1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:57+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
17 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "%d orrialde %d-tik"
41 #: ../src/common/log.cpp:428
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
51 #: ../src/common/docview.cpp:1615
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 msgstr " Aurreikuspena"
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
104 msgid_plural "%ld bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Argibideak"
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgstr "&Oraingo Neurria"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
154 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 msgstr "&Lerrokapena"
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
167 msgstr "&Ezarri Estiloa"
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
209 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "&Buleta estiloa:"
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Hizki kodea:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgstr "&Kopiatu URL-a"
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Norbereraratu..."
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 #: ../src/generic/logg.cpp:692
295 msgstr "&Xehetasunak"
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "&Editatu Estiloa..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
330 msgid "&Floating mode:"
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Hizki sendia:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
364 msgstr "&Diska gogorra"
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377 msgid "&Hide details"
378 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
391 msgid "&Indeterminate"
392 msgstr "&Zehaztugabea"
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
436 msgstr "&Zerrenda maila:"
438 #: ../src/generic/logg.cpp:521
442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
447 msgid "&Move the object to:"
448 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
465 msgstr "&Hurrengoa >"
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
468 msgid "&Next Paragraph"
469 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
473 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
475 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
477 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
502 msgid "&Outline level:"
503 msgstr "&Inguru maila:"
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507 msgstr "&Orrialde Haustea"
509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
514 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
520 msgstr "&Puntu neurria:"
522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
523 msgid "&Position (tenths of a mm):"
524 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
528 msgid "&Position mode:"
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
536 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
541 msgid "&Previous Paragraph"
542 msgstr "A&urreko Esaldia"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
546 msgstr "&Irarkitu..."
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
551 msgstr "&Ezaugarriak"
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
559 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
568 msgid "&Rename Style..."
569 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
576 msgid "&Restart numbering"
577 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
604 msgstr "&Gorde honela"
606 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
608 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
610 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
611 msgid "&Show tips at startup"
612 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
628 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
629 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
633 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
640 msgid "&Strikethrough"
643 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
647 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
653 msgstr "&Azpiezarpena:"
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
660 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
669 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
678 msgstr "&Azpimarratuta"
680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
681 msgid "&Underlining:"
682 msgstr "&Azpimarratzen:"
684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
685 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
686 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
690 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
696 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
703 msgid "&Vertical alignment:"
704 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
706 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
718 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
719 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
720 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
721 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
729 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
733 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
735 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
736 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
738 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
739 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
741 msgid "'%s' is invalid"
742 msgstr "'%s' baliogabea da"
744 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
746 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
747 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
749 #: ../src/common/translation.cpp:930
751 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
752 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
754 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
756 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
757 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
759 #: ../src/common/valtext.cpp:248
761 msgid "'%s' should be numeric."
762 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
764 #: ../src/common/valtext.cpp:240
766 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
767 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:242
771 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
772 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:244
776 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
777 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
779 #: ../src/common/valtext.cpp:246
781 msgid "'%s' should only contain digits."
782 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
796 msgstr "(Bat ere ez)"
798 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
799 msgid "(Normal text)"
800 msgstr "(Idazki arrunta)"
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
805 msgstr "(lastermarkak)"
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
821 msgstr "(bat ere ez)"
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
838 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
839 msgid ", 64-bit edition"
840 msgstr ", 64-bit edizioa"
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
847 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
904 #: ../src/common/paper.cpp:142
908 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 #: ../src/common/paper.cpp:116
916 #: ../src/common/paper.cpp:186
920 #: ../src/common/paper.cpp:143
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
946 #: ../src/common/paper.cpp:134
947 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
948 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
962 #: ../src/common/paper.cpp:141
966 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
967 msgid ": file does not exist!"
968 msgstr ": agiria ez dago!"
970 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
971 msgid ": unknown charset"
972 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
974 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
975 msgid ": unknown encoding"
976 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
978 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
984 msgid "<Any Decorative>"
985 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
995 msgstr "<Any Erromatarra>"
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1000 msgstr "<Eskripten bat>"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1005 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1009 msgid "<Any Teletype>"
1010 msgstr "<Teletiporenbat>"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1029 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1030 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1033 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1034 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1037 msgid "<b>Bold face.</b> "
1038 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041 msgid "<i>Italic face.</i> "
1042 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1049 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1050 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1051 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1053 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1054 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1055 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1057 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1058 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1065 msgid "A standard bullet name."
1066 msgstr "Buleta izen estandarra."
1068 #: ../src/common/paper.cpp:219
1069 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1070 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:220
1073 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1074 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:161
1077 msgid "A2 420 x 594 mm"
1078 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:158
1081 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1082 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:163
1085 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1086 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:172
1089 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1090 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:162
1093 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1094 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:108
1097 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1098 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:148
1101 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1102 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:155
1105 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1106 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:173
1109 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1110 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:150
1113 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1114 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:99
1117 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1118 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:109
1121 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:159
1125 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1126 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:174
1129 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1130 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:156
1133 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1134 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:110
1137 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1138 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:166
1141 msgid "A6 105 x 148 mm"
1142 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:179
1145 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1146 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1150 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1151 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1157 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1161 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1165 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1168 msgstr "%s-ri buruz"
1170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1174 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1176 msgstr "Oraingo Neurria"
1178 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1183 msgid "Add current page to bookmarks"
1184 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1186 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1187 msgid "Add to custom colours"
1188 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1190 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1191 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1194 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1195 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1198 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1200 msgid "Adding book %s"
1201 msgstr "%s liburua gehitzen"
1203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1204 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1208 msgid "Adding flavor utxt failed"
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1212 msgid "After a paragraph:"
1213 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1217 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1221 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1225 msgstr "Lerrokapena"
1227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1231 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1233 msgid "All files (%s)|%s"
1234 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1236 #: ../include/wx/defs.h:2774
1237 msgid "All files (*)|*"
1238 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1240 #: ../include/wx/defs.h:2771
1241 msgid "All files (*.*)|*.*"
1242 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1244 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1246 msgstr "Estilo guztiak"
1248 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1249 msgid "Alphabetic Mode"
1250 msgstr "Alfabeto Moduan"
1252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1253 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1256 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1257 msgid "Already dialling ISP."
1258 msgstr "Jadani ISP-a deitzen."
1260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1265 msgid "And includes the following files:\n"
1266 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1268 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1270 msgid "Animation file is not of type %ld."
1271 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1273 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1275 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1276 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1278 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1292 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1293 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1297 msgid "Argument %u not found."
1298 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1300 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1310 msgstr "Ezaugarriak"
1312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1315 msgid "Available fonts."
1316 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1318 #: ../src/common/paper.cpp:139
1319 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1320 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1324 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:129
1327 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1328 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:111
1331 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1332 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:160
1335 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1336 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:176
1339 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1340 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:157
1343 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1344 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1348 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:112
1351 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1352 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1354 #: ../src/common/paper.cpp:184
1355 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1356 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1358 #: ../src/common/paper.cpp:185
1359 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1360 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:131
1363 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1364 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1372 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1373 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1376 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1377 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1380 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1381 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1384 msgid "BMP: Couldn't write data."
1385 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1388 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1389 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1392 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1393 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1396 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1399 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1403 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1404 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1408 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1409 msgid "Background &colour:"
1410 msgstr "Barren &margoa:"
1412 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1413 msgid "Background colour"
1414 msgstr "Barren margoa"
1416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1417 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1418 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1421 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1422 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1425 msgid "Before a paragraph:"
1426 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1434 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1435 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1438 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1456 msgid "Bottom margin (mm):"
1457 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1460 msgid "Box Properties"
1461 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1463 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1465 msgstr "Kutxaren estiloak"
1467 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1473 msgid "Bullet &Alignment:"
1474 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1477 msgid "Bullet style"
1478 msgstr "Buleta estiloa"
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1484 #: ../src/common/paper.cpp:100
1485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1486 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1488 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1496 #: ../src/common/paper.cpp:125
1497 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1498 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1500 #: ../src/common/paper.cpp:126
1501 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1502 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1504 #: ../src/common/paper.cpp:124
1505 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1506 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1508 #: ../src/common/paper.cpp:127
1509 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1510 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1512 #: ../src/common/paper.cpp:128
1513 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1514 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1524 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1528 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1529 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1530 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1545 msgid "Can't &Undo "
1546 msgstr "Ezin da De&segin"
1548 #: ../src/common/image.cpp:2579
1549 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1554 msgid "Can't close registry key '%s'"
1555 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1559 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1560 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1564 msgid "Can't create registry key '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1567 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1568 msgid "Can't create thread"
1569 msgstr "Ezin da haria sortu"
1571 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1573 msgid "Can't create window of class %s"
1574 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1578 msgid "Can't delete key '%s'"
1579 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1581 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1583 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1584 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1588 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1589 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1593 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1594 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1598 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1599 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1603 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1604 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1606 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1608 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1609 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1613 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1614 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1617 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1618 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1621 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1622 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1624 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1626 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1629 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1631 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1636 msgid "Can't open registry key '%s'"
1637 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1639 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1641 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1642 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1645 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1646 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1650 msgid "Can't read value of '%s'"
1651 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1656 msgid "Can't read value of key '%s'"
1657 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1659 #: ../src/common/image.cpp:2376
1661 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1662 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1664 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1665 msgid "Can't save log contents to file."
1666 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1668 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1669 msgid "Can't set thread priority"
1670 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1675 msgid "Can't set value of '%s'"
1676 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1678 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1679 msgid "Can't write to child process's stdin"
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1684 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1688 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1689 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1690 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1694 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1695 msgid "Cannot create mutex."
1696 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1699 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1701 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1703 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1705 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1706 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1708 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1710 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1711 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1713 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1715 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1716 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1719 msgid "Cannot find the location of address book file"
1720 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1724 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1729 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1730 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1732 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1733 msgid "Cannot get the hostname"
1734 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1737 msgid "Cannot get the official hostname"
1738 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1741 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1744 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1745 msgid "Cannot initialize OLE"
1746 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1748 #: ../src/common/socket.cpp:844
1749 msgid "Cannot initialize sockets"
1752 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1754 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1755 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1757 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1759 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1760 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1764 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1765 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1767 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1769 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1770 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1772 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1774 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1775 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1777 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1779 msgid "Cannot open contents file: %s"
1780 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1782 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1783 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1784 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1786 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1788 msgid "Cannot open index file: %s"
1789 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1791 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1793 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1794 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1797 msgid "Cannot print empty page."
1798 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1800 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1802 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1803 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1805 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1807 msgid "Cannot resume thread %lu"
1808 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1810 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1812 msgid "Cannot resume thread %x"
1813 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1816 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1819 #: ../src/common/intl.cpp:545
1821 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1822 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1825 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1826 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1828 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1830 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1831 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1833 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1835 msgid "Cannot suspend thread %x"
1836 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1838 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1839 msgid "Cannot wait for thread termination"
1840 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1843 msgid "Case sensitive"
1844 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1846 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1847 msgid "Categorized Mode"
1848 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1850 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1851 msgid "Cell Properties"
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1855 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1856 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1861 msgstr "Er&diratuta"
1863 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1868 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1869 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1880 msgid "Centre text."
1881 msgstr "Erdiratu idazkia."
1883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1890 msgstr "&Hautatu..."
1892 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1893 msgid "Change List Style"
1894 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1897 msgid "Change Object Style"
1898 msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa"
1900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1901 msgid "Change Properties"
1902 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1905 msgid "Change Style"
1906 msgstr "Aldatu Estiloa"
1908 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1910 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1913 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1914 msgid "Character styles"
1915 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1921 msgid "Check to add a period after the bullet."
1922 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1928 msgid "Check to add a right parenthesis."
1929 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1935 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1936 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1938 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1939 msgid "Check to make the font bold."
1940 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1943 msgid "Check to make the font italic."
1944 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1947 msgid "Check to make the font underlined."
1948 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1952 msgid "Check to restart numbering."
1953 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1957 msgid "Check to show a line through the text."
1958 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1962 msgid "Check to show the text in capitals."
1963 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1967 msgid "Check to show the text in subscript."
1968 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1972 msgid "Check to show the text in superscript."
1973 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1975 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1976 msgid "Choose ISP to dial"
1977 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1979 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1980 msgid "Choose a directory:"
1981 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1983 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1984 msgid "Choose a file"
1985 msgstr "Hautatu agiri bat"
1987 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1988 msgid "Choose colour"
1989 msgstr "Hautatu margoa"
1991 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1992 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1994 msgstr "Hautatu hizkia"
1996 #: ../src/common/module.cpp:75
1998 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2001 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2005 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2006 msgid "Class not registered."
2009 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2013 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2014 msgid "Clear the log contents"
2015 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2019 msgid "Click to apply the selected style."
2020 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2026 msgid "Click to browse for a symbol."
2027 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2030 msgid "Click to cancel changes to the font."
2031 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2034 msgid "Click to cancel the font selection."
2035 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2038 msgid "Click to change the font colour."
2039 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2043 msgid "Click to change the text background colour."
2044 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2048 msgid "Click to change the text colour."
2049 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2053 msgid "Click to choose the font for this level."
2054 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2058 msgid "Click to close this window."
2059 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2062 msgid "Click to confirm changes to the font."
2063 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2067 msgid "Click to confirm the font selection."
2068 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2072 msgid "Click to create a new box style."
2073 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2077 msgid "Click to create a new character style."
2078 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2082 msgid "Click to create a new list style."
2083 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2087 msgid "Click to create a new paragraph style."
2088 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2092 msgid "Click to create a new tab position."
2093 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2097 msgid "Click to delete all tab positions."
2098 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2102 msgid "Click to delete the selected style."
2103 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2107 msgid "Click to delete the selected tab position."
2108 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2112 msgid "Click to edit the selected style."
2113 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2117 msgid "Click to rename the selected style."
2118 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2124 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2128 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2133 msgid "Close current document"
2134 msgstr "Itxi uneko agiria"
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2137 msgid "Close this window"
2138 msgstr "Itxi leiho hau"
2140 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2144 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2148 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2150 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2151 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2158 msgid "Column could not be added."
2159 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2162 msgid "Column description could not be initialized."
2163 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2166 msgid "Column index not found."
2167 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2170 msgid "Column width could not be determined"
2171 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2174 msgid "Column width could not be set."
2175 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2177 #: ../src/common/init.cpp:185
2180 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2184 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2186 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2187 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2189 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2191 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2196 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2197 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2199 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2201 msgstr "Ordenagailua"
2203 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2205 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2208 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2212 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2213 msgid "Confirm registry update"
2214 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2217 msgid "Connecting..."
2218 msgstr "Elkarketatzen..."
2220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2224 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2226 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2227 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2229 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2233 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2235 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2236 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2247 msgid "Copy selection"
2248 msgstr "Kopiatu hautapena"
2250 #: ../src/html/chm.cpp:721
2252 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2253 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2256 msgid "Could not determine column index."
2257 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2260 msgid "Could not determine column's position"
2261 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2264 msgid "Could not determine number of columns."
2265 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2268 msgid "Could not determine number of items"
2269 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2271 #: ../src/html/chm.cpp:274
2273 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2274 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2276 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2277 msgid "Could not find tab for id"
2278 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2283 msgid "Could not get header description."
2284 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2287 msgid "Could not get items."
2288 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2291 msgid "Could not get property flags."
2292 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2295 msgid "Could not get selected items."
2296 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2298 #: ../src/html/chm.cpp:445
2300 msgid "Could not locate file '%s'."
2301 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2304 msgid "Could not remove column."
2305 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2308 msgid "Could not retrieve number of items"
2309 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2312 msgid "Could not set alignment."
2313 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2316 msgid "Could not set column width."
2317 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2319 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2320 msgid "Could not set current working directory"
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2324 msgid "Could not set header description."
2325 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2328 msgid "Could not set icon."
2329 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2332 msgid "Could not set maximum width."
2333 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2336 msgid "Could not set minimum width."
2337 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2340 msgid "Could not set property flags."
2341 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2344 msgid "Could not start document preview."
2345 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2347 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2348 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2349 msgid "Could not start printing."
2350 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2352 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2353 msgid "Could not transfer data to window"
2354 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2356 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2357 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2360 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2361 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2362 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2363 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2364 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2366 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2367 msgid "Couldn't create a timer"
2368 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2370 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2371 msgid "Couldn't create the overlay window"
2372 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2374 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2375 msgid "Couldn't enumerate translations"
2376 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2378 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2380 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2381 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2383 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2384 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2385 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2387 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2388 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2389 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2391 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2392 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2393 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2395 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2396 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2399 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2400 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2402 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2405 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2407 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2408 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2410 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2412 msgid "Couldn't obtain folder name"
2413 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2415 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2417 msgid "Couldn't open audio: %s"
2418 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2420 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2422 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2423 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2425 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2426 msgid "Couldn't release a mutex"
2429 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2431 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2432 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2434 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2435 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2436 msgid "Couldn't save PNG image."
2437 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2439 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2440 msgid "Couldn't terminate thread"
2441 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2445 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2449 msgid "Create directory"
2450 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2453 msgid "Create new directory"
2454 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2460 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2465 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2466 msgid "Current directory:"
2467 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2469 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2471 msgstr "Norbere neurria"
2473 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2474 msgid "Customize Columns"
2475 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2477 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2481 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2482 msgid "Cut selection"
2483 msgstr "Ebaki hautapena"
2485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2486 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2487 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2489 #: ../src/common/paper.cpp:101
2490 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2491 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2493 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2494 msgid "DDE poke request failed"
2495 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2510 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2511 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2514 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2515 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2518 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2519 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2522 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2526 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2533 #: ../src/common/paper.cpp:123
2534 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2546 msgid "Data object has invalid data format"
2547 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2550 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2555 msgid "Debug report \"%s\""
2556 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2559 msgid "Debug report couldn't be created."
2560 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2563 msgid "Debug report generation has failed."
2564 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2571 msgid "Default encoding"
2572 msgstr "Berezko kodeaketa"
2574 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2575 msgid "Default font"
2576 msgstr "Berezko hizkia"
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2579 msgid "Default printer"
2580 msgstr "Berezko irarkailua"
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2583 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2589 msgstr "Ezabatu &Dena"
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2592 msgid "Delete Style"
2593 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2597 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2599 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2601 msgstr "Ezabatu gaia"
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Ezabatu hautapena"
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 #: ../src/common/module.cpp:125
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Garatzaileak"
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2636 msgstr "Garatzaileak"
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2645 msgid "Did you know..."
2646 msgstr "Esanahi duzu..."
2648 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2650 msgid "DirectFB error %d occurred."
2651 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2655 msgstr "Zuzenbideak"
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2668 msgid "Directory does not exist"
2669 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2672 msgid "Directory doesn't exist."
2673 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2675 #: ../src/common/docview.cpp:458
2676 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2686 msgid "Display options dialog"
2687 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2690 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2693 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2695 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2697 "Current value is \n"
2702 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2704 "Oraingo balioa da \n"
2706 "Balio berria da \n"
2709 #: ../src/common/docview.cpp:534
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2714 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2720 msgid "Documentation by "
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2724 msgid "Documentation writers"
2725 msgstr "Agiri idazleak"
2727 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2731 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2735 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2747 #: ../src/common/paper.cpp:178
2748 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2749 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2751 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2753 msgid "Doubly used id : %d"
2754 msgstr "id bikoiztua : %d"
2756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2764 #: ../src/common/paper.cpp:102
2765 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2766 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2777 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2778 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2792 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2798 msgstr "Editatu gaia"
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2804 msgid "Enable the height value."
2805 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2809 msgid "Enable the maximum width value."
2810 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2814 msgid "Enable the minimum height value."
2815 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2819 msgid "Enable the minimum width value."
2820 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2824 msgid "Enable the width value."
2825 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2829 msgid "Enable vertical alignment."
2830 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2834 msgid "Enables a background colour."
2835 msgstr "Gaitu barren margoa."
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2838 msgid "Enter a box style name"
2839 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2842 msgid "Enter a character style name"
2843 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2846 msgid "Enter a list style name"
2847 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2850 msgid "Enter a new style name"
2851 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2854 msgid "Enter a paragraph style name"
2855 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2857 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2859 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2860 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2862 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2863 msgid "Entries found"
2864 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2866 #: ../src/common/paper.cpp:144
2867 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2868 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2870 #: ../src/common/config.cpp:474
2873 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2875 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2883 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2887 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2888 msgid "Error closing epoll descriptor"
2889 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2891 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2892 msgid "Error closing kqueue instance"
2893 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2896 msgid "Error creating directory"
2897 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2900 msgid "Error in reading image DIB."
2901 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2903 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2905 msgid "Error in resource: %s"
2906 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2908 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2909 msgid "Error reading config options."
2910 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2913 msgid "Error saving user configuration data."
2914 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2916 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2917 msgid "Error while printing: "
2918 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2920 #: ../src/common/log.cpp:226
2924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2925 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2929 msgid "Event queue overflowed"
2930 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2932 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2933 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2934 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2936 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2940 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2942 msgid "Execution of command '%s' failed"
2943 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2945 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2947 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2948 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2950 #: ../src/common/paper.cpp:107
2951 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2952 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2957 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2959 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2966 #: ../src/html/chm.cpp:728
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2977 msgstr "Aurpegi Izena"
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2980 msgid "Failed to access lock file."
2981 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2985 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2986 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2990 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2991 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2993 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2994 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2995 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2997 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2998 msgid "Failed to change video mode"
2999 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3001 #: ../src/common/image.cpp:3036
3003 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3004 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3008 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3009 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3011 #: ../src/common/filename.cpp:209
3012 msgid "Failed to close file handle"
3013 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3017 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3018 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3021 msgid "Failed to close the clipboard."
3022 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3024 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3026 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3027 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3030 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3031 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3034 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3035 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3037 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3039 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3040 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3042 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3043 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3044 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3048 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3049 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3053 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3054 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3056 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3058 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3059 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3063 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3064 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3067 msgid "Failed to create DDE string"
3068 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3070 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3071 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3072 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3074 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3075 msgid "Failed to create a temporary file name"
3076 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3078 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3079 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3080 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3084 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3085 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3089 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3090 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3098 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3099 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3104 "Failed to create directory '%s'\n"
3105 "(Do you have the required permissions?)"
3107 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3108 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3111 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3112 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3116 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3117 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3119 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3121 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3123 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3126 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3127 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3130 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3132 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3133 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3136 msgid "Failed to empty the clipboard."
3137 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3139 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3140 msgid "Failed to enumerate video modes"
3141 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3144 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3147 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3149 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3150 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3152 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3154 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3155 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3157 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3158 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3159 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3163 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3164 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3166 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3168 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3174 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3179 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3183 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3186 #: ../src/common/time.cpp:250
3187 msgid "Failed to get the local system time"
3188 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3191 msgid "Failed to get the working directory"
3192 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3194 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3195 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3198 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3199 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3202 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3203 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3208 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3211 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3212 msgid "Failed to insert text in the control."
3213 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3217 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3220 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3221 msgid "Failed to install signal handler"
3222 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3226 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3230 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3232 msgid "Failed to kill process %d"
3233 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3235 #: ../src/common/image.cpp:2261
3237 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3238 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3240 #: ../src/common/image.cpp:2270
3242 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3243 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3245 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3247 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3248 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3250 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3252 msgid "Failed to load image %d from stream."
3253 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3255 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3257 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3258 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3260 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3262 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3263 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3265 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3266 msgid "Failed to load mpr.dll."
3267 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3269 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3271 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3272 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3274 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3276 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3277 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3279 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3281 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3282 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3284 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3286 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3287 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3289 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3291 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3292 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3294 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3296 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3297 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3299 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3300 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3301 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3303 #: ../src/common/filename.cpp:192
3305 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3306 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3308 #: ../src/common/filename.cpp:197
3310 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3311 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3313 #: ../src/html/chm.cpp:142
3315 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3316 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3318 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3320 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3321 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3323 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3325 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3326 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3328 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3330 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3331 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3333 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3334 msgid "Failed to open temporary file."
3335 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3337 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3338 msgid "Failed to open the clipboard."
3339 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3341 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3343 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3344 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3346 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3348 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3349 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3352 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3353 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3356 msgid "Failed to read PID from lock file."
3357 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3360 msgid "Failed to read config options."
3361 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3363 #: ../src/common/docview.cpp:681
3365 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3366 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3368 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3369 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3370 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3372 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3373 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3374 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3376 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3377 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3380 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3381 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3386 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3387 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3389 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3391 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3392 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3394 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3396 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3397 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3401 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3402 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3406 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3407 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3409 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3411 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3412 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3414 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3417 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3420 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3425 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3429 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3430 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3432 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3434 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3435 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3437 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3438 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3439 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3442 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3443 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3445 #: ../src/common/docview.cpp:652
3447 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3448 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3450 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3452 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3453 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3456 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3457 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3461 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3462 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3465 msgid "Failed to set clipboard data."
3466 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3470 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3471 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3473 #: ../src/common/file.cpp:549
3474 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3475 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3477 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3478 msgid "Failed to set text in the text control."
3479 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3483 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3484 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3488 msgid "Failed to set thread priority %d."
3489 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3492 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3497 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3498 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3500 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3501 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3504 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3505 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3509 msgid "Failed to terminate a thread."
3510 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3516 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3519 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3521 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3524 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3529 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3534 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3536 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3538 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3540 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3543 msgid "Failed to update user configuration file."
3544 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3548 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3549 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3553 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3554 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3556 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3560 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3564 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3568 #: ../src/common/docview.cpp:669
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3571 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3573 #: ../src/common/docview.cpp:646
3575 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3576 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3578 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3580 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3581 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3583 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3586 "File '%s' already exists.\n"
3587 "Do you want to replace it?"
3589 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3590 "Ordeztea nahi duzu?"
3592 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3594 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3595 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3597 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3599 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3600 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3603 msgid "File couldn't be loaded."
3604 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3606 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3608 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3609 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3611 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3613 msgstr "Agiri akatsa"
3615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3616 msgid "File name exists already."
3617 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3619 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3620 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3623 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3627 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3630 msgstr "Agiriak (%s)"
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3644 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3646 msgstr "Lehen orrialdea"
3648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3657 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3668 #: ../src/common/paper.cpp:113
3669 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3670 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3672 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3678 msgid "Font &weight:"
3679 msgstr "Hizki &zabalera:"
3681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3683 msgstr "Hizki neurria:"
3685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3686 msgid "Font st&yle:"
3687 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3689 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3693 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3695 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3698 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3706 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3707 msgid "Forward hrefs are not supported"
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3712 msgid "Found %i matches"
3715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3719 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3720 msgid "GIF: Invalid gif index."
3721 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3724 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3728 msgid "GIF: error in GIF image format."
3729 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3732 msgid "GIF: not enough memory."
3733 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3736 msgid "GIF: unknown error!!!"
3737 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3739 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3741 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3742 "please install GTK+ 2.12 or later."
3745 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3749 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3750 msgid "Generic PostScript"
3751 msgstr "PostScript Generikoa"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:137
3754 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:136
3758 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3759 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3762 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3766 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3770 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3775 msgstr "Joan atzera"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3779 msgstr "Joan aurrera"
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3782 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3783 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3786 msgid "Go to home directory"
3787 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3790 msgid "Go to parent directory"
3791 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3794 msgid "Graphics art by "
3795 msgstr "Grafikogilea"
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3798 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3799 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3805 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3806 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3818 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3819 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3823 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3824 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3827 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3832 msgstr "Diska gogorra"
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3836 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3838 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3839 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3844 msgid "Help Browser Options"
3845 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3847 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3849 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3852 msgid "Help Printing"
3853 msgstr "Laguntza Irarketa"
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3857 msgstr "Laguntza Gaiak"
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3860 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3861 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3865 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3866 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3870 msgid "Help file \"%s\" not found."
3871 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3873 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3876 msgstr "Laguntza: %s"
3878 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3881 msgstr "Ezkutatu %s"
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3885 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3887 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3888 msgid "Hide this notification message."
3889 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3896 msgid "Home directory"
3897 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3901 msgid "How the object will float relative to the text."
3904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3905 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3906 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3912 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3913 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3916 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3917 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3920 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3921 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3924 msgid "ICO: Invalid icon index."
3925 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3928 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3932 msgid "IFF: error in IFF image format."
3933 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3936 msgid "IFF: not enough memory."
3937 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3940 msgid "IFF: unknown error!!!"
3941 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3953 msgstr "ISO-2022-JP"
3955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3956 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3957 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3959 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3961 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3965 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3967 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3968 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3971 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3973 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3974 "\"Cancel\" button,\n"
3975 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3976 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3979 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3981 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3982 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3985 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3986 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3988 #: ../src/common/xti.cpp:514
3989 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3992 #: ../src/common/xti.cpp:502
3993 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3996 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3997 msgid "Illegal directory name."
3998 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4001 msgid "Illegal file specification."
4002 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4004 #: ../src/common/image.cpp:2054
4005 msgid "Image and mask have different sizes."
4006 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4008 #: ../src/common/image.cpp:2502
4010 msgid "Image file is not of type %d."
4011 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4013 #: ../src/common/image.cpp:2632
4015 msgid "Image is not of type %s."
4016 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4018 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4020 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4021 "Please reinstall riched32.dll"
4024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4025 msgid "Impossible to get child process input"
4028 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4030 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4031 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4033 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4035 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4036 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4040 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4041 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4043 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4045 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4046 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4048 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4049 msgid "Incorrect number of arguments."
4052 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4054 msgstr "Elkarmarratxoa"
4056 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4057 msgid "Indents && Spacing"
4058 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4065 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4066 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4068 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4072 #: ../src/common/init.cpp:273
4073 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4074 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4076 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4082 msgid "Insert Field"
4083 msgstr "Sartu Idazkia"
4085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4087 msgid "Insert Image"
4088 msgstr "Sartu Irudia"
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4091 msgid "Insert Object"
4092 msgstr "Sartu Objetua"
4094 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4099 msgstr "Sartu Idazkia"
4101 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4103 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4104 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4110 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4112 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4113 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4115 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4116 msgid "Invalid TIFF image index."
4117 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4120 msgid "Invalid data view item"
4121 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4123 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4125 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4126 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4128 #: ../src/x11/app.cpp:122
4130 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4131 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4135 msgid "Invalid lock file '%s'."
4136 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4138 #: ../src/common/translation.cpp:955
4139 msgid "Invalid message catalog."
4140 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4143 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4146 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4147 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4150 #: ../src/common/regex.cpp:314
4152 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4153 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4155 #: ../src/common/config.cpp:227
4157 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4165 #: ../src/common/paper.cpp:132
4166 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4167 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4169 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4170 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4171 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4173 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4174 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4175 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4177 #: ../src/common/paper.cpp:165
4178 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4179 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4181 #: ../src/common/paper.cpp:169
4182 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4183 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4185 #: ../src/common/paper.cpp:182
4186 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4187 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4189 #: ../src/common/paper.cpp:170
4190 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4191 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4193 #: ../src/common/paper.cpp:183
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4195 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4197 #: ../src/common/paper.cpp:167
4198 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:180
4202 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:168
4206 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:181
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:187
4214 msgid "Japanese Envelope You #4"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:188
4218 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:140
4222 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4223 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:177
4226 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4227 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4229 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4241 msgid "Justify text left and right."
4244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4266 msgstr "KP_HAMARRENA"
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4310 msgstr "KP_HURRENGOA"
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4314 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4329 msgid "KP_SEPARATOR"
4330 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4349 msgid "L&ine spacing:"
4350 msgstr "L&erro tartea:"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4360 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4364 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4366 msgstr "Azken orrialdea"
4368 #: ../src/common/log.cpp:312
4370 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4371 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4375 #: ../src/common/paper.cpp:105
4376 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4377 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4391 msgid "Left (&first line):"
4392 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4395 msgid "Left margin (mm):"
4396 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4402 msgid "Left-align text."
4403 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4405 #: ../src/common/paper.cpp:146
4406 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4407 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4409 #: ../src/common/paper.cpp:98
4410 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4411 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4413 #: ../src/common/paper.cpp:145
4414 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4415 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4417 #: ../src/common/paper.cpp:151
4418 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4419 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:154
4422 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4423 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:171
4426 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4427 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:103
4430 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4431 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:149
4434 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4435 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:97
4438 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4439 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4441 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4449 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4451 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4452 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4455 msgid "Line spacing:"
4456 msgstr "Lerro tartea:"
4458 #: ../src/html/chm.cpp:841
4459 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4460 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4464 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4466 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4468 msgstr "Zerrenda estiloak"
4470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4471 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4472 msgid "Lists font sizes in points."
4473 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4475 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4476 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4477 msgid "Lists the available fonts."
4478 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4480 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4482 msgid "Load %s file"
4483 msgstr "Gertatu %s agiria"
4485 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4487 msgstr "Gertatzen :"
4489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4491 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4492 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4496 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4497 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4499 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4501 msgid "Log saved to the file '%s'."
4502 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4506 msgid "Lower case letters"
4507 msgstr "Hizki xeheak"
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4511 msgid "Lower case roman numerals"
4512 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4514 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4522 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4524 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4525 "not installed on this machine. Please install it."
4527 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4528 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4530 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4536 msgstr "MacArabiera"
4538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4540 msgstr "MacArmeniera"
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4544 msgstr "MacBengaliera"
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4548 msgstr "MacBurmesera"
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4552 msgstr "MacZeltiera"
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4555 msgid "MacCentralEurRoman"
4556 msgstr "MacEurErdErrom"
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4559 msgid "MacChineseSimp"
4560 msgstr "MacTxineraArrun"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4563 msgid "MacChineseTrad"
4564 msgstr "MacTxinera Trad"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4568 msgstr "MacKroaziera"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4572 msgstr "MacZirilikoa"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4575 msgid "MacDevanagari"
4576 msgstr "MacDevanagariera"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4580 msgstr "MacDingbatsera"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4584 msgstr "MacEtiopiera"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4587 msgid "MacExtArabic"
4588 msgstr "MacExtArabiera"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4592 msgstr "MacGaeliera"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4596 msgstr "MacGeorgiera"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4600 msgstr "MacGreziera"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4604 msgstr "MacGujaratiera"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4608 msgstr "MacGurmukhiera"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4612 msgstr "MacHebraiera"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4615 msgid "MacIcelandic"
4616 msgstr "MacIslandiera"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4620 msgstr "MacJaponiera"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4624 msgstr "MacKannadera"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4627 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4628 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4632 msgstr "MacKhmerrera"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4636 msgstr "MacKoreaera"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4640 msgstr "MacLaotiera"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4643 msgid "MacMalayalam"
4644 msgstr "MacMalayalera"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4647 msgid "MacMongolian"
4648 msgstr "MacMongoliera"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4656 msgstr "MacErromatarra"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4660 msgstr "MacErrumaniera"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4663 msgid "MacSinhalese"
4664 msgstr "MacSinhalera"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4672 msgstr "MacTamilera"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4676 msgstr "MacTeluguera"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4680 msgstr "MacThailandiera"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4684 msgstr "MacTibetera"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4688 msgstr "MacTurkiera"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4691 msgid "MacVietnamese"
4692 msgstr "MacVietnamera"
4694 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4695 msgid "Make a selection:"
4696 msgstr "Egin hautapen bat:"
4698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4703 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4709 msgstr "Geh. garaiera:"
4711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4713 msgstr "Geh. zabalera:"
4715 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4717 msgid "Media playback error: %s"
4720 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4722 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4723 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4725 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4729 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4733 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4737 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4738 msgid "Method or property not found."
4741 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4747 msgstr "Gutx. garaiera:"
4749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4751 msgstr "Gutx. zabalera:"
4753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4754 msgid "Missing a required parameter."
4757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4761 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4765 #: ../src/common/module.cpp:134
4767 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4768 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4770 #: ../src/common/paper.cpp:133
4771 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4772 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4774 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4775 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4778 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4780 msgstr "Mugitu behera"
4782 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4784 msgstr "Mugitu gora"
4786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4788 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4789 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4793 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4796 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4797 msgid "Multiple Cell Properties"
4800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4808 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4812 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4817 msgid "New &Box Style..."
4818 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4821 msgid "New &Character Style..."
4822 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4825 msgid "New &List Style..."
4826 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4829 msgid "New &Paragraph Style..."
4830 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4843 msgstr "Estilo Berria"
4845 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4846 msgid "New directory"
4847 msgstr "Zuzenbide berria"
4849 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4856 msgstr "Izen Berria"
4858 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4862 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4864 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4866 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4870 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4872 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4875 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4877 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4880 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4881 msgid "No column existing."
4882 msgstr "Ez dago zutaberik."
4884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4885 msgid "No column for the specified column existing."
4886 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4889 msgid "No column for the specified column position existing."
4890 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4892 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4893 msgid "No default application configured for HTML files."
4894 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4896 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4897 msgid "No entries found."
4898 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4900 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4903 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4904 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4905 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4908 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4909 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4910 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4912 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4915 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4916 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4917 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4919 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4920 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4921 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4923 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4924 msgid "No handler found for animation type."
4927 #: ../src/common/image.cpp:2484
4928 msgid "No handler found for image type."
4931 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4932 #: ../src/common/image.cpp:2656
4934 msgid "No image handler for type %d defined."
4937 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4939 msgid "No image handler for type %s defined."
4942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4943 msgid "No matching page found yet"
4946 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4947 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4949 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4953 msgid "No renderer specified for column."
4954 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4956 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4960 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4961 msgid "No unused colour in image being masked."
4962 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4964 #: ../src/common/image.cpp:3133
4965 msgid "No unused colour in image."
4966 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4968 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4970 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4971 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4981 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4982 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4989 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4993 msgid "Normal font:"
4994 msgstr "Hizki arrunta:"
4996 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5001 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5002 msgid "Not available"
5003 msgstr "Eskuraezina"
5005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5006 msgid "Not underlined"
5007 msgstr "Ez azpimarratua"
5009 #: ../src/common/paper.cpp:117
5010 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5011 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5013 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5018 msgid "Number of columns could not be determined."
5019 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5023 msgid "Numbered outline"
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5027 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5028 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5032 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5034 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5037 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5038 msgid "Object Properties"
5039 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5041 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5042 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5045 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5046 msgid "Objects must have an id attribute"
5049 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5051 msgstr "Ireki Agiria"
5053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5054 msgid "Open HTML document"
5055 msgstr "Ireki HTML agiria"
5057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5059 msgid "Open file \"%s\""
5060 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5062 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5066 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5068 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5069 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5071 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5073 msgid "Operation not permitted."
5074 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5076 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5078 msgid "Option '%s' can't be negated"
5079 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5081 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5083 msgid "Option '%s' requires a value."
5084 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5086 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5088 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5089 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5099 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5100 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5113 msgid "Overflow while coercing argument values."
5116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5128 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5129 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5130 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5132 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5133 msgid "PCX: image format unsupported"
5134 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5137 msgid "PCX: invalid image"
5138 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5141 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5142 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5145 msgid "PCX: unknown error !!!"
5146 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5149 msgid "PCX: version number too low"
5150 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5161 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5162 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5164 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5165 msgid "PNM: File format is not recognized."
5166 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5168 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5170 msgid "PNM: File seems truncated."
5173 #: ../src/common/paper.cpp:189
5174 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5175 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5177 #: ../src/common/paper.cpp:202
5178 msgid "PRC 16K Rotated"
5179 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5181 #: ../src/common/paper.cpp:190
5182 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5183 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5185 #: ../src/common/paper.cpp:203
5186 msgid "PRC 32K Rotated"
5187 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5189 #: ../src/common/paper.cpp:191
5190 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5191 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5193 #: ../src/common/paper.cpp:204
5194 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5195 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:192
5198 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5199 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:205
5202 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5203 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:201
5206 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5207 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:214
5210 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5211 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:193
5214 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5215 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:206
5218 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5219 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:194
5222 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5223 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:207
5226 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5227 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:195
5230 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5231 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:208
5234 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5235 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:196
5238 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5239 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:209
5242 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5243 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:197
5246 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5247 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:210
5250 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5251 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:198
5254 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5255 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:211
5258 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5259 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:199
5262 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5263 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:212
5266 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5267 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:200
5270 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5271 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:213
5274 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5275 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5285 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5288 msgstr "%d orrialde"
5290 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5292 msgid "Page %d of %d"
5293 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5295 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5297 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5300 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5302 msgstr "Orrialde ezarpena"
5304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5312 msgstr "Paper neurria"
5314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5315 msgid "Paragraph styles"
5316 msgstr "Esaldi estiloak"
5318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5319 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5324 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5325 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5327 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5328 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5332 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5333 msgid "Paste selection"
5334 msgstr "Itsati hautapena"
5336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5341 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5346 msgid "Picture Properties"
5347 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5349 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5350 msgid "Pipe creation failed"
5351 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5353 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5354 msgid "Please choose a valid font."
5355 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5357 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5358 msgid "Please choose an existing file."
5359 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5362 msgid "Please choose the page to display:"
5363 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5365 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5366 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5369 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5372 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5373 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5374 "or this program won't operate correctly."
5377 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5378 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5379 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5381 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5383 msgid "Please wait while printing..."
5384 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5386 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5388 msgstr "Puntu Neurria"
5390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5396 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5404 msgid "Pointer to model not set correctly."
5405 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5416 msgid "PostScript file"
5417 msgstr "PostScript airia"
5419 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5423 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5424 msgid "Preferences..."
5425 msgstr "Hobespenak..."
5427 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5434 msgstr "Aurreikuspena:"
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5437 msgid "Previous page"
5438 msgstr "Aurreko orrialdea"
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5442 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5443 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5447 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5448 msgid "Print Preview"
5449 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5451 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5453 msgid "Print Preview Failure"
5454 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5458 msgstr "Irarketa Maila"
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5462 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5465 msgid "Print in colour"
5466 msgstr "Irarkitu margoekin"
5468 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5470 msgid "Print previe&w..."
5471 msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
5473 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5474 msgid "Print preview"
5475 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5477 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5478 msgid "Print preview creation failed."
5479 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5481 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5483 msgid "Print preview..."
5484 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5487 msgid "Print spooling"
5490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5491 msgid "Print this page"
5492 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5495 msgid "Print to File"
5496 msgstr "Irarkitu Agirira"
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5500 msgstr "Irarkitu..."
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5507 msgid "Printer command:"
5508 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5511 msgid "Printer options"
5512 msgstr "Irarkailu aukerak"
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5515 msgid "Printer options:"
5516 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5520 msgstr "Irarkailua..."
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5524 msgstr "Irarkailua:"
5526 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5527 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5531 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5535 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5536 msgid "Printing Error"
5537 msgstr "Irarketa Akatsa"
5539 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5541 msgid "Printing page %d of %d"
5542 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5544 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5546 msgid "Printing page %d..."
5547 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5549 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5551 msgstr "Irarkitzen..."
5553 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5554 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5561 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5565 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5572 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5574 msgstr "Ezaugarriak"
5576 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5580 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5581 msgid "Property Error"
5582 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5584 #: ../src/common/paper.cpp:114
5585 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5586 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5588 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5592 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5596 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5602 msgid "Quit this program"
5603 msgstr "Utzi programa hau"
5605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5617 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5619 msgid "Read error on file '%s'"
5620 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5631 msgid "Redo last action"
5632 msgstr "Berregin azken ekintza"
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5638 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5640 msgid "Registry key '%s' already exists."
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5645 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5646 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5651 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5652 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5653 "operation aborted."
5655 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5656 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5659 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5661 msgid "Registry value '%s' already exists."
5662 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5674 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5675 msgid "Relevant entries:"
5678 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5684 msgid "Remove Bullet"
5687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5688 msgid "Remove current page from bookmarks"
5689 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5691 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5693 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5695 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5698 msgid "Rendering failed."
5699 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5701 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5702 msgid "Renumber List"
5703 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5705 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5713 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5714 msgid "Replace &all"
5715 msgstr "Ordeztu &dena"
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5718 msgid "Replace selection"
5719 msgstr "Ordeztu hautapena"
5721 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5722 msgid "Replace with:"
5723 msgstr "Ordezut honekin:"
5725 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5726 msgid "Required information entry is empty."
5727 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5729 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5731 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5732 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5734 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5735 msgid "Revert to Saved"
5738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5749 msgid "Right margin (mm):"
5750 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5756 msgid "Right-align text."
5757 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5761 msgstr "Erromatarra"
5763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5765 msgid "S&tandard bullet name:"
5766 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5770 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5778 msgstr "BANANTZAILEA"
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5782 msgstr "BEREHALAKOA"
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5800 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5802 msgid "Save %s file"
5803 msgstr "Gorde %s agiria"
5805 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5807 msgstr "Gorde &Honela..."
5809 #: ../src/common/docview.cpp:363
5811 msgstr "Gorde Honela"
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5815 msgstr "Gorde honela"
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5818 msgid "Save current document"
5819 msgstr "Gorde uneko agiria"
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5822 msgid "Save current document with a different filename"
5823 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5825 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5826 msgid "Save log contents to file"
5827 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5833 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5840 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5844 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5845 msgid "Search direction"
5846 msgstr "Bilatu helbidea"
5848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5850 msgstr "Bilatu hau:"
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5853 msgid "Search in all books"
5854 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5857 msgid "Searching..."
5858 msgstr "Bilatzen...."
5860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5864 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5866 msgid "Seek error on file '%s'"
5867 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5871 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5873 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5875 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5878 msgstr "Hautatu &Dena"
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5882 msgstr "Hautatu Dena"
5884 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5885 msgid "Select a document template"
5886 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5888 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5889 msgid "Select a document view"
5890 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5894 msgid "Select regular or bold."
5895 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5899 msgid "Select regular or italic style."
5900 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5904 msgid "Select underlining or no underlining."
5905 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5907 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5913 msgid "Selects the list level to edit."
5914 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5916 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5918 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5922 msgid "Set Cell Style"
5925 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5926 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5929 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5930 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5935 msgstr "Ezarpena..."
5937 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5938 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5945 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5946 msgid "Show &hidden directories"
5947 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5949 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5950 msgid "Show &hidden files"
5951 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5953 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5955 msgstr "Erakutsi Denak"
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5958 msgid "Show about dialog"
5959 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5963 msgstr "Erakutsi dena"
5965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5966 msgid "Show all items in index"
5967 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5970 msgid "Show hidden directories"
5971 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5974 msgid "Show/hide navigation panel"
5975 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5977 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5978 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5979 msgid "Shows a Unicode subset."
5980 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5986 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5987 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5991 msgid "Shows a preview of the font settings."
5992 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5995 msgid "Shows a preview of the font."
5996 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
5998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6000 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6001 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6004 msgid "Shows the font preview."
6005 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6007 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6008 msgid "Simple monochrome theme"
6009 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6025 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6026 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6038 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6039 msgid "Sorry, could not open this file."
6040 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6042 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6043 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6044 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6051 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6052 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6054 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6055 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6056 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6058 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6059 msgid "Sound data are in unsupported format."
6060 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6062 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6064 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6065 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6071 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6073 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6080 #: ../src/common/paper.cpp:106
6081 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6082 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6095 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6100 msgid "Strikethrough"
6103 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6105 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6106 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6108 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6112 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6113 msgid "Style Organiser"
6114 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6122 msgstr "Azpiscrip&t"
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6125 msgid "Supe&rscript"
6126 msgstr "Gain&script"
6128 #: ../src/common/paper.cpp:152
6129 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6130 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6132 #: ../src/common/paper.cpp:153
6133 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6134 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6147 msgid "Symbol &font:"
6148 msgstr "Ikur &hizkia:"
6150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6156 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6157 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6160 msgid "TIFF: Error loading image."
6161 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6164 msgid "TIFF: Error reading image."
6165 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6168 msgid "TIFF: Error saving image."
6169 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6172 msgid "TIFF: Error writing image."
6173 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6176 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6177 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6180 msgid "Table Properties"
6181 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6183 #: ../src/common/paper.cpp:147
6184 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6185 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
6187 #: ../src/common/paper.cpp:104
6188 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6189 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6199 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6204 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6208 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6209 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6211 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6212 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6213 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6215 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6216 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6217 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6223 msgid "The available bullet styles."
6224 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6228 msgid "The available styles."
6229 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6231 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6233 msgid "The background colour."
6234 msgstr "Barren margoa."
6236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6238 msgid "The bottom margin size."
6239 msgstr "Behe bazter neurria."
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6243 msgid "The bottom padding size."
6244 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6251 msgid "The bottom position."
6252 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6262 msgid "The bullet character."
6263 msgstr "Buleta ikurra."
6265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6267 msgid "The character code."
6268 msgstr "Hizki kodea."
6270 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6273 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6274 "another charset to replace it with or choose\n"
6275 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6277 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6278 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6279 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6281 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6283 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6284 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6286 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6287 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6288 msgid "The default style for the next paragraph."
6289 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6294 "The directory '%s' does not exist\n"
6297 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6300 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6303 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6304 "truncated if printed.\n"
6306 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6309 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6312 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6313 "It has been removed from the most recently used files list."
6315 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6316 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6322 msgid "The first line indent."
6323 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6325 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6326 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6327 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6330 msgid "The font colour."
6331 msgstr "Hizki margoa."
6333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6334 msgid "The font family."
6335 msgstr "Hizki sendia."
6337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6339 msgid "The font from which to take the symbol."
6342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6344 msgid "The font point size."
6345 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6347 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6348 msgid "The font size in points."
6349 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6354 msgid "The font size units, points or pixels."
6355 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6358 msgid "The font style."
6359 msgstr "Hizki estiloa."
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6362 msgid "The font weight."
6363 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6365 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6367 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6368 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6374 msgid "The left indent."
6375 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6379 msgid "The left margin size."
6380 msgstr "Ezker bazter neurria."
6382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6384 msgid "The left padding size."
6385 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6392 msgid "The left position."
6393 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6399 msgid "The line spacing."
6400 msgstr "Lerro tartea."
6402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6404 msgid "The list item number."
6405 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6407 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6408 msgid "The locale ID is unknown."
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6413 msgid "The object height."
6414 msgstr "Objetuaren garaiera."
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6418 msgid "The object maximum height."
6419 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6423 msgid "The object maximum width."
6424 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6429 msgid "The object minimum height."
6430 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6434 msgid "The object minimum width."
6435 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6439 msgid "The object width."
6440 msgstr "Objetuaren zabalera."
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6444 msgid "The outline level."
6445 msgstr "Inguru maila."
6447 #: ../src/common/log.cpp:284
6449 msgid "The previous message repeated %lu time."
6450 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6451 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6452 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6454 #: ../src/common/log.cpp:277
6455 msgid "The previous message repeated once."
6456 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6458 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6459 msgid "The print dialog returned an error."
6460 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6464 msgid "The range to show."
6465 msgstr "Erakusteko maila."
6467 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6469 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6470 "private information,\n"
6471 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6474 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6476 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6483 msgid "The right indent."
6484 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6488 msgid "The right margin size."
6489 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6493 msgid "The right padding size."
6494 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6501 msgid "The right position."
6502 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6507 msgid "The spacing after the paragraph."
6508 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6514 msgid "The spacing before the paragraph."
6515 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6517 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6518 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6519 msgid "The style name."
6520 msgstr "Estilo izena."
6522 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6524 msgid "The style on which this style is based."
6525 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6527 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6528 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6529 msgid "The style preview."
6530 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6532 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6533 msgid "The system cannot find the file specified."
6536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6538 msgid "The tab position."
6541 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6542 msgid "The tab positions."
6545 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6546 msgid "The text couldn't be saved."
6547 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6551 msgid "The top margin size."
6552 msgstr "Goi bazter neurria."
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6556 msgid "The top padding size."
6557 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6564 msgid "The top position."
6565 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6567 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6569 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6570 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6572 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6575 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6576 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6578 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6579 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6581 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6582 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6583 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6586 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6588 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6590 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6592 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6594 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6595 "ezarri behar izatea. "
6597 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6599 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6600 "when it is printed."
6603 #: ../src/common/image.cpp:2609
6605 msgid "This is not a %s."
6606 msgstr "Hau ez da %s bat."
6608 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6609 msgid "This platform does not support background transparency."
6612 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6614 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6615 "with GTK+ 2.12 or newer."
6618 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6620 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6623 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6626 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6628 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6633 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6636 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6638 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6643 msgid "Thread priority setting is ignored."
6644 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6646 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6647 msgid "Tile &Horizontally"
6648 msgstr "Eradonki &Etzana"
6650 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6651 msgid "Tile &Vertically"
6652 msgstr "Eradonki &Zutia"
6654 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6655 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6657 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6660 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6661 msgid "Timer creation failed."
6662 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6664 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6665 msgid "Tip of the Day"
6666 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6668 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6669 msgid "Tips not available, sorry!"
6670 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6677 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6678 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6680 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6681 msgid "Too many EndStyle calls!"
6682 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6684 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6685 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6686 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6695 msgid "Top margin (mm):"
6696 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6698 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6699 msgid "Translations by "
6700 msgstr "Itzultzailea"
6702 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6704 msgstr "Itzultzaileak"
6706 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6710 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6712 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6713 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6716 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6717 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6719 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6725 msgid "Type a font name."
6726 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6730 msgid "Type a size in points."
6731 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6733 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6735 msgid "Type mismatch in argument %u."
6738 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6739 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6740 msgid "Type must have enum - long conversion"
6743 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6746 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6749 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6752 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6756 #: ../src/common/paper.cpp:135
6757 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6758 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6764 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6765 msgid "Unable to add inotify watch"
6766 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6768 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6769 msgid "Unable to add kqueue watch"
6770 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6772 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6773 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6774 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6776 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6777 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6778 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6781 msgid "Unable to close inotify instance"
6782 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6784 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6786 msgid "Unable to close path '%s'"
6787 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6791 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6792 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6795 msgid "Unable to create I/O completion port"
6796 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6798 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6799 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6800 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6802 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6803 msgid "Unable to create inotify instance"
6804 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6806 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6807 msgid "Unable to create kqueue instance"
6808 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6810 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6811 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6815 msgid "Unable to get events from kqueue"
6816 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6818 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6819 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6820 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6822 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6823 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6824 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6826 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6827 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6828 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6830 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6832 msgid "Unable to open path '%s'"
6833 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6837 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6838 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6840 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6841 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6842 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6844 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6845 msgid "Unable to post completion status"
6848 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6849 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6850 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6852 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6853 msgid "Unable to remove inotify watch"
6854 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6856 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6857 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6858 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6860 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6862 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6863 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6865 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6866 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6867 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6869 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6873 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6875 msgstr "Azpimarratuta"
6877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6878 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6880 msgstr "Azpimarratuta"
6882 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6886 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6887 msgid "Undo last action"
6888 msgstr "Desegin azken ekintza"
6890 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6892 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6893 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6895 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6897 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6898 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6900 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6901 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6902 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6905 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6908 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6909 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6910 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6915 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6916 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6919 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6920 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6923 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6924 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6927 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6928 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6931 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6932 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6935 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6936 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6939 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6940 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6943 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6944 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6946 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6952 msgid "Units for the bottom border width."
6953 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6956 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6957 msgid "Units for the bottom margin."
6958 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6962 msgid "Units for the bottom outline width."
6963 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
6965 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6966 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6967 msgid "Units for the bottom padding."
6968 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
6970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6973 msgid "Units for the bottom position."
6974 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6978 msgid "Units for the left border width."
6979 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6983 msgid "Units for the left margin."
6984 msgstr "Ezker bazter unitateak."
6986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6988 msgid "Units for the left outline width."
6989 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
6991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6993 msgid "Units for the left padding."
6994 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6999 msgid "Units for the left position."
7000 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7004 msgid "Units for the maximum object height."
7005 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7009 msgid "Units for the maximum object width."
7010 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7014 msgid "Units for the minimum object height."
7015 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7019 msgid "Units for the minimum object width."
7020 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7024 msgid "Units for the object height."
7025 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7029 msgid "Units for the object width."
7030 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7034 msgid "Units for the right border width."
7035 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7039 msgid "Units for the right margin."
7040 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7044 msgid "Units for the right outline width."
7045 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7049 msgid "Units for the right padding."
7050 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7055 msgid "Units for the right position."
7056 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7060 msgid "Units for the top border width."
7061 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7065 msgid "Units for the top margin."
7066 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7070 msgid "Units for the top outline width."
7071 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7075 msgid "Units for the top padding."
7076 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7081 msgid "Units for the top position."
7082 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7084 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7088 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7090 msgid "Unknown DDE error %08x"
7091 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7094 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7095 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7097 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7099 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7100 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7102 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7104 msgid "Unknown Property %s"
7105 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7107 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7109 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7110 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7112 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7113 msgid "Unknown data format"
7114 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7116 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7117 msgid "Unknown dynamic library error"
7118 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7122 msgid "Unknown encoding (%d)"
7123 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7125 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7127 msgid "Unknown error %08x"
7128 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7130 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7131 msgid "Unknown exception"
7132 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7134 #: ../src/common/image.cpp:2594
7135 msgid "Unknown image data format."
7136 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7138 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7140 msgid "Unknown long option '%s'"
7141 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7144 msgid "Unknown name or named argument."
7145 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7147 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7149 msgid "Unknown option '%s'"
7150 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7152 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7154 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7155 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7157 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7158 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7159 msgid "Unnamed command"
7160 msgstr "Izengabeko agindua"
7162 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7164 msgstr "Zehaztugabea"
7166 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7167 msgid "Unsupported clipboard format."
7168 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7170 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7172 msgid "Unsupported theme '%s'."
7173 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7175 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7181 msgid "Upper case letters"
7182 msgstr "Hizki larriak"
7184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7186 msgid "Upper case roman numerals"
7187 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7189 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7192 msgstr "Erabilia: %s"
7194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7198 msgid "Use the current alignment setting."
7199 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7202 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7205 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7206 msgid "Validation conflict"
7207 msgstr "Balioztapen gatazka"
7209 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7213 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7215 msgid "Value must be %s or higher."
7216 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7218 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7220 msgid "Value must be %s or less."
7221 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7223 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7225 msgid "Value must be between %s and %s."
7226 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7228 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7234 msgid "Vertical alignment."
7235 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7238 msgid "View files as a detailed view"
7239 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7242 msgid "View files as a list view"
7243 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7245 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7250 msgid "WINDOWS_LEFT"
7251 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7254 msgid "WINDOWS_MENU"
7255 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7258 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7259 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7261 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7263 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7264 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7266 #: ../src/common/log.cpp:230
7270 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7275 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7276 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7279 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7280 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7283 msgid "Whether the font is underlined."
7284 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7286 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7291 msgid "Whole words only"
7292 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7294 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7296 msgstr "Win32 theme"
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7299 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7300 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7303 msgid "Windows 2000"
7304 msgstr "Windows 2000"
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7315 msgid "Windows 95 OSR2"
7316 msgstr "Windows 95 OSR2"
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7323 msgid "Windows 98 SE"
7324 msgstr "Windows 98 SE"
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7328 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7329 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7332 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7333 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7336 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7337 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7341 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7342 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7345 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7346 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7349 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7350 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7353 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7354 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7357 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7358 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7361 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7362 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7365 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7366 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7369 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7370 msgstr "Windows Japonia (CP 932) edo Shift-JIS"
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7374 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7375 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7378 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7379 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7387 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7388 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7391 msgid "Windows Server 2003"
7392 msgstr "Windows Server 2003"
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7395 msgid "Windows Server 2008"
7396 msgstr "Windows Server 2008"
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7399 msgid "Windows Server 2008 R2"
7400 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7403 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7404 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7407 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7408 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7412 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7413 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7416 msgid "Windows Vista"
7417 msgstr "Windows Vista"
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7420 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7421 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7428 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7429 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7432 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7433 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7435 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7437 msgid "Write error on file '%s'"
7438 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7440 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7442 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7443 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7445 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7446 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7447 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7449 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7451 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7452 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7454 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7455 msgid "XPM: incorrect header format!"
7456 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7458 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7460 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7461 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7463 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7464 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7465 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7467 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7469 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7470 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7472 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7476 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7477 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7478 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7480 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7481 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7482 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7484 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7485 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7486 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7488 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7489 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7490 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7492 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7494 msgstr "Zooma &Handitu"
7496 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7498 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7500 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7502 msgstr "Zooma Handitu"
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7506 msgstr "Zooma Gutxitu"
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7509 msgid "Zoom to &Fit"
7510 msgstr "Zooma zehazteko"
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7514 msgstr "Zooma Zehazteko"
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7517 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7520 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7522 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7524 "or an invalid instance identifier\n"
7525 "was passed to a DDEML function."
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7529 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7533 msgid "a memory allocation failed."
7534 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7537 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7538 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7541 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7545 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7549 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7553 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7557 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7562 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7563 "that was terminated by the client, or the server\n"
7564 "terminated before completing a transaction."
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7568 msgid "a transaction failed."
7571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7577 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7578 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7579 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7580 "attempted to perform server transactions."
7582 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7583 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7584 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7585 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7588 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7589 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7592 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7593 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7597 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7598 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7599 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7603 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7604 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7606 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7608 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7609 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7611 #: ../src/html/chm.cpp:330
7612 msgid "bad arguments to library function"
7613 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7615 #: ../src/html/chm.cpp:342
7616 msgid "bad signature"
7617 msgstr "sinadura okerra"
7619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7620 msgid "bad zipfile offset to entry"
7621 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7623 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7627 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7631 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7632 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7633 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7635 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7638 msgstr "%lu eraiketa"
7640 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7642 msgid "can't close file '%s'"
7643 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7645 #: ../src/common/file.cpp:279
7647 msgid "can't close file descriptor %d"
7648 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7650 #: ../src/common/file.cpp:577
7652 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7653 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7655 #: ../src/common/file.cpp:213
7657 msgid "can't create file '%s'"
7658 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7660 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7662 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7663 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7665 #: ../src/common/file.cpp:480
7667 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7668 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7670 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7672 msgid "can't execute '%s'"
7673 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7676 msgid "can't find central directory in zip"
7677 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7679 #: ../src/common/file.cpp:450
7681 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7682 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7684 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7685 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7686 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7688 #: ../src/common/file.cpp:351
7690 msgid "can't flush file descriptor %d"
7691 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7693 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7695 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7696 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7698 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7699 msgid "can't load any font, aborting"
7700 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7702 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7704 msgid "can't open file '%s'"
7705 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7707 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7709 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7710 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7712 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7714 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7715 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7718 msgid "can't open user configuration file."
7719 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7722 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7723 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7726 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7727 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7729 #: ../src/common/file.cpp:303
7731 msgid "can't read from file descriptor %d"
7732 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7734 #: ../src/common/file.cpp:572
7736 msgid "can't remove file '%s'"
7737 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7739 #: ../src/common/file.cpp:589
7741 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7742 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7744 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7746 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7747 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7749 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7751 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7752 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7754 #: ../src/common/file.cpp:319
7756 msgid "can't write to file descriptor %d"
7757 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7759 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7760 msgid "can't write user configuration file."
7761 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7763 #: ../src/html/chm.cpp:346
7764 msgid "checksum error"
7765 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7767 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7768 msgid "checksum failure reading tar header block"
7769 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7772 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7773 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7774 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7775 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7777 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7778 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7782 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7800 #: ../src/html/chm.cpp:348
7801 msgid "compression error"
7802 msgstr "konpresio akatsa"
7804 #: ../src/common/regex.cpp:240
7805 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7806 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7812 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7816 #: ../src/html/chm.cpp:350
7817 msgid "decompression error"
7818 msgstr "deskonpresio akatsa"
7820 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7824 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7828 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7829 msgid "dump of the process state (binary)"
7830 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7832 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7834 msgstr "hemezortzigarren"
7836 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7838 msgstr "zortzigarren"
7840 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7842 msgstr "hamaikagarren"
7844 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7846 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7847 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7849 #: ../src/html/chm.cpp:344
7850 msgid "error in data format"
7851 msgstr "akatsa datu formatuan"
7853 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7855 msgid "error opening '%s'"
7856 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7858 #: ../src/html/chm.cpp:332
7859 msgid "error opening file"
7860 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7863 msgid "error reading zip central directory"
7864 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7867 msgid "error reading zip local header"
7868 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7870 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7872 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7873 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7875 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7877 msgid "failed to flush the file '%s'"
7878 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7882 msgstr "hamabostgarren"
7884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7888 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7890 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7891 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7893 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7895 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7896 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7898 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7900 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7901 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7903 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7905 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7906 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7910 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7911 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7913 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7917 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7923 msgstr "hizki neurria"
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7927 msgstr "hamalaugarren"
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7933 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7934 msgid "generate verbose log messages"
7935 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7942 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7943 msgid "incomplete header block in tar"
7944 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7946 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7947 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7948 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7950 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7951 msgid "incorrect size given for tar entry"
7952 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7954 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7955 msgid "invalid data in extended tar header"
7956 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7958 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7959 msgid "invalid message box return value"
7960 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7962 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7963 msgid "invalid zip file"
7964 msgstr "zip agiri baliogabea"
7966 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7970 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7974 #: ../src/common/intl.cpp:296
7976 msgid "locale '%s' cannot be set."
7977 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7983 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7985 msgstr "hemeretzigarren"
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7989 msgstr "bederatzigarren"
7991 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7992 msgid "no DDE error."
7993 msgstr "no DDE akatsa."
7995 #: ../src/html/chm.cpp:328
7999 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8001 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8002 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8004 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8012 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8016 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8017 msgid "not implemented"
8020 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8024 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8025 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8026 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8028 #: ../src/html/chm.cpp:340
8029 msgid "out of memory"
8030 msgstr "oroimenetik kanpo"
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8045 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8046 msgid "process context description"
8047 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8140 #: ../src/html/chm.cpp:334
8142 msgstr "irakur akatsa"
8144 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8146 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8147 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8149 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8151 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8152 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8154 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8155 msgid "reentrancy problem."
8156 msgstr "birsarrera arazoa."
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8162 #: ../src/html/chm.cpp:338
8164 msgstr "bilatu akatsa"
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8168 msgstr "hemezazpigarren"
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8172 msgstr "zazpigarren"
8174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8178 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8179 msgid "show this help message"
8180 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8184 msgstr "hamaseigarren"
8186 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8190 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8191 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8192 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8194 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8195 msgid "specify the theme to use"
8196 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8199 msgid "standard/circle"
8200 msgstr "estandarra/borobila"
8202 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8203 msgid "standard/circle-outline"
8204 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8207 msgid "standard/diamond"
8208 msgstr "estandarra/diamantea"
8210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8211 msgid "standard/square"
8212 msgstr "estandarra/laukia"
8214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8215 msgid "standard/triangle"
8216 msgstr "estandarra/hirukia"
8218 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8219 msgid "stored file length not in Zip header"
8220 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8222 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8226 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8227 msgid "strikethrough"
8230 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8231 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8232 msgid "tar entry not open"
8233 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8237 msgstr "hamargarren"
8239 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8240 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8241 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8249 msgstr "hamahirugarren"
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8259 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8261 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8262 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8264 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8265 msgid "translator-credits"
8266 msgstr "itzultzaileak"
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8270 msgstr "hamabigarren"
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8274 msgstr "hogeigarren"
8276 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8278 msgstr "azpimarratua"
8280 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8282 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8283 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8285 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8286 msgid "unexpected end of file"
8287 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8290 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8294 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8296 msgid "unknown class %s"
8297 msgstr "klase ezezaguna %s"
8299 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8300 msgid "unknown error"
8301 msgstr "akats ezezaguna"
8303 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8305 msgid "unknown error (error code %08x)."
8306 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8308 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8309 msgid "unknown seek origin"
8310 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8315 msgstr "ezezaguna-%d"
8317 #: ../src/common/docview.cpp:510
8321 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8324 msgstr "izengabea%d"
8326 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8327 msgid "unsupported Zip compression method"
8328 msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina"
8330 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8332 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8333 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8335 #: ../src/html/chm.cpp:336
8337 msgstr "idaz akatsa"
8339 #: ../src/common/time.cpp:319
8340 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8341 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8343 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8344 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8345 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8348 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8349 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8352 msgid "wxWidget's control not initialized."
8353 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8355 #: ../src/motif/app.cpp:246
8357 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8358 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8360 #: ../src/x11/app.cpp:165
8361 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8362 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8368 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8372 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8374 msgid "zlib error %d"
8375 msgstr "zlib akatsa %d"
8377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8382 #~ msgid "&Preview..."
8383 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8385 #~ msgid "Enable vertical offset."
8386 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8388 #~ msgid "Preview..."
8389 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8391 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8392 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8394 #~ msgid "Units for the object offset."
8395 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8397 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8398 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8401 #~ msgstr "&Gorde..."
8404 #~ msgstr "Honi buruz"
8406 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8407 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8409 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8410 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8412 #~ msgid "Cannot initialize display."
8413 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8415 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8416 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8418 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8419 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8421 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8422 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8424 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8425 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8427 #~ msgid "File %s does not exist."
8428 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8430 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8431 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8433 #~ msgid "Paper Size"
8434 #~ msgstr "Paper Neurria"
8440 #~ msgstr "&Joan hona..."
8451 #~ msgid "Added item is invalid."
8452 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8457 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8458 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8460 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8461 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8463 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8464 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8466 #~ msgid "Changed item is invalid."
8467 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8469 #~ msgid "Click to cancel this window."
8470 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8472 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8473 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8475 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8476 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8478 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8479 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8481 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8482 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8484 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8485 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8487 #~ msgid "Elapsed time:"
8488 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8490 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8491 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8493 #~ msgid "Estimated time:"
8494 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8496 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8497 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8502 #~ msgid "Goto Page"
8503 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8508 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8509 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8511 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8512 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8514 #~ msgid "No model associated with control."
8515 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8517 #~ msgid "Remaining time:"
8518 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8520 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8521 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8523 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8524 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8526 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8527 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8530 #~ msgstr "Eguneratu"
8532 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8533 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8535 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8536 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8538 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8539 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8544 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8545 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8547 #~ msgid "delegate has no type info"
8548 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8550 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8551 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"