1 # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
6 "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 13:17+0100\n"
10 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:321
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (erro %ld: %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1419
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
49 msgstr " Previsualización"
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
75 msgid "#define %s must be an integer."
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
86 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
91 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
96 #: ../src/generic/logg.cpp:261
101 #: ../src/generic/logg.cpp:269
103 msgid "%s Information"
104 msgstr "%s Información"
106 #: ../src/generic/logg.cpp:265
109 msgstr "%s Advertencia"
111 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
113 msgid "%s files (%s)|%s"
114 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
116 #: ../src/common/msgout.cpp:229
121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
123 msgid "%s not a bitmap resource specification."
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
128 msgid "%s not an icon resource specification."
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
135 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
141 msgstr "&Acerca de..."
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
145 msgstr "Tamaño &Actual"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
152 msgid "&Arrange Icons"
153 msgstr "&Ordenar Iconas"
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
179 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
181 #: ../src/generic/logg.cpp:509
182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
187 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
188 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
192 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
193 msgid "&Debug report preview:"
194 msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
197 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
198 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
202 #: ../src/generic/logg.cpp:717
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
224 msgid "&Font family:"
225 msgstr "&Familia da fonte:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
254 #: ../src/generic/logg.cpp:510
259 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
267 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
268 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
272 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
273 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
277 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
279 msgstr "&Seguinte Consello"
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
304 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
305 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
312 msgstr "Tamaño de &punto:"
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
316 msgstr "&Preferencias"
318 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
319 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
327 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
329 msgstr "&Imprimir..."
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
333 msgstr "&Propiedades"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
340 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
342 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
343 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
348 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
352 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
356 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
358 msgstr "&Restablecer"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
364 #: ../src/generic/logg.cpp:505
368 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
369 msgid "&Show tips at startup"
370 msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
372 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
389 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
391 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
392 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
396 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
412 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
413 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
414 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
415 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
416 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
417 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
425 #: ../src/common/config.cpp:433
426 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
428 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
431 #: ../src/common/valtext.cpp:132
432 #: ../src/common/valtext.cpp:162
433 #: ../src/common/valtext.cpp:168
435 msgid "'%s' is invalid"
436 msgstr "'%s' é incorrecto"
438 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
440 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
441 msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
443 #: ../src/common/intl.cpp:1147
445 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
446 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
448 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
450 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
451 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
453 #: ../src/common/valtext.cpp:157
455 msgid "'%s' should be numeric."
456 msgstr "'%s' debe ser numérico."
458 #: ../src/common/valtext.cpp:139
460 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
461 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
463 #: ../src/common/valtext.cpp:145
465 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
466 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
468 #: ../src/common/valtext.cpp:151
470 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
471 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
481 msgstr "(marcadores)"
483 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
484 msgid "*** A debug report has been generated\n"
485 msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
487 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
488 msgid "*** And includes the following files:\n"
489 msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
491 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
493 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
494 msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
500 ", expected static, #include or #define\n"
501 "while parsing resource."
504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
514 #: ../src/common/paper.cpp:147
516 msgstr "10 x 11 polgadas"
518 #: ../src/common/paper.cpp:120
520 msgstr "10 x 14 polgadas"
522 #: ../src/common/paper.cpp:121
524 msgstr "11 x 17 polgadas"
526 #: ../src/common/paper.cpp:191
528 msgstr "12 x 11 polgadas"
530 #: ../src/common/paper.cpp:148
532 msgstr "15 x 11 polgadas"
534 #: ../src/common/paper.cpp:139
535 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
538 #: ../src/common/paper.cpp:146
540 msgstr "9 x 11 polgadas"
542 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
543 msgid ": file does not exist!"
544 msgstr ": o ficheiro non existe!"
546 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
547 msgid ": unknown charset"
548 msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
550 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
551 msgid ": unknown encoding"
552 msgstr ": codificación descoñecida"
554 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
558 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
578 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
582 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
586 msgid "<b>Bold face.</b> "
589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
590 msgid "<i>Italic face.</i> "
593 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
597 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
602 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
603 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
605 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
606 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
609 #: ../src/common/paper.cpp:166
610 msgid "A2 420 x 594 mm"
611 msgstr "A2 420 x 594 mm"
613 #: ../src/common/paper.cpp:163
614 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
617 #: ../src/common/paper.cpp:168
618 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
621 #: ../src/common/paper.cpp:177
622 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
625 #: ../src/common/paper.cpp:167
626 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
629 #: ../src/common/paper.cpp:113
630 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
631 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
633 #: ../src/common/paper.cpp:153
634 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
637 #: ../src/common/paper.cpp:160
638 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
641 #: ../src/common/paper.cpp:178
642 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
645 #: ../src/common/paper.cpp:155
646 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
649 #: ../src/common/paper.cpp:104
650 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
651 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
653 #: ../src/common/paper.cpp:114
654 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
657 #: ../src/common/paper.cpp:164
658 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
661 #: ../src/common/paper.cpp:179
662 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
665 #: ../src/common/paper.cpp:161
666 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
669 #: ../src/common/paper.cpp:115
670 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
671 msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
673 #: ../src/common/paper.cpp:171
674 msgid "A6 105 x 148 mm"
675 msgstr "A6 105 x 148 mm"
677 #: ../src/common/paper.cpp:184
678 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
682 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
683 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
685 #: ../src/common/ftp.cpp:385
689 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
694 msgid "Add current page to bookmarks"
695 msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
697 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
698 msgid "Add to custom colours"
699 msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
701 #: ../include/wx/xti.h:902
702 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
705 #: ../include/wx/xti.h:849
706 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
709 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
711 msgid "Adding book %s"
712 msgstr "Engadindo o libro %s"
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
716 msgstr "Aliñar á Esquerda"
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
720 msgstr "Aliñar á Dereita"
722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
726 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
728 msgid "All files (%s)|%s"
729 msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
731 #: ../include/wx/defs.h:2302
732 msgid "All files (*)|*"
733 msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
735 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
736 msgid "All files (*.*)|*"
737 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
739 #: ../include/wx/defs.h:2299
740 msgid "All files (*.*)|*.*"
741 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
743 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
744 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
747 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
748 msgid "Already dialling ISP."
751 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
753 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
757 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
758 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
760 #: ../src/html/chm.cpp:564
761 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
762 msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
768 #: ../src/common/paper.cpp:144
769 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
770 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
772 #: ../src/common/paper.cpp:180
773 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
776 #: ../src/common/paper.cpp:134
777 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
778 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
780 #: ../src/common/paper.cpp:116
781 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
782 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
784 #: ../src/common/paper.cpp:165
785 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
788 #: ../src/common/paper.cpp:181
789 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
792 #: ../src/common/paper.cpp:162
793 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
796 #: ../src/common/paper.cpp:135
797 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
798 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
800 #: ../src/common/paper.cpp:117
801 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
802 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
804 #: ../src/common/paper.cpp:189
805 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
808 #: ../src/common/paper.cpp:190
809 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
812 #: ../src/common/paper.cpp:136
813 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
814 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
818 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
822 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
825 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
826 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
829 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
830 msgid "BMP: Couldn't write data."
831 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
833 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
834 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
837 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
838 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
841 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
842 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
846 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
847 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
850 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
851 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
853 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
855 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
864 msgid "Bottom margin (mm):"
865 msgstr "Marxe inferior (mm):"
867 #: ../src/common/paper.cpp:105
868 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
869 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
871 #: ../src/generic/logg.cpp:507
875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
879 #: ../src/common/paper.cpp:130
880 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
881 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
883 #: ../src/common/paper.cpp:131
884 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
885 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
887 #: ../src/common/paper.cpp:129
888 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
889 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
891 #: ../src/common/paper.cpp:132
892 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
893 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
895 #: ../src/common/paper.cpp:133
896 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
897 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
899 #: ../src/html/chm.cpp:797
900 #: ../src/html/chm.cpp:856
901 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
904 #: ../src/os2/thread.cpp:117
905 msgid "Can not create mutex."
908 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
910 msgid "Can not enumerate files '%s'"
911 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
913 #: ../src/msw/dir.cpp:205
914 #: ../src/unix/dir.cpp:232
916 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
917 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
919 #: ../src/os2/thread.cpp:519
921 msgid "Can not resume thread %lu"
924 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
925 #: ../src/msw/thread.cpp:827
927 msgid "Can not resume thread %x"
930 #: ../src/msw/thread.cpp:498
931 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
934 #: ../src/os2/thread.cpp:505
936 msgid "Can not suspend thread %lu"
939 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
940 #: ../src/msw/thread.cpp:812
942 msgid "Can not suspend thread %x"
945 #: ../src/msw/thread.cpp:725
946 msgid "Can not wait for thread termination"
949 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
951 msgstr "Non se puido &Desfacer "
953 #: ../src/common/image.cpp:1939
955 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
956 msgstr "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
958 #: ../src/msw/registry.cpp:442
960 msgid "Can't close registry key '%s'"
961 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
963 #: ../src/msw/registry.cpp:518
965 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
968 #: ../src/msw/registry.cpp:423
970 msgid "Can't create registry key '%s'"
971 msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
973 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
974 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
975 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
976 #: ../src/msw/thread.cpp:594
977 #: ../src/os2/thread.cpp:486
978 msgid "Can't create thread"
981 #: ../src/msw/window.cpp:3130
983 msgid "Can't create window of class %s"
984 msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
986 #: ../src/msw/registry.cpp:694
988 msgid "Can't delete key '%s'"
989 msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
991 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
992 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
994 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
995 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
997 #: ../src/msw/registry.cpp:722
999 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1000 msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1002 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1004 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1005 msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1007 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1009 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1010 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1012 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1014 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1017 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1019 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1020 msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1022 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1024 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1025 msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1027 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1028 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1031 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1032 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1035 #: ../src/common/image.cpp:1367
1036 #: ../src/common/image.cpp:1387
1038 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1039 msgstr "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
1041 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1043 msgid "Can't open registry key '%s'"
1044 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1046 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1048 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1051 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1052 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1057 msgid "Can't read value of '%s'"
1058 msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1060 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1061 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1062 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1064 msgid "Can't read value of key '%s'"
1065 msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1067 #: ../src/common/image.cpp:1409
1069 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1070 msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1072 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1073 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1074 msgid "Can't save log contents to file."
1075 msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1077 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1078 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1079 msgid "Can't set thread priority"
1082 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1083 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1086 msgid "Can't set value of '%s'"
1087 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1089 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1091 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1094 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1096 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1097 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1098 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1099 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1100 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1105 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1106 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1109 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1111 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1112 msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
1114 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1116 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1119 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1121 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1124 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1126 msgid "Cannot find font node '%s'."
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1130 msgid "Cannot find the location of address book file"
1131 msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1133 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1135 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1138 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1139 msgid "Cannot get the hostname"
1140 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1142 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1143 msgid "Cannot get the official hostname"
1144 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1146 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1147 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1150 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1151 msgid "Cannot initialize OLE"
1152 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1154 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1155 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1158 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1159 msgid "Cannot initialize display."
1162 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1164 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1165 msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1167 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1169 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1170 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1172 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1174 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1175 msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1177 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1179 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1180 msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1182 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1184 msgid "Cannot open URL '%s'"
1185 msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
1187 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1189 msgid "Cannot open contents file: %s"
1192 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1194 msgid "Cannot open file '%s'."
1195 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
1197 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1198 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1201 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1203 msgid "Cannot open index file: %s"
1204 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1206 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1208 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1209 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
1211 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1213 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1216 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1218 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1222 msgid "Cannot print empty page."
1223 msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1225 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1226 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1228 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1231 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1232 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1235 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1236 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1239 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1240 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1241 msgid "Cannot wait for thread termination."
1244 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1245 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1246 msgid "Cant create the thread event queue"
1249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1250 msgid "Case sensitive"
1251 msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1254 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1255 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1262 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1263 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1266 msgid "Choose ISP to dial"
1269 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1270 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1271 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1272 msgid "Choose colour"
1273 msgstr "Elixa unha cor"
1275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1277 msgstr "Elixa unha fonte"
1279 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1284 msgid "Clear the log contents"
1285 msgstr "Borrar o contido do rexistro"
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1289 msgid "Click to cancel the font selection."
1290 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1296 msgid "Click to confirm the font selection."
1297 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
1299 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1302 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1307 msgid "Close\tAlt-F4"
1308 msgstr "Pechar\tAlt-F4"
1310 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1312 msgstr "Pechar Todo"
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1315 msgid "Close this window"
1316 msgstr "Pechar esta ventá"
1318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1319 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1320 msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
1322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1326 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1328 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1329 msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
1331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1332 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1336 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1337 msgid "Confirm registry update"
1338 msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
1340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1341 msgid "Connecting..."
1342 msgstr "Conectando..."
1344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1348 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1350 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1351 msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
1353 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1355 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1356 msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
1358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1362 #: ../src/html/chm.cpp:703
1364 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1365 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
1367 #: ../src/html/chm.cpp:274
1369 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1370 msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
1372 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1373 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1375 msgid "Could not find resource include file %s."
1378 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1379 msgid "Could not find tab for id"
1382 #: ../src/html/chm.cpp:445
1384 msgid "Could not locate file '%s'."
1385 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
1387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1390 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1391 " or provide #define (see manual for caveats)"
1394 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1397 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1398 "or provide #define (see manual for caveats)"
1401 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1402 msgid "Could not start document preview."
1403 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
1405 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1406 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1407 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1408 msgid "Could not start printing."
1409 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
1411 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1412 msgid "Could not transfer data to window"
1413 msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
1415 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1416 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1417 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1418 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1419 msgid "Could not unlock mutex"
1422 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1423 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1426 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1427 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1428 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1429 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1430 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1431 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1432 msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
1434 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1435 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1436 msgid "Couldn't create a timer"
1439 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1440 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1441 msgid "Couldn't create cursor."
1442 msgstr "Non se puido crear un cursor."
1444 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1446 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1447 msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
1449 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1450 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1451 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1454 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1455 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1456 msgstr "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai memoria dabondo."
1458 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1460 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1461 msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
1463 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1465 msgid "Couldn't open audio: %s"
1466 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
1468 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1470 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1473 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1474 msgid "Couldn't release a mutex"
1477 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1479 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1482 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1483 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1484 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1485 msgid "Couldn't save PNG image."
1486 msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
1488 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1489 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1490 msgid "Couldn't terminate thread"
1493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1494 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1498 msgid "Create directory"
1499 msgstr "Crear directorio"
1501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1503 msgid "Create new directory"
1504 msgstr "Crear novo directorio"
1506 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1507 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1508 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1513 msgid "Current directory:"
1514 msgstr "Directorio actual:"
1516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1517 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1518 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
1520 #: ../src/common/paper.cpp:106
1521 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1522 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
1524 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1525 msgid "DDE poke request failed"
1528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1529 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1533 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1537 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1540 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1541 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1545 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1548 #: ../src/common/paper.cpp:128
1549 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1550 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1552 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1554 msgid "Debug report \"%s\""
1555 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
1557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1558 msgid "Debug report couldn't be created."
1559 msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
1561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1562 msgid "Debug report generation has failed."
1563 msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
1565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1570 msgid "Default encoding"
1571 msgstr "Codificación predeterminada"
1573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1574 msgid "Default printer"
1575 msgstr "Impresora predeterminada"
1577 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1579 msgstr "Eliminar elemento"
1581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1583 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1586 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1590 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1591 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1594 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1595 msgid "Did you know..."
1598 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1600 msgstr "Directorios"
1602 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1604 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1605 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
1607 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1609 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1610 msgstr "O directorio '%s' non existe!"
1612 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1613 msgid "Directory does not exist"
1614 msgstr "O directorio non existe"
1616 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1617 msgid "Directory doesn't exist."
1618 msgstr "O directorio non existe."
1620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1622 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1623 msgstr "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non é sensible a maiúsculas/minúsculas."
1625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1626 msgid "Display options dialog"
1629 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1631 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1632 "Current value is \n"
1638 #: ../src/common/docview.cpp:464
1640 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1641 msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
1643 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1647 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1648 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1656 #: ../src/common/paper.cpp:183
1657 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1660 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1662 msgid "Doubly used id : %d"
1663 msgstr "id usado dúas veces: %d"
1665 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1669 #: ../src/common/paper.cpp:107
1670 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1671 msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
1673 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1675 msgstr "Editar elemento"
1677 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1678 msgid "Elapsed time : "
1679 msgstr "Tempo transcorrido: "
1681 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1683 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1684 msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
1686 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1688 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1689 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
1691 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1692 msgid "Entries found"
1693 msgstr "Entradas atopadas"
1695 #: ../src/common/paper.cpp:149
1696 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1699 #: ../src/common/config.cpp:384
1701 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1705 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1706 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1707 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1708 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1710 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1713 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1715 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1719 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1726 msgid "Error creating directory"
1727 msgstr "Erro ó crear o directorio"
1729 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1730 msgid "Error in reading image DIB ."
1731 msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
1733 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1734 msgid "Error reading config options."
1735 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
1737 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1738 msgid "Error saving user configuration data."
1739 msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
1741 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1742 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1743 msgid "Error while waiting on semaphore"
1746 #: ../src/common/log.cpp:476
1750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1751 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1752 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1754 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1755 msgid "Estimated time : "
1756 msgstr "Tempo estimado: "
1758 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1759 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1760 msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
1762 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1764 msgid "Execution of command '%s' failed"
1765 msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
1767 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1769 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1770 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
1772 #: ../src/common/paper.cpp:112
1773 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1777 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1780 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1781 msgstr "Esperábase '*' mentres se analisaba o recurso."
1783 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1787 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1788 msgstr "Esperábase '=' mentres se analisaba o recurso."
1790 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1794 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1795 msgstr "Esperábase 'char' mentres se analisaba o recurso."
1797 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1799 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1800 msgstr "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai sobrescribir."
1802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1803 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1806 #: ../src/html/chm.cpp:710
1808 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1809 msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
1811 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1813 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1817 msgid "Failed to access lock file."
1820 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1822 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1825 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1826 msgid "Failed to change video mode"
1829 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1831 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1834 #: ../src/common/filename.cpp:191
1835 msgid "Failed to close file handle"
1838 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1840 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1844 msgid "Failed to close the clipboard."
1845 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
1847 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1848 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1849 msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
1851 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1852 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1855 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1857 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1858 msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
1860 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1862 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1863 msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1867 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1868 msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
1870 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1872 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1873 msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
1875 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1876 msgid "Failed to create DDE string"
1879 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1880 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1883 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1884 msgid "Failed to create a status bar."
1885 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
1887 #: ../src/common/filename.cpp:766
1888 msgid "Failed to create a temporary file name"
1889 msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
1891 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1892 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1895 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1897 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1900 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1901 msgid "Failed to create cursor."
1902 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
1904 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1906 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1907 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
1909 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1911 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1912 msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
1914 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1916 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1917 msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
1919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1922 "Failed to create directory '%s'\n"
1923 "(Do you have the required permissions?)"
1925 "Erro ó crear o directorio '%s'\n"
1926 "(Ten os permisos necesarios?)"
1928 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1930 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1933 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1935 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1936 msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
1938 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1940 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1941 msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
1943 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1944 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1945 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1946 msgid "Failed to empty the clipboard."
1947 msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
1949 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1950 msgid "Failed to enumerate video modes"
1953 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1954 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1959 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1963 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1965 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1966 msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
1968 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1969 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1970 msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
1972 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1975 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1976 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1979 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1982 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1983 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1989 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1990 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1993 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1995 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1998 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
1999 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2000 msgid "Failed to get clipboard data."
2001 msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
2003 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2004 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2005 msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
2007 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2008 msgid "Failed to get the local system time"
2009 msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
2011 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2012 msgid "Failed to get the working directory"
2013 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
2015 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2016 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2019 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2020 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2021 msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
2023 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2024 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2025 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
2027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2029 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2032 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2033 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2036 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2038 msgid "Failed to kill process %d"
2039 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
2041 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2043 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2044 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
2046 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2048 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2051 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2052 msgid "Failed to load mpr.dll."
2053 msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
2055 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2057 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2058 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
2060 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2062 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2063 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
2065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2067 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2070 #: ../src/common/regex.cpp:300
2072 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2075 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2077 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2080 #: ../src/common/filename.cpp:179
2082 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2085 #: ../src/html/chm.cpp:142
2087 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2088 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
2090 #: ../src/common/filename.cpp:788
2091 msgid "Failed to open temporary file."
2092 msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
2094 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2095 msgid "Failed to open the clipboard."
2096 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
2098 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2099 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2100 msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
2102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2103 msgid "Failed to read PID from lock file."
2106 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2107 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2110 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2111 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2114 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2116 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2119 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2120 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2123 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2125 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2128 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2130 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2131 msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
2133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2135 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2138 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2140 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2143 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2145 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2148 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2150 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2151 msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
2153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2154 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2155 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
2157 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2159 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2162 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2163 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2166 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2167 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2170 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2172 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2173 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
2175 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2176 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2179 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2181 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2182 msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
2184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2185 msgid "Failed to set clipboard data."
2188 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2190 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2193 #: ../src/common/file.cpp:523
2194 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2195 msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
2197 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2198 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2200 msgid "Failed to set thread priority %d."
2203 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2205 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2208 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2209 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2210 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2211 msgid "Failed to terminate a thread."
2214 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2215 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2218 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2220 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2223 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2225 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2230 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2233 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2235 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2238 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2239 msgid "Failed to update user configuration file."
2240 msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
2242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2244 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2245 msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
2247 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2249 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2252 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2254 msgstr "Erro moi grave"
2256 #: ../src/common/log.cpp:465
2257 msgid "Fatal error: "
2258 msgstr "Erro moi grave: "
2260 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2264 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2266 msgid "File %s does not exist."
2267 msgstr "O ficheiro %s non existe."
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2270 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2272 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2273 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
2275 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2278 "File '%s' already exists.\n"
2279 "Do you want to replace it?"
2281 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2282 "Desexa substituilo?"
2284 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2285 msgid "File couldn't be loaded."
2286 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
2288 #: ../src/common/docview.cpp:571
2289 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2291 msgstr "Erro de ficheiro"
2293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2295 msgid "File name exists already."
2296 msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
2298 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2302 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2305 msgstr "Ficheiros (%s)"
2307 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2320 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2323 #: ../src/common/paper.cpp:118
2324 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2329 msgstr "Tamaño da fonte:"
2331 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2335 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2336 msgid "Forward hrefs are not supported"
2339 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2340 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2347 msgid "Found %i matches"
2348 msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2354 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2355 msgid "GIF: Invalid gif index."
2356 msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
2358 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2359 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2362 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2363 msgid "GIF: error in GIF image format."
2364 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
2366 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2367 msgid "GIF: not enough memory."
2370 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2371 msgid "GIF: unknown error!!!"
2372 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
2374 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2378 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2379 msgid "Generic PostScript"
2382 #: ../src/common/paper.cpp:142
2383 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2386 #: ../src/common/paper.cpp:141
2387 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2390 #: ../include/wx/xti.h:845
2391 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2394 #: ../include/wx/xti.h:906
2395 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2398 #: ../include/wx/xti.h:853
2399 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2411 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2412 msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
2414 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2415 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2416 msgid "Go to home directory"
2417 msgstr "Ir ó directorio inicial"
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2420 msgid "Go to parent directory"
2421 msgstr "Ir ó directorio superior"
2423 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2425 msgstr "Ir á Páxina"
2427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2428 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2429 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2431 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2432 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2433 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2434 msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
2436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2437 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2438 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2440 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2442 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2446 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2447 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2450 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2451 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2454 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2459 msgid "Help Browser Options"
2460 msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
2462 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2463 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2465 msgstr "Índice da Axuda"
2467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2468 msgid "Help Printing"
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2473 msgstr "Temas da Axuda"
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2476 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2477 msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
2479 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2484 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2488 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2489 msgid "Home directory"
2490 msgstr "Directorio inicial"
2492 #: ../include/wx/filefn.h:145
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2497 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2507 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2508 msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2511 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2512 msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2515 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2516 msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2519 msgid "ICO: Invalid icon index."
2520 msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
2522 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2523 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2526 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2527 msgid "IFF: error in IFF image format."
2528 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
2530 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2531 msgid "IFF: not enough memory."
2534 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2535 msgid "IFF: unknown error!!!"
2536 msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
2538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2541 msgid "Icon resource specification %s not found."
2544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2546 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2547 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2552 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2553 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2554 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2557 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2559 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2560 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
2562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2563 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2566 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2567 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2570 #: ../include/wx/xti.h:1650
2571 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2574 #: ../include/wx/xti.h:1723
2575 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2578 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2580 msgid "Illegal directory name."
2583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2584 msgid "Illegal file specification."
2587 #: ../src/common/image.cpp:1192
2588 msgid "Image and mask have different sizes."
2589 msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
2591 #: ../src/common/image.cpp:1523
2593 msgid "Image file is not of type %d."
2594 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
2596 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2597 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2600 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2601 msgid "Impossible to get child process input"
2604 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2606 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2609 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2611 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2612 msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
2614 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2616 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2617 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2628 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2629 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
2631 #: ../src/common/init.cpp:232
2632 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2635 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2636 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2639 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2640 msgid "Invalid TIFF image index."
2641 msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
2643 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2645 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2648 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2650 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2653 #: ../src/x11/app.cpp:128
2655 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2658 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2660 msgid "Invalid lock file '%s'."
2663 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2664 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2665 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2668 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2669 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2672 #: ../src/common/regex.cpp:210
2674 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2675 msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
2677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2681 #: ../src/common/paper.cpp:137
2682 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2683 msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
2685 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2686 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2687 msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
2689 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2690 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2691 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
2693 #: ../src/common/paper.cpp:170
2694 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2697 #: ../src/common/paper.cpp:174
2698 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2701 #: ../src/common/paper.cpp:187
2702 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2705 #: ../src/common/paper.cpp:175
2706 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2709 #: ../src/common/paper.cpp:188
2710 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2713 #: ../src/common/paper.cpp:172
2714 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2717 #: ../src/common/paper.cpp:185
2718 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2721 #: ../src/common/paper.cpp:173
2722 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2725 #: ../src/common/paper.cpp:186
2726 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2729 #: ../src/common/paper.cpp:192
2730 msgid "Japanese Envelope You #4"
2733 #: ../src/common/paper.cpp:193
2734 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2737 #: ../src/common/paper.cpp:145
2738 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2739 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
2741 #: ../src/common/paper.cpp:182
2742 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2745 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2747 msgstr "Xustificado"
2749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2762 #: ../src/common/paper.cpp:110
2763 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2767 msgid "Left margin (mm):"
2768 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
2770 #: ../src/common/paper.cpp:151
2771 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2774 #: ../src/common/paper.cpp:103
2775 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2778 #: ../src/common/paper.cpp:150
2779 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2782 #: ../src/common/paper.cpp:156
2783 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2786 #: ../src/common/paper.cpp:159
2787 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2790 #: ../src/common/paper.cpp:176
2791 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2794 #: ../src/common/paper.cpp:108
2795 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2798 #: ../src/common/paper.cpp:154
2799 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2802 #: ../src/common/paper.cpp:102
2803 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2810 #: ../src/html/chm.cpp:820
2811 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2816 msgid "Load %s file"
2817 msgstr "Cargar o ficheiro %s"
2819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2825 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2830 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2833 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2835 msgid "Log saved to the file '%s'."
2836 msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
2838 #: ../include/wx/xti.h:501
2839 #: ../include/wx/xti.h:505
2840 msgid "Long Conversions not supported"
2843 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2847 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2848 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2851 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2852 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2853 msgstr "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
2855 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2859 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2861 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2868 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2870 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2873 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2877 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2881 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2885 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2887 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2890 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2892 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2903 #: ../src/common/module.cpp:77
2905 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2906 msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
2908 #: ../src/common/paper.cpp:138
2909 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2912 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2914 msgstr "Mover abaixo"
2916 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2918 msgstr "Mover arriba"
2920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2925 msgid "New directory"
2926 msgstr "Novo directorio"
2928 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2930 msgstr "Novo elemento"
2932 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2933 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2939 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2943 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2945 msgstr "Seguinte páxina"
2947 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2948 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2949 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2950 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2951 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2957 msgid "No XBM facility available!"
2960 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2961 msgid "No XPM icon facility available!"
2964 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2965 msgid "No entries found."
2966 msgstr "Non se atoparon entradas."
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2971 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2972 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2973 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2979 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2980 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2981 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2984 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2986 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2989 #: ../src/common/image.cpp:1505
2990 #: ../src/common/image.cpp:1548
2991 msgid "No handler found for image type."
2994 #: ../src/common/image.cpp:1513
2995 #: ../src/common/image.cpp:1556
2996 #: ../src/common/image.cpp:1589
2998 msgid "No image handler for type %d defined."
3001 #: ../src/common/image.cpp:1574
3002 #: ../src/common/image.cpp:1604
3004 msgid "No image handler for type %s defined."
3007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3008 msgid "No matching page found yet"
3009 msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
3011 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3015 #: ../src/common/image.cpp:1200
3016 #: ../src/common/image.cpp:1239
3017 msgid "No unused colour in image being masked."
3020 #: ../src/common/image.cpp:1997
3021 msgid "No unused colour in image."
3022 msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3025 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3026 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
3028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3034 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3038 msgid "Normal font:"
3039 msgstr "Fonte normal:"
3041 #: ../src/common/paper.cpp:122
3042 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3045 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3046 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3047 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3051 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3052 msgid "Objects must have an id attribute"
3053 msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
3055 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3056 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3058 msgstr "Abrir ficheiro"
3060 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3062 msgid "Open HTML document"
3063 msgstr "Abrir documento HTML"
3065 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3067 msgid "Open file \"%s\""
3068 msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
3070 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3072 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3074 msgid "Operation not permitted."
3075 msgstr "Operación non permitida."
3077 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3079 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3082 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3084 msgid "Option '%s' requires a value."
3085 msgstr "A opción '%s' require un valor."
3087 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3089 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3100 msgstr "Orientación"
3102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3104 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3107 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3108 msgid "PCX: image format unsupported"
3109 msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
3111 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3112 msgid "PCX: invalid image"
3113 msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
3115 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3116 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3117 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
3119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3120 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3121 msgid "PCX: unknown error !!!"
3122 msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
3124 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3125 msgid "PCX: version number too low"
3126 msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
3128 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3129 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3132 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3133 msgid "PNM: File format is not recognized."
3134 msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
3136 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3137 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3138 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3139 msgid "PNM: File seems truncated."
3142 #: ../src/common/paper.cpp:194
3143 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3146 #: ../src/common/paper.cpp:207
3147 msgid "PRC 16K Rotated"
3150 #: ../src/common/paper.cpp:195
3151 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3154 #: ../src/common/paper.cpp:208
3155 msgid "PRC 32K Rotated"
3158 #: ../src/common/paper.cpp:196
3159 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3162 #: ../src/common/paper.cpp:209
3163 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3166 #: ../src/common/paper.cpp:197
3167 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3170 #: ../src/common/paper.cpp:210
3171 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3174 #: ../src/common/paper.cpp:206
3175 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3178 #: ../src/common/paper.cpp:219
3179 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3182 #: ../src/common/paper.cpp:198
3183 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3186 #: ../src/common/paper.cpp:211
3187 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3190 #: ../src/common/paper.cpp:199
3191 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3194 #: ../src/common/paper.cpp:212
3195 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3198 #: ../src/common/paper.cpp:200
3199 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3202 #: ../src/common/paper.cpp:213
3203 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3206 #: ../src/common/paper.cpp:201
3207 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3210 #: ../src/common/paper.cpp:214
3211 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3214 #: ../src/common/paper.cpp:202
3215 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3218 #: ../src/common/paper.cpp:215
3219 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3222 #: ../src/common/paper.cpp:203
3223 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3226 #: ../src/common/paper.cpp:216
3227 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3230 #: ../src/common/paper.cpp:204
3231 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3234 #: ../src/common/paper.cpp:217
3235 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3238 #: ../src/common/paper.cpp:205
3239 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3242 #: ../src/common/paper.cpp:218
3243 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3253 msgid "Page %d of %d"
3254 msgstr "Páxina %d de %d"
3256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3258 msgstr "Configuración de Páxina"
3260 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3261 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3263 msgstr "Configuración de páxina"
3265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3273 msgstr "Tamaño do Papel"
3275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3279 msgstr "Tamaño do papel"
3281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3282 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3286 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3291 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3298 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3299 msgid "Pipe creation failed"
3302 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3303 msgid "Please choose a valid font."
3304 msgstr "Escolla unha fonte válida."
3306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3307 msgid "Please choose an existing file."
3308 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
3310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3311 msgid "Please choose the page to display:"
3314 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3315 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3318 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3321 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3322 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3323 "or this program won't operate correctly."
3326 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3327 msgid "Please wait while printing\n"
3328 msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
3330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3336 msgid "PostScript file"
3337 msgstr "Ficheiro PostScript"
3339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3342 msgstr "Previsualización:"
3344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3345 msgid "Previous page"
3346 msgstr "Páxina anterior"
3348 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3351 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3352 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3356 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3357 msgid "Print Preview"
3358 msgstr "Previsualización de Impresión"
3360 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3361 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3362 msgid "Print Preview Failure"
3363 msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
3365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3371 msgstr "Configuración da Impresión"
3373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3374 msgid "Print in colour"
3375 msgstr "Imprimir a cor"
3377 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3378 msgid "Print previe&w"
3379 msgstr "Pre&visualización de Impresión"
3381 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3382 msgid "Print preview"
3383 msgstr "Previsualización de impresión"
3385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3386 msgid "Print spooling"
3389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3390 msgid "Print this page"
3391 msgstr "Imprimir esta páxina"
3393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3394 msgid "Print to File"
3395 msgstr "Imprimir a Ficheiro"
3397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3402 msgid "Printer command:"
3405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3406 msgid "Printer options"
3407 msgstr "Opcións da impresora"
3409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3410 msgid "Printer options:"
3411 msgstr "Opcións da impresora:"
3413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3415 msgstr "Impresora..."
3417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3421 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3422 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3424 msgstr "Imprimindo "
3426 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3427 msgid "Printing Error"
3428 msgstr "Erro de Impresión"
3430 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3432 msgid "Printing page %d..."
3433 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
3435 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3437 msgstr "Imprimindo..."
3439 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3441 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3444 #: ../src/common/log.cpp:466
3445 msgid "Program aborted."
3448 #: ../src/common/paper.cpp:119
3449 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3452 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3456 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3457 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3459 msgid "Read error on file '%s'"
3460 msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
3462 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3466 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3468 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3471 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3475 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3477 msgid "Registry key '%s' already exists."
3478 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
3480 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3482 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3483 msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
3485 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3488 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3489 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3490 "operation aborted."
3493 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3495 msgid "Registry value '%s' already exists."
3498 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3499 msgid "Relevant entries:"
3502 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3503 msgid "Remaining time : "
3504 msgstr "Tempo restante: "
3506 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3511 msgid "Remove current page from bookmarks"
3512 msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
3514 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3516 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3519 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3521 msgstr "Su&bstituir"
3523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3524 msgid "Replace &all"
3525 msgstr "Substituir &todo"
3527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3528 msgid "Replace with:"
3529 msgstr "Substituir por:"
3531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3532 msgid "Resource files must have same version number!"
3535 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3536 msgid "Revert to Saved"
3539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3540 msgid "Right margin (mm):"
3541 msgstr "Marxe dereita (mm):"
3543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3547 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3551 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3553 msgid "Save %s file"
3554 msgstr "Gardar o ficheiro %s"
3556 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3558 msgstr "Gardar &Coma..."
3560 #: ../src/common/docview.cpp:305
3562 msgstr "Gardar coma"
3564 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3565 msgid "Save log contents to file"
3566 msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
3568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3578 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3579 msgstr "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que escribiu enriba"
3581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3582 msgid "Search direction"
3585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3590 msgid "Search in all books"
3591 msgstr "Buscar en tódolos libros"
3593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3594 msgid "Searching..."
3595 msgstr "Buscando..."
3597 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3601 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3603 msgid "Seek error on file '%s'"
3606 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3608 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3611 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3612 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3614 msgstr "Seleccionar &Todo"
3616 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3617 msgid "Select a document template"
3618 msgstr "Seleccione un patrón de documento"
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3621 msgid "Select a document view"
3624 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3625 msgid "Select a file"
3626 msgstr "Seleccione un ficheiro"
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3632 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3634 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3637 #: ../include/wx/xti.h:841
3638 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3643 msgstr "Configuración..."
3645 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3646 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3651 msgstr "Amosar todo"
3653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3654 msgid "Show all items in index"
3655 msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
3657 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3658 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3659 msgid "Show hidden directories"
3660 msgstr "Amosar os directorios agochados"
3662 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3663 msgid "Show hidden files"
3664 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
3666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3667 msgid "Show/hide navigation panel"
3668 msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
3670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3672 msgid "Shows the font preview."
3675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3679 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3681 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3689 #: ../src/common/docview.cpp:581
3690 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3691 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
3693 #: ../src/common/docview.cpp:617
3694 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3695 msgid "Sorry, could not open this file."
3696 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
3698 #: ../src/common/docview.cpp:588
3699 msgid "Sorry, could not save this file."
3700 msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
3702 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3703 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3704 msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
3706 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3707 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3708 msgstr "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora instalada."
3710 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3711 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3712 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3713 msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
3715 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3716 msgid "Sound data are in unsupported format."
3717 msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
3719 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3721 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3722 msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
3724 #: ../src/common/paper.cpp:111
3725 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3732 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3736 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3737 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3740 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3741 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3743 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3746 #: ../include/wx/xti.h:428
3747 #: ../include/wx/xti.h:432
3748 msgid "String conversions not supported"
3751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3753 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:157
3757 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3760 #: ../src/common/paper.cpp:158
3761 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3768 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3769 msgid "TIFF library error."
3770 msgstr "Erro da librería TIFF."
3772 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3773 msgid "TIFF library warning."
3774 msgstr "Advertencia da librería TIFF."
3776 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3777 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3778 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3779 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3782 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3783 msgid "TIFF: Error loading image."
3784 msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
3786 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3787 msgid "TIFF: Error reading image."
3788 msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
3790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3791 msgid "TIFF: Error saving image."
3792 msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
3794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3795 msgid "TIFF: Error writing image."
3796 msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
3798 #: ../src/common/paper.cpp:152
3799 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3802 #: ../src/common/paper.cpp:109
3803 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3810 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3815 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3816 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
3818 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3819 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3820 msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
3822 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3823 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3824 msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
3826 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3829 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3830 "another charset to replace it with or choose\n"
3831 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3833 "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
3834 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
3835 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
3836 "non se pode substituir"
3838 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3840 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3846 "The directory '%s' does not exist\n"
3849 "O directorio '%s' non existe\n"
3850 "Desexa crealo agora?"
3852 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3855 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3856 "It has been removed from the most recently used files list."
3859 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3862 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3863 "It has been removed from the most recently used files list."
3866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3868 msgid "The font colour."
3869 msgstr "A cor da fonte."
3871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3872 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3873 msgid "The font family."
3874 msgstr "A familia da fonte."
3876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3879 msgid "The font point size."
3880 msgstr "O tamaño de punto da fonte."
3882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3885 msgid "The font style."
3886 msgstr "O estilo da fonte."
3888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3890 msgid "The font weight."
3893 #: ../src/common/filename.cpp:966
3895 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3898 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3900 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3901 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3903 "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros contén\n"
3904 "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
3906 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3908 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3909 msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
3911 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3912 msgid "The text couldn't be saved."
3913 msgstr "Non se puido gardar o texto."
3915 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3917 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3918 msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
3920 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3922 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3925 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3926 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3927 msgstr "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha impresora predeterminada."
3929 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3930 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3933 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3934 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3937 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3938 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3941 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3942 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3945 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3946 msgid "Thread priority setting is ignored."
3949 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3950 msgid "Tile &Horizontally"
3953 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3954 msgid "Tile &Vertically"
3957 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3958 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3961 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3962 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3963 msgid "Timer creation failed."
3966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3967 msgid "Tip of the Day"
3968 msgstr "Consello do Día"
3970 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3971 msgid "Tips not available, sorry!"
3972 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
3974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3978 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3979 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3983 msgid "Top margin (mm):"
3984 msgstr "Marxe superior (mm):"
3986 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3988 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3991 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3992 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3993 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3997 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3998 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4004 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4005 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4006 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4007 msgid "Type must have enum - long conversion"
4010 #: ../src/common/paper.cpp:140
4011 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4014 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4016 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4017 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
4019 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4020 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4023 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4027 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4028 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4031 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4032 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4033 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4034 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4035 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4036 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4037 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4038 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4039 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4042 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4044 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4048 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4049 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4052 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4056 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4060 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4061 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
4063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4064 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4068 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4072 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4073 msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
4075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4076 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4077 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
4079 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4081 msgid "Unknown DDE error %08x"
4084 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4085 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4088 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4089 msgid "Unknown dynamic library error"
4090 msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
4092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4094 msgid "Unknown encoding (%d)"
4095 msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
4097 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4099 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4100 msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
4102 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4104 msgid "Unknown long option '%s'"
4107 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4108 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4110 msgid "Unknown option '%s'"
4111 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
4113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4114 msgid "Unknown style flag "
4117 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4119 msgid "Unkown Property %s"
4120 msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
4122 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4124 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4127 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4128 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4129 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4130 msgid "Unnamed command"
4133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4135 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4138 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4139 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4140 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4142 msgid "Unsupported clipboard format."
4145 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4147 msgid "Unsupported theme '%s'."
4148 msgstr "Tema '%s' non soportado."
4150 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4154 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4159 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4160 msgid "Validation conflict"
4163 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4165 msgid "Video Output"
4166 msgstr "Saída de Video"
4168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4169 msgid "View files as a detailed view"
4170 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
4172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4173 msgid "View files as a list view"
4174 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
4176 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4180 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4181 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4184 #: ../src/common/docview.cpp:461
4186 msgstr "Advertencia"
4188 #: ../src/common/log.cpp:480
4190 msgstr "Advertencia: "
4192 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4193 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4197 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4198 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
4200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4201 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4202 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
4204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4206 msgid "Whether the font is underlined."
4209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4211 msgstr "Palabra completa"
4213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4214 msgid "Whole words only"
4215 msgstr "Só palabras completas"
4217 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4219 msgstr "Tema de Win32"
4221 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4222 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4225 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4227 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4230 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4234 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4235 msgid "Windows 95 OSR2"
4236 msgstr "Windows 95 OSR2"
4238 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4242 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4243 msgid "Windows 98 SE"
4244 msgstr "Windows 98 SE"
4246 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4248 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4249 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4252 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4256 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4260 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4264 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4268 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4272 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4276 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4280 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4284 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4288 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4291 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4295 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4297 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4300 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4302 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4306 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4310 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4314 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4317 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4319 msgid "Windows XP (build %lu"
4322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4323 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4326 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4328 msgid "Write error on file '%s'"
4329 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
4331 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4333 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4336 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4337 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4340 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4341 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4343 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4346 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4348 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4351 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4352 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4354 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4357 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4359 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4362 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4363 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4364 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4365 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4366 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4371 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4372 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4382 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4383 msgid "Zoom to &Fit"
4386 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4390 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4391 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4394 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4396 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4397 "or an invalid instance identifier\n"
4398 "was passed to a DDEML function."
4401 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4402 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4403 msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
4405 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4406 msgid "a memory allocation failed."
4409 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4410 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4413 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4414 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4417 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4418 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4421 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4422 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4425 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4426 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4429 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4430 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4433 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4435 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4436 "that was terminated by the client, or the server\n"
4437 "terminated before completing a transaction."
4440 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4441 msgid "a transaction failed."
4444 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4448 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4450 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4451 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4452 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4453 "attempted to perform server transactions."
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4457 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4460 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4461 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4464 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4466 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4467 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4468 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4471 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4472 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4475 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4477 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4480 #: ../src/html/chm.cpp:330
4481 msgid "bad arguments to library function"
4484 #: ../src/html/chm.cpp:342
4485 msgid "bad signature"
4488 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4489 msgid "bad zipfile offset to entry"
4492 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4496 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4500 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4504 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4505 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4508 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4510 msgid "can't close file '%s'"
4511 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
4513 #: ../src/common/file.cpp:286
4515 msgid "can't close file descriptor %d"
4518 #: ../src/common/file.cpp:551
4520 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4523 #: ../src/common/file.cpp:217
4525 msgid "can't create file '%s'"
4526 msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
4528 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4530 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4531 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
4533 #: ../src/common/file.cpp:457
4535 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4538 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4539 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4541 msgid "can't execute '%s'"
4542 msgstr "non se puido executar '%s'"
4544 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4545 msgid "can't find central directory in zip"
4548 #: ../src/common/file.cpp:427
4550 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4553 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4554 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4555 msgstr "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio actual."
4557 #: ../src/common/file.cpp:341
4559 msgid "can't flush file descriptor %d"
4562 #: ../src/common/file.cpp:399
4563 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4565 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4568 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4569 msgid "can't load any font, aborting"
4572 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4573 #: ../src/common/file.cpp:271
4575 msgid "can't open file '%s'"
4576 msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
4578 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4580 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4581 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
4583 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4585 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4586 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
4588 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4589 msgid "can't open user configuration file."
4590 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
4592 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4593 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4596 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4597 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4600 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4601 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4604 #: ../src/common/file.cpp:310
4606 msgid "can't read from file descriptor %d"
4609 #: ../src/common/file.cpp:546
4611 msgid "can't remove file '%s'"
4612 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
4614 #: ../src/common/file.cpp:562
4616 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4617 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
4619 #: ../src/common/file.cpp:385
4620 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4622 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4625 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4627 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4630 #: ../src/common/file.cpp:326
4632 msgid "can't write to file descriptor %d"
4635 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4636 msgid "can't write user configuration file."
4637 msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
4639 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4641 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4644 #: ../src/html/chm.cpp:346
4645 msgid "checksum error"
4648 #: ../src/html/chm.cpp:348
4649 msgid "compression error"
4650 msgstr "erro de compresión"
4652 #: ../src/common/regex.cpp:141
4653 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4654 msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
4656 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4664 #: ../src/html/chm.cpp:350
4665 msgid "decompression error"
4666 msgstr "erro de descompresión"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4674 msgid "delegate has no type info"
4677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4678 msgid "dump of the process state (binary)"
4681 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4683 msgstr "decimo oitavo"
4685 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4689 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4691 msgstr "décimo primeiro"
4693 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4696 msgstr "codificación %s"
4698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4700 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4701 msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
4703 #: ../src/html/chm.cpp:344
4704 msgid "error in data format"
4705 msgstr "erro no formato dos datos"
4707 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4709 msgid "error opening '%s'"
4710 msgstr "erro ó abrir '%s'"
4712 #: ../src/html/chm.cpp:332
4713 msgid "error opening file"
4714 msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
4716 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4717 msgid "error reading zip central directory"
4720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4721 msgid "error reading zip local header"
4724 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4726 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4729 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4733 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4735 msgid "failed to flush the file '%s'"
4738 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4740 msgstr "décimo quinto"
4742 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4746 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4748 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4751 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4753 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4756 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4758 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4761 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4763 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4766 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4768 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4771 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4777 msgstr "tamaño da fonte"
4779 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4781 msgstr "décimo cuarto"
4783 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4787 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4788 msgid "generate verbose log messages"
4789 msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
4791 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4792 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4795 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4799 #: ../src/common/file.cpp:459
4800 msgid "invalid eof() return value."
4801 msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
4803 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4804 msgid "invalid message box return value"
4807 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4808 msgid "invalid zip file"
4809 msgstr "ficheiro zip incorrecto"
4811 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4812 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4816 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4820 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4824 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4826 msgid "locale '%s' can not be set."
4829 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4831 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4834 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4838 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4840 msgstr "décimo noveno"
4842 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4846 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4847 msgid "no DDE error."
4850 #: ../src/html/chm.cpp:328
4854 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4858 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4862 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4866 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4867 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4870 #: ../src/html/chm.cpp:340
4871 msgid "out of memory"
4872 msgstr "sen memoria"
4874 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4875 msgid "process context description"
4876 msgstr "descrición do contexto do proceso"
4878 #: ../src/html/chm.cpp:334
4880 msgstr "erro de lectura"
4882 #: ../src/common/filename.cpp:181
4886 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4888 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4893 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4896 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4897 msgid "reentrancy problem."
4900 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4904 #: ../src/html/chm.cpp:338
4908 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4910 msgstr "décimo sétimo"
4912 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4916 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4920 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4921 msgid "show this help message"
4922 msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
4924 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4926 msgstr "décimo sexto"
4928 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4932 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4933 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4936 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4937 msgid "specify the theme to use"
4938 msgstr "especifique o tema a usar"
4940 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4941 msgid "stored file length not in Zip header"
4944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4948 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4952 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4953 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4956 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4960 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4962 msgstr "décimo terceiro"
4964 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
4965 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
4967 msgid "tiff module: %s"
4970 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
4974 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
4978 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
4980 msgstr "décimo segundo"
4982 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
4986 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
4990 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
4994 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
4996 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4999 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5001 msgstr "descoñecido"
5003 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5005 msgid "unknown class %s"
5006 msgstr "clase %s descoñecida"
5008 #: ../src/common/regex.cpp:163
5009 #: ../src/html/chm.cpp:352
5010 msgid "unknown error"
5011 msgstr "erro descoñecido"
5013 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5015 msgid "unknown error (error code %08x)."
5016 msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
5018 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5019 msgid "unknown line terminator"
5022 #: ../src/common/file.cpp:367
5023 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5024 msgid "unknown seek origin"
5027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5032 #: ../src/common/docview.cpp:430
5036 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5041 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5043 msgid "unsupported Zip compression method"
5044 msgstr "método de compresión Zip non soportado"
5046 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5047 msgid "unsupported zip archive"
5048 msgstr "arquivo zip non soportado"
5050 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5052 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5055 #: ../src/html/chm.cpp:336
5057 msgstr "erro de escritura"
5059 #: ../src/common/filename.cpp:181
5063 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5064 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5065 msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
5067 #: ../src/common/socket.cpp:415
5068 #: ../src/common/socket.cpp:469
5069 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5070 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5071 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5074 #: ../src/common/socket.cpp:966
5075 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5076 msgid "wxSocket: unknown event!."
5077 msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
5079 #: ../src/motif/app.cpp:214
5081 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5084 #: ../src/x11/app.cpp:176
5085 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5088 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5092 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5093 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5095 msgid "zlib error %d"
5096 msgstr "erro de zlib %d"
5098 #: ../src/common/prntbase.cpp:886