #, fuzzy
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "Contenidos"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "&Copiar"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 #, fuzzy
266 msgid "&Copy URL"
267 msgstr "&Copiar"
268
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
270 #, fuzzy
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "tamaño de fuente"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
277
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "&Eliminar"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "&Eliminar Estilo..."
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 msgid "&Descending"
290 msgstr ""
291
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
293 msgid "&Details"
294 msgstr "&Detalles"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 msgid "&Down"
298 msgstr "A&bajo"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 msgid "&Edit"
302 msgstr "&Editar"
303
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "&Editar Estilo..."
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 msgid "&Execute"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 msgid "&File"
314 msgstr "&Archivo"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 msgid "&Find"
318 msgstr "&Buscar"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
321 msgid "&Finish"
322 msgstr "&Finalizar"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 #, fuzzy
326 msgid "&First"
327 msgstr "primero"
328
329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
330 msgid "&Floating mode:"
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
334 #, fuzzy
335 msgid "&Floppy"
336 msgstr "&Copiar"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
339 #, fuzzy
340 msgid "&Font"
341 msgstr "&Fuente:"
342
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
344 msgid "&Font family:"
345 msgstr "&Fuente:"
346
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
348 msgid "&Font for Level..."
349 msgstr "&Fuente para el Nivel..."
350
351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
353 msgid "&Font:"
354 msgstr "&Fuente:"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
357 msgid "&Forward"
358 msgstr "Adelante"
359
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
361 msgid "&From:"
362 msgstr "&Desde:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
365 msgid "&Harddisk"
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
369 #, fuzzy
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "Peso"
372
373 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Ayuda"
378
379 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
380 #, fuzzy
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "&Detalles"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 msgid "&Home"
386 msgstr "&Inicio"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&Indeterminado"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 msgid "&Index"
400 msgstr "Índ&ice"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 #, fuzzy
404 msgid "&Info"
405 msgstr "&Deshacer"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "Curs&iva"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "&Justificado"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
421 #, fuzzy
422 msgid "&Last"
423 msgstr "&Pegar"
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427 msgid "&Left"
428 msgstr "&Izquierda"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "&Izquierda:"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "Nivel de &Lista:"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:529
444 msgid "&Log"
445 msgstr "&Log"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
448 msgid "&Move"
449 msgstr "&Mover"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
456 #, fuzzy
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Nuevo"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461 msgid "&New"
462 msgstr "&Nuevo"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
466 msgid "&Next"
467 msgstr "&Siguiente"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "&Siguiente >"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
474 #, fuzzy
475 msgid "&Next Paragraph"
476 msgstr "Después de un párrafo:"
477
478 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 msgid "&Next Tip"
480 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
481
482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgid "&Next style:"
484 msgstr "&Siguiente Estilo"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
487 msgid "&No"
488 msgstr "&No"
489
490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
491 msgid "&Notes:"
492 msgstr "&Notas:"
493
494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
495 msgid "&Number:"
496 msgstr "&Número:"
497
498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
499 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
500 msgid "&OK"
501 msgstr "&Aceptar"
502
503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
505 msgid "&Open..."
506 msgstr "A&brir..."
507
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
509 #, fuzzy
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "Nivel de &Lista:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
514 msgid "&Page Break"
515 msgstr ""
516
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
519 msgid "&Paste"
520 msgstr "&Pegar"
521
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
523 msgid "&Picture"
524 msgstr ""
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
527 msgid "&Point size:"
528 msgstr "Tamaño de &punto:"
529
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Posición (décimas de mm):"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 msgid "&Preferences"
536 msgstr "&Preferencias"
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
539 #, fuzzy
540 msgid "&Preview..."
541 msgstr " Previsualización"
542
543 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
544 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
545 msgid "&Previous"
546 msgstr "&Anterior"
547
548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
549 #, fuzzy
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "Página anterior"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 msgid "&Print..."
555 msgstr "Im&primir..."
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
559 msgid "&Properties"
560 msgstr "&Propiedades"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
563 msgid "&Quit"
564 msgstr "&Salir"
565
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
569 msgid "&Redo"
570 msgstr "&Rehacer"
571
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
573 msgid "&Redo "
574 msgstr "&Rehacer "
575
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&Renombrar Estilo..."
579
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581 msgid "&Replace"
582 msgstr "&Sustituir"
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Recomenzar numeración"
587
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
589 msgid "&Restore"
590 msgstr "&Restaurar"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594 msgid "&Right"
595 msgstr "&Derecha"
596
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 msgid "&Right:"
604 msgstr "&Derecha:"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 msgid "&Save"
608 msgstr "&Guardar"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
611 #, fuzzy
612 msgid "&Save as"
613 msgstr "Guardar como"
614
615 #: ../src/generic/logg.cpp:524
616 msgid "&Save..."
617 msgstr "&Guardar..."
618
619 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
620 #, fuzzy
621 msgid "&See details"
622 msgstr "&Detalles"
623
624 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
625 msgid "&Show tips at startup"
626 msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
627
628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
629 msgid "&Size"
630 msgstr "&Tamaño"
631
632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
633 msgid "&Size:"
634 msgstr "&Tamaño:"
635
636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
637 #, fuzzy
638 msgid "&Skip"
639 msgstr "Saltar"
640
641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
643 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
644 msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 msgid "&Spell Check"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
651 msgid "&Stop"
652 msgstr "&Detener"
653
654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
655 msgid "&Strikethrough"
656 msgstr "&Tachado"
657
658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
659 msgid "&Style:"
660 msgstr "E&stilo:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
663 msgid "&Styles:"
664 msgstr "E&stilos:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
667 msgid "&Subset:"
668 msgstr "&Subjuego:"
669
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
672 msgid "&Symbol:"
673 msgstr "&Símbolo:"
674
675 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
676 #, fuzzy
677 msgid "&Table"
678 msgstr "Tabulaciones"
679
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
681 #, fuzzy
682 msgid "&Top"
683 msgstr "&Copiar"
684
685 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
689 #, fuzzy
690 msgid "&Top:"
691 msgstr "Hasta:"
692
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
694 msgid "&Underline"
695 msgstr "Subrayado"
696
697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
698 msgid "&Underlining:"
699 msgstr "&Subrayado:"
700
701 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
703 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
704 msgid "&Undo"
705 msgstr "&Deshacer"
706
707 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
708 msgid "&Undo "
709 msgstr "&Deshacer "
710
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
712 msgid "&Unindent"
713 msgstr "&No escalonado"
714
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
716 msgid "&Up"
717 msgstr "Arriba"
718
719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
720 #, fuzzy
721 msgid "&Vertical alignment:"
722 msgstr "&Alineación de viñeta:"
723
724 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
725 #, fuzzy
726 msgid "&View..."
727 msgstr "A&brir..."
728
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
730 msgid "&Weight:"
731 msgstr "Peso"
732
733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
734 #, fuzzy
735 msgid "&Width:"
736 msgstr "Peso"
737
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
740 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
741 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
742 msgid "&Window"
743 msgstr "&Ventana"
744
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
746 msgid "&Yes"
747 msgstr "&Sí"
748
749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
750 msgid "'"
751 msgstr ""
752
753 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
754 #, c-format
755 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
756 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
757
758 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
759 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
760 #, c-format
761 msgid "'%s' is invalid"
762 msgstr "'%s' es inválido"
763
764 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
765 #, c-format
766 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
767 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
768
769 #: ../src/common/translation.cpp:930
770 #, c-format
771 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
772 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
773
774 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
775 #, c-format
776 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
777 msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
778
779 #: ../src/common/valtext.cpp:248
780 #, c-format
781 msgid "'%s' should be numeric."
782 msgstr "'%s debe ser numérico."
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:240
785 #, c-format
786 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
787 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:242
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
792 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:244
795 #, c-format
796 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
797 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:246
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "'%s' should only contain digits."
802 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
803
804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
806 msgid "(*)"
807 msgstr "(*)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
810 msgid "(Help)"
811 msgstr "(Ayuda)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
815 msgid "(None)"
816 msgstr "(Ninguno)"
817
818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
819 msgid "(Normal text)"
820 msgstr "(Texto normal)"
821
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
824 msgid "(bookmarks)"
825 msgstr "(favoritos)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
833 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
840 msgid "(none)"
841 msgstr "(ninguno)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 msgid "*"
846 msgstr "*"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
850 msgid "*)"
851 msgstr "*)"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
855 msgid "+"
856 msgstr "+"
857
858 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
859 msgid ", 64-bit edition"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
864 msgid "-"
865 msgstr "-"
866
867 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
868 #, fuzzy
869 msgid "..."
870 msgstr ".."
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
873 msgid "1"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
878 #, fuzzy
879 msgid "1.1"
880 msgstr "1.5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
884 #, fuzzy
885 msgid "1.2"
886 msgstr "1.5"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
890 #, fuzzy
891 msgid "1.3"
892 msgstr "1.5"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
896 #, fuzzy
897 msgid "1.4"
898 msgstr "1.5"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
902 msgid "1.5"
903 msgstr "1.5"
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
907 #, fuzzy
908 msgid "1.6"
909 msgstr "1.5"
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
913 #, fuzzy
914 msgid "1.7"
915 msgstr "1.5"
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
919 #, fuzzy
920 msgid "1.8"
921 msgstr "1.5"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 #, fuzzy
926 msgid "1.9"
927 msgstr "1.5"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
930 msgid "10"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:142
934 msgid "10 x 11 in"
935 msgstr "10 x 11 in"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:115
938 msgid "10 x 14 in"
939 msgstr "10 x 14 in"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:116
942 msgid "11 x 17 in"
943 msgstr "11 x 17 in"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:186
946 msgid "12 x 11 in"
947 msgstr "12 x 11 in"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:143
950 msgid "15 x 11 in"
951 msgstr "15 x 11 in"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
956 msgid "2"
957 msgstr "2"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
960 msgid "3"
961 msgstr ""
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
964 msgid "4"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
968 msgid "5"
969 msgstr ""
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
972 msgid "6"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:134
976 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
977 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
978
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
980 msgid "7"
981 msgstr ""
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
984 msgid "8"
985 msgstr ""
986
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
988 msgid "9"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/common/paper.cpp:141
992 msgid "9 x 11 in"
993 msgstr "9 x 11 in"
994
995 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
996 msgid ": file does not exist!"
997 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
998
999 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1000 msgid ": unknown charset"
1001 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
1002
1003 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1004 msgid ": unknown encoding"
1005 msgstr ": codificación desconocida"
1006
1007 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1008 msgid "< &Back"
1009 msgstr "< &Atrás"
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1013 msgid "<Any Decorative>"
1014 msgstr "<Cualquier Decorativo>"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1018 msgid "<Any Modern>"
1019 msgstr "<Cualquier Moderno>"
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1023 msgid "<Any Roman>"
1024 msgstr "<Cualquier Roman>"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1028 msgid "<Any Script>"
1029 msgstr "<Cualquier Script>"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1033 msgid "<Any Swiss>"
1034 msgstr "<Cualquier Swiss>"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1038 msgid "<Any Teletype>"
1039 msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1042 msgid "<Any>"
1043 msgstr "<Cualquiera>"
1044
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1046 msgid "<DIR>"
1047 msgstr "<DIR>"
1048
1049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1050 msgid "<DRIVE>"
1051 msgstr "<UNIDAD>"
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1054 msgid "<LINK>"
1055 msgstr "<ENLACE>"
1056
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1058 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1059 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1060
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1062 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1063 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1064
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1066 msgid "<b>Bold face.</b> "
1067 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1068
1069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1070 msgid "<i>Italic face.</i> "
1071 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1072
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1075 msgid ">"
1076 msgstr ">"
1077
1078 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1079 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1080 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1081
1082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1083 #, fuzzy
1084 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1085 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1086
1087 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1088 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1089 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1090
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1095 msgid "A standard bullet name."
1096 msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:219
1099 #, fuzzy
1100 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1101 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:220
1104 #, fuzzy
1105 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1106 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:161
1109 msgid "A2 420 x 594 mm"
1110 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:158
1113 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1114 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:163
1117 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1118 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:172
1121 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1122 msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:162
1125 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:108
1129 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1130 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:148
1133 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1134 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:155
1137 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1138 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:173
1141 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1142 msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:150
1145 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1146 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:99
1149 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1150 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:109
1153 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1154 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:159
1157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1158 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:174
1161 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1162 msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:156
1165 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1166 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:110
1169 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1170 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:166
1173 msgid "A6 105 x 148 mm"
1174 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:179
1177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1178 msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1179
1180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1182 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1183 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1184
1185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1186 msgid "ADD"
1187 msgstr "AÑADIR"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1190 msgid "ASCII"
1191 msgstr "ASCII"
1192
1193 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1194 #, fuzzy
1195 msgid "About"
1196 msgstr "Acerca de"
1197
1198 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1199 msgid "About "
1200 msgstr "Acerca de"
1201
1202 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "About %s"
1205 msgstr "Acerca de"
1206
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1208 #, fuzzy
1209 msgid "About"
1210 msgstr "&Acerca de"
1211
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Actual Size"
1215 msgstr "Tamaño re&al"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1218 msgid "Add"
1219 msgstr "Añadir"
1220
1221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1222 msgid "Add current page to bookmarks"
1223 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1224
1225 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1226 msgid "Add to custom colours"
1227 msgstr "Añadir a colores personalizados"
1228
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1230 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1232
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1234 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1236
1237 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1238 #, c-format
1239 msgid "Adding book %s"
1240 msgstr "Añadiendo libro %s"
1241
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1243 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1247 msgid "Adding flavor utxt failed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1251 msgid "After a paragraph:"
1252 msgstr "Después de un párrafo:"
1253
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255 msgid "Align Left"
1256 msgstr "Alinear a la izquierda"
1257
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1259 msgid "Align Right"
1260 msgstr "Alinear a la derecha"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Alignment"
1265 msgstr "&Alinear"
1266
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Todo"
1270
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1272 #, c-format
1273 msgid "All files (%s)|%s"
1274 msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1275
1276 #: ../include/wx/defs.h:2809
1277 msgid "All files (*)|*"
1278 msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1279
1280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1281 msgid "All files (*.*)|*"
1282 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1283
1284 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1285 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1286 msgid "All files (*.*)|*.*"
1287 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1290 msgid "All styles"
1291 msgstr "Todos los estilos"
1292
1293 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1294 msgid "Alphabetic Mode"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1298 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1299 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1300
1301 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1302 msgid "Already dialling ISP."
1303 msgstr "Llamando al ISP"
1304
1305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Alt+"
1308 msgstr "Alt-"
1309
1310 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1311 #, fuzzy
1312 msgid "And includes the following files:\n"
1313 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1314
1315 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1316 #, c-format
1317 msgid "Animation file is not of type %ld."
1318 msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1319
1320 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1321 #, c-format
1322 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1323 msgstr ""
1324 "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1325
1326 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Apply"
1329 msgstr "&Aplicar"
1330
1331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1333 msgid "Arabic"
1334 msgstr "Árabe"
1335
1336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1337 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1338 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1339
1340 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Argument %u not found."
1343 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1344
1345 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1346 msgid "Artists"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Ascending"
1352 msgstr "leyendo"
1353
1354 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1355 msgid "Attributes"
1356 msgstr "Atributos"
1357
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1361 msgid "Available fonts."
1362 msgstr "Fuentes disponibles."
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:139
1365 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1370 msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:129
1373 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1374 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:111
1377 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1378 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:160
1381 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:176
1385 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1386 msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:157
1389 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1390 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1394 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:112
1397 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1398 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:184
1401 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:185
1405 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1406 msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:131
1409 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1410 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1411
1412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1413 msgid "BACK"
1414 msgstr "ATRÁS"
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1418 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1419 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1422 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1423 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1426 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1427 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1430 msgid "BMP: Couldn't write data."
1431 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1432
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1434 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1435 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1436
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1438 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1439 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1442 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1443 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1444
1445 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Back"
1448 msgstr "&Atrás"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1451 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Background"
1454 msgstr "Color de fondo"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Background &colour:"
1459 msgstr "Color de fondo"
1460
1461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1462 msgid "Background colour"
1463 msgstr "Color de fondo"
1464
1465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1466 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1467 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1468
1469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1470 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1471 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1474 msgid "Before a paragraph:"
1475 msgstr "Antes de un párrafo:"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1479 msgid "Bitmap"
1480 msgstr "Mapa de bits"
1481
1482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1483 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1488 msgid "Bold"
1489 msgstr "Gruesa"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Border"
1495 msgstr "Modern"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Borders"
1500 msgstr "Modern"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1503 msgid "Bottom"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1507 msgid "Bottom margin (mm):"
1508 msgstr "Margen inferior (mm):"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Box Properties"
1513 msgstr "&Propiedades"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Box styles"
1518 msgstr "Todos los estilos"
1519
1520 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1521 msgid "Browse"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1526 msgid "Bullet &Alignment:"
1527 msgstr "&Alineación de viñeta:"
1528
1529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1530 msgid "Bullet style"
1531 msgstr "Estilo de viñeta"
1532
1533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1534 msgid "Bullets"
1535 msgstr "Viñetas"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:100
1538 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1539 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1540
1541 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1542 msgid "C&lear"
1543 msgstr "&Limpiar"
1544
1545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1546 msgid "C&olour:"
1547 msgstr "C&olor:"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:125
1550 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1551 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:126
1554 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1555 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1556
1557 #: ../src/common/paper.cpp:124
1558 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1559 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:127
1562 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1563 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:128
1566 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1567 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1568
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1570 msgid "CANCEL"
1571 msgstr "CANCELAR"
1572
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1574 msgid "CAPITAL"
1575 msgstr "MAYÚSCULAS"
1576
1577 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1578 msgid "CD-Rom"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1582 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1583 msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1584
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1586 msgid "CLEAR"
1587 msgstr "BORRAR"
1588
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1590 msgid "COMMAND"
1591 msgstr "COMANDO"
1592
1593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1594 msgid "Ca&pitals"
1595 msgstr "Ca&pitulares"
1596
1597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1598 msgid "Can't &Undo "
1599 msgstr "No se puede deshacer "
1600
1601 #: ../src/common/image.cpp:2476
1602 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't close registry key '%s'"
1608 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1613 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't create registry key '%s'"
1618 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1619
1620 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1621 msgid "Can't create thread"
1622 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1623
1624 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't create window of class %s"
1627 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't delete key '%s'"
1632 msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1633
1634 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1637 msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1642 msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1647 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1652 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1657 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1658
1659 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1662 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1667 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1668
1669 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1670 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1671 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1672
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1674 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1675 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1676
1677 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't open registry key '%s'"
1690 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1691
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1695 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1696
1697 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1698 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1699 msgstr ""
1700 "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1701
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't read value of '%s'"
1705 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1706
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't read value of key '%s'"
1711 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1712
1713 #: ../src/common/image.cpp:2283
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1716 msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1717
1718 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1719 msgid "Can't save log contents to file."
1720 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1721
1722 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1723 msgid "Can't set thread priority"
1724 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1725
1726 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1727 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't set value of '%s'"
1730 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1731
1732 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Can't write to child process's stdin"
1735 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1736
1737 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1738 #, c-format
1739 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1741
1742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1743 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1744 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1745 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1746 msgid "Cancel"
1747 msgstr "Cancelar"
1748
1749 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1750 msgid "Cannot create mutex."
1751 msgstr "No se puede crear el mutex"
1752
1753 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1754 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1760 msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1761
1762 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1765 msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1766
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1770 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1771
1772 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1773 msgid "Cannot find the location of address book file"
1774 msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1775
1776 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1779 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1780
1781 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1784 msgstr ""
1785 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1786 "planificación %d."
1787
1788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1789 msgid "Cannot get the hostname"
1790 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1791
1792 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1793 msgid "Cannot get the official hostname"
1794 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1795
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1797 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1798 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1799
1800 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1801 msgid "Cannot initialize OLE"
1802 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1803
1804 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1805 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1806 msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1807
1808 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1809 msgid "Cannot initialize display."
1810 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
1811
1812 #: ../src/common/socket.cpp:844
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Cannot initialize sockets"
1815 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1816
1817 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1820 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1821
1822 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1825 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1826
1827 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1830 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1831
1832 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1835 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1836
1837 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1840 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1841
1842 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot open contents file: %s"
1845 msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1846
1847 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1848 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1849 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1850
1851 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot open index file: %s"
1854 msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1855
1856 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1859 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1860
1861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1862 msgid "Cannot print empty page."
1863 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1864
1865 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1868 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1869
1870 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot resume thread %lu"
1873 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1874
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1876 #, c-format
1877 msgid "Cannot resume thread %x"
1878 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1879
1880 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1881 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1882 msgstr ""
1883 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1884
1885 #: ../src/common/intl.cpp:545
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1891 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1892 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
1893
1894 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1895 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1896 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1897
1898 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1901 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1902
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot suspend thread %x"
1906 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1907
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1909 msgid "Cannot wait for thread termination"
1910 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1911
1912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1913 msgid "Case sensitive"
1914 msgstr "Sensible a May/Min"
1915
1916 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1917 msgid "Categorized Mode"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Cell Properties"
1923 msgstr "&Propiedades"
1924
1925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1926 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1927 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1931 msgid "Cen&tred"
1932 msgstr "Cen&trado"
1933
1934 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1935 msgid "Centered"
1936 msgstr "Centrado"
1937
1938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1939 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1940 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1944 msgid "Centre"
1945 msgstr "Centrar"
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1951 msgid "Centre text."
1952 msgstr "Texto centrado."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Centred"
1957 msgstr "Cen&trado"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1961 msgid "Ch&oose..."
1962 msgstr "&Elegir..."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1965 msgid "Change List Style"
1966 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Change Object Style"
1971 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1974 msgid "Change Style"
1975 msgstr "Cambiar Estilo"
1976
1977 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1978 #, c-format
1979 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1983 msgid "Character styles"
1984 msgstr "Estilos de caracter"
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1990 msgid "Check to add a period after the bullet."
1991 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1997 msgid "Check to add a right parenthesis."
1998 msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2004 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2005 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2006
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2008 msgid "Check to make the font bold."
2009 msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
2010
2011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2012 msgid "Check to make the font italic."
2013 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2014
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2016 msgid "Check to make the font underlined."
2017 msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2021 msgid "Check to restart numbering."
2022 msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Check to show a line through the text."
2028 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Check to show the text in capitals."
2034 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Check to show the text in subscript."
2040 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Check to show the text in superscript."
2046 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2047
2048 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2049 msgid "Choose ISP to dial"
2050 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2051
2052 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Choose a directory:"
2055 msgstr "Crear directorio"
2056
2057 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Choose a file"
2060 msgstr "Elegir fuente"
2061
2062 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2063 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2064 msgid "Choose colour"
2065 msgstr "Elegir color"
2066
2067 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2068 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2069 msgid "Choose font"
2070 msgstr "Elegir fuente"
2071
2072 #: ../src/common/module.cpp:75
2073 #, c-format
2074 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2075 msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2076
2077 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2078 msgid "Cl&ose"
2079 msgstr "&Cerrar"
2080
2081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Class not registered."
2084 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2085
2086 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Clear"
2089 msgstr "&Limpiar"
2090
2091 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2092 msgid "Clear the log contents"
2093 msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2097 msgid "Click to apply the selected style."
2098 msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2104 msgid "Click to browse for a symbol."
2105 msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2106
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2108 msgid "Click to cancel changes to the font."
2109 msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2110
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2112 msgid "Click to cancel the font selection."
2113 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2114
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2116 msgid "Click to change the font colour."
2117 msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Click to change the text background colour."
2123 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2127 msgid "Click to change the text colour."
2128 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2132 msgid "Click to choose the font for this level."
2133 msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2137 msgid "Click to close this window."
2138 msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2141 msgid "Click to confirm changes to the font."
2142 msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2143
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2146 msgid "Click to confirm the font selection."
2147 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2151 msgid "Click to create a new character style."
2152 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2156 msgid "Click to create a new list style."
2157 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2158
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2161 msgid "Click to create a new paragraph style."
2162 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2163
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2166 msgid "Click to create a new tab position."
2167 msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2168
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2171 msgid "Click to delete all tab positions."
2172 msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2176 msgid "Click to delete the selected style."
2177 msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2181 msgid "Click to delete the selected tab position."
2182 msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2186 msgid "Click to edit the selected style."
2187 msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2191 msgid "Click to rename the selected style."
2192 msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2193
2194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2197 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2198 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2199 msgid "Close"
2200 msgstr "Cerrar"
2201
2202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2203 msgid "Close\tAlt-F4"
2204 msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
2205
2206 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2207 msgid "Close All"
2208 msgstr "Cerrar Todo"
2209
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2211 msgid "Close current document"
2212 msgstr "Cerrar documento actual."
2213
2214 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2215 msgid "Close this window"
2216 msgstr "Cerrar esta ventana"
2217
2218 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Color"
2221 msgstr "Color:"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Colour"
2226 msgstr "Color:"
2227
2228 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2231 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2234 msgid "Colour:"
2235 msgstr "Color:"
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Column could not be added."
2240 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2243 msgid "Column description could not be initialized."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Column index not found."
2249 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2252 msgid "Column width could not be determined"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2256 msgid "Column width could not be set."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/common/init.cpp:185
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2263 "ignored."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2269 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2270
2271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2272 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2273 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2274
2275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2276 msgid "Computer"
2277 msgstr "Ordenador"
2278
2279 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2280 #, c-format
2281 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2282 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2283
2284 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2285 msgid "Confirm"
2286 msgstr "Confirmar"
2287
2288 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2289 msgid "Confirm registry update"
2290 msgstr "Confirmar actualización del registro"
2291
2292 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2293 msgid "Connecting..."
2294 msgstr "Conectando..."
2295
2296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2297 msgid "Contents"
2298 msgstr "Contenidos"
2299
2300 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2301 #, c-format
2302 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2303 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2304
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Convert"
2308 msgstr "Contenidos"
2309
2310 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2311 #, c-format
2312 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2313 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2314
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2316 msgid "Copies:"
2317 msgstr "Copias:"
2318
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Copy"
2322 msgstr "&Copiar"
2323
2324 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2325 msgid "Copy selection"
2326 msgstr "Copiar selección"
2327
2328 #: ../src/html/chm.cpp:721
2329 #, c-format
2330 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2331 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not determine column index."
2336 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2339 msgid "Could not determine column's position"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Could not determine number of columns."
2345 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not determine number of items"
2350 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2351
2352 #: ../src/html/chm.cpp:274
2353 #, c-format
2354 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2355 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2356
2357 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2358 msgid "Could not find tab for id"
2359 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not get header description."
2366 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not get items."
2371 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not get property flags."
2376 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not get selected items."
2381 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2382
2383 #: ../src/html/chm.cpp:445
2384 #, c-format
2385 msgid "Could not locate file '%s'."
2386 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not remove column."
2391 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not retrieve number of items"
2396 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not set alignment."
2401 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not set column width."
2406 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not set header description."
2411 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not set icon."
2416 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not set maximum width."
2421 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not set minimum width."
2426 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not set property flags."
2431 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2432
2433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2434 msgid "Could not start document preview."
2435 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2436
2437 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2438 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2439 msgid "Could not start printing."
2440 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2441
2442 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2443 msgid "Could not transfer data to window"
2444 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2445
2446 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2447 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2448 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2449
2450 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2452 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2453 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2454 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2455
2456 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2457 msgid "Couldn't create a timer"
2458 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2459
2460 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2461 msgid "Couldn't create cursor."
2462 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2463
2464 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2465 msgid "Couldn't create the overlay window"
2466 msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2467
2468 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Couldn't enumerate translations"
2471 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2472
2473 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2474 #, c-format
2475 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2476 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2477
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2479 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2483 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2484 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2485
2486 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2487 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2488 msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2489
2490 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2493 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2494
2495 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2496 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2497 msgstr ""
2498 "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2499 "memoria."
2500
2501 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2502 #, c-format
2503 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2504 msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2505
2506 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2507 #, c-format
2508 msgid "Couldn't open audio: %s"
2509 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2510
2511 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2512 #, c-format
2513 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2514 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2515
2516 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2517 msgid "Couldn't release a mutex"
2518 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2519
2520 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2521 #, c-format
2522 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2523 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2524
2525 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2526 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2527 msgid "Couldn't save PNG image."
2528 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2529
2530 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2531 msgid "Couldn't terminate thread"
2532 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2533
2534 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2537 msgstr ""
2538 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2539
2540 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2541 msgid "Create directory"
2542 msgstr "Crear directorio"
2543
2544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2545 msgid "Create new directory"
2546 msgstr "Crear nuevo directorio"
2547
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Ctrl+"
2551 msgstr "Ctrl-"
2552
2553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2554 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2555 msgid "Cu&t"
2556 msgstr "&Cortar"
2557
2558 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2559 msgid "Current directory:"
2560 msgstr "Directorio actual:"
2561
2562 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Custom size"
2565 msgstr "tamaño de fuente"
2566
2567 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Customize Columns"
2570 msgstr "tamaño de fuente"
2571
2572 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Cut"
2575 msgstr "&Cortar"
2576
2577 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2578 msgid "Cut selection"
2579 msgstr "Cortar selección"
2580
2581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2582 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2583 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2584
2585 #: ../src/common/paper.cpp:101
2586 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2587 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2588
2589 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2590 msgid "DDE poke request failed"
2591 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2592
2593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2594 msgid "DECIMAL"
2595 msgstr "DECIMAL"
2596
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2598 msgid "DEL"
2599 msgstr "BORR"
2600
2601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2602 msgid "DELETE"
2603 msgstr "BORRAR"
2604
2605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2606 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2607 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2608
2609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2610 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2611 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2612
2613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2614 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2615 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2616
2617 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2618 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2619 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2620
2621 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2622 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2623 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2624
2625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2626 msgid "DIVIDE"
2627 msgstr "DIVIDE"
2628
2629 #: ../src/common/paper.cpp:123
2630 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2631 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2632
2633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2634 msgid "DOWN"
2635 msgstr "ABAJO"
2636
2637 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2638 msgid "Dashed"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2642 msgid "Data object has invalid data format"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2646 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2650 #, c-format
2651 msgid "Debug report \"%s\""
2652 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2653
2654 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2655 msgid "Debug report couldn't be created."
2656 msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2657
2658 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2659 msgid "Debug report generation has failed."
2660 msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2661
2662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2663 msgid "Decorative"
2664 msgstr "Decorative"
2665
2666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2667 msgid "Default encoding"
2668 msgstr "Codificación predeterminada"
2669
2670 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Default font"
2673 msgstr "Impresora predeterminada"
2674
2675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2676 msgid "Default printer"
2677 msgstr "Impresora predeterminada"
2678
2679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2680 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2681 msgid "Delete"
2682 msgstr "Eliminar"
2683
2684 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2685 msgid "Delete A&ll"
2686 msgstr "Eliminar &Todo"
2687
2688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2689 msgid "Delete Style"
2690 msgstr "Eliminar Estilo"
2691
2692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2694 msgid "Delete Text"
2695 msgstr "Eliminar Texto"
2696
2697 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2698 msgid "Delete item"
2699 msgstr "&Eliminar elemento"
2700
2701 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2702 msgid "Delete selection"
2703 msgstr "Borrar selección"
2704
2705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2706 #, c-format
2707 msgid "Delete style %s?"
2708 msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2709
2710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2711 #, c-format
2712 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2713 msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2714
2715 #: ../src/common/module.cpp:125
2716 #, c-format
2717 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2718 msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2719
2720 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Descending"
2723 msgstr "Codificación predeterminada"
2724
2725 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2726 msgid "Desktop"
2727 msgstr "Escritorio"
2728
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2730 msgid "Developed by "
2731 msgstr "Programado por"
2732
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Developers"
2736 msgstr "Programado por"
2737
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2739 msgid ""
2740 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2741 "not installed on this machine. Please install it."
2742 msgstr ""
2743 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2744 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2745
2746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2747 msgid "Did you know..."
2748 msgstr "¿Sabías que...?"
2749
2750 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2751 #, c-format
2752 msgid "DirectFB error %d occured."
2753 msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2754
2755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2756 msgid "Directories"
2757 msgstr "Directorios"
2758
2759 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2760 #, c-format
2761 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2762 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2763
2764 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2767 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2768
2769 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2770 #, c-format
2771 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2772 msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
2773
2774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2775 msgid "Directory does not exist"
2776 msgstr "El directorio no existe"
2777
2778 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2779 msgid "Directory doesn't exist."
2780 msgstr "El directorio no existe"
2781
2782 #: ../src/common/docview.cpp:454
2783 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2787 msgid ""
2788 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2789 "insensitive."
2790 msgstr ""
2791 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2792 "búsqueda es Insensitiva."
2793
2794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2795 msgid "Display options dialog"
2796 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2797
2798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2799 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2800 msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2801
2802 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2803 msgid ""
2804 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2805 "\" ?\n"
2806 "Current value is \n"
2807 "%s, \n"
2808 "New value is \n"
2809 "%s %1"
2810 msgstr ""
2811 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2812 "\"?\n"
2813 "Valor actual es \n"
2814 "%s, \n"
2815 "Nuevo valor es \n"
2816 "%s %1"
2817
2818 #: ../src/common/docview.cpp:530
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2821 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2822
2823 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2824 msgid "Documentation by "
2825 msgstr "Documentación por "
2826
2827 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Documentation writers"
2830 msgstr "Documentación por "
2831
2832 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2833 msgid "Don't Save"
2834 msgstr "No guardar"
2835
2836 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2837 msgid "Done"
2838 msgstr "Hecho"
2839
2840 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2841 msgid "Done."
2842 msgstr "Hecho."
2843
2844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Dotted"
2847 msgstr "Hecho"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Double"
2852 msgstr "Hecho"
2853
2854 #: ../src/common/paper.cpp:178
2855 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2856 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2857
2858 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2859 #, c-format
2860 msgid "Doubly used id : %d"
2861 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2862
2863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2864 msgid "Down"
2865 msgstr "Abajo"
2866
2867 #: ../src/common/paper.cpp:102
2868 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2869 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2870
2871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2872 msgid "END"
2873 msgstr "END"
2874
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2876 msgid "ENTER"
2877 msgstr "INTRO"
2878
2879 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2880 #, fuzzy
2881 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2882 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2883
2884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2885 msgid "ESC"
2886 msgstr "ESC"
2887
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2889 msgid "ESCAPE"
2890 msgstr "ESCAPE"
2891
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2893 msgid "EXECUTE"
2894 msgstr "EJECUTAR"
2895
2896 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Edit"
2899 msgstr "&Editar"
2900
2901 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2902 msgid "Edit item"
2903 msgstr "Editar elemento"
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2907 msgid "Enable the height value."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2912 msgid "Enable the width value."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Enable vertical alignment."
2919 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2923 msgid "Enable vertical offset."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2927 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Enables a background colour."
2930 msgstr "Color de fondo"
2931
2932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2933 msgid "Enter a character style name"
2934 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2935
2936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2937 msgid "Enter a list style name"
2938 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2939
2940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Enter a new style name"
2943 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2946 msgid "Enter a paragraph style name"
2947 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2948
2949 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2950 #, c-format
2951 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2952 msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2953
2954 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2955 msgid "Entries found"
2956 msgstr "Documentos encontrados"
2957
2958 #: ../src/common/paper.cpp:144
2959 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2960 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2961
2962 #: ../src/common/config.cpp:476
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2966 msgstr ""
2967 "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%"
2968 "s'."
2969
2970 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2975 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2976 msgid "Error"
2977 msgstr "Error"
2978
2979 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Error closing epoll descriptor"
2982 msgstr "Error creando directorio"
2983
2984 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Error closing kqueue instance"
2987 msgstr "Error creando directorio"
2988
2989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2990 msgid "Error creating directory"
2991 msgstr "Error creando directorio"
2992
2993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2994 msgid "Error in reading image DIB."
2995 msgstr "Error al leer imagen DIB."
2996
2997 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2998 #, c-format
2999 msgid "Error in resource: %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3003 msgid "Error reading config options."
3004 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3005
3006 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3007 msgid "Error saving user configuration data."
3008 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3009
3010 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Error while printing: "
3013 msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3014
3015 #: ../src/common/log.cpp:425
3016 msgid "Error: "
3017 msgstr "Error: "
3018
3019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3020 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3021 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3022
3023 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3024 msgid "Event queue overflowed"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3028 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3029 msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3030
3031 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3032 msgid "Execute"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3036 #, c-format
3037 msgid "Execution of command '%s' failed"
3038 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3039
3040 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3041 #, c-format
3042 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3043 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3044
3045 #: ../src/common/paper.cpp:107
3046 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3047 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3053 msgstr ""
3054 "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3055 "sobreescribirá."
3056
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3058 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3059 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3060
3061 #: ../src/html/chm.cpp:728
3062 #, c-format
3063 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3064 msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3065
3066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3067 msgid "F"
3068 msgstr "F"
3069
3070 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Face Name"
3073 msgstr "Nuevo Nombre"
3074
3075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3076 msgid "Failed to access lock file."
3077 msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3078
3079 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3082 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3083
3084 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3087 msgstr ""
3088 "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3089
3090 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3093 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3094
3095 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3096 msgid "Failed to change video mode"
3097 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3098
3099 #: ../src/common/image.cpp:2932
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3102 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3103
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3107 msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3108
3109 #: ../src/common/filename.cpp:216
3110 msgid "Failed to close file handle"
3111 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3112
3113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3116 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3117
3118 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3119 msgid "Failed to close the clipboard."
3120 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3121
3122 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3125 msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3126
3127 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3128 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3129 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3130
3131 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3132 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3133 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3134
3135 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3138 msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3139
3140 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3143 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3144
3145 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3148 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3149
3150 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3153 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3154
3155 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3158 msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3159
3160 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3163 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3166 msgid "Failed to create DDE string"
3167 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3168
3169 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3170 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3171 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3172
3173 #: ../src/common/filename.cpp:981
3174 msgid "Failed to create a temporary file name"
3175 msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3176
3177 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3178 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3179 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3180
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3184 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3189 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3190
3191 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3192 msgid "Failed to create cursor."
3193 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3194
3195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3198 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3199
3200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Failed to create directory '%s'\n"
3204 "(Do you have the required permissions?)"
3205 msgstr ""
3206 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
3207 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3208
3209 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3212 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3213
3214 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3217 msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3218
3219 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3222 msgstr ""
3223 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3224
3225 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3228 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3229
3230 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3233 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3234
3235 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3236 msgid "Failed to empty the clipboard."
3237 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3238
3239 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3240 msgid "Failed to enumerate video modes"
3241 msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3242
3243 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3244 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3245 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3246
3247 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3250 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3251
3252 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3255 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3256
3257 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3258 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3259 msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3260
3261 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3264 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3265
3266 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3269 msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3270
3271 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3274 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3275
3276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3279 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3280
3281 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3282 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3283 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3284
3285 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3286 msgid "Failed to get the local system time"
3287 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3288
3289 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3290 msgid "Failed to get the working directory"
3291 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3292
3293 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3294 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3295 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3296
3297 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3298 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3299 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3300
3301 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3302 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3303 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3304
3305 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3308 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3309
3310 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3311 msgid "Failed to insert text in the control."
3312 msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3313
3314 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3317 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3318
3319 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Failed to install signal handler"
3322 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3323
3324 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3325 msgid ""
3326 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3327 "program"
3328 msgstr ""
3329 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3330 "detectada - por favor reinicie el programa"
3331
3332 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to kill process %d"
3335 msgstr "Error al matar el proceso %d"
3336
3337 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3340 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3341
3342 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Failed to load image %d from stream."
3345 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3346
3347 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3350 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3351
3352 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3355 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3356
3357 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3358 msgid "Failed to load mpr.dll."
3359 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3360
3361 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3364 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3365
3366 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3369 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3370
3371 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3374 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3375
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3379 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3380
3381 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3389 msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3390
3391 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3392 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../src/common/filename.cpp:199
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3398 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3399
3400 #: ../src/common/filename.cpp:204
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3403 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3404
3405 #: ../src/html/chm.cpp:142
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3408 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3409
3410 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3413 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3414
3415 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3418 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3419
3420 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3423 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3424
3425 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3426 msgid "Failed to open temporary file."
3427 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3430 msgid "Failed to open the clipboard."
3431 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3432
3433 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3436 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3437
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3439 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3440 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3441
3442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3443 msgid "Failed to read PID from lock file."
3444 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3445
3446 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Failed to read config options."
3449 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3450
3451 #: ../src/common/docview.cpp:677
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3454 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3455
3456 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3459 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3460
3461 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3464 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3465
3466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3467 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3468 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3469
3470 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3471 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3472 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3473
3474 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3477 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3478
3479 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3480 #, c-format
3481 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3482 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3483
3484 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3487 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3488
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3492 msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3493
3494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3497 msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3498
3499 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3502 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3503
3504 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3508 "exists."
3509 msgstr ""
3510 "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3511 "existe."
3512
3513 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3516 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3517
3518 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3519 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3520 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3521
3522 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3525 msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3526
3527 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3528 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3529 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3530
3531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3532 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3533 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3534
3535 #: ../src/common/docview.cpp:648
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3538 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3539
3540 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3543 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3544
3545 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3546 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3547 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3548
3549 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3552 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3553
3554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3555 msgid "Failed to set clipboard data."
3556 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3557
3558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3561 msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3562
3563 #: ../src/common/file.cpp:551
3564 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3565 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3566
3567 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3568 msgid "Failed to set text in the text control."
3569 msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3570
3571 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to set thread priority %d."
3574 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3575
3576 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3577 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3583 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3584
3585 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3586 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3590 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3594 msgid "Failed to terminate a thread."
3595 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3596
3597 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3598 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3599 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3600
3601 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3604 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3605
3606 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3609 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3610
3611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3614 msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3615
3616 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3619 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3620
3621 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3624 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3625
3626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3627 msgid "Failed to update user configuration file."
3628 msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3629
3630 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3633 msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3634
3635 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3638 msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3639
3640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3641 #, fuzzy
3642 msgid "False"
3643 msgstr "Archivo"
3644
3645 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Family"
3648 msgstr "&Fuente:"
3649
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3651 msgid "File"
3652 msgstr "Archivo"
3653
3654 #: ../src/common/docview.cpp:665
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3657 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3658
3659 #: ../src/common/docview.cpp:642
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3662 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3663
3664 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3665 #, c-format
3666 msgid "File %s does not exist."
3667 msgstr "El archivo %s no existe."
3668
3669 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3670 #, c-format
3671 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3672 msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3673
3674 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "File '%s' already exists.\n"
3678 "Do you want to replace it?"
3679 msgstr ""
3680 "El archivo '%s' ya existe.\n"
3681 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3684 msgid "File couldn't be loaded."
3685 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3686
3687 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3690 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3691
3692 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3693 msgid "File error"
3694 msgstr "Error de archivo"
3695
3696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3697 msgid "File name exists already."
3698 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3699
3700 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3701 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3705 msgid "Files"
3706 msgstr "Archivos"
3707
3708 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3709 #, c-format
3710 msgid "Files (%s)"
3711 msgstr "Archivos (%s)"
3712
3713 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3714 msgid "Filter"
3715 msgstr "Filtro"
3716
3717 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3718 msgid "Find"
3719 msgstr "Buscar"
3720
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3722 #, fuzzy
3723 msgid "First"
3724 msgstr "primero"
3725
3726 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3727 #, fuzzy
3728 msgid "First page"
3729 msgstr "Página siguiente"
3730
3731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3732 msgid "Fixed font:"
3733 msgstr "Fuente fija:"
3734
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3736 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3737 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Floating"
3742 msgstr "Formateando"
3743
3744 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Floppy"
3747 msgstr "&Copiar"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:113
3750 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3751 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3752
3753 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3754 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3755 msgid "Font"
3756 msgstr "Fuente"
3757
3758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3759 msgid "Font &weight:"
3760 msgstr "&Peso de la fuente:"
3761
3762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3763 msgid "Font size:"
3764 msgstr "Tamaño de fuente:"
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3767 msgid "Font st&yle:"
3768 msgstr "&Estilo de fuente:"
3769
3770 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3771 msgid "Font:"
3772 msgstr "Fuente:"
3773
3774 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3775 #, c-format
3776 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3780 msgid "Fork failed"
3781 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3782
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Forward"
3786 msgstr "Adelante"
3787
3788 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3789 msgid "Forward hrefs are not supported"
3790 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3791
3792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3793 #, c-format
3794 msgid "Found %i matches"
3795 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3796
3797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3798 msgid "From:"
3799 msgstr "De:"
3800
3801 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3802 msgid "GIF: Invalid gif index."
3803 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3804
3805 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3806 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3807 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3808
3809 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3810 msgid "GIF: error in GIF image format."
3811 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3812
3813 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3814 msgid "GIF: not enough memory."
3815 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3816
3817 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3818 msgid "GIF: unknown error!!!"
3819 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3820
3821 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3822 msgid "GTK+ theme"
3823 msgstr "Tema GTK+"
3824
3825 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3826 msgid "Generic PostScript"
3827 msgstr "PostScript genérica"
3828
3829 #: ../src/common/paper.cpp:137
3830 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3831 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3832
3833 #: ../src/common/paper.cpp:136
3834 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3835 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3836
3837 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3838 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3839 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3840
3841 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3842 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3843 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3844
3845 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3846 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3847 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3848
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3850 msgid "Go back"
3851 msgstr "Atrás"
3852
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3854 msgid "Go forward"
3855 msgstr "Adelante"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3858 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3859 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3860
3861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3862 msgid "Go to home directory"
3863 msgstr "Ir al directorio principal"
3864
3865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3866 msgid "Go to parent directory"
3867 msgstr "Ir al directorio superior"
3868
3869 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3870 msgid "Graphics art by "
3871 msgstr "Gráficos por"
3872
3873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3874 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3875 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3876
3877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3878 msgid "Groove"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3882 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3883 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3884
3885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3886 msgid "HELP"
3887 msgstr "AYUDA"
3888
3889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3890 msgid "HOME"
3891 msgstr "INICIO"
3892
3893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3894 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3895 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3896
3897 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3898 #, c-format
3899 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3900 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3901
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3903 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3904 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3905
3906 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3907 msgid "Harddisk"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3911 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3912 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3913
3914 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3915 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3916 msgid "Help"
3917 msgstr "Ayuda"
3918
3919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3920 msgid "Help Browser Options"
3921 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3922
3923 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3924 msgid "Help Index"
3925 msgstr "Indice de la Ayuda"
3926
3927 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3928 msgid "Help Printing"
3929 msgstr "Ayuda de Impresión"
3930
3931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3932 msgid "Help Topics"
3933 msgstr "Temas de ayuda"
3934
3935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3936 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3937 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
3938
3939 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3940 #, c-format
3941 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3942 msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
3943
3944 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3945 #, c-format
3946 msgid "Help file \"%s\" not found."
3947 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
3948
3949 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3950 #, c-format
3951 msgid "Help: %s"
3952 msgstr "Ayuda: %s"
3953
3954 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3955 msgid "Hide"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3959 msgid "Hide Others"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3963 msgid "Hide this notification message."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3967 msgid "Home"
3968 msgstr "Inicio"
3969
3970 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3971 msgid "Home directory"
3972 msgstr "Carpeta de inicio"
3973
3974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3976 msgid "How the object will float relative to the text."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3980 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3981 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
3982
3983 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3984 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3986 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3987 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3988 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
3989
3990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3991 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3992 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
3993
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3995 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3996 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
3997
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3999 msgid "ICO: Invalid icon index."
4000 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4001
4002 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4003 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4004 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4005
4006 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4007 msgid "IFF: error in IFF image format."
4008 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4009
4010 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4011 msgid "IFF: not enough memory."
4012 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4013
4014 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4015 msgid "IFF: unknown error!!!"
4016 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4017
4018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4019 msgid "INS"
4020 msgstr "INS"
4021
4022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4023 msgid "INSERT"
4024 msgstr "INSERT"
4025
4026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4027 msgid "ISO-2022-JP"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4031 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4035 msgid ""
4036 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4037 "narrow."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4041 msgid ""
4042 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4043 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4044 msgstr ""
4045 "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4046 "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4047
4048 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4049 msgid ""
4050 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4051 "\"Cancel\" button,\n"
4052 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4053 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4054 msgstr ""
4055 "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4056 "el botón \"Cancelar\",\n"
4057 "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4058 "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4059
4060 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4061 #, c-format
4062 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4063 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4064
4065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4066 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4067 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4068
4069 #: ../src/common/xti.cpp:514
4070 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4071 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4072
4073 #: ../src/common/xti.cpp:502
4074 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4075 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4076
4077 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4078 msgid "Illegal directory name."
4079 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4080
4081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4082 msgid "Illegal file specification."
4083 msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4084
4085 #: ../src/common/image.cpp:2053
4086 msgid "Image and mask have different sizes."
4087 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4088
4089 #: ../src/common/image.cpp:2409
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "Image file is not of type %d."
4092 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4093
4094 #: ../src/common/image.cpp:2529
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "Image is not of type %s."
4097 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4098
4099 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4100 msgid ""
4101 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4102 "Please reinstall riched32.dll"
4103 msgstr ""
4104 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4105 "Por favor instale riched32.dll"
4106
4107 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4108 msgid "Impossible to get child process input"
4109 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4110
4111 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4112 #, c-format
4113 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4114 msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4115
4116 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4117 #, c-format
4118 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4119 msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4120
4121 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4122 #, c-format
4123 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4124 msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4125
4126 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4127 #, c-format
4128 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4132 msgid "Incorrect number of arguments."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4136 msgid "Indent"
4137 msgstr "Escalonado"
4138
4139 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4140 msgid "Indents && Spacing"
4141 msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4142
4143 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4144 msgid "Index"
4145 msgstr "Índice"
4146
4147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4148 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4149 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4150
4151 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4152 msgid "Info"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../src/common/init.cpp:261
4156 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4157 msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4158
4159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4160 msgid "Insert"
4161 msgstr "Insertar"
4162
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4165 msgid "Insert Image"
4166 msgstr "Insertar Imagen"
4167
4168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Insert Object"
4171 msgstr "Insertar Texto"
4172
4173 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4177 msgid "Insert Text"
4178 msgstr "Insertar Texto"
4179
4180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4184 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4185
4186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Inset"
4189 msgstr "Insertar"
4190
4191 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4192 #, c-format
4193 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4197 msgid "Invalid TIFF image index."
4198 msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4199
4200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4201 msgid "Invalid data view item"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4205 #, c-format
4206 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4207 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4208
4209 #: ../src/x11/app.cpp:122
4210 #, c-format
4211 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4212 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4213
4214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4215 #, c-format
4216 msgid "Invalid lock file '%s'."
4217 msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4218
4219 #: ../src/common/translation.cpp:955
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Invalid message catalog."
4222 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4223
4224 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4225 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4226 msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4227
4228 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4229 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4230 msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4231
4232 #: ../src/common/regex.cpp:314
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4235 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4236
4237 #: ../src/common/config.cpp:229
4238 #, c-format
4239 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4243 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4244 msgid "Italic"
4245 msgstr "Itálica"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:132
4248 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4249 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4250
4251 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4252 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4253 msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4254
4255 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4256 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4257 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:165
4260 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4261 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:169
4264 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4265 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:182
4268 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4269 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:170
4272 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4273 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:183
4276 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4277 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:167
4280 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4281 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:180
4284 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4285 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:168
4288 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4289 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:181
4292 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4293 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4294
4295 #: ../src/common/paper.cpp:187
4296 msgid "Japanese Envelope You #4"
4297 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:188
4300 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4301 msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:140
4304 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4305 msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:177
4308 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4309 msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4310
4311 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4312 msgid "Jump to"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4316 msgid "Justified"
4317 msgstr "Justificado"
4318
4319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4323 msgid "Justify text left and right."
4324 msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4325
4326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4327 msgid "KOI8-R"
4328 msgstr "KOI8-R"
4329
4330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4331 msgid "KOI8-U"
4332 msgstr "KOI8-U"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4335 msgid "KP_"
4336 msgstr "KP_"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4339 msgid "KP_ADD"
4340 msgstr "KP_SUMAR"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4343 msgid "KP_BEGIN"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4347 msgid "KP_DECIMAL"
4348 msgstr "KP_DECIMAL"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4351 msgid "KP_DELETE"
4352 msgstr "KP_SUPR"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4355 msgid "KP_DIVIDE"
4356 msgstr "KP_DIVIDIR"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4359 msgid "KP_DOWN"
4360 msgstr "KP_ABAJO"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4363 msgid "KP_END"
4364 msgstr "KP_FIN"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4367 msgid "KP_ENTER"
4368 msgstr "KP_INTRO"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4371 msgid "KP_EQUAL"
4372 msgstr "KP_IGUAL"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4375 msgid "KP_HOME"
4376 msgstr "KP_INICIO"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4379 msgid "KP_INSERT"
4380 msgstr "KP_INSERT"
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4383 msgid "KP_LEFT"
4384 msgstr "KP_IZQUIERDA"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4387 msgid "KP_MULTIPLY"
4388 msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4391 msgid "KP_NEXT"
4392 msgstr "KP_SIGUIENTE"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4395 msgid "KP_PAGEDOWN"
4396 msgstr "KP_AVPÁG"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4399 msgid "KP_PAGEUP"
4400 msgstr "KP_REPÁG"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4403 msgid "KP_PRIOR"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4407 msgid "KP_RIGHT"
4408 msgstr "KP_DERECHA"
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4411 msgid "KP_SEPARATOR"
4412 msgstr "KP_SEPARADOR"
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4415 msgid "KP_SPACE"
4416 msgstr "KP_ESPACIO"
4417
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4419 msgid "KP_SUBTRACT"
4420 msgstr "KP_RESTAR"
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4423 msgid "KP_TAB"
4424 msgstr "KP_TAB"
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4427 msgid "KP_UP"
4428 msgstr "KP_ARRIBA"
4429
4430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4431 #, fuzzy
4432 msgid "L&ine spacing:"
4433 msgstr "Espaciado de línea:"
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4436 msgid "LEFT"
4437 msgstr "IZQUIERDA"
4438
4439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4440 msgid "Landscape"
4441 msgstr "Horizontal"
4442
4443 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Last"
4446 msgstr "Pegar"
4447
4448 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Last page"
4451 msgstr "Página siguiente"
4452
4453 #: ../src/common/log.cpp:258
4454 #, c-format
4455 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4456 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4457 msgstr[0] ""
4458 msgstr[1] ""
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:105
4461 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4462 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4463
4464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4471 msgid "Left"
4472 msgstr "Izquierda"
4473
4474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4476 msgid "Left (&first line):"
4477 msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4478
4479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4480 msgid "Left margin (mm):"
4481 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4487 msgid "Left-align text."
4488 msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:146
4491 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4492 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:98
4495 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4496 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:145
4499 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4500 msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4501
4502 #: ../src/common/paper.cpp:151
4503 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4504 msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:154
4507 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4508 msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:171
4511 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4512 msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4513
4514 #: ../src/common/paper.cpp:103
4515 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4516 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4517
4518 #: ../src/common/paper.cpp:149
4519 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4520 msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4521
4522 #: ../src/common/paper.cpp:97
4523 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4524 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4525
4526 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4527 msgid "License"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4531 msgid "Light"
4532 msgstr "Ligera"
4533
4534 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4535 #, c-format
4536 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4537 msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4540 msgid "Line spacing:"
4541 msgstr "Espaciado de línea:"
4542
4543 #: ../src/html/chm.cpp:841
4544 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4545 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4546
4547 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4548 msgid "List Style"
4549 msgstr "Estilo de Lista"
4550
4551 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4552 msgid "List styles"
4553 msgstr "Estilos de Lista"
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4557 msgid "Lists font sizes in points."
4558 msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4559
4560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4562 msgid "Lists the available fonts."
4563 msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4564
4565 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4566 #, c-format
4567 msgid "Load %s file"
4568 msgstr "Abrir el archivo %s"
4569
4570 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4571 msgid "Loading : "
4572 msgstr "Cargando :"
4573
4574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4575 #, c-format
4576 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4577 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4578
4579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4580 #, c-format
4581 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4582 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4583
4584 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4585 #, c-format
4586 msgid "Log saved to the file '%s'."
4587 msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4588
4589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4590 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4591 msgid "Lower case letters"
4592 msgstr "Letras minúsculas"
4593
4594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4596 msgid "Lower case roman numerals"
4597 msgstr "Números romanos en minúscula"
4598
4599 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4600 msgid "MDI child"
4601 msgstr "Ventana hija MDI"
4602
4603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4604 msgid "MENU"
4605 msgstr "MENU"
4606
4607 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4608 msgid ""
4609 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4610 "not installed on this machine. Please install it."
4611 msgstr ""
4612 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4613 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4614
4615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4616 msgid "Ma&ximize"
4617 msgstr "Ma&ximizar"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4620 #, fuzzy
4621 msgid "MacArabic"
4622 msgstr "Árabe"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4625 msgid "MacArmenian"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4629 msgid "MacBengali"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4633 msgid "MacBurmese"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4637 msgid "MacCeltic"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4641 msgid "MacCentralEurRoman"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4645 msgid "MacChineseSimp"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4649 msgid "MacChineseTrad"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4653 msgid "MacCroatian"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4657 msgid "MacCyrillic"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4661 msgid "MacDevanagari"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4665 msgid "MacDingbats"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4669 msgid "MacEthiopic"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4673 #, fuzzy
4674 msgid "MacExtArabic"
4675 msgstr "Árabe"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4678 msgid "MacGaelic"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4682 msgid "MacGeorgian"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4686 msgid "MacGreek"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4690 msgid "MacGujarati"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4694 msgid "MacGurmukhi"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4698 msgid "MacHebrew"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4702 msgid "MacIcelandic"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4706 msgid "MacJapanese"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4710 msgid "MacKannada"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4714 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4718 msgid "MacKhmer"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4722 msgid "MacKorean"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4726 msgid "MacLaotian"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4730 msgid "MacMalayalam"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4734 msgid "MacMongolian"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4738 msgid "MacOriya"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4742 #, fuzzy
4743 msgid "MacRoman"
4744 msgstr "Roman"
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4747 #, fuzzy
4748 msgid "MacRomanian"
4749 msgstr "Roman"
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4752 #, fuzzy
4753 msgid "MacSinhalese"
4754 msgstr "Coincidir may./min."
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4757 #, fuzzy
4758 msgid "MacSymbol"
4759 msgstr "Símbolo"
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4762 msgid "MacTamil"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4766 msgid "MacTelugu"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4770 msgid "MacThai"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4774 msgid "MacTibetan"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4778 msgid "MacTurkish"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4782 msgid "MacVietnamese"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Make a selection:"
4788 msgstr "Pegar selección"
4789
4790 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4792 msgid "Margins"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4796 msgid "Match case"
4797 msgstr "Coincidir may./min."
4798
4799 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4800 #, c-format
4801 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4802 msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4803
4804 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4805 msgid "Menu"
4806 msgstr "Menú"
4807
4808 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Message"
4811 msgstr "%s mensaje"
4812
4813 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4814 msgid "Metal theme"
4815 msgstr "Tema Metal"
4816
4817 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4818 msgid "Method or property not found."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4822 msgid "Mi&nimize"
4823 msgstr "Mi&nimizar"
4824
4825 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4826 msgid "Missing a required parameter."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4830 #, c-format
4831 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4832 msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
4833
4834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4835 msgid "Modern"
4836 msgstr "Modern"
4837
4838 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4839 msgid "Modified"
4840 msgstr "Modificado"
4841
4842 #: ../src/common/module.cpp:134
4843 #, c-format
4844 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4845 msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4846
4847 #: ../src/common/paper.cpp:133
4848 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4849 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4850
4851 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4852 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4856 msgid "Move down"
4857 msgstr "Mover hacia abajo"
4858
4859 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4860 msgid "Move up"
4861 msgstr "Subir"
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4867 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4868
4869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4873 msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4876 msgid "Multiple Cell Properties"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4880 msgid "NUM_LOCK"
4881 msgstr "BLOQ_NUM"
4882
4883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4884 msgid "Name"
4885 msgstr "Nombre"
4886
4887 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4888 msgid "Network"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4892 #, fuzzy
4893 msgid "New"
4894 msgstr "&Nuevo"
4895
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4897 msgid "New &Character Style..."
4898 msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4899
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4901 msgid "New &List Style..."
4902 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4903
4904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4905 msgid "New &Paragraph Style..."
4906 msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
4907
4908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4916 msgid "New Style"
4917 msgstr "Nuevo Estilo"
4918
4919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4920 msgid "New directory"
4921 msgstr "Crear directorio"
4922
4923 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4924 msgid "New item"
4925 msgstr "Elemento nuevo"
4926
4927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4928 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4929 msgid "NewName"
4930 msgstr "Nuevo Nombre"
4931
4932 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4933 msgid "Next"
4934 msgstr "Siguiente"
4935
4936 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4937 msgid "Next page"
4938 msgstr "Página siguiente"
4939
4940 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4941 msgid "No"
4942 msgstr "No"
4943
4944 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4945 #, c-format
4946 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4947 msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
4948
4949 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4952 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
4953
4954 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4955 msgid "No column existing."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4959 msgid "No column for the specified column existing."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4963 msgid "No column for the specified column position existing."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4967 msgid "No default application configured for HTML files."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4971 msgid "No entries found."
4972 msgstr "No se han encontrado documentos."
4973
4974 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4978 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4979 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4980 "one)?"
4981 msgstr ""
4982 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
4983 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
4984 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
4985
4986 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4990 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4991 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4992 msgstr ""
4993 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
4994 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
4995 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
4996
4997 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4998 msgid "No handler found for animation type."
4999 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5000
5001 #: ../src/common/image.cpp:2391
5002 msgid "No handler found for image type."
5003 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5004
5005 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5006 #: ../src/common/image.cpp:2553
5007 #, c-format
5008 msgid "No image handler for type %d defined."
5009 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5010
5011 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5012 #, c-format
5013 msgid "No image handler for type %s defined."
5014 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5015
5016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5017 msgid "No matching page found yet"
5018 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5019
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5021 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5025 msgid "No renderer specified for column."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5029 msgid "No sound"
5030 msgstr "No hay ningún sonido"
5031
5032 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5033 msgid "No unused colour in image being masked."
5034 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5035
5036 #: ../src/common/image.cpp:3029
5037 msgid "No unused colour in image."
5038 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5039
5040 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5041 #, c-format
5042 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5043 msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5049 #, fuzzy
5050 msgid "None"
5051 msgstr "(Ninguno)"
5052
5053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5054 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5055 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5056
5057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5058 msgid "Normal"
5059 msgstr "Normal"
5060
5061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5062 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5063 msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5064
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5066 msgid "Normal font:"
5067 msgstr "Fuente normal:"
5068
5069 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Not %s"
5072 msgstr "Acerca de"
5073
5074 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Not available"
5077 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5078
5079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5080 msgid "Not underlined"
5081 msgstr "No subrayado"
5082
5083 #: ../src/common/paper.cpp:117
5084 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5085 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5086
5087 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Notice"
5090 msgstr "&Notas:"
5091
5092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Number of columns could not be determined."
5095 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5096
5097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5099 msgid "Numbered outline"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5103 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5104 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5105 msgid "OK"
5106 msgstr "Aceptar"
5107
5108 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5109 #, c-format
5110 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Object Properties"
5116 msgstr "&Propiedades"
5117
5118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5119 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5123 msgid "Objects must have an id attribute"
5124 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5125
5126 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5127 msgid "Open File"
5128 msgstr "Abrir archivo"
5129
5130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5131 msgid "Open HTML document"
5132 msgstr "Abrir documento HTML"
5133
5134 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5135 #, c-format
5136 msgid "Open file \"%s\""
5137 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5138
5139 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Open..."
5142 msgstr "A&brir..."
5143
5144 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5145 #, c-format
5146 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5150 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5151 msgid "Operation not permitted."
5152 msgstr "Operación no permitida"
5153
5154 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "Option '%s' can't be negated"
5157 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5158
5159 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5160 #, c-format
5161 msgid "Option '%s' requires a value."
5162 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5163
5164 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5165 #, c-format
5166 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5167 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5168
5169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5170 msgid "Options"
5171 msgstr "Opciones"
5172
5173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5174 msgid "Orientation"
5175 msgstr "Orientación"
5176
5177 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5178 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Outline"
5185 msgstr "Nivel de &Lista:"
5186
5187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5188 msgid "Outset"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5192 msgid "Overflow while coercing argument values."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5196 msgid "PAGEDOWN"
5197 msgstr "AVANZAPÁGINA"
5198
5199 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5200 msgid "PAGEUP"
5201 msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5202
5203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5204 msgid "PAUSE"
5205 msgstr "PAUSA"
5206
5207 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5208 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5209 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5210
5211 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5212 msgid "PCX: image format unsupported"
5213 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5214
5215 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5216 msgid "PCX: invalid image"
5217 msgstr "PCX: imagen inválida"
5218
5219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5220 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5221 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5222
5223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5224 msgid "PCX: unknown error !!!"
5225 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5226
5227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5228 msgid "PCX: version number too low"
5229 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5230
5231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5232 msgid "PGDN"
5233 msgstr "AVPÁG"
5234
5235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5236 msgid "PGUP"
5237 msgstr "REPÁG"
5238
5239 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5240 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5241 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5242
5243 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5244 msgid "PNM: File format is not recognized."
5245 msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5246
5247 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5248 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5249 msgid "PNM: File seems truncated."
5250 msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:189
5253 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5254 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:202
5257 msgid "PRC 16K Rotated"
5258 msgstr "PRC 16K Girado"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:190
5261 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5262 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:203
5265 msgid "PRC 32K Rotated"
5266 msgstr "PRC 32K Girado"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:191
5269 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5270 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:204
5273 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5274 msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:192
5277 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5278 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:205
5281 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5282 msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:201
5285 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5286 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:214
5289 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5290 msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:193
5293 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5294 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:206
5297 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5298 msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:194
5301 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5302 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:207
5305 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5306 msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:195
5309 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5310 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:208
5313 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5314 msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:196
5317 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5318 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:209
5321 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5322 msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:197
5325 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5326 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:210
5329 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5330 msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:198
5333 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5334 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:211
5337 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5338 msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:199
5341 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5342 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:212
5345 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5346 msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:200
5349 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5350 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:213
5353 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5354 msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5355
5356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5357 msgid "PRINT"
5358 msgstr "IMPRIMIR"
5359
5360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Padding"
5363 msgstr "leyendo"
5364
5365 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5366 #, c-format
5367 msgid "Page %d"
5368 msgstr "Página %d"
5369
5370 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5371 #, c-format
5372 msgid "Page %d of %d"
5373 msgstr "Página %d de %d"
5374
5375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5376 msgid "Page Setup"
5377 msgstr "Configurar Página"
5378
5379 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5380 msgid "Page setup"
5381 msgstr "Configurar página"
5382
5383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5384 msgid "Pages"
5385 msgstr "Páginas"
5386
5387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5389 msgid "Paper Size"
5390 msgstr "Tamaño del Papel"
5391
5392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5394 msgid "Paper size"
5395 msgstr "Tamaño del papel"
5396
5397 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5398 msgid "Paragraph styles"
5399 msgstr "estilos de párrafo"
5400
5401 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5402 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5403 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5404
5405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5406 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5407 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5408
5409 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5410 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5411 msgid "Paste"
5412 msgstr "Pegar"
5413
5414 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5415 msgid "Paste selection"
5416 msgstr "Pegar selección"
5417
5418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5420 msgid "Peri&od"
5421 msgstr "Peri&odo"
5422
5423 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5424 msgid "Permissions"
5425 msgstr "Permisos"
5426
5427 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Picture Properties"
5430 msgstr "&Propiedades"
5431
5432 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5433 msgid "Pipe creation failed"
5434 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5435
5436 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5437 msgid "Please choose a valid font."
5438 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5439
5440 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5441 msgid "Please choose an existing file."
5442 msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5443
5444 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5445 msgid "Please choose the page to display:"
5446 msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5447
5448 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5449 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5450 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5451
5452 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5456 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5457 "or this program won't operate correctly."
5458 msgstr ""
5459 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5460 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5461 "o este programa no funcionará correctamente."
5462
5463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5464 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5468 msgid "Please wait while printing\n"
5469 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5470
5471 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Point Size"
5474 msgstr "Tamaño de &punto:"
5475
5476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5482 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5490 msgid "Pointer to model not set correctly."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5494 msgid "Portrait"
5495 msgstr "Vertical"
5496
5497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Position"
5500 msgstr "Pregunta"
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5503 msgid "PostScript file"
5504 msgstr "Archivo PostScript"
5505
5506 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Preferences"
5509 msgstr "&Preferencias"
5510
5511 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Preferences..."
5514 msgstr "&Preferencias"
5515
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Preview..."
5519 msgstr " Previsualización"
5520
5521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5522 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5523 msgid "Preview:"
5524 msgstr "Previsualización:"
5525
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5527 msgid "Previous page"
5528 msgstr "Página anterior"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5531 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5532 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5533 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5534 msgid "Print"
5535 msgstr "Imprimir"
5536
5537 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5538 msgid "Print Preview"
5539 msgstr "Previsualización de la impresión"
5540
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5543 msgid "Print Preview Failure"
5544 msgstr "Error en previsualización de impresión"
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5547 msgid "Print Range"
5548 msgstr "Rango de Impresión"
5549
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5551 msgid "Print Setup"
5552 msgstr "Configuración de Impresión"
5553
5554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5555 msgid "Print in colour"
5556 msgstr "Impresión en color"
5557
5558 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5559 msgid "Print preview"
5560 msgstr "Vista previa de impresión"
5561
5562 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Print preview creation failed."
5565 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5566
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5568 msgid "Print spooling"
5569 msgstr "Cola de Impresión"
5570
5571 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5572 msgid "Print this page"
5573 msgstr "Imprimir esta página"
5574
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5576 msgid "Print to File"
5577 msgstr "Imprimir a Archivo "
5578
5579 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Print..."
5582 msgstr "Im&primir..."
5583
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5585 msgid "Printer"
5586 msgstr "Impresora"
5587
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5589 msgid "Printer command:"
5590 msgstr "Comando de impresión: "
5591
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5593 msgid "Printer options"
5594 msgstr "Opciones de impresión"
5595
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5597 msgid "Printer options:"
5598 msgstr "Opciones de impresora:"
5599
5600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5601 msgid "Printer..."
5602 msgstr "Impresora..."
5603
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5605 msgid "Printer:"
5606 msgstr "Impresora:"
5607
5608 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Printing"
5611 msgstr "Imprimiendo"
5612
5613 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5614 msgid "Printing "
5615 msgstr "Imprimiendo"
5616
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5618 msgid "Printing Error"
5619 msgstr "Error de impresión"
5620
5621 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5622 #, c-format
5623 msgid "Printing page %d..."
5624 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5625
5626 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5627 msgid "Printing..."
5628 msgstr "Imprimiendo..."
5629
5630 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5631 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Printout"
5634 msgstr "Imprimir"
5635
5636 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5640 msgstr ""
5641 "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5642 "directorio \"%s\"."
5643
5644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5645 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5646 msgstr ""
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Properties"
5651 msgstr "&Propiedades"
5652
5653 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Property"
5656 msgstr "&Propiedades"
5657
5658 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Property Error"
5661 msgstr "Error de impresión"
5662
5663 #: ../src/common/paper.cpp:114
5664 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5665 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5666
5667 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5668 msgid "Question"
5669 msgstr "Pregunta"
5670
5671 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Quit"
5674 msgstr "&Salir"
5675
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5677 msgid "Quit this program"
5678 msgstr "Salir de este programa"
5679
5680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5681 msgid "RETURN"
5682 msgstr "RETURN"
5683
5684 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5685 msgid "RIGHT"
5686 msgstr "DERECHA"
5687
5688 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5689 #, c-format
5690 msgid "Read error on file '%s'"
5691 msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5692
5693 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5694 msgid "Ready"
5695 msgstr "Listo"
5696
5697 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Redo"
5700 msgstr "&Rehacer"
5701
5702 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5703 msgid "Redo last action"
5704 msgstr "Rehacer la última acción"
5705
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5707 msgid "Refresh"
5708 msgstr "Refrescar"
5709
5710 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5711 #, c-format
5712 msgid "Registry key '%s' already exists."
5713 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5714
5715 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5716 #, c-format
5717 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5718 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5719
5720 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5724 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5725 "operation aborted."
5726 msgstr ""
5727 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5728 "sistema,\n"
5729 "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5730 "operación abortada."
5731
5732 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5733 #, c-format
5734 msgid "Registry value '%s' already exists."
5735 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5736
5737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5739 msgid "Regular"
5740 msgstr "Normal"
5741
5742 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5743 msgid "Relevant entries:"
5744 msgstr "Documentos significantivos:"
5745
5746 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5747 msgid "Remove"
5748 msgstr "Eliminar"
5749
5750 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5751 msgid "Remove current page from bookmarks"
5752 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5753
5754 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5755 #, c-format
5756 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5757 msgstr ""
5758 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5759 "podido abrir."
5760
5761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Rendering failed."
5764 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5765
5766 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5767 msgid "Renumber List"
5768 msgstr "Renumerar Lista"
5769
5770 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5771 msgid "Rep&lace"
5772 msgstr "&Sustituir"
5773
5774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5775 msgid "Replace"
5776 msgstr "Sustituir"
5777
5778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5779 msgid "Replace &all"
5780 msgstr "Sustituir &todo"
5781
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5783 msgid "Replace selection"
5784 msgstr "Reemplazar selección"
5785
5786 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5787 msgid "Replace with:"
5788 msgstr "Sustituir por:"
5789
5790 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5791 msgid "Required information entry is empty."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5797 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5800 msgid "Revert to Saved"
5801 msgstr "Recuperar versión guardada"
5802
5803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Ridge"
5806 msgstr "Derecha"
5807
5808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5811 msgid "Right"
5812 msgstr "Derecha"
5813
5814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5815 msgid "Right margin (mm):"
5816 msgstr "Margen derecho (mm):"
5817
5818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5822 msgid "Right-align text."
5823 msgstr "Texto alineado a la derecha."
5824
5825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5826 msgid "Roman"
5827 msgstr "Roman"
5828
5829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5831 msgid "S&tandard bullet name:"
5832 msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5835 msgid "SCROLL_LOCK"
5836 msgstr "BLOQ_DESPL"
5837
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5839 msgid "SELECT"
5840 msgstr "SELECCIONAR"
5841
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5843 msgid "SEPARATOR"
5844 msgstr "SEPARADOR"
5845
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5847 msgid "SNAPSHOT"
5848 msgstr "IMP_PANT"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5851 msgid "SPACE"
5852 msgstr "ESPACIO"
5853
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5855 msgid "SPECIAL"
5856 msgstr "ESPECIAL"
5857
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5859 msgid "SUBTRACT"
5860 msgstr "RESTAR"
5861
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5863 msgid "Save"
5864 msgstr "&Guardar"
5865
5866 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5867 #, c-format
5868 msgid "Save %s file"
5869 msgstr "Guardar el archivo %s"
5870
5871 #: ../src/common/docview.cpp:362
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Save As"
5874 msgstr "Guardar como"
5875
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Save as"
5879 msgstr "Guardar como"
5880
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5882 msgid "Save current document"
5883 msgstr "Guardar documento actual"
5884
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5886 msgid "Save current document with a different filename"
5887 msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
5888
5889 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5890 msgid "Save log contents to file"
5891 msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
5892
5893 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5894 msgid "Script"
5895 msgstr "Script"
5896
5897 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5899 msgid "Search"
5900 msgstr "Buscar"
5901
5902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5906 "above"
5907 msgstr ""
5908 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
5909 "escrito"
5910
5911 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5912 msgid "Search direction"
5913 msgstr "Dirección de búsqueda"
5914
5915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5916 msgid "Search for:"
5917 msgstr "Buscar:"
5918
5919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5920 msgid "Search in all books"
5921 msgstr "Buscar en todos los libros"
5922
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5924 msgid "Searching..."
5925 msgstr "Buscando..."
5926
5927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5928 msgid "Sections"
5929 msgstr "Secciones"
5930
5931 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5932 #, c-format
5933 msgid "Seek error on file '%s'"
5934 msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
5935
5936 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5937 #, c-format
5938 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5939 msgstr ""
5940 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
5941 "por stdio)"
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5944 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5945 msgid "Select &All"
5946 msgstr "Seleccionar &Todo"
5947
5948 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Select All"
5951 msgstr "Seleccionar &Todo"
5952
5953 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5954 msgid "Select a document template"
5955 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
5956
5957 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5958 msgid "Select a document view"
5959 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
5960
5961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5963 msgid "Select regular or bold."
5964 msgstr "Seleccionar normal o negrita."
5965
5966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5968 msgid "Select regular or italic style."
5969 msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5973 msgid "Select underlining or no underlining."
5974 msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
5975
5976 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5977 msgid "Selection"
5978 msgstr "Selección"
5979
5980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5982 msgid "Selects the list level to edit."
5983 msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
5984
5985 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5986 #, c-format
5987 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5988 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Set Cell Style"
5993 msgstr "Eliminar Estilo"
5994
5995 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5996 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5997 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
5998
5999 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6000 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6004 msgid "Setup..."
6005 msgstr "Configuración..."
6006
6007 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6008 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6009 msgstr ""
6010 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6011
6012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Shift+"
6015 msgstr "Mayúsculas-"
6016
6017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6018 msgid "Show &hidden directories"
6019 msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6020
6021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6022 msgid "Show &hidden files"
6023 msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6024
6025 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Show All"
6028 msgstr "Mostrar todo"
6029
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6031 msgid "Show about dialog"
6032 msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6033
6034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6035 msgid "Show all"
6036 msgstr "Mostrar todo"
6037
6038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6039 msgid "Show all items in index"
6040 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6041
6042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6043 msgid "Show hidden directories"
6044 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6045
6046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6047 msgid "Show/hide navigation panel"
6048 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6051 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6052 msgid "Shows a Unicode subset."
6053 msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6059 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6060 msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6064 msgid "Shows a preview of the font settings."
6065 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6066
6067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6068 msgid "Shows a preview of the font."
6069 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6070
6071 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6072 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6073 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6074 msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6075
6076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6077 msgid "Shows the font preview."
6078 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6079
6080 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6081 msgid "Simple monochrome theme"
6082 msgstr "Tema monocromo sencillo"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6086 msgid "Single"
6087 msgstr "Sencillo"
6088
6089 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6091 msgid "Size"
6092 msgstr "Tamaño"
6093
6094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6095 msgid "Size:"
6096 msgstr "Tamaño:"
6097
6098 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6099 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6100 msgid "Skip"
6101 msgstr "Saltar"
6102
6103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6104 msgid "Slant"
6105 msgstr "Cursiva"
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Solid"
6110 msgstr "Gruesa"
6111
6112 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6113 msgid "Sorry, could not open this file."
6114 msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6115
6116 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6117 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6118 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6119
6120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6124 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6125 msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6126
6127 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6128 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6129 msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6130
6131 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6132 msgid "Sound data are in unsupported format."
6133 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6134
6135 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6136 #, c-format
6137 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6138 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6141 msgid "Spacing"
6142 msgstr "Espaciado"
6143
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6145 msgid "Spell Check"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6149 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6150 msgid "Standard"
6151 msgstr "Estándar"
6152
6153 #: ../src/common/paper.cpp:106
6154 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6155 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6156
6157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6158 msgid "Status:"
6159 msgstr "Estado: "
6160
6161 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Stop"
6164 msgstr "&Detener"
6165
6166 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Strikethrough"
6169 msgstr "&Tachado"
6170
6171 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6172 #, c-format
6173 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6174 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6177 msgid "Style"
6178 msgstr "Estilo"
6179
6180 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6181 msgid "Style Organiser"
6182 msgstr "Organizador de Estilos"
6183
6184 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6185 msgid "Style:"
6186 msgstr "Estilo:"
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Subscrip&t"
6191 msgstr "Script"
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Supe&rscript"
6196 msgstr "Script"
6197
6198 #: ../src/common/paper.cpp:152
6199 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6200 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6201
6202 #: ../src/common/paper.cpp:153
6203 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6204 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6205
6206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6207 msgid "Swiss"
6208 msgstr "Swiss"
6209
6210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6212 msgid "Symbol"
6213 msgstr "Símbolo"
6214
6215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6217 msgid "Symbol &font:"
6218 msgstr "Fuente Símbolos:"
6219
6220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6221 msgid "TAB"
6222 msgstr "TAB"
6223
6224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6226 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6227 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6228
6229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6230 msgid "TIFF: Error loading image."
6231 msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6232
6233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6234 msgid "TIFF: Error reading image."
6235 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6236
6237 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6238 msgid "TIFF: Error saving image."
6239 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6240
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6242 msgid "TIFF: Error writing image."
6243 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6244
6245 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6246 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Table Properties"
6252 msgstr "&Propiedades"
6253
6254 #: ../src/common/paper.cpp:147
6255 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6256 msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6257
6258 #: ../src/common/paper.cpp:104
6259 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6260 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6263 msgid "Tabs"
6264 msgstr "Tabulaciones"
6265
6266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6267 msgid "Teletype"
6268 msgstr "Teletipo"
6269
6270 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6271 msgid "Templates"
6272 msgstr "Plantillas"
6273
6274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6275 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6276 msgstr ""
6277
6278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6279 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6280 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6281
6282 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6283 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6284 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6285
6286 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6287 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6288 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6294 msgid "The available bullet styles."
6295 msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6296
6297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6299 msgid "The available styles."
6300 msgstr "Los estilos disponibles."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6303 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6304 #, fuzzy
6305 msgid "The background colour."
6306 msgstr "Color de fondo"
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6310 #, fuzzy
6311 msgid "The bottom margin size."
6312 msgstr "Tamaño en puntos:"
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6316 #, fuzzy
6317 msgid "The bottom padding size."
6318 msgstr "Tamaño en puntos:"
6319
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6328 msgid "The bullet character."
6329 msgstr "El caracter de viñeta."
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6332 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6333 msgid "The character code."
6334 msgstr "El código de caracter."
6335
6336 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6340 "another charset to replace it with or choose\n"
6341 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6342 msgstr ""
6343 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6344 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6345 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6346
6347 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6348 #, c-format
6349 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6350 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6351
6352 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6353 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6354 msgid "The default style for the next paragraph."
6355 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6356
6357 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "The directory '%s' does not exist\n"
6361 "Create it now?"
6362 msgstr ""
6363 "El directorio '%s' no existe\n"
6364 "¿Crearlo ahora?"
6365
6366 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6370 "truncated if printed.\n"
6371 "\n"
6372 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6379 "It has been removed from the most recently used files list."
6380 msgstr ""
6381 "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6382 "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6388 msgid "The first line indent."
6389 msgstr "El escalonado de la primera línea."
6390
6391 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6392 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6396 msgid "The font colour."
6397 msgstr "El color de fuente."
6398
6399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6400 msgid "The font family."
6401 msgstr "El tipo de fuente."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6405 msgid "The font from which to take the symbol."
6406 msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6407
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6410 msgid "The font point size."
6411 msgstr "Tamaño en puntos:"
6412
6413 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6414 msgid "The font size in points."
6415 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6416
6417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6418 msgid "The font style."
6419 msgstr "El estilo de fuente."
6420
6421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6422 msgid "The font weight."
6423 msgstr "El peso de la fuente."
6424
6425 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6428 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6434 msgid "The left indent."
6435 msgstr "El escalonado izquierdo."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6439 #, fuzzy
6440 msgid "The left margin size."
6441 msgstr "Tamaño en puntos:"
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6445 #, fuzzy
6446 msgid "The left padding size."
6447 msgstr "Tamaño en puntos:"
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6453 msgid "The line spacing."
6454 msgstr "El espaciado de línea."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6458 msgid "The list item number."
6459 msgstr "El número de elemento de la lista."
6460
6461 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6462 msgid "The locale ID is unknown."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6467 #, fuzzy
6468 msgid "The object height."
6469 msgstr "El peso de la fuente."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6473 #, fuzzy
6474 msgid "The object width."
6475 msgstr "El peso de la fuente."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6479 #, fuzzy
6480 msgid "The outline level."
6481 msgstr "La vista previa del estilo."
6482
6483 #: ../src/common/log.cpp:230
6484 #, c-format
6485 msgid "The previous message repeated %lu time."
6486 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6487 msgstr[0] ""
6488 msgstr[1] ""
6489
6490 #: ../src/common/log.cpp:223
6491 msgid "The previous message repeated once."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6495 msgid "The print dialog returned an error."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6499 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6500 msgid "The range to show."
6501 msgstr "El rango a mostrar."
6502
6503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6504 msgid ""
6505 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6506 "private information,\n"
6507 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6508 msgstr ""
6509 "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6510 "archivos contiene información privada,\n"
6511 "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6512
6513 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6514 #, c-format
6515 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6516 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6522 msgid "The right indent."
6523 msgstr "El escalonado derecho."
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6527 #, fuzzy
6528 msgid "The right margin size."
6529 msgstr "El escalonado derecho."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6533 #, fuzzy
6534 msgid "The right padding size."
6535 msgstr "El escalonado derecho."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6540 msgid "The spacing after the paragraph."
6541 msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6547 msgid "The spacing before the paragraph."
6548 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6551 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6552 msgid "The style name."
6553 msgstr "El nombre del estilo."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6556 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6557 msgid "The style on which this style is based."
6558 msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6562 msgid "The style preview."
6563 msgstr "La vista previa del estilo."
6564
6565 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6566 msgid "The system cannot find the file specified."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6571 msgid "The tab position."
6572 msgstr "La posición del tabulador."
6573
6574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6575 msgid "The tab positions."
6576 msgstr "Las posiciones del tabulador."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6579 msgid "The text couldn't be saved."
6580 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6584 #, fuzzy
6585 msgid "The top margin size."
6586 msgstr "Tamaño en puntos:"
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6590 #, fuzzy
6591 msgid "The top padding size."
6592 msgstr "Tamaño en puntos:"
6593
6594 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6595 #, c-format
6596 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6597 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6598
6599 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid ""
6602 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6603 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6604 msgstr ""
6605 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6606 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6607 "disponible: %s)."
6608
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6611 #, fuzzy
6612 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6613 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6614
6615 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6616 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6620 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6624 msgid ""
6625 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6626 msgstr ""
6627 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6628 "predeterminada."
6629
6630 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6631 msgid ""
6632 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6633 "when it is printed."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: ../src/common/image.cpp:2506
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "This is not a %s."
6639 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6640
6641 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6645 "comctl32.dll"
6646 msgstr ""
6647 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6648 "la versión de comctl32.dll"
6649
6650 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6651 msgid ""
6652 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6653 "storage"
6654 msgstr ""
6655 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6656 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
6657
6658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6659 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6660 msgstr ""
6661 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6662 "clave de hilo"
6663
6664 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6665 msgid ""
6666 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6667 "local storage"
6668 msgstr ""
6669 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6670 "reservar índice en el almacen local de hilos"
6671
6672 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6673 msgid "Thread priority setting is ignored."
6674 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6675
6676 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6677 msgid "Tile &Horizontally"
6678 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6679
6680 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6681 msgid "Tile &Vertically"
6682 msgstr "Mosaico &Vertical"
6683
6684 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6685 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6686 msgstr ""
6687 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6688 "establecer el modo pasivo."
6689
6690 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6691 msgid "Timer creation failed."
6692 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6693
6694 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6695 msgid "Tip of the Day"
6696 msgstr "Sugerencia del Día"
6697
6698 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6699 msgid "Tips not available, sorry!"
6700 msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6701
6702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6703 msgid "To:"
6704 msgstr "Hasta:"
6705
6706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6707 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6711 msgid "Too many EndStyle calls!"
6712 msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6713
6714 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6715 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6716 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Top"
6723 msgstr "Hasta:"
6724
6725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6726 msgid "Top margin (mm):"
6727 msgstr "Margen superior (mm):"
6728
6729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6730 msgid "Translations by "
6731 msgstr "Traducciones por"
6732
6733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Translators"
6736 msgstr "Traducciones por"
6737
6738 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6739 msgid "True"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6743 #, c-format
6744 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6745 msgstr ""
6746 "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6747
6748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6749 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6750 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6751
6752 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6753 msgid "Type"
6754 msgstr "Tipo"
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6758 msgid "Type a font name."
6759 msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6760
6761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6763 msgid "Type a size in points."
6764 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
6765
6766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6767 #, c-format
6768 msgid "Type mismatch in argument %u."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6772 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6773 msgid "Type must have enum - long conversion"
6774 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
6775
6776 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6780 "\"%s\"."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6784 msgid "UP"
6785 msgstr "ARRIBA"
6786
6787 #: ../src/common/paper.cpp:135
6788 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6789 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6790
6791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6792 msgid "US-ASCII"
6793 msgstr "US-ASCII"
6794
6795 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6796 msgid "Unable to add inotify watch"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6800 msgid "Unable to add kqueue watch"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6804 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6810 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6811
6812 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Unable to close inotify instance"
6815 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6816
6817 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Unable to close path '%s'"
6820 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
6821
6822 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6825 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6826
6827 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Unable to create I/O completion port"
6830 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6831
6832 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6835 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6836
6837 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Unable to create inotify instance"
6840 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6841
6842 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Unable to create kqueue instance"
6845 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6846
6847 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6848 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6852 msgid "Unable to get events from kqueue"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6856 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6860 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6866 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
6867
6868 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Unable to open path '%s'"
6871 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
6872
6873 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6874 #, c-format
6875 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6876 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
6877
6878 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6879 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6880 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
6881
6882 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6883 msgid "Unable to post completion status"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6889 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
6890
6891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6892 msgid "Unable to remove inotify watch"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6896 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6902 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
6903
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6905 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6909 msgid "Undelete"
6910 msgstr "Restaurar"
6911
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Underline"
6915 msgstr "Subrayado"
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6918 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6919 msgid "Underlined"
6920 msgstr "Subrayado"
6921
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Undo"
6925 msgstr "&Deshacer"
6926
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6928 msgid "Undo last action"
6929 msgstr "Deshacer la última acción"
6930
6931 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6932 #, c-format
6933 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6934 msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
6935
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6937 #, c-format
6938 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6939 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
6940
6941 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6942 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6948 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6953 msgid "Unicode"
6954 msgstr "Unicode"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6957 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6961 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962 msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966 msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6969 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6970 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6973 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6974 msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6977 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6978 msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6981 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6982 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6983
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6985 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6986 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6987
6988 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Unindent"
6991 msgstr "&No escalonado"
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6995 msgid "Units for the bottom border width."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7000 msgid "Units for the bottom margin."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7005 msgid "Units for the bottom outline width."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7010 msgid "Units for the bottom padding."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7015 msgid "Units for the left border width."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7020 msgid "Units for the left margin."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7025 msgid "Units for the left outline width."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7030 msgid "Units for the left padding."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7035 msgid "Units for the object height."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7040 msgid "Units for the object offset."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7045 msgid "Units for the object width."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7050 msgid "Units for the right border width."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7055 msgid "Units for the right margin."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7060 msgid "Units for the right outline width."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7065 msgid "Units for the right padding."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7070 msgid "Units for the top border width."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Units for the top margin."
7077 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7081 msgid "Units for the top outline width."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7086 msgid "Units for the top padding."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7090 msgid "Unknown"
7091 msgstr "Desconocido"
7092
7093 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7094 #, c-format
7095 msgid "Unknown DDE error %08x"
7096 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7097
7098 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7099 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7100 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7101
7102 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7105 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7106
7107 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "Unknown Property %s"
7110 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7111
7112 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7113 #, c-format
7114 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Unknown data format"
7120 msgstr "error en formato de datos"
7121
7122 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7123 msgid "Unknown dynamic library error"
7124 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7125
7126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7127 #, c-format
7128 msgid "Unknown encoding (%d)"
7129 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7130
7131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "Unknown error %08x"
7134 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7135
7136 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Unknown exception"
7139 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7140
7141 #: ../src/common/image.cpp:2491
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Unknown image data format."
7144 msgstr "error en formato de datos"
7145
7146 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7147 #, c-format
7148 msgid "Unknown long option '%s'"
7149 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7150
7151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7152 msgid "Unknown name or named argument."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7156 #, c-format
7157 msgid "Unknown option '%s'"
7158 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7159
7160 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7161 #, c-format
7162 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7163 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7164
7165 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7166 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7167 msgid "Unnamed command"
7168 msgstr "Mandato sin nombre"
7169
7170 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Unspecified"
7173 msgstr "Justificado"
7174
7175 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7176 msgid "Unsupported clipboard format."
7177 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7178
7179 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7180 #, c-format
7181 msgid "Unsupported theme '%s'."
7182 msgstr "Tema no soportado '%s'."
7183
7184 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7185 msgid "Up"
7186 msgstr "Arriba"
7187
7188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7190 msgid "Upper case letters"
7191 msgstr "Letras mayúsculas"
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7195 msgid "Upper case roman numerals"
7196 msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7197
7198 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7199 #, c-format
7200 msgid "Usage: %s"
7201 msgstr "Uso: %s"
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7207 msgid "Use the current alignment setting."
7208 msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7209
7210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7211 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7215 msgid "Validation conflict"
7216 msgstr "Conflicto de validación."
7217
7218 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7219 msgid "Value"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7223 #, c-format
7224 msgid "Value must be %s or higher."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7228 #, c-format
7229 msgid "Value must be %s or less."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Value must be between %s and %s."
7235 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7236
7237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Version "
7240 msgstr "Versión"
7241
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7243 msgid "Vertical &Offset:"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Vertical alignment."
7250 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7251
7252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7253 msgid "View files as a detailed view"
7254 msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7255
7256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7257 msgid "View files as a list view"
7258 msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7259
7260 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7261 msgid "Views"
7262 msgstr "Vistas"
7263
7264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7265 msgid "WINDOWS_LEFT"
7266 msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7267
7268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7269 msgid "WINDOWS_MENU"
7270 msgstr "WINDOWS_MENU"
7271
7272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7273 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7274 msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7275
7276 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7279 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7280
7281 #: ../src/common/log.cpp:429
7282 msgid "Warning: "
7283 msgstr "Aviso: "
7284
7285 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Weight"
7288 msgstr "Peso"
7289
7290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7291 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7292 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7293
7294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7295 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7296 msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7297
7298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7299 msgid "Whether the font is underlined."
7300 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7301
7302 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7303 msgid "Whole word"
7304 msgstr "Palabra completa"
7305
7306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7307 msgid "Whole words only"
7308 msgstr "Sólo palabras completas"
7309
7310 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7311 msgid "Win32 theme"
7312 msgstr "Tema Win32"
7313
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7315 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7316 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7317
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Windows 2000"
7321 msgstr "Windows 95"
7322
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Windows 7"
7326 msgstr "Windows 95"
7327
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7329 msgid "Windows 95"
7330 msgstr "Windows 95"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7333 msgid "Windows 95 OSR2"
7334 msgstr "Windows 95 OSR2"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7337 msgid "Windows 98"
7338 msgstr "Windows 98"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7341 msgid "Windows 98 SE"
7342 msgstr "Windows 98 SE"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7345 #, c-format
7346 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7347 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7350 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7351 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7354 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7355 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7358 #, c-format
7359 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7360 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7363 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7364 msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7369 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7374 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7377 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7378 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7381 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7382 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7385 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7386 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7391 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7392
7393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7394 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7395 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7396
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7398 msgid "Windows ME"
7399 msgstr "Windows ME"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7404 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7405
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Windows Server 2003"
7409 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7410
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Windows Server 2008"
7414 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Windows Server 2008 R2"
7419 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7422 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7423 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7424
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7426 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7427 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Windows Vista"
7432 msgstr "Windows 95"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7435 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7436 msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7437
7438 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Windows XP"
7441 msgstr "Windows 95"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7444 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7445 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7446
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7450 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7451
7452 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7453 #, c-format
7454 msgid "Write error on file '%s'"
7455 msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7456
7457 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7458 #, c-format
7459 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7460 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7461
7462 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7463 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7464 msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7465
7466 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7467 #, c-format
7468 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7469 msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7472 msgid "XPM: incorrect header format!"
7473 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7476 #, c-format
7477 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7478 msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7481 #, fuzzy
7482 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7483 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7484
7485 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7486 #, c-format
7487 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7488 msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7489
7490 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7491 msgid "Yes"
7492 msgstr "Sí"
7493
7494 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7495 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7496 msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7497
7498 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7499 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7500 msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7501
7502 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7503 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7504 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7505
7506 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7507 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7511 msgid "Zoom &In"
7512 msgstr "A&cercar"
7513
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7515 msgid "Zoom &Out"
7516 msgstr "A&lejar"
7517
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Zoom In"
7521 msgstr "A&cercar"
7522
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Zoom Out"
7526 msgstr "A&lejar"
7527
7528 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7529 msgid "Zoom to &Fit"
7530 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7531
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Zoom to Fit"
7535 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7538 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7539 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7540
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7542 msgid ""
7543 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7544 "function,\n"
7545 "or an invalid instance identifier\n"
7546 "was passed to a DDEML function."
7547 msgstr ""
7548 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7549 "DdeInitialize,\n"
7550 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7551 "a una función DDEML."
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7554 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7555 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7558 msgid "a memory allocation failed."
7559 msgstr "fallo al reservar memoria."
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7562 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7563 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7566 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7567 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7570 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7571 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7574 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7575 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7578 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7579 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7582 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7583 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7584
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7586 msgid ""
7587 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7588 "that was terminated by the client, or the server\n"
7589 "terminated before completing a transaction."
7590 msgstr ""
7591 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7592 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7593 "terminó antes de completar una transacción."
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7596 msgid "a transaction failed."
7597 msgstr "fallo en la traducción."
7598
7599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7600 msgid "alt"
7601 msgstr "alt"
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7604 msgid ""
7605 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7606 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7607 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7608 "attempted to perform server transactions."
7609 msgstr ""
7610 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7611 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7612 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7613 "intentado realizar transacciones de servidor."
7614
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7616 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7617 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7618
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7620 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7621 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7622
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7624 msgid ""
7625 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7626 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7627 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7628 msgstr ""
7629 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7630 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7631 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7632 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7633
7634 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7635 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7636 msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7637
7638 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7639 #, c-format
7640 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7641 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7642
7643 #: ../src/html/chm.cpp:330
7644 msgid "bad arguments to library function"
7645 msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7646
7647 #: ../src/html/chm.cpp:342
7648 msgid "bad signature"
7649 msgstr "firma errónea"
7650
7651 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7652 msgid "bad zipfile offset to entry"
7653 msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7654
7655 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7656 msgid "binary"
7657 msgstr "binario"
7658
7659 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7660 msgid "bold"
7661 msgstr "negrita"
7662
7663 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7664 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7665 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7666
7667 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "build %lu"
7670 msgstr "Windows XP (build %lu"
7671
7672 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7673 #, c-format
7674 msgid "can't close file '%s'"
7675 msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7676
7677 #: ../src/common/file.cpp:281
7678 #, c-format
7679 msgid "can't close file descriptor %d"
7680 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7681
7682 #: ../src/common/file.cpp:579
7683 #, c-format
7684 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7685 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7686
7687 #: ../src/common/file.cpp:215
7688 #, c-format
7689 msgid "can't create file '%s'"
7690 msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7691
7692 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7693 #, c-format
7694 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7695 msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7696
7697 #: ../src/common/file.cpp:482
7698 #, c-format
7699 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7700 msgstr ""
7701 "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7702 "alcanzado"
7703
7704 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7705 #, c-format
7706 msgid "can't execute '%s'"
7707 msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
7708
7709 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7710 msgid "can't find central directory in zip"
7711 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:452
7714 #, c-format
7715 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7716 msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
7717
7718 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7719 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7720 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
7721
7722 #: ../src/common/file.cpp:353
7723 #, c-format
7724 msgid "can't flush file descriptor %d"
7725 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
7726
7727 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7728 #, c-format
7729 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7730 msgstr ""
7731 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
7732
7733 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7734 msgid "can't load any font, aborting"
7735 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7738 #, c-format
7739 msgid "can't open file '%s'"
7740 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
7741
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7743 #, c-format
7744 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7745 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
7746
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7748 #, c-format
7749 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7750 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
7751
7752 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7753 msgid "can't open user configuration file."
7754 msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
7755
7756 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7757 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7758 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
7759
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7761 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7762 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
7763
7764 #: ../src/common/file.cpp:305
7765 #, c-format
7766 msgid "can't read from file descriptor %d"
7767 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:574
7770 #, c-format
7771 msgid "can't remove file '%s'"
7772 msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
7773
7774 #: ../src/common/file.cpp:591
7775 #, c-format
7776 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7777 msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
7778
7779 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7780 #, c-format
7781 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7782 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
7783
7784 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7785 #, c-format
7786 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7787 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
7788
7789 #: ../src/common/file.cpp:321
7790 #, c-format
7791 msgid "can't write to file descriptor %d"
7792 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
7793
7794 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7795 msgid "can't write user configuration file."
7796 msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
7797
7798 #: ../src/html/chm.cpp:346
7799 msgid "checksum error"
7800 msgstr "error de suma de comprobación"
7801
7802 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7803 msgid "checksum failure reading tar header block"
7804 msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
7805
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7825 msgid "cm"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: ../src/html/chm.cpp:348
7829 msgid "compression error"
7830 msgstr "error de compresión"
7831
7832 #: ../src/common/regex.cpp:240
7833 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7834 msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
7835
7836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7837 msgid "ctrl"
7838 msgstr "ctrl"
7839
7840 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7841 msgid "date"
7842 msgstr "fecha"
7843
7844 #: ../src/html/chm.cpp:350
7845 msgid "decompression error"
7846 msgstr "error de descompresión"
7847
7848 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7849 msgid "default"
7850 msgstr "predeterminado"
7851
7852 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7853 msgid "double"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7857 msgid "dump of the process state (binary)"
7858 msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
7859
7860 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7861 msgid "eighteenth"
7862 msgstr "décimo octavo"
7863
7864 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7865 msgid "eighth"
7866 msgstr "octavo"
7867
7868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7869 msgid "eleventh"
7870 msgstr "undécimo"
7871
7872 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7873 #, c-format
7874 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7875 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
7876
7877 #: ../src/html/chm.cpp:344
7878 msgid "error in data format"
7879 msgstr "error en formato de datos"
7880
7881 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7882 #, c-format
7883 msgid "error opening '%s'"
7884 msgstr "error al abrir '%s'"
7885
7886 #: ../src/html/chm.cpp:332
7887 msgid "error opening file"
7888 msgstr "error al abrir el archivo "
7889
7890 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7891 msgid "error reading zip central directory"
7892 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
7893
7894 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7895 msgid "error reading zip local header"
7896 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
7897
7898 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7899 #, c-format
7900 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7901 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
7902
7903 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7904 #, c-format
7905 msgid "failed to flush the file '%s'"
7906 msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
7907
7908 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7909 msgid "fifteenth"
7910 msgstr "décimo quinto"
7911
7912 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7913 msgid "fifth"
7914 msgstr "quinto"
7915
7916 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7917 #, c-format
7918 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7919 msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
7920
7921 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7922 #, c-format
7923 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7924 msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
7925
7926 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7927 #, c-format
7928 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7929 msgstr ""
7930 "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
7931 "línea %d."
7932
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7934 #, c-format
7935 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7936 msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
7937
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7939 #, c-format
7940 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7941 msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
7942
7943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7944 msgid "files"
7945 msgstr "archivos"
7946
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7948 msgid "first"
7949 msgstr "primero"
7950
7951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7952 msgid "font size"
7953 msgstr "tamaño de fuente"
7954
7955 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7956 msgid "fourteenth"
7957 msgstr "décimo cuarto"
7958
7959 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7960 msgid "fourth"
7961 msgstr "cuarto"
7962
7963 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7964 msgid "generate verbose log messages"
7965 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
7966
7967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7969 msgid "image"
7970 msgstr "imagen"
7971
7972 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7973 msgid "incomplete header block in tar"
7974 msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
7975
7976 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7977 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7978 msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
7979
7980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7981 msgid "incorrect size given for tar entry"
7982 msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
7983
7984 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7985 msgid "invalid data in extended tar header"
7986 msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
7987
7988 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7989 msgid "invalid message box return value"
7990 msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
7991
7992 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7993 msgid "invalid zip file"
7994 msgstr "archivo zip no válido"
7995
7996 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7997 msgid "italic"
7998 msgstr "cursiva"
7999
8000 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8001 msgid "light"
8002 msgstr "ligera"
8003
8004 #: ../src/common/intl.cpp:296
8005 #, c-format
8006 msgid "locale '%s' cannot be set."
8007 msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8008
8009 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8010 msgid "midnight"
8011 msgstr "medianoche"
8012
8013 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8014 msgid "nineteenth"
8015 msgstr "décimo noveno"
8016
8017 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8018 msgid "ninth"
8019 msgstr "noveno"
8020
8021 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8022 msgid "no DDE error."
8023 msgstr "no hay error DDE."
8024
8025 #: ../src/html/chm.cpp:328
8026 msgid "no error"
8027 msgstr "ningún error"
8028
8029 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8030 #, c-format
8031 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8035 msgid "noname"
8036 msgstr "sin nombre"
8037
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8039 msgid "noon"
8040 msgstr "mediodía"
8041
8042 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8043 #, fuzzy
8044 msgid "normal"
8045 msgstr "Normal"
8046
8047 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8048 msgid "not implemented"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8052 msgid "num"
8053 msgstr "núm"
8054
8055 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8056 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8057 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8058
8059 #: ../src/html/chm.cpp:340
8060 msgid "out of memory"
8061 msgstr "memoria agotada"
8062
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8065 msgid "percent"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8069 msgid "process context description"
8070 msgstr "descripción del contexto de proceso"
8071
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8129 msgid "px"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: ../src/html/chm.cpp:334
8133 msgid "read error"
8134 msgstr "error de lectura"
8135
8136 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8137 #, c-format
8138 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8139 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8140
8141 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8142 #, c-format
8143 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8144 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8145
8146 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8147 msgid "reentrancy problem."
8148 msgstr "problema de reentrada."
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8151 msgid "second"
8152 msgstr "segundo"
8153
8154 #: ../src/html/chm.cpp:338
8155 msgid "seek error"
8156 msgstr "error de búsqueda"
8157
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8159 msgid "seventeenth"
8160 msgstr "décimo séptimo"
8161
8162 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8163 msgid "seventh"
8164 msgstr "séptimo"
8165
8166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8167 msgid "shift"
8168 msgstr "mayúsculas"
8169
8170 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8171 msgid "show this help message"
8172 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8173
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8175 msgid "sixteenth"
8176 msgstr "décimo sexto"
8177
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8179 msgid "sixth"
8180 msgstr "sexto"
8181
8182 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8183 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8184 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8185
8186 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8187 msgid "specify the theme to use"
8188 msgstr "especifique el tema a usar"
8189
8190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8191 #, fuzzy
8192 msgid "standard/circle"
8193 msgstr "Estándar"
8194
8195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8196 msgid "standard/circle-outline"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8200 msgid "standard/diamond"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8204 #, fuzzy
8205 msgid "standard/square"
8206 msgstr "Estándar"
8207
8208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8209 msgid "standard/triangle"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8213 msgid "stored file length not in Zip header"
8214 msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8215
8216 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8217 msgid "str"
8218 msgstr "cad"
8219
8220 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8221 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8222 msgid "tar entry not open"
8223 msgstr "elemento tar no abierto"
8224
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8226 msgid "tenth"
8227 msgstr "décimo"
8228
8229 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8230 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8231 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8232
8233 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8234 msgid "third"
8235 msgstr "tercero"
8236
8237 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8238 msgid "thirteenth"
8239 msgstr "décimo tercero"
8240
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8242 msgid "today"
8243 msgstr "hoy"
8244
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8246 msgid "tomorrow"
8247 msgstr "mañana"
8248
8249 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8250 #, c-format
8251 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8255 msgid "translator-credits"
8256 msgstr "traductor-créditos"
8257
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8259 msgid "twelfth"
8260 msgstr "duodécimo"
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8263 msgid "twentieth"
8264 msgstr "vigésimo"
8265
8266 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8267 msgid "underlined"
8268 msgstr "subrayado"
8269
8270 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8271 #, c-format
8272 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8273 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8274
8275 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8276 msgid "unexpected end of file"
8277 msgstr "fin de archivo inesperado"
8278
8279 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8280 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8281 msgid "unknown"
8282 msgstr "desconocido"
8283
8284 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8285 #, c-format
8286 msgid "unknown class %s"
8287 msgstr "clase %s desconocida"
8288
8289 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8290 msgid "unknown error"
8291 msgstr "error desconocido"
8292
8293 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8294 #, c-format
8295 msgid "unknown error (error code %08x)."
8296 msgstr "error desconocido (código %08x)."
8297
8298 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8299 msgid "unknown seek origin"
8300 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8301
8302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8303 #, c-format
8304 msgid "unknown-%d"
8305 msgstr "desconocido-%d"
8306
8307 #: ../src/common/docview.cpp:506
8308 msgid "unnamed"
8309 msgstr "sin nombre"
8310
8311 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8312 #, c-format
8313 msgid "unnamed%d"
8314 msgstr "sin nombre%d"
8315
8316 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8317 msgid "unsupported Zip compression method"
8318 msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8319
8320 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8321 #, c-format
8322 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8323 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8324
8325 #: ../src/html/chm.cpp:336
8326 msgid "write error"
8327 msgstr "error de escritura"
8328
8329 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8330 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8331 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8332
8333 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8334 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8338 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8342 #, fuzzy
8343 msgid "wxWidget's control not initialized."
8344 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8345
8346 #: ../src/motif/app.cpp:246
8347 #, c-format
8348 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8349 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8350
8351 #: ../src/x11/app.cpp:165
8352 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8353 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8354
8355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8356 msgid "xxxx"
8357 msgstr "xxxx"
8358
8359 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8360 msgid "yesterday"
8361 msgstr "ayer"
8362
8363 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8364 #, c-format
8365 msgid "zlib error %d"
8366 msgstr "error de zlib %d"
8367
8368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8370 msgid "~"
8371 msgstr "~"
8372
8373 #~ msgid "%.*f GB"
8374 #~ msgstr "%.*f GB"
8375
8376 #~ msgid "%.*f MB"
8377 #~ msgstr "%.*f MB"
8378
8379 #~ msgid "%.*f TB"
8380 #~ msgstr "%.*f TB"
8381
8382 #~ msgid "%.*f kB"
8383 #~ msgstr "%.*f kB"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "%s"
8387 #~ msgstr "%s B"
8388
8389 #~ msgid "%s B"
8390 #~ msgstr "%s B"
8391
8392 #~ msgid "&Goto..."
8393 #~ msgstr "&Ir a..."
8394
8395 #~ msgid "<<"
8396 #~ msgstr "<<"
8397
8398 #~ msgid ">>"
8399 #~ msgstr ">>"
8400
8401 #~ msgid ">>|"
8402 #~ msgstr ">>|"
8403
8404 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8405 #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8406
8407 #~ msgid "BIG5"
8408 #~ msgstr "BIG5"
8409
8410 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8411 #~ msgstr ""
8412 #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8413 #~ "existe."
8414
8415 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8416 #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8417
8418 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8419 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8420
8421 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8422 #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8423
8424 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8427
8428 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8429 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8430
8431 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8432 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8433
8434 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8435 #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8436
8437 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8438 #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8439
8440 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8441 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8442
8443 #~ msgid "Click to cancel this window."
8444 #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8445
8446 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8447 #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8448
8449 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8450 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "Elapsed time:"
8454 #~ msgstr "Tiempo transcurrido : "
8455
8456 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8457 #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "Estimated time:"
8461 #~ msgstr "Tiempo estimado : "
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8465 #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8466
8467 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8468 #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8469
8470 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8471 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8472
8473 #~ msgid "Fatal error"
8474 #~ msgstr "Error fatal"
8475
8476 #~ msgid "Fatal error: "
8477 #~ msgstr "Error fatal: "
8478
8479 #~ msgid "GB-2312"
8480 #~ msgstr "GB-2312"
8481
8482 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8483 #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8484
8485 #~ msgid "Goto Page"
8486 #~ msgstr "Ir a Página"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8491 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8494 #~ "permitidas y no puede continuar!"
8495
8496 #~ msgid "Help : %s"
8497 #~ msgstr "Ayuda: %s"
8498
8499 #~ msgid "I64"
8500 #~ msgstr "I64"
8501
8502 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8503 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8504
8505 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8506 #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8507
8508 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8509 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8510
8511 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8512 #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Owner not initialized."
8516 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Passed item is invalid."
8520 #~ msgstr "'%s' es inválido"
8521
8522 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8523 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8524
8525 #~ msgid "Preparing help window..."
8526 #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8527
8528 #~ msgid "Print previe&w"
8529 #~ msgstr "&Vista previa de impresión"
8530
8531 #~ msgid "Program aborted."
8532 #~ msgstr "Programa abortado."
8533
8534 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8535 #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Remaining time:"
8539 #~ msgstr "Tiempo restante : "
8540
8541 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8542 #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8543
8544 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8545 #~ msgstr "MAYÚS"
8546
8547 #~ msgid "Save &As..."
8548 #~ msgstr "Guardar &como..."
8549
8550 #~ msgid "Search!"
8551 #~ msgstr "¡Buscar!"
8552
8553 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8554 #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8555
8556 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8557 #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8558
8559 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8560 #~ msgstr ""
8561 #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8562 #~ "impresora."
8563
8564 #~ msgid "Status: "
8565 #~ msgstr "Estado: "
8566
8567 #~ msgid ""
8568 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8571 #~ "son ya de flujo"
8572
8573 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8574 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8575
8576 #~ msgid "Symbols"
8577 #~ msgstr "Símbolos"
8578
8579 #~ msgid "TIFF library error."
8580 #~ msgstr "Error en librería TIFF."
8581
8582 #~ msgid "TIFF library warning."
8583 #~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8584
8585 #~ msgid ""
8586 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8587 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8590 #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8591
8592 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8593 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8594
8595 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8598 #~ "resolver"
8599
8600 #~ msgid "Unknown style flag "
8601 #~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8602
8603 #~ msgid "Warning"
8604 #~ msgstr "Aviso"
8605
8606 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8607 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8608
8609 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8610 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8611
8612 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8613 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8614
8615 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8616 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid ""
8620 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
8623 #~ "s'."
8624
8625 #~ msgid "[EMPTY]"
8626 #~ msgstr "[VACÍO]"
8627
8628 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8629 #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
8630
8631 #~ msgid "delegate has no type info"
8632 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
8633
8634 #~ msgid "encoding %i"
8635 #~ msgstr "codificación %i"
8636
8637 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8638 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
8639
8640 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8641 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8642
8643 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8644 #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
8645
8646 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8647 #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
8648
8649 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8650 #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
8651
8652 #~ msgid "|<<"
8653 #~ msgstr "|<<"
8654
8655 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8656 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8657
8658 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8659 #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
8660
8661 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8662 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
8663
8664 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8665 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
8666
8667 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8668 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
8669
8670 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8671 #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
8672
8673 #~ msgid "&About"
8674 #~ msgstr "&Acerca de"
8675
8676 #~ msgid "&Open"
8677 #~ msgstr "A&brir..."
8678
8679 #~ msgid "&Print"
8680 #~ msgstr "Im&primir"
8681
8682 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8683 #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
8684
8685 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8686 #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
8687
8688 #~ msgid ""
8689 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8690 #~ "while parsing resource."
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
8693 #~ "al analizar recurso."
8694
8695 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8696 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
8697
8698 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8699 #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
8700
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8703 #~ "instead\n"
8704 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
8707 #~ "distinto de cero\n"
8708 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
8709
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8712 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
8715 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
8716
8717 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8718 #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
8719
8720 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8721 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
8722
8723 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8724 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
8725
8726 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8727 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
8728
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8731 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
8734 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
8735
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8738 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
8741 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
8742
8743 #~ msgid ""
8744 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8745 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
8748 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
8749
8750 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8751 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
8752
8753 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8754 #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
8755
8756 #~ msgid "Found "
8757 #~ msgstr "Encontrado "
8758
8759 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8760 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
8761
8762 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8763 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
8764
8765 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8766 #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
8767
8768 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8769 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
8770
8771 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8772 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
8773
8774 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8775 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
8776
8777 #~ msgid "Select all"
8778 #~ msgstr "Seleccionar todo"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8782 #~ "wxGTK"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
8785 #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
8786
8787 #~ msgid "String conversions not supported"
8788 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
8789
8790 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8791 #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
8792
8793 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8794 #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
8795
8796 #~ msgid "Video Output"
8797 #~ msgstr "Salida de vídeo"
8798
8799 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8800 #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
8801
8802 #~ msgid "establish"
8803 #~ msgstr "establecer"
8804
8805 #~ msgid "initiate"
8806 #~ msgstr "iniciar"
8807
8808 #~ msgid "invalid eof() return value."
8809 #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
8810
8811 #~ msgid "unknown line terminator"
8812 #~ msgstr "terminador de linea desconocido"
8813
8814 #~ msgid "writing"
8815 #~ msgstr "escribiendo"
8816
8817 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8818 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8819
8820 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8821 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8822
8823 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8824 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8825
8826 #~ msgid "."
8827 #~ msgstr "."
8828
8829 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8830 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
8831
8832 #~ msgid "Error "
8833 #~ msgstr "Error "
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8837 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
8838
8839 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8840 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
8841
8842 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8843 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
8844
8845 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8846 #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
8847
8848 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
8851
8852 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8853 #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
8854
8855 #~ msgid "bold "
8856 #~ msgstr "negrita"
8857
8858 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
8861 #~ "aplicaciones de consola"
8862
8863 #~ msgid "light "
8864 #~ msgstr "ligera"
8865
8866 #~ msgid "underlined "
8867 #~ msgstr "subrayado"
8868
8869 #~ msgid "unsupported zip archive"
8870 #~ msgstr "paquete zip no soportado"
8871
8872 #~ msgid "Select a file"
8873 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"