]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pl.po
Hildonized wxColourDialog
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-09-20 15:42+0100\n"
7 "Last-Translator: W³odzimierz Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr "\t%s: %s\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n"
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:245
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (b³±d %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/docview.cpp:1429
41 msgid " - "
42 msgstr " - "
43
44 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
45 #, fuzzy
46 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
47 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
48
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Podgl±d"
52
53 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
54 msgid " Version "
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
58 #, fuzzy
59 msgid " bold"
60 msgstr "pogrubiony"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
63 #, fuzzy
64 msgid " italic"
65 msgstr "kursywa"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
68 #, fuzzy
69 msgid " light"
70 msgstr "lekki"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
91
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
95 #, c-format
96 msgid "#define %s must be an integer."
97 msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
98
99 #: ../src/common/filename.cpp:2345
100 #, c-format
101 msgid "%.*f GB"
102 msgstr ""
103
104 #: ../src/common/filename.cpp:2343
105 #, c-format
106 msgid "%.*f MB"
107 msgstr ""
108
109 #: ../src/common/filename.cpp:2347
110 #, c-format
111 msgid "%.*f TB"
112 msgstr ""
113
114 #: ../src/common/filename.cpp:2341
115 #, c-format
116 msgid "%.*f kB"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
121 #, c-format
122 msgid "%i of %i"
123 msgstr "%i z %i"
124
125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%ld byte"
128 msgid_plural "%ld bytes"
129 msgstr[0] "%ld bajtów"
130 msgstr[1] "%ld bajtów"
131
132 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
133 #, c-format
134 msgid "%s (or %s)"
135 msgstr "%s (lub %s)"
136
137 #: ../src/common/filename.cpp:2339
138 #, c-format
139 msgid "%s B"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/generic/logg.cpp:260
143 #, c-format
144 msgid "%s Error"
145 msgstr "%s B³±d"
146
147 #: ../src/generic/logg.cpp:268
148 #, c-format
149 msgid "%s Information"
150 msgstr "%s Informacja"
151
152 #: ../src/generic/logg.cpp:264
153 #, c-format
154 msgid "%s Warning"
155 msgstr "%s Ostrze¿enie"
156
157 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
158 #, c-format
159 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
160 msgstr ""
161
162 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
163 #, c-format
164 msgid "%s files (%s)|%s"
165 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
166
167 #: ../src/common/msgout.cpp:217
168 #, c-format
169 msgid "%s message"
170 msgstr "Komunikat programu %s"
171
172 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
173 #, c-format
174 msgid "%s not a bitmap resource specification."
175 msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
176
177 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
178 #, c-format
179 msgid "%s not an icon resource specification."
180 msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
181
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
185 #, c-format
186 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
187 msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
190 #, fuzzy
191 msgid "&About"
192 msgstr "Inform&acje..."
193
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
195 msgid "&About..."
196 msgstr "Inform&acje..."
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
199 msgid "&Actual Size"
200 msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
204 #, fuzzy
205 msgid "&Alignment"
206 msgstr "Wyrównanie do lewej"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
209 msgid "&Apply"
210 msgstr "Z&astosuj"
211
212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
213 #, fuzzy
214 msgid "&Apply Style"
215 msgstr "Z&astosuj"
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
218 msgid "&Arrange Icons"
219 msgstr "&Rozmie¶æ ikony"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
222 msgid "&Back"
223 msgstr "&Wstecz"
224
225 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
226 msgid "&Based on:"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
230 msgid "&Bold"
231 msgstr "Pogru&biony"
232
233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
235 msgid "&Bullet style:"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
240 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
241 msgid "&Cancel"
242 msgstr "&Anuluj"
243
244 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
245 msgid "&Cascade"
246 msgstr "&Kaskada"
247
248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
249 msgid "&Character code:"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
253 msgid "&Clear"
254 msgstr "Wy&czy¶æ"
255
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
257 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
258 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
259 msgid "&Close"
260 msgstr "Zam&knij"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
263 #, fuzzy
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr "K&olor:"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
268 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
269 msgid "&Copy"
270 msgstr "&Kopiuj"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:"
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Usuñ"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
283 #, fuzzy
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "Usuñ pozycjê"
286
287 #: ../src/generic/logg.cpp:718
288 msgid "&Details"
289 msgstr "&Szczegó³y"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
292 msgid "&Down"
293 msgstr "W &dó³"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
296 msgid "&Edit"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
300 #, fuzzy
301 msgid "&Edit Style..."
302 msgstr "Edytuj pozycjê"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
305 msgid "&File"
306 msgstr "&Plik"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
309 msgid "&Find"
310 msgstr "&Znajd¼"
311
312 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
313 msgid "&Finish"
314 msgstr "Za&koñcz"
315
316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
317 msgid "&Font family:"
318 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
319
320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
321 msgid "&Font for Level..."
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
326 #, fuzzy
327 msgid "&Font:"
328 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
331 msgid "&Forward"
332 msgstr "&Dalej"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
335 #, fuzzy
336 msgid "&From:"
337 msgstr "Od:"
338
339 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
340 msgid "&Goto..."
341 msgstr "&Przejd¼ do..."
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
344 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
345 msgid "&Help"
346 msgstr "&Pomoc"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
349 msgid "&Home"
350 msgstr "&Pocz±tek"
351
352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
354 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
355 msgstr ""
356
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
359 #, fuzzy
360 msgid "&Indeterminate"
361 msgstr "&Podkre¶lony"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
364 msgid "&Index"
365 msgstr "&Indeks"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
368 msgid "&Italic"
369 msgstr "&Kursywa"
370
371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
373 #, fuzzy
374 msgid "&Justified"
375 msgstr "Wyrównanie obustronne"
376
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
379 msgid "&Left"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
384 msgid "&Left:"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
388 msgid "&List level:"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/generic/logg.cpp:511
392 msgid "&Log"
393 msgstr "&Dziennik"
394
395 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
396 msgid "&Move"
397 msgstr "Prz&enie¶"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
400 msgid "&New"
401 msgstr "&Nowy"
402
403 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
404 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
405 msgid "&Next"
406 msgstr "&Nastêpne"
407
408 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
409 msgid "&Next >"
410 msgstr "&Dalej >"
411
412 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
413 msgid "&Next Tip"
414 msgstr "&Nastêpna porada"
415
416 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
417 #, fuzzy
418 msgid "&Next style:"
419 msgstr "&Dalej >"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Nie"
424
425 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
426 msgid "&Notes:"
427 msgstr "&Uwagi:"
428
429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
430 msgid "&Number:"
431 msgstr ""
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
435 msgid "&OK"
436 msgstr "&OK"
437
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
439 msgid "&Open"
440 msgstr "&Otwórz"
441
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
443 msgid "&Open..."
444 msgstr "&Otwórz..."
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
447 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
448 msgid "&Paste"
449 msgstr "Wkl&ej"
450
451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
452 msgid "&Point size:"
453 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
454
455 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
456 msgid "&Position (tenths of a mm):"
457 msgstr ""
458
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
460 msgid "&Preferences"
461 msgstr "&Preferencje"
462
463 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
465 msgid "&Previous"
466 msgstr "&Poprzednie"
467
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
469 msgid "&Print"
470 msgstr "&Drukuj"
471
472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
473 msgid "&Print..."
474 msgstr "&Drukuj..."
475
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
477 msgid "&Properties"
478 msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
481 msgid "&Quit"
482 msgstr "&Wyj¶cie"
483
484 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
486 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
487 msgid "&Redo"
488 msgstr "&Ponów"
489
490 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
491 msgid "&Redo "
492 msgstr "&Ponów "
493
494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
495 msgid "&Rename Style..."
496 msgstr ""
497
498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
499 msgid "&Replace"
500 msgstr "&Zast±p"
501
502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
503 msgid "&Restart numbering"
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
507 msgid "&Restore"
508 msgstr "&Przywróæ"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
512 #, fuzzy
513 msgid "&Right"
514 msgstr "Cieñszy"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
518 #, fuzzy
519 msgid "&Right:"
520 msgstr "&Waga"
521
522 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
523 msgid "&Save"
524 msgstr "Zapi&sz"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:506
527 msgid "&Save..."
528 msgstr "&Zapisz..."
529
530 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
531 msgid "&Show tips at startup"
532 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
533
534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
535 msgid "&Size"
536 msgstr "&Rozmiar"
537
538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
539 #, fuzzy
540 msgid "&Size:"
541 msgstr "&Rozmiar"
542
543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
545 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
549 msgid "&Stop"
550 msgstr "&Stop"
551
552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
553 msgid "&Style:"
554 msgstr "&Styl:"
555
556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
557 #, fuzzy
558 msgid "&Styles:"
559 msgstr "&Styl:"
560
561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
562 msgid "&Subset:"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
567 #, fuzzy
568 msgid "&Symbol:"
569 msgstr "&Styl:"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Podkre¶lony"
574
575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
576 #, fuzzy
577 msgid "&Underlining:"
578 msgstr "&Podkre¶lony"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
581 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
583 msgid "&Undo"
584 msgstr "&Cofnij"
585
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
587 msgid "&Undo "
588 msgstr "&Cofnij "
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
591 msgid "&Unindent"
592 msgstr "&Cofnij wciêcie"
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
595 msgid "&Up"
596 msgstr "&W górê"
597
598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
599 msgid "&Weight:"
600 msgstr "&Waga"
601
602 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
604 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
605 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
606 msgid "&Window"
607 msgstr "&Okno"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
610 msgid "&Yes"
611 msgstr "&Tak"
612
613 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
614 #, c-format
615 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
616 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
617
618 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
619 #: ../src/common/valtext.cpp:164
620 #, c-format
621 msgid "'%s' is invalid"
622 msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
623
624 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
625 #, c-format
626 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
627 msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'."
628
629 #: ../src/common/intl.cpp:1194
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
632 msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
633
634 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
635 #, c-format
636 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
637 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
638
639 #: ../src/common/valtext.cpp:153
640 #, c-format
641 msgid "'%s' should be numeric."
642 msgstr "'%s' powinno byæ numeryczne."
643
644 #: ../src/common/valtext.cpp:135
645 #, c-format
646 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
647 msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII."
648
649 #: ../src/common/valtext.cpp:141
650 #, c-format
651 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
652 msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe."
653
654 #: ../src/common/valtext.cpp:147
655 #, c-format
656 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
657 msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne."
658
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
661 msgid "(*)"
662 msgstr ""
663
664 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
665 msgid "(Help)"
666 msgstr "(Pomoc)"
667
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
670 msgid "(None)"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
674 #, fuzzy
675 msgid "(Normal text)"
676 msgstr "Normalna czcionka:"
677
678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
680 msgid "(bookmarks)"
681 msgstr "(zak³adki)"
682
683 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
684 #, fuzzy
685 msgid "(none)"
686 msgstr "beznazwy"
687
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
690 msgid "*"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
695 msgid "*)"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
699 msgid "*** A debug report has been generated\n"
700 msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
701
702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
703 msgid "*** And includes the following files:\n"
704 msgstr "*** I zawiera nastêpuj±ce pliku:\n"
705
706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
707 #, c-format
708 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
709 msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
710
711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
713 msgid "+"
714 msgstr ""
715
716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
719 msgid ""
720 ", expected static, #include or #define\n"
721 "while parsing resource."
722 msgstr ""
723 ", oczekiwano static, #include or #define\n"
724 "podczas przetwarzania zasobu."
725
726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
728 msgid "-"
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
733 msgid "1.5"
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:142
737 msgid "10 x 11 in"
738 msgstr "10 x 11 cali"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:115
741 msgid "10 x 14 in"
742 msgstr "10 x 14 cali"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:116
745 msgid "11 x 17 in"
746 msgstr "11 x 17 cali"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:186
749 msgid "12 x 11 in"
750 msgstr "12 x 11 cali"
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:143
753 msgid "15 x 11 in"
754 msgstr "15 x 11 cali"
755
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
758 msgid "2"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:134
762 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
763 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:141
766 msgid "9 x 11 in"
767 msgstr "9 x 11 cali"
768
769 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
770 msgid ": file does not exist!"
771 msgstr ": plik nie istnieje!"
772
773 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
774 msgid ": unknown charset"
775 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
776
777 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
778 msgid ": unknown encoding"
779 msgstr ": nieznane kodowanie"
780
781 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
782 msgid "< &Back"
783 msgstr "< &Wstecz"
784
785 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
786 msgid "<<"
787 msgstr "<<"
788
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
791 #, fuzzy
792 msgid "<Any Decorative>"
793 msgstr "Decorative"
794
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
797 #, fuzzy
798 msgid "<Any Modern>"
799 msgstr "Modern"
800
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
803 #, fuzzy
804 msgid "<Any Roman>"
805 msgstr "Roman"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
809 #, fuzzy
810 msgid "<Any Script>"
811 msgstr "Script"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Swiss>"
817 msgstr "Swiss"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Teletype>"
823 msgstr "Teletype"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
826 msgid "<Any>"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
830 msgid "<DIR>"
831 msgstr "<KATALOG>"
832
833 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
834 msgid "<DRIVE>"
835 msgstr "<NAPÊD>"
836
837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
838 msgid "<LINK>"
839 msgstr "<£¡CZE>"
840
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
842 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
843 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
844
845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
846 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
847 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkre¶leniem</u></i></b><br>"
848
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
850 msgid "<b>Bold face.</b> "
851 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
852
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
854 msgid "<i>Italic face.</i> "
855 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
856
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
859 #, fuzzy
860 msgid ">"
861 msgstr ">>"
862
863 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
864 msgid ">>"
865 msgstr ">>"
866
867 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
868 msgid ">>|"
869 msgstr ">>|"
870
871 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
872 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
873 msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
874
875 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
876 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
877 msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'"
878
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
883 msgid "A standard bullet name."
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/common/paper.cpp:161
887 msgid "A2 420 x 594 mm"
888 msgstr "A2 420 x 594 mm"
889
890 #: ../src/common/paper.cpp:158
891 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
892 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:163
895 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
896 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:172
899 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
900 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
901
902 #: ../src/common/paper.cpp:162
903 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
904 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:108
907 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
908 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:148
911 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
912 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:155
915 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
916 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:173
919 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
920 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:150
923 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
924 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:99
927 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
928 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:109
931 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
932 msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:159
935 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
936 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:174
939 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
940 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:156
943 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
944 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:110
947 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
948 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:166
951 msgid "A6 105 x 148 mm"
952 msgstr "A6 105 x 148 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:179
955 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
956 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
957
958 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
959 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
960 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
961 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
962
963 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
964 msgid "ADD"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
970 msgid "ASCII"
971 msgstr "ASCII"
972
973 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
974 #, fuzzy
975 msgid "About "
976 msgstr "Inform&acje..."
977
978 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
979 msgid "Add"
980 msgstr "Dodaj"
981
982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
983 msgid "Add current page to bookmarks"
984 msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek"
985
986 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
987 msgid "Add to custom colours"
988 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
989
990 #: ../include/wx/xti.h:898
991 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
992 msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
993
994 #: ../include/wx/xti.h:845
995 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
996 msgstr ""
997 "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
998
999 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1000 #, c-format
1001 msgid "Adding book %s"
1002 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1003
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1006 msgid "After a paragraph:"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1010 msgid "Align Left"
1011 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1012
1013 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1014 msgid "Align Right"
1015 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1016
1017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1018 msgid "All"
1019 msgstr "Wszystko"
1020
1021 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1022 #, c-format
1023 msgid "All files (%s)|%s"
1024 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1025
1026 #: ../include/wx/defs.h:2332
1027 msgid "All files (*)|*"
1028 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1029
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1031 msgid "All files (*.*)|*"
1032 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
1033
1034 #: ../include/wx/defs.h:2329
1035 msgid "All files (*.*)|*.*"
1036 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1037
1038 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1039 msgid "All styles"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1043 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1044 msgstr ""
1045 "Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1046
1047 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1048 msgid "Already dialling ISP."
1049 msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP."
1050
1051 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1052 msgid "Alt-"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Animation file is not of type %ld."
1058 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
1059
1060 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1061 #, c-format
1062 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1063 msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?"
1064
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1067 msgid "Arabic"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1071 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1072 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1073
1074 #: ../src/html/chm.cpp:564
1075 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1076 msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
1077
1078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1079 msgid "Attributes"
1080 msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1085 msgid "Available fonts."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:139
1089 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1090 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:175
1093 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1094 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:129
1097 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1098 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:111
1101 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1102 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:176
1109 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1110 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:157
1113 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1114 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:130
1117 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1118 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:112
1121 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1122 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:184
1125 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:185
1129 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1130 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:131
1133 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1134 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1135
1136 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1137 msgid "BACK"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1141 msgid "BIG5"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1145 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1146 msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
1147
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1149 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1150 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.."
1151
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1153 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1154 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB."
1155
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1157 msgid "BMP: Couldn't write data."
1158 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych."
1159
1160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1161 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1162 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)."
1163
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1165 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1166 msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)."
1167
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1169 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1170 msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette."
1171
1172 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1173 msgid "Background colour"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1177 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1178 msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)"
1179
1180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1181 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1182 msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)"
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1186 msgid "Before a paragraph:"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1191 msgid "Bitmap"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1195 #, c-format
1196 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1197 msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
1198
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1203 msgid "Bold"
1204 msgstr "Pogrubiony"
1205
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1207 msgid "Bottom margin (mm):"
1208 msgstr "Dolny margines (mm):"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1212 msgid "Bullet &Alignment:"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1216 msgid "Bullet style"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1220 msgid "Bullets"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/common/paper.cpp:100
1224 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1225 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1226
1227 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1228 msgid "C&lear"
1229 msgstr "&Wyczy¶æ"
1230
1231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1232 msgid "C&olour:"
1233 msgstr "K&olor:"
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:125
1236 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1237 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1238
1239 #: ../src/common/paper.cpp:126
1240 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1241 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1242
1243 #: ../src/common/paper.cpp:124
1244 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1245 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1246
1247 #: ../src/common/paper.cpp:127
1248 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1249 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1250
1251 #: ../src/common/paper.cpp:128
1252 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1253 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1254
1255 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1256 msgid "CANCEL"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1260 msgid "CAPITAL"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1264 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1265 msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1266
1267 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1268 msgid "CLEAR"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1272 msgid "COMMAND"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1276 msgid "Can not create mutex."
1277 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
1278
1279 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1280 #, c-format
1281 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1282 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
1283
1284 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1285 #, c-format
1286 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1287 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
1288
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1290 #, c-format
1291 msgid "Can not resume thread %lu"
1292 msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu"
1293
1294 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1295 #, c-format
1296 msgid "Can not resume thread %x"
1297 msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
1298
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1300 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1301 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS."
1302
1303 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1304 #, c-format
1305 msgid "Can not suspend thread %lu"
1306 msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu"
1307
1308 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Can not suspend thread %x"
1311 msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
1312
1313 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1314 msgid "Can not wait for thread termination"
1315 msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
1316
1317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1318 msgid "Can't &Undo "
1319 msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ "
1320
1321 #: ../src/common/image.cpp:2624
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1324 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
1325
1326 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't close registry key '%s'"
1329 msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'"
1330
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1334 msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
1335
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't create registry key '%s'"
1339 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
1340
1341 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1342 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1343 msgid "Can't create thread"
1344 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
1345
1346 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't create window of class %s"
1349 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'"
1350
1351 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't delete key '%s'"
1354 msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
1355
1356 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1359 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
1360
1361 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1364 msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'"
1365
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1369 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1374 msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'"
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1379 msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
1380
1381 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1384 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'"
1385
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1389 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'"
1390
1391 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1392 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1393 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
1394
1395 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1396 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1397 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1398
1399 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1402 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't open registry key '%s'"
1407 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'"
1408
1409 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1412 msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s"
1413
1414 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1415 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1416 msgstr ""
1417 "Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1418 "strumieniu."
1419
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't read value of '%s'"
1423 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
1424
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't read value of key '%s'"
1429 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'"
1430
1431 #: ../src/common/image.cpp:2059
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1434 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1435
1436 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1437 msgid "Can't save log contents to file."
1438 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
1439
1440 # ustaliæ?
1441 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1442 msgid "Can't set thread priority"
1443 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
1444
1445 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't set value of '%s'"
1449 msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'"
1450
1451 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1454 msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s"
1455
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1457 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1459 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1460 msgid "Cancel"
1461 msgstr "Zrezygnuj"
1462
1463 # units --> ?
1464 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1465 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1466 msgstr ""
1467 "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
1468
1469 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1472 msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!"
1473
1474 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1475 #, c-format
1476 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1477 msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
1478
1479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1482 msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
1483
1484 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot find font node '%s'."
1487 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'."
1488
1489 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1490 msgid "Cannot find the location of address book file"
1491 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej"
1492
1493 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1496 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1497
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1499 msgid "Cannot get the hostname"
1500 msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera"
1501
1502 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1503 msgid "Cannot get the official hostname"
1504 msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera"
1505
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1507 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1508 msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup."
1509
1510 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1511 msgid "Cannot initialize OLE"
1512 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
1513
1514 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1515 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1516 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!"
1517
1518 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1519 msgid "Cannot initialize display."
1520 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
1521
1522 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1525 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'."
1526
1527 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1528 #, c-format
1529 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1530 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
1531
1532 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1533 #, c-format
1534 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1535 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s"
1536
1537 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1540 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s"
1541
1542 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot open contents file: %s"
1545 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s"
1546
1547 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot open file '%s'."
1550 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'."
1551
1552 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1553 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1554 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!"
1555
1556 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot open index file: %s"
1559 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s"
1560
1561 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1564 msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'"
1565
1566 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1569 msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'."
1570
1571 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1574 msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'."
1575
1576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1577 msgid "Cannot print empty page."
1578 msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony."
1579
1580 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1583 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z '%s'!"
1584
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1586 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1587 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków."
1588
1589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1590 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1591 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS"
1592
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1594 msgid "Cannot wait for thread termination."
1595 msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku."
1596
1597 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1598 msgid "Cant create the thread event queue"
1599 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku"
1600
1601 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1602 msgid "Case sensitive"
1603 msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
1604
1605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1606 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1607 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1608
1609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Cen&tred"
1613 msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
1614
1615 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1616 msgid "Centered"
1617 msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
1618
1619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1620 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1621 msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Centre"
1627 msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
1628
1629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Centre text."
1635 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
1636
1637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Ch&oose..."
1641 msgstr "&Przejd¼ do..."
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1644 msgid "Change List Style"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1648 msgid "Change Style"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1652 msgid "Character styles"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1659 msgid "Check to add a period after the bullet."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1666 msgid "Check to add a right parenthesis."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1673 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Check to make the font bold."
1679 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1680
1681 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Check to make the font italic."
1684 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1685
1686 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Check to make the font underlined."
1689 msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1693 msgid "Check to restart numbering."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1697 msgid "Choose ISP to dial"
1698 msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
1699
1700 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1701 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1702 msgid "Choose colour"
1703 msgstr "Wybierz kolor"
1704
1705 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1706 msgid "Choose font"
1707 msgstr "Wybierz czcionkê"
1708
1709 #: ../src/common/module.cpp:78
1710 #, c-format
1711 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1715 msgid "Cl&ose"
1716 msgstr "Zam&knij"
1717
1718 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1719 msgid "Clear the log contents"
1720 msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika"
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1723 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Click to apply the selected style."
1726 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1727
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1732 msgid "Click to browse for a symbol."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Click to cancel changes to the font."
1738 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1739
1740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1741 msgid "Click to cancel the font selection."
1742 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1743
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Click to cancel this window."
1748 msgstr "Zamknij okno"
1749
1750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Click to change the font colour."
1753 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1754
1755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Click to change the text colour."
1759 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Click to choose the font for this level."
1765 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1766
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Click to close this window."
1771 msgstr "Zamknij okno"
1772
1773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Click to confirm changes to the font."
1776 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
1777
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1780 msgid "Click to confirm the font selection."
1781 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Click to confirm your selection."
1787 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
1788
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1791 msgid "Click to create a new character style."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Click to create a new list style."
1798 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1802 msgid "Click to create a new paragraph style."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1806 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Click to create a new tab position."
1809 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1810
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1812 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Click to delete all tab positions."
1815 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Click to delete the selected style."
1821 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1822
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1824 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Click to delete the selected tab position."
1827 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Click to edit the selected style."
1833 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Click to rename the selected style."
1839 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
1840
1841 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1842 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1845 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1846 msgid "Close"
1847 msgstr "Zamknij"
1848
1849 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1850 msgid "Close\tAlt-F4"
1851 msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
1852
1853 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1854 msgid "Close All"
1855 msgstr "Zamknij wszystko"
1856
1857 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1858 msgid "Close current document"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1862 msgid "Close this window"
1863 msgstr "Zamknij okno"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1868 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1869 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Colour:"
1875 msgstr "K&olor:"
1876
1877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1878 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1879 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1880
1881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1882 msgid "Computer"
1883 msgstr "Komputer"
1884
1885 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1886 #, c-format
1887 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1888 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'."
1889
1890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1891 msgid "Confirm"
1892 msgstr "Potwierd¼"
1893
1894 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1895 msgid "Confirm registry update"
1896 msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru"
1897
1898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1899 msgid "Connecting..."
1900 msgstr "£±czenie..."
1901
1902 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1903 msgid "Contents"
1904 msgstr "Zawarto¶æ"
1905
1906 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1907 #, c-format
1908 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1909 msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'."
1910
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1912 #, c-format
1913 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1914 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
1915
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1917 msgid "Copies:"
1918 msgstr "Kopie:"
1919
1920 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Copy selection"
1923 msgstr "Wybór"
1924
1925 #: ../src/html/chm.cpp:703
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1928 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
1929
1930 #: ../src/html/chm.cpp:274
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1933 msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s"
1934
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1936 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not find resource include file %s."
1939 msgstr "Nie odnaleziono pliku zasobów %s."
1940
1941 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1942 msgid "Could not find tab for id"
1943 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)"
1944
1945 #: ../src/html/chm.cpp:445
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not locate file '%s'."
1948 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
1949
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1954 " or provide #define (see manual for caveats)"
1955 msgstr ""
1956 "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
1957 "ca³kowit± \n"
1958 " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
1959
1960 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1964 "or provide #define (see manual for caveats)"
1965 msgstr ""
1966 "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê ca³kowit± \n"
1967 " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
1968
1969 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1970 msgid "Could not start document preview."
1971 msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
1972
1973 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1974 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1975 msgid "Could not start printing."
1976 msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
1977
1978 # przenie¶æ?
1979 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1980 msgid "Could not transfer data to window"
1981 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
1982
1983 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1984 msgid "Could not unlock mutex"
1985 msgstr "Nie odblokowano muteksu"
1986
1987 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1988 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1989 msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu"
1990
1991 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1992 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1993 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1994 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1995 msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
1996
1997 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1998 msgid "Couldn't create a timer"
1999 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
2000
2001 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2002 msgid "Couldn't create cursor."
2003 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
2004
2005 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Couldn't create the overlay window"
2008 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
2009
2010 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2013 msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
2014
2015 # dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne
2016 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2019 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece"
2020
2021 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2022 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2023 msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
2024
2025 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2028 msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
2029
2030 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2031 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2032 msgstr ""
2033 "Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
2034
2035 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2036 #, c-format
2037 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2038 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ danych d¼wiêkowych '%s'."
2039
2040 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2041 #, c-format
2042 msgid "Couldn't open audio: %s"
2043 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ d¼wiêku: %s"
2044
2045 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2046 #, c-format
2047 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2048 msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'."
2049
2050 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2051 msgid "Couldn't release a mutex"
2052 msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony"
2053
2054 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2055 #, c-format
2056 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2057 msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
2058
2059 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2060 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2061 msgid "Couldn't save PNG image."
2062 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
2063
2064 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2065 msgid "Couldn't terminate thread"
2066 msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
2067
2068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2069 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2070 msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2071
2072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2073 msgid "Create directory"
2074 msgstr "Tworzenie katalogu"
2075
2076 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2077 msgid "Create new directory"
2078 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2079
2080 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Ctrl-"
2083 msgstr "ctrl"
2084
2085 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2086 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2087 msgid "Cu&t"
2088 msgstr "&Wytnij"
2089
2090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2091 msgid "Current directory:"
2092 msgstr "Bie¿±cy katalog:"
2093
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Cut selection"
2097 msgstr "Wybór"
2098
2099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2100 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2101 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2102
2103 #: ../src/common/paper.cpp:101
2104 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2105 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2106
2107 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2108 msgid "DDE poke request failed"
2109 msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê"
2110
2111 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2112 msgid "DECIMAL"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2116 msgid "DEL"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2120 msgid "DELETE"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2124 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2125 msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci."
2126
2127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2128 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2129 msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
2130
2131 # dla pliku? moim zdaniem zbêdne
2132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2133 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2134 msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
2135
2136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2137 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2138 msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±."
2139
2140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2141 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2142 msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2143
2144 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2145 #, fuzzy
2146 msgid "DIVIDE"
2147 msgstr "<NAPÊD>"
2148
2149 #: ../src/common/paper.cpp:123
2150 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2151 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2152
2153 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2154 msgid "DOWN"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2158 #, c-format
2159 msgid "Debug report \"%s\""
2160 msgstr "Raport b³êdów \"%s\""
2161
2162 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2163 msgid "Debug report couldn't be created."
2164 msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê."
2165
2166 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2167 msgid "Debug report generation has failed."
2168 msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê."
2169
2170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2171 msgid "Decorative"
2172 msgstr "Decorative"
2173
2174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2175 msgid "Default encoding"
2176 msgstr "Kodowanie domy¶lne"
2177
2178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2179 msgid "Default printer"
2180 msgstr "Domy¶lna drukarka"
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Delete"
2185 msgstr "&Usuñ"
2186
2187 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Delete A&ll"
2190 msgstr "&Zaznacz wszystko"
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Delete Style"
2195 msgstr "Usuñ pozycjê"
2196
2197 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Delete Text"
2200 msgstr "Usuñ pozycjê"
2201
2202 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2203 msgid "Delete item"
2204 msgstr "Usuñ pozycjê"
2205
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Delete selection"
2209 msgstr "Wybór"
2210
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Delete style %s?"
2214 msgstr "Usuñ pozycjê"
2215
2216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2217 #, c-format
2218 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2219 msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty."
2220
2221 #: ../src/common/module.cpp:124
2222 #, c-format
2223 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2227 msgid "Desktop"
2228 msgstr "Pulpit"
2229
2230 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2231 msgid "Developed by "
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2235 msgid ""
2236 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2237 "not installed on this machine. Please install it."
2238 msgstr ""
2239 "Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie "
2240 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2241
2242 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2243 msgid "Did you know..."
2244 msgstr "Czy wiesz ¿e..."
2245
2246 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2247 #, c-format
2248 msgid "DirectFB error %d occured."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2252 msgid "Directories"
2253 msgstr "Katalogi"
2254
2255 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2256 #, c-format
2257 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2258 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
2259
2260 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2261 #, c-format
2262 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2263 msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
2264
2265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2266 msgid "Directory does not exist"
2267 msgstr "Katalog nie istnieje"
2268
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2270 msgid "Directory doesn't exist."
2271 msgstr "Katalog nie istnieje."
2272
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2274 msgid ""
2275 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2276 "insensitive."
2277 msgstr ""
2278 "Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez "
2279 "uwzglêdniania wielko¶ci liter."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2282 msgid "Display options dialog"
2283 msgstr "Wy¶wietl okno dialogowe opcji"
2284
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2286 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2290 msgid ""
2291 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2292 "\" ?\n"
2293 "Current value is \n"
2294 "%s, \n"
2295 "New value is \n"
2296 "%s %1"
2297 msgstr ""
2298 "Chcesz zast±piæ polecenie u¿ywane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2299 "Bie¿aca warto¶æ to \n"
2300 "%s, \n"
2301 "Nowa warto¶æ to \n"
2302 "%s %1"
2303
2304 #: ../src/common/docview.cpp:459
2305 #, c-format
2306 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2307 msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?"
2308
2309 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2310 msgid "Documentation by "
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2314 msgid "Don't Save"
2315 msgstr "Nie Zapisuj"
2316
2317 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2318 msgid "Done"
2319 msgstr "Zrobione"
2320
2321 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2322 msgid "Done."
2323 msgstr "Zrobione."
2324
2325 #: ../src/common/paper.cpp:178
2326 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2327 msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2328
2329 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2330 #, c-format
2331 msgid "Doubly used id : %d"
2332 msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d"
2333
2334 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2335 msgid "Down"
2336 msgstr "W dó³"
2337
2338 #: ../src/common/paper.cpp:102
2339 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2340 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2341
2342 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2343 msgid "END"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2347 msgid "ENTER"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2351 msgid "ESC"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2355 msgid "ESCAPE"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2359 msgid "EXECUTE"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2363 msgid "Edit item"
2364 msgstr "Edytuj pozycjê"
2365
2366 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2367 msgid "Elapsed time : "
2368 msgstr "Up³ynê³o ju¿ : "
2369
2370 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2371 msgid "Enter a character style name"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2375 msgid "Enter a list style name"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2379 #, c-format
2380 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2381 msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:"
2382
2383 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2384 msgid "Enter a paragraph style name"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2388 #, c-format
2389 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2390 msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":"
2391
2392 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2393 msgid "Entries found"
2394 msgstr "Znalezione pozycje"
2395
2396 #: ../src/common/paper.cpp:144
2397 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2398 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2399
2400 #: ../src/common/config.cpp:402
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2404 msgstr ""
2405 "Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na "
2406 "pozycji '%u' w '%s'."
2407
2408 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2409 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2414 msgid "Error"
2415 msgstr "B³±d"
2416
2417 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2418 msgid "Error creating directory"
2419 msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
2420
2421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Error in reading image DIB."
2424 msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB."
2425
2426 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2427 msgid "Error reading config options."
2428 msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
2429
2430 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2431 msgid "Error saving user configuration data."
2432 msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika."
2433
2434 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2435 msgid "Error while waiting on semaphore"
2436 msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
2437
2438 #: ../src/common/log.cpp:441
2439 msgid "Error: "
2440 msgstr "B³±d: "
2441
2442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2443 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2444 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2445
2446 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2447 msgid "Estimated time : "
2448 msgstr "Szacowany czas : "
2449
2450 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2451 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2452 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
2453
2454 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2455 #, c-format
2456 msgid "Execution of command '%s' failed"
2457 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê"
2458
2459 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2460 #, c-format
2461 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2462 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul"
2463
2464 #: ../src/common/paper.cpp:107
2465 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2466 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
2467
2468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2471 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2472 msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
2473
2474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2477 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2478 msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
2479
2480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2483 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2484 msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
2485
2486 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2490 msgstr ""
2491 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ "
2492 "nadpisany."
2493
2494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2495 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2496 msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
2497
2498 #: ../src/html/chm.cpp:710
2499 #, c-format
2500 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2501 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê."
2502
2503 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2504 msgid "F"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2508 #, c-format
2509 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2510 msgstr "Nie uda³o siê %s po³±czenia dialup: %s"
2511
2512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2513 msgid "Failed to access lock file."
2514 msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego."
2515
2516 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2519 msgstr "Nie powiod³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
2520
2521 # uchwyt chyba zbêdny
2522 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2523 msgid "Failed to change video mode"
2524 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video"
2525
2526 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2527 #, c-format
2528 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2529 msgstr "Nie powiod³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
2530
2531 # uchwyt chyba zbêdny
2532 #: ../src/common/filename.cpp:190
2533 msgid "Failed to close file handle"
2534 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
2535
2536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2537 #, c-format
2538 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2539 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
2540
2541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2542 msgid "Failed to close the clipboard."
2543 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
2544
2545 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2548 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
2549
2550 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2551 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2552 msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a."
2553
2554 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2555 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2556 msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP."
2557
2558 # uchwyt chyba zbêdny
2559 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2562 msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
2563
2564 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2565 #, c-format
2566 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2567 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'"
2568
2569 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2570 #, c-format
2571 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2572 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
2573
2574 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2577 msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'."
2578
2579 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2580 #, c-format
2581 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2582 msgstr "Nie powiod³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
2583
2584 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2585 msgid "Failed to create DDE string"
2586 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
2587
2588 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2589 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2590 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
2591
2592 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2593 msgid "Failed to create a status bar."
2594 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
2595
2596 #: ../src/common/filename.cpp:822
2597 msgid "Failed to create a temporary file name"
2598 msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego"
2599
2600 # dlaczego anonimowego?
2601 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2602 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2603 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku"
2604
2605 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2606 #, c-format
2607 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2608 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
2609
2610 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2611 msgid "Failed to create cursor."
2612 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
2613
2614 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2617 msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
2618
2619 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Failed to create directory '%s'\n"
2623 "(Do you have the required permissions?)"
2624 msgstr ""
2625 "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n"
2626 "(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)"
2627
2628 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2629 #, c-format
2630 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2631 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'."
2632
2633 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2636 msgstr ""
2637 "Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
2638 "b³êdu %d)"
2639
2640 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2643 msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s"
2644
2645 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2646 msgid "Failed to empty the clipboard."
2647 msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka."
2648
2649 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2650 msgid "Failed to enumerate video modes"
2651 msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video"
2652
2653 # to moja swobodna interpretacja
2654 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2655 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2656 msgstr ""
2657 "Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
2658
2659 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2662 msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
2663
2664 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2665 #, c-format
2666 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2667 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
2668
2669 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2670 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2671 msgstr ""
2672 "Nie powiod³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym "
2673 "katalogu (PATH)."
2674
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2679 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2680 msgstr ""
2681 "Brak zasobu XBM %s.\n"
2682 "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
2683
2684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2688 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2689 msgstr ""
2690 "Brak zasobu XBM %s.\n"
2691 "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
2692
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2697 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2698 msgstr ""
2699 "Brak zasobu XBM %s.\n"
2700 "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
2701
2702 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2705 msgstr "Nie uda³o siê dopasowac '%s' w wyra¿eniu regularnym: %s"
2706
2707 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2710 msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
2711
2712 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2713 msgid "Failed to get clipboard data."
2714 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
2715
2716 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2717 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2718 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka"
2719
2720 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2721 msgid "Failed to get the local system time"
2722 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego"
2723
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2725 msgid "Failed to get the working directory"
2726 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
2727
2728 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2729 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2730 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji."
2731
2732 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2733 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2734 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML."
2735
2736 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2737 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2738 msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
2739
2740 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Failed to insert text in the control."
2743 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
2744
2745 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2746 #, c-format
2747 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2748 msgstr "Nie powiod³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
2749
2750 # po³±czyæ?
2751 # wyciek?
2752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2753 msgid ""
2754 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2755 "program"
2756 msgstr ""
2757 "Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program "
2758 "ponownie"
2759
2760 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to kill process %d"
2763 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
2764
2765 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2768 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
2769
2770 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2773 msgstr "Nie powiod³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
2774
2775 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2776 msgid "Failed to load mpr.dll."
2777 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll."
2778
2779 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2782 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'."
2783
2784 # shared -->?
2785 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2788 msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
2789
2790 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2793 msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
2794
2795 # nie³adne
2796 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2799 msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'"
2800
2801 #: ../src/common/filename.cpp:178
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2804 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
2805
2806 #: ../src/html/chm.cpp:142
2807 #, c-format
2808 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2809 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
2810
2811 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2814 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
2815
2816 #: ../src/common/filename.cpp:857
2817 msgid "Failed to open temporary file."
2818 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego."
2819
2820 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2821 msgid "Failed to open the clipboard."
2822 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
2823
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2825 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2826 msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku"
2827
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2829 msgid "Failed to read PID from lock file."
2830 msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
2831
2832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2833 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2834 msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego."
2835
2836 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2837 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2838 msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego"
2839
2840 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2843 msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'"
2844
2845 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2846 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2847 msgstr "Nie powiod³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
2848
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2852 msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'"
2853
2854 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2855 #, c-format
2856 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2857 msgstr "Nie powiod³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
2858
2859 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2862 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'"
2863
2864 # stale --> ?
2865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2868 msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'."
2869
2870 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2873 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'."
2874
2875 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2879 "exists."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2885 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
2886
2887 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2888 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2889 msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
2890
2891 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2894 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'"
2895
2896 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2897 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2898 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS"
2899
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2901 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2902 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek"
2903
2904 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2907 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
2908
2909 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2910 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2911 msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE"
2912
2913 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2916 msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'."
2917
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2919 msgid "Failed to set clipboard data."
2920 msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
2921
2922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2923 #, c-format
2924 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2925 msgstr "Nie powiod³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
2926
2927 #: ../src/common/file.cpp:517
2928 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2929 msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
2930
2931 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to set text in the text control."
2934 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
2935
2936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to set thread priority %d."
2939 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
2940
2941 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2944 msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!"
2945
2946 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2947 msgid "Failed to terminate a thread."
2948 msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
2949
2950 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2951 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2952 msgstr ""
2953 "Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
2954
2955 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2956 #, c-format
2957 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2958 msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
2959
2960 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2961 #, c-format
2962 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2963 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
2964
2965 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2966 #, c-format
2967 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2968 msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
2969
2970 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2971 #, c-format
2972 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2973 msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'"
2974
2975 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2976 msgid "Failed to update user configuration file."
2977 msgstr "Nie powiod³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
2978
2979 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2980 #, c-format
2981 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2982 msgstr "Nie powiod³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
2983
2984 # ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
2985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2988 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'"
2989
2990 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2991 msgid "Fatal error"
2992 msgstr "B³±d krytyczny "
2993
2994 #: ../src/common/log.cpp:430
2995 msgid "Fatal error: "
2996 msgstr "B³±d krytyczny: "
2997
2998 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2999 msgid "File"
3000 msgstr "Plik"
3001
3002 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3003 #, c-format
3004 msgid "File %s does not exist."
3005 msgstr "Plik %s nie istnieje."
3006
3007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3008 #, c-format
3009 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3010 msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?"
3011
3012 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "File '%s' already exists.\n"
3016 "Do you want to replace it?"
3017 msgstr ""
3018 "Plik '%s' ju¿ istnieje.\n"
3019 "Chcesz go zast±piæ?"
3020
3021 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3022 msgid "File couldn't be loaded."
3023 msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
3024
3025 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3026 msgid "File error"
3027 msgstr "B³±d plikowy"
3028
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3030 msgid "File name exists already."
3031 msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
3032
3033 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3034 msgid "Files"
3035 msgstr "Pliki"
3036
3037 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3038 #, c-format
3039 msgid "Files (%s)"
3040 msgstr "Pliki (%s)"
3041
3042 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3043 msgid "Filter"
3044 msgstr "Filtr"
3045
3046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3047 msgid "Find"
3048 msgstr "Znajd¼"
3049
3050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3051 msgid "Fixed font:"
3052 msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:"
3053
3054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3055 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3056 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3057
3058 #: ../src/common/paper.cpp:113
3059 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3060 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3061
3062 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3063 msgid "Font"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Font &weight:"
3069 msgstr "Waga czcionki."
3070
3071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3072 msgid "Font size:"
3073 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3074
3075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Font st&yle:"
3078 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3079
3080 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Font:"
3083 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3084
3085 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3086 msgid "Fork failed"
3087 msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê"
3088
3089 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3090 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3091 msgid "Formatting"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3095 msgid "Forward hrefs are not supported"
3096 msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane"
3097
3098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3101 msgid "Found "
3102 msgstr "Znaleziono "
3103
3104 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3105 #, c-format
3106 msgid "Found %i matches"
3107 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3108
3109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3110 msgid "From:"
3111 msgstr "Od:"
3112
3113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3114 msgid "GB-2312"
3115 msgstr ""
3116
3117 # ...indeks w grafice (?)
3118 # ideks - katalog, wska?nik?
3119 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3120 msgid "GIF: Invalid gif index."
3121 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3122
3123 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3124 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3125 msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
3126
3127 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3128 msgid "GIF: error in GIF image format."
3129 msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF."
3130
3131 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3132 msgid "GIF: not enough memory."
3133 msgstr "GIF: za ma³o pamiêci."
3134
3135 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3136 msgid "GIF: unknown error!!!"
3137 msgstr "GIF: neznany b³±d !!!"
3138
3139 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3140 msgid "GTK+ theme"
3141 msgstr "Kompozycja GTK+"
3142
3143 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3144 msgid "Generic PostScript"
3145 msgstr "PostScript"
3146
3147 #: ../src/common/paper.cpp:137
3148 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3149 msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3150
3151 #: ../src/common/paper.cpp:136
3152 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3153 msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3154
3155 #: ../include/wx/xti.h:841
3156 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3157 msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
3158
3159 #: ../include/wx/xti.h:902
3160 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3161 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
3162
3163 #: ../include/wx/xti.h:849
3164 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3165 msgstr ""
3166 "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
3167
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3169 msgid "Go back"
3170 msgstr "Id¼ wstecz"
3171
3172 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3173 msgid "Go back to the previous HTML page"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3177 msgid "Go forward"
3178 msgstr "Id¼ dalej"
3179
3180 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3181 msgid "Go forward to the next HTML page"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3185 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3186 msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
3187
3188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3189 msgid "Go to home directory"
3190 msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
3191
3192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3193 msgid "Go to parent directory"
3194 msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego"
3195
3196 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3197 msgid "Goto Page"
3198 msgstr "Skocz do strony"
3199
3200 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3201 msgid "Graphics art by "
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3205 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3206 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3207
3208 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3210 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib"
3211
3212 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3213 msgid "HELP"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3217 msgid "HOME"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3221 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3222 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3223
3224 # Kotwica?
3225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3226 #, c-format
3227 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3228 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3229
3230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3231 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3232 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3233
3234 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3235 msgid ""
3236 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3237 "pages and it can continue any longer!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3241 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3242 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3243
3244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3245 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3246 msgid "Help"
3247 msgstr "Pomoc"
3248
3249 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Help : %s"
3252 msgstr "Pomoc: %s"
3253
3254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3255 msgid "Help Browser Options"
3256 msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
3257
3258 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3259 msgid "Help Index"
3260 msgstr "Spis tre¶ci"
3261
3262 # pomoc do drukowania?
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3264 msgid "Help Printing"
3265 msgstr "Drukowanie pomocy"
3266
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3268 msgid "Help Topics"
3269 msgstr "Tematy Pomocy"
3270
3271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3272 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3273 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3274
3275 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3276 #, c-format
3277 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3278 msgstr ""
3279
3280 # catalog file --> ?
3281 # domain --> ?
3282 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Help file \"%s\" not found."
3285 msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
3286
3287 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3288 #, c-format
3289 msgid "Help: %s"
3290 msgstr "Pomoc: %s"
3291
3292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3293 msgid "Home"
3294 msgstr "Katalog pocz±tkowy"
3295
3296 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3297 msgid "Home directory"
3298 msgstr "Katalog pocz±tkowy"
3299
3300 #: ../include/wx/filefn.h:141
3301 msgid "I64"
3302 msgstr "I64"
3303
3304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3305 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3306 msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
3307
3308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3312 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3313 msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
3314
3315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3316 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3317 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê."
3318
3319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3320 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3321 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê."
3322
3323 # ...indeks w grafice (?)
3324 # ideks - katalog, wska\9fnik?
3325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3326 msgid "ICO: Invalid icon index."
3327 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
3328
3329 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3330 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3331 msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
3332
3333 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3334 msgid "IFF: error in IFF image format."
3335 msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF."
3336
3337 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3338 msgid "IFF: not enough memory."
3339 msgstr "IFF: za ma³o pamiêci."
3340
3341 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3342 msgid "IFF: unknown error!!!"
3343 msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!"
3344
3345 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3346 msgid "INS"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3350 msgid "INSERT"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3354 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3355 #, c-format
3356 msgid "Icon resource specification %s not found."
3357 msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
3358
3359 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3360 msgid ""
3361 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3362 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3363 msgstr ""
3364 "Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n"
3365 "raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:"
3366
3367 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3368 msgid ""
3369 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3370 "\"Cancel\" button,\n"
3371 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3372 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3373 msgstr ""
3374 "Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n"
3375 "ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n"
3376 "w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n"
3377
3378 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3379 #, c-format
3380 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3381 msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
3382
3383 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3384 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3385 msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
3386
3387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3388 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3389 msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia"
3390
3391 #: ../include/wx/xti.h:1668
3392 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3393 msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
3394
3395 #: ../include/wx/xti.h:1742
3396 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3397 msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
3398
3399 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3400 msgid "Illegal directory name."
3401 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
3402
3403 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3404 msgid "Illegal file specification."
3405 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
3406
3407 #: ../src/common/image.cpp:1830
3408 msgid "Image and mask have different sizes."
3409 msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary."
3410
3411 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Image file is not of type %ld."
3414 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
3415
3416 #: ../src/common/image.cpp:2240
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Image file is not of type %s."
3419 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
3420
3421 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3422 msgid ""
3423 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3424 "Please reinstall riched32.dll"
3425 msgstr ""
3426 "Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego "
3427 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
3428
3429 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3430 msgid "Impossible to get child process input"
3431 msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego"
3432
3433 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3434 #, c-format
3435 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3436 msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe"
3437
3438 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3439 #, c-format
3440 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3441 msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe"
3442
3443 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3444 #, c-format
3445 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3446 msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
3447
3448 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3449 msgid "Indent"
3450 msgstr "Wciêcie"
3451
3452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3453 msgid "Indents && Spacing"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3457 msgid "Index"
3458 msgstr "Indeks"
3459
3460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3461 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3462 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
3463
3464 #: ../src/common/init.cpp:232
3465 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3466 msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie."
3467
3468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Insert"
3472 msgstr "Wciêcie"
3473
3474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3476 msgid "Insert Image"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3482 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3483 msgid "Insert Text"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3490 msgid "Inserts the chosen symbol."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3494 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3495 msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo"
3496
3497 # ...indeks w grafice (?)
3498 # ideks - katalog, wska?nik?
3499 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3500 msgid "Invalid TIFF image index."
3501 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3502
3503 # korzenia?
3504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3505 #, c-format
3506 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3507 msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'."
3508
3509 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3510 #, c-format
3511 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3512 msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'."
3513
3514 # Pytanie X11
3515 #: ../src/x11/app.cpp:127
3516 #, c-format
3517 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3518 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
3519
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3521 #, c-format
3522 msgid "Invalid lock file '%s'."
3523 msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
3524
3525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3526 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3527 msgstr ""
3528 "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
3529 "GetObjectClassInfo"
3530
3531 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3532 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3533 msgstr ""
3534 "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
3535 "HasObjectClassInfo"
3536
3537 #: ../src/common/regex.cpp:304
3538 #, c-format
3539 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3540 msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s"
3541
3542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3546 msgid "Italic"
3547 msgstr "Kursywa"
3548
3549 #: ../src/common/paper.cpp:132
3550 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3551 msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm"
3552
3553 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3554 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3555 msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
3556
3557 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3558 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3559 msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu."
3560
3561 #: ../src/common/paper.cpp:165
3562 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3563 msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
3564
3565 #: ../src/common/paper.cpp:169
3566 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3567 msgstr "Japoñska Koperta Chou #3"
3568
3569 #: ../src/common/paper.cpp:182
3570 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3571 msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona"
3572
3573 #: ../src/common/paper.cpp:170
3574 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3575 msgstr "Japoñska Koperta Chou #4"
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:183
3578 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3579 msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona"
3580
3581 #: ../src/common/paper.cpp:167
3582 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3583 msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2"
3584
3585 #: ../src/common/paper.cpp:180
3586 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3587 msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona"
3588
3589 #: ../src/common/paper.cpp:168
3590 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3591 msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3"
3592
3593 #: ../src/common/paper.cpp:181
3594 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3595 msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona"
3596
3597 #: ../src/common/paper.cpp:187
3598 msgid "Japanese Envelope You #4"
3599 msgstr "Japoñska Koperta You #4"
3600
3601 #: ../src/common/paper.cpp:188
3602 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3603 msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona"
3604
3605 #: ../src/common/paper.cpp:140
3606 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3607 msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm"
3608
3609 #: ../src/common/paper.cpp:177
3610 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3611 msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
3612
3613 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3614 msgid "Justified"
3615 msgstr "Wyrównanie obustronne"
3616
3617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3621 msgid "Justify text left and right."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3625 msgid "KOI8-R"
3626 msgstr "KOI8-R"
3627
3628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3629 msgid "KOI8-U"
3630 msgstr "KOI8-U"
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3633 msgid "KP_"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3637 msgid "KP_ADD"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3641 msgid "KP_BEGIN"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3645 msgid "KP_DECIMAL"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3649 msgid "KP_DELETE"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3653 msgid "KP_DIVIDE"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3657 msgid "KP_DOWN"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3661 msgid "KP_END"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3665 msgid "KP_ENTER"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3669 msgid "KP_EQUAL"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3673 msgid "KP_HOME"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3677 msgid "KP_INSERT"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3681 msgid "KP_LEFT"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3685 msgid "KP_MULTIPLY"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3689 msgid "KP_NEXT"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3693 msgid "KP_PAGEDOWN"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3697 msgid "KP_PAGEUP"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3701 msgid "KP_PRIOR"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3705 msgid "KP_RIGHT"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3709 msgid "KP_SEPARATOR"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3713 msgid "KP_SPACE"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3717 msgid "KP_SUBTRACT"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3721 msgid "KP_TAB"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3725 msgid "KP_UP"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3729 msgid "LEFT"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3733 msgid "Landscape"
3734 msgstr "Pejza¿"
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:105
3737 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3738 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
3739
3740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3746 msgid "Left"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3751 msgid "Left (&first line):"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3755 msgid "Left margin (mm):"
3756 msgstr "Lewy margines (mm):"
3757
3758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3762 msgid "Left-align text."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:146
3766 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3767 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:98
3770 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3771 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:145
3774 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3775 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:151
3778 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3779 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:154
3782 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3783 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
3784
3785 #: ../src/common/paper.cpp:171
3786 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3787 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
3788
3789 #: ../src/common/paper.cpp:103
3790 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3791 msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali"
3792
3793 #: ../src/common/paper.cpp:149
3794 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3795 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
3796
3797 #: ../src/common/paper.cpp:97
3798 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3799 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
3800
3801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3802 msgid "Light"
3803 msgstr "Cieñszy"
3804
3805 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3806 #, c-format
3807 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3812 msgid "Line spacing:"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/html/chm.cpp:820
3816 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3817 msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego."
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3820 msgid "List Style"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3824 msgid "List styles"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3829 msgid "Lists font sizes in points."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Lists the available fonts."
3836 msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
3837
3838 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3839 #, c-format
3840 msgid "Load %s file"
3841 msgstr "Wczytaj plik %s"
3842
3843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3844 msgid "Loading : "
3845 msgstr "Wczytywanie : "
3846
3847 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3848 #, c-format
3849 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3850 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela."
3851
3852 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3853 #, c-format
3854 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3855 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia."
3856
3857 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3858 #, c-format
3859 msgid "Log saved to the file '%s'."
3860 msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'."
3861
3862 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3863 msgid "Long Conversions not supported"
3864 msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
3865
3866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3868 msgid "Lower case letters"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3873 msgid "Lower case roman numerals"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3877 msgid "MDI child"
3878 msgstr "potomek MDI"
3879
3880 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3881 msgid "MENU"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3885 msgid ""
3886 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3887 "not installed on this machine. Please install it."
3888 msgstr ""
3889 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML "
3890 "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
3891
3892 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3893 msgid "Ma&ximize"
3894 msgstr "&Maksymalizuj"
3895
3896 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3897 msgid "Match case"
3898 msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
3899
3900 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3901 #, c-format
3902 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3903 msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!"
3904
3905 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3906 msgid "Menu"
3907 msgstr "Menu"
3908
3909 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3910 msgid "Metal theme"
3911 msgstr "Kompozycja metalowa"
3912
3913 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3914 msgid "Mi&nimize"
3915 msgstr "Mi&nimalizuj"
3916
3917 # sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
3918 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3919 #, c-format
3920 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3921 msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny."
3922
3923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3924 msgid "Modern"
3925 msgstr "Modern"
3926
3927 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3928 msgid "Modified"
3929 msgstr "Zmodyfikowany"
3930
3931 #: ../src/common/module.cpp:133
3932 #, c-format
3933 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3934 msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê"
3935
3936 #: ../src/common/paper.cpp:133
3937 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3938 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
3939
3940 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3941 msgid "Move down"
3942 msgstr "Przenie¶ w dó³"
3943
3944 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3945 msgid "Move up"
3946 msgstr "Przenie¶ w górê"
3947
3948 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3949 msgid "NUM_LOCK"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3953 msgid "Name"
3954 msgstr "Nazwa"
3955
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3957 msgid "New &Character Style..."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3961 msgid "New &List Style..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3965 msgid "New &Paragraph Style..."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3974 #, fuzzy
3975 msgid "New Style"
3976 msgstr "Nowa pozycja"
3977
3978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3979 msgid "New directory"
3980 msgstr "Nowy katalog"
3981
3982 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3983 msgid "New item"
3984 msgstr "Nowa pozycja"
3985
3986 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3989 msgid "NewName"
3990 msgstr "NowaNaz"
3991
3992 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3993 msgid "Next"
3994 msgstr "Dalej"
3995
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3997 msgid "Next page"
3998 msgstr "Nastêpna strona"
3999
4000 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4001 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4002 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4003 msgid "No"
4004 msgstr "Nie"
4005
4006 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4007 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4008 msgid "No XBM facility available!"
4009 msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
4010
4011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4012 msgid "No XPM icon facility available!"
4013 msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
4014
4015 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4018 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
4019
4020 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4021 msgid "No entries found."
4022 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
4023
4024 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4028 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4029 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4030 "one)?"
4031 msgstr ""
4032 "Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
4033 "jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
4034 "Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?"
4035
4036 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4040 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4041 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4042 msgstr ""
4043 "Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
4044 "Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n"
4045 "(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?"
4046
4047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4048 #, c-format
4049 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4050 msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
4051
4052 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4053 #, fuzzy
4054 msgid "No handler found for animation type."
4055 msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
4056
4057 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4058 msgid "No handler found for image type."
4059 msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
4060
4061 #: ../src/common/image.cpp:2254
4062 #, c-format
4063 msgid "No image handler for type %d defined."
4064 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
4065
4066 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "No image handler for type %ld defined."
4069 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
4070
4071 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4072 #, c-format
4073 msgid "No image handler for type %s defined."
4074 msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
4075
4076 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4078 msgid "No matching page found yet"
4079 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony"
4080
4081 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4082 msgid "No sound"
4083 msgstr "Brak d¼wiêku"
4084
4085 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4086 msgid "No unused colour in image being masked."
4087 msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie."
4088
4089 #: ../src/common/image.cpp:2682
4090 msgid "No unused colour in image."
4091 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
4092
4093 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4094 #, c-format
4095 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4099 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4100 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
4101
4102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4103 msgid "Normal"
4104 msgstr "Normalny"
4105
4106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4107 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4108 msgstr "Zwyk³y tekst<br>i <u>podkre¶lony</u>. "
4109
4110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4111 msgid "Normal font:"
4112 msgstr "Normalna czcionka:"
4113
4114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Not underlined"
4117 msgstr "podkre¶lony"
4118
4119 #: ../src/common/paper.cpp:117
4120 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4121 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4125 msgid "Numbered outline"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4130 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4131 msgid "OK"
4132 msgstr "OK"
4133
4134 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4135 msgid "Objects must have an id attribute"
4136 msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'"
4137
4138 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4139 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4140 msgid "Open File"
4141 msgstr "Otwieranie Pliku"
4142
4143 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4144 msgid "Open HTML document"
4145 msgstr "Otwórz dokument HTML"
4146
4147 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4148 #, c-format
4149 msgid "Open file \"%s\""
4150 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
4151
4152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4154 msgid "Operation not permitted."
4155 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
4156
4157 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4158 #, c-format
4159 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4160 msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='."
4161
4162 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4163 #, c-format
4164 msgid "Option '%s' requires a value."
4165 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto¶ci."
4166
4167 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4168 #, c-format
4169 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4170 msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
4171
4172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4173 msgid "Options"
4174 msgstr "Opcje"
4175
4176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4177 msgid "Orientation"
4178 msgstr "Orientacja"
4179
4180 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4181 msgid "PAGEDOWN"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4185 msgid "PAGEUP"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4189 msgid "PAUSE"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4193 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4194 msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
4195
4196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4197 msgid "PCX: image format unsupported"
4198 msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu."
4199
4200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4201 msgid "PCX: invalid image"
4202 msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz"
4203
4204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4205 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4206 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
4207
4208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4209 msgid "PCX: unknown error !!!"
4210 msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
4211
4212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4213 msgid "PCX: version number too low"
4214 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
4215
4216 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4217 msgid "PGDN"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4221 msgid "PGUP"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4225 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4226 msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
4227
4228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4229 msgid "PNM: File format is not recognized."
4230 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
4231
4232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4234 msgid "PNM: File seems truncated."
4235 msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:189
4238 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4239 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:202
4242 msgid "PRC 16K Rotated"
4243 msgstr "PRC 16K Obrócony"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:190
4246 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4247 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:203
4250 msgid "PRC 32K Rotated"
4251 msgstr "PRC 32K Obrócony"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:191
4254 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4255 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:204
4258 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4259 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:192
4262 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4263 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:205
4266 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4267 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
4268
4269 #: ../src/common/paper.cpp:201
4270 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4271 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:214
4274 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4275 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:193
4278 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4279 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:206
4282 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4283 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:194
4286 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4287 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:207
4290 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4291 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:195
4294 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4295 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:208
4298 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4299 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:196
4302 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4303 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:209
4306 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4307 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
4308
4309 #: ../src/common/paper.cpp:197
4310 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4311 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:210
4314 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4315 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:198
4318 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4319 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:211
4322 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4323 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:199
4326 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4327 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:212
4330 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4331 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:200
4334 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4335 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:213
4338 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4339 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
4340
4341 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4342 msgid "PRINT"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4346 #, c-format
4347 msgid "Page %d"
4348 msgstr "Strona %d"
4349
4350 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4351 #, c-format
4352 msgid "Page %d of %d"
4353 msgstr "Strona %d z %d"
4354
4355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4356 msgid "Page Setup"
4357 msgstr "Ustawienia strony"
4358
4359 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4360 msgid "Page setup"
4361 msgstr "Ustawienia strony"
4362
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4364 msgid "Pages"
4365 msgstr "Strony"
4366
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4369 msgid "Paper Size"
4370 msgstr "Rozmiar papieru"
4371
4372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4374 msgid "Paper size"
4375 msgstr "Rozmiar papieru"
4376
4377 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4378 msgid "Paragraph styles"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4382 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4383 msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
4384
4385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4386 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4387 msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
4388
4389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4390 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4391 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
4392
4393 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Paste"
4396 msgstr "Wkl&ej"
4397
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Paste selection"
4401 msgstr "Wybór"
4402
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4405 msgid "Peri&od"
4406 msgstr ""
4407
4408 # prawa?
4409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4410 msgid "Permissions"
4411 msgstr "Uprawnienia"
4412
4413 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4414 msgid "Pipe creation failed"
4415 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
4416
4417 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4418 msgid "Please choose a valid font."
4419 msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê."
4420
4421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4422 msgid "Please choose an existing file."
4423 msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik."
4424
4425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4426 msgid "Please choose the page to display:"
4427 msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:"
4428
4429 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4430 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4431 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ"
4432
4433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4437 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4438 "or this program won't operate correctly."
4439 msgstr ""
4440 "Proszê zainstalowaæ nowsz± wersjê bliblioteki comctl32.dll\n"
4441 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
4442 "inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie."
4443
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4445 msgid "Please wait while printing\n"
4446 msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
4447
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4449 msgid "Portrait"
4450 msgstr "Portret"
4451
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4453 msgid "PostScript file"
4454 msgstr "plik PostScript"
4455
4456 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4457 msgid "Preparing help window..."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4461 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4462 msgid "Preview:"
4463 msgstr "Podgl±d:"
4464
4465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4466 msgid "Previous page"
4467 msgstr "Poprzednia strona"
4468
4469 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4471 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4472 msgid "Print"
4473 msgstr "Drukuj"
4474
4475 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4476 msgid "Print Preview"
4477 msgstr "Podgl±d wydruku"
4478
4479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4480 msgid "Print Preview Failure"
4481 msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
4482
4483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4484 msgid "Print Range"
4485 msgstr "Zakres wydruku"
4486
4487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4488 msgid "Print Setup"
4489 msgstr "Ustawienia wydruku"
4490
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4492 msgid "Print in colour"
4493 msgstr "Wydruk w kolorze"
4494
4495 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4496 msgid "Print previe&w"
4497 msgstr "Podgl±d &wydruku"
4498
4499 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4500 msgid "Print preview"
4501 msgstr "Podgl±d wydruku"
4502
4503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4504 msgid "Print spooling"
4505 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
4506
4507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4508 msgid "Print this page"
4509 msgstr "Drukuj stronê"
4510
4511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4512 msgid "Print to File"
4513 msgstr "Drukuj do pliku"
4514
4515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4516 msgid "Printer"
4517 msgstr "Drukarka"
4518
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4520 msgid "Printer command:"
4521 msgstr "Polecenie drukarki:"
4522
4523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4524 msgid "Printer options"
4525 msgstr "Opcje drukarki"
4526
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4528 msgid "Printer options:"
4529 msgstr "Opcje drukarki:"
4530
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4532 msgid "Printer..."
4533 msgstr "Drukarka..."
4534
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4536 msgid "Printer:"
4537 msgstr "Drukarka:"
4538
4539 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4540 msgid "Printing "
4541 msgstr "Drukowanie "
4542
4543 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4544 msgid "Printing Error"
4545 msgstr "B³±d wydruku"
4546
4547 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4548 #, c-format
4549 msgid "Printing page %d..."
4550 msgstr "Drukowanie strony %d..."
4551
4552 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4553 msgid "Printing..."
4554 msgstr "Drukowanie..."
4555
4556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4560 msgstr ""
4561 "Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w "
4562 "katalogu \"%s\"."
4563
4564 #: ../src/common/log.cpp:431
4565 msgid "Program aborted."
4566 msgstr "Program przerwany."
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:114
4569 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4570 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4571
4572 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4573 msgid "Question"
4574 msgstr "Pytanie"
4575
4576 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Quit this program"
4579 msgstr "Drukuj stronê"
4580
4581 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4582 msgid "RETURN"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4586 msgid "RIGHT"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4590 #, c-format
4591 msgid "Read error on file '%s'"
4592 msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
4593
4594 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4595 msgid "Ready"
4596 msgstr "Gotowy"
4597
4598 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4599 msgid "Redo last action"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4603 #, c-format
4604 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4605 msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!"
4606
4607 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4608 msgid "Refresh"
4609 msgstr "Od¶wie¿"
4610
4611 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4612 #, c-format
4613 msgid "Registry key '%s' already exists."
4614 msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje."
4615
4616 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4617 #, c-format
4618 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4619 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy."
4620
4621 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4625 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4626 "operation aborted."
4627 msgstr ""
4628 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
4629 "usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n"
4630 "operacja zosta³a przerwana."
4631
4632 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4633 #, c-format
4634 msgid "Registry value '%s' already exists."
4635 msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje."
4636
4637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4639 msgid "Regular"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4643 msgid "Relevant entries:"
4644 msgstr "Pozycje zwi±zane:"
4645
4646 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4647 msgid "Remaining time : "
4648 msgstr "Zosta³o : "
4649
4650 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4651 msgid "Remove"
4652 msgstr "Usuñ"
4653
4654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4655 msgid "Remove current page from bookmarks"
4656 msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek"
4657
4658 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4659 #, c-format
4660 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4661 msgstr ""
4662 "Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
4663
4664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4665 msgid "Renumber List"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4669 msgid "Rep&lace"
4670 msgstr "&Zast±p"
4671
4672 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Replace"
4675 msgstr "&Zast±p"
4676
4677 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4678 msgid "Replace &all"
4679 msgstr "Zast±p &wszystko"
4680
4681 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Replace selection"
4684 msgstr "Zast±p &wszystko"
4685
4686 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4687 msgid "Replace with:"
4688 msgstr "Zast±p przez:"
4689
4690 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4691 msgid "Resource files must have same version number!"
4692 msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!"
4693
4694 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4695 msgid "Revert to Saved"
4696 msgstr "Przywróæ zapisany"
4697
4698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Right"
4702 msgstr "Cieñszy"
4703
4704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4705 msgid "Right margin (mm):"
4706 msgstr "Prawy margines (mm):"
4707
4708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4712 msgid "Right-align text."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4716 msgid "Roman"
4717 msgstr "Roman"
4718
4719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4721 msgid "S&tandard bullet name:"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4725 msgid "SCROLL_LOCK"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4729 msgid "SELECT"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4733 msgid "SEPARATOR"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4737 msgid "SHIFT-JIS"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4741 msgid "SNAPSHOT"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4745 msgid "SPACE"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4749 msgid "SPECIAL"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4753 msgid "SUBTRACT"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4757 msgid "Save"
4758 msgstr "Zapisz"
4759
4760 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4761 #, c-format
4762 msgid "Save %s file"
4763 msgstr "Zapisz plik %s"
4764
4765 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4766 msgid "Save &As..."
4767 msgstr "Zapisz J&ako..."
4768
4769 #: ../src/common/docview.cpp:300
4770 msgid "Save As"
4771 msgstr "Zapisz Jako"
4772
4773 # perspektywê?
4774 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Save current document"
4777 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
4778
4779 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4780 msgid "Save current document with a different filename"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4784 msgid "Save log contents to file"
4785 msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku"
4786
4787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4788 msgid "Script"
4789 msgstr "Script"
4790
4791 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4793 msgid "Search"
4794 msgstr "Szukaj"
4795
4796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4797 msgid ""
4798 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4799 "above"
4800 msgstr ""
4801 "Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ "
4802 "wprowadzonego powy¿ej tekstu"
4803
4804 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4805 msgid "Search direction"
4806 msgstr "Kierunek szukania"
4807
4808 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4809 msgid "Search for:"
4810 msgstr "Znajd¼:"
4811
4812 # spisach?
4813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4814 msgid "Search in all books"
4815 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
4816
4817 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Search!"
4820 msgstr "Szukaj"
4821
4822 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4824 msgid "Searching..."
4825 msgstr "Wyszukiwanie..."
4826
4827 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4828 msgid "Sections"
4829 msgstr "Sekcje"
4830
4831 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4832 #, c-format
4833 msgid "Seek error on file '%s'"
4834 msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'"
4835
4836 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4837 #, c-format
4838 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4839 msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
4840
4841 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4842 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4843 msgid "Select &All"
4844 msgstr "&Zaznacz wszystko"
4845
4846 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4847 msgid "Select a document template"
4848 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
4849
4850 # perspektywê?
4851 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4852 msgid "Select a document view"
4853 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
4854
4855 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Select all"
4858 msgstr "&Zaznacz wszystko"
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4862 msgid "Select regular or bold."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4867 msgid "Select regular or italic style."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4872 msgid "Select underlining or no underlining."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4876 msgid "Selection"
4877 msgstr "Wybór"
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4881 msgid "Selects the list level to edit."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4885 #, c-format
4886 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4887 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
4888
4889 #: ../include/wx/xti.h:837
4890 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4891 msgstr ""
4892 "Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
4893
4894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4895 msgid "Setup..."
4896 msgstr "Ustawienia..."
4897
4898 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4899 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4900 msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze."
4901
4902 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Shift-"
4905 msgstr "shift"
4906
4907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Show &hidden directories"
4910 msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
4911
4912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Show &hidden files"
4915 msgstr "Pokazuj pliki ukryte"
4916
4917 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4918 msgid "Show about dialog"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4922 msgid "Show all"
4923 msgstr "Poka¿ wszystko"
4924
4925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4926 msgid "Show all items in index"
4927 msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu"
4928
4929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4930 msgid "Show hidden directories"
4931 msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
4932
4933 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4934 msgid "Show/hide navigation panel"
4935 msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
4936
4937 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4938 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4939 msgid "Shows a Unicode subset."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4946 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4951 msgid "Shows a preview of the font settings."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4955 msgid "Shows a preview of the font."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4960 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4964 msgid "Shows the font preview."
4965 msgstr "Podgl±d czcionki."
4966
4967 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4968 msgid "Simple monochrome theme"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4977 msgid "Single"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4981 msgid "Size"
4982 msgstr "Rozmiar"
4983
4984 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Size:"
4987 msgstr "Rozmiar"
4988
4989 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4990 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4991 msgid "Skip"
4992 msgstr "Pomiñ"
4993
4994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4995 msgid "Slant"
4996 msgstr "Pochylony"
4997
4998 #: ../src/common/docview.cpp:576
4999 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5000 msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
5001
5002 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5003 msgid "Sorry, could not open this file."
5004 msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
5005
5006 #: ../src/common/docview.cpp:583
5007 msgid "Sorry, could not save this file."
5008 msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku."
5009
5010 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5011 msgid ""
5012 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5016 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5017 msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d."
5018
5019 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5020 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5021 msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5026 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5030 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5031 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
5032
5033 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5034 msgid "Sound data are in unsupported format."
5035 msgstr "Dane d¼wiêkowe s± w formacie, który nie jest wspierany."
5036
5037 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5038 #, c-format
5039 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5040 msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
5041
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Spacing"
5045 msgstr "Wyszukiwanie..."
5046
5047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5049 msgid "Standard"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: ../src/common/paper.cpp:106
5053 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5054 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
5055
5056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5057 msgid "Status:"
5058 msgstr "Status:"
5059
5060 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5061 msgid "Status: "
5062 msgstr "Status: "
5063
5064 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5065 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5066 msgstr ""
5067 "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest "
5068 "jeszcze wspierana"
5069
5070 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5071 #, c-format
5072 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5073 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s"
5074
5075 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5076 msgid "String conversions not supported"
5077 msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
5078
5079 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Style"
5082 msgstr "&Styl:"
5083
5084 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5085 msgid "Style Organiser"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Style:"
5091 msgstr "&Styl:"
5092
5093 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5094 #, c-format
5095 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5096 msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
5097
5098 #: ../src/common/paper.cpp:152
5099 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5100 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5101
5102 #: ../src/common/paper.cpp:153
5103 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5104 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5105
5106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5107 msgid "Swiss"
5108 msgstr "Swiss"
5109
5110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5112 msgid "Symbol"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Symbol &font:"
5119 msgstr "Normalna czcionka:"
5120
5121 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5122 msgid "Symbols"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5126 msgid "TAB"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5130 msgid "TIFF library error."
5131 msgstr "B³±d biblioteki TIFF."
5132
5133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5134 msgid "TIFF library warning."
5135 msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF."
5136
5137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5139 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5140 msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
5141
5142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5143 msgid "TIFF: Error loading image."
5144 msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu."
5145
5146 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5147 msgid "TIFF: Error reading image."
5148 msgstr "TIFF: B³±d odczytu."
5149
5150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5151 msgid "TIFF: Error saving image."
5152 msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie."
5153
5154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5155 msgid "TIFF: Error writing image."
5156 msgstr "TIFF: B³±d zapisu."
5157
5158 #: ../src/common/paper.cpp:147
5159 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5160 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
5161
5162 #: ../src/common/paper.cpp:104
5163 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5164 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5167 msgid "Tabs"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5171 msgid "Teletype"
5172 msgstr "Teletype"
5173
5174 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5175 msgid "Templates"
5176 msgstr "Szablony"
5177
5178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5179 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5180 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
5181
5182 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5183 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5184 msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
5185
5186 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5187 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5188 msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT."
5189
5190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5194 msgid "The available bullet styles."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5199 #, fuzzy
5200 msgid "The available styles."
5201 msgstr "Styl czcionki."
5202
5203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5211 msgid "The bullet character."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5215 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5216 msgid "The character code."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5223 "another charset to replace it with or choose\n"
5224 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5225 msgstr ""
5226 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Mo¿esz wybraæ\n"
5227 "inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n"
5228 "[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ."
5229
5230 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5231 #, c-format
5232 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5233 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
5234
5235 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5236 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5237 msgid "The default style for the next paragraph."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "The directory '%s' does not exist\n"
5244 "Create it now?"
5245 msgstr ""
5246 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
5247 "Utworzyæ go teraz?"
5248
5249 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5253 "It has been removed from the most recently used files list."
5254 msgstr ""
5255 "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n"
5256 "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
5257
5258 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5262 "It has been removed from the most recently used files list."
5263 msgstr ""
5264 "Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n"
5265 "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
5266
5267 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5268 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5271 #, fuzzy
5272 msgid "The first line indent."
5273 msgstr "Rozmiar czcionki."
5274
5275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5276 msgid "The font colour."
5277 msgstr "Kolor czcionki."
5278
5279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5280 msgid "The font family."
5281 msgstr "Rodzina czcionki."
5282
5283 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5285 msgid "The font from which to take the symbol."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5290 msgid "The font point size."
5291 msgstr "Rozmiar czcionki."
5292
5293 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5294 #, fuzzy
5295 msgid "The font size in points."
5296 msgstr "Rozmiar czcionki."
5297
5298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5299 msgid "The font style."
5300 msgstr "Styl czcionki."
5301
5302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5303 msgid "The font weight."
5304 msgstr "Waga czcionki."
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5310 #, fuzzy
5311 msgid "The left indent."
5312 msgstr "Waga czcionki."
5313
5314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5318 msgid "The line spacing."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5323 msgid "The list item number."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5327 #, c-format
5328 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5329 msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!"
5330
5331 #: ../src/common/log.cpp:291
5332 #, c-format
5333 msgid "The previous message repeated once."
5334 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5335 msgstr[0] ""
5336 msgstr[1] ""
5337
5338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5340 msgid "The range to show."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5344 msgid ""
5345 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5346 "private information,\n"
5347 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5348 msgstr ""
5349 "Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików "
5350 "zawiera prywatne informacje,\n"
5351 "proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n"
5352
5353 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5354 #, c-format
5355 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5356 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany."
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5362 msgid "The right indent."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5368 msgid "The spacing after the paragraph."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5375 msgid "The spacing before the paragraph."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5379 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5380 #, fuzzy
5381 msgid "The style name."
5382 msgstr "Styl czcionki."
5383
5384 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5385 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5386 msgid "The style on which this style is based."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5391 #, fuzzy
5392 msgid "The style preview."
5393 msgstr "Podgl±d czcionki."
5394
5395 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5396 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5397 #, fuzzy
5398 msgid "The tab position."
5399 msgstr "Rozmiar czcionki."
5400
5401 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5402 #, fuzzy
5403 msgid "The tab positions."
5404 msgstr "Rozmiar czcionki."
5405
5406 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5407 msgid "The text couldn't be saved."
5408 msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.."
5409
5410 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5411 #, c-format
5412 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5413 msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana."
5414
5415 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5419 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5420 msgstr ""
5421 "Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, "
5422 "zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
5423
5424 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5425 msgid ""
5426 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5427 msgstr ""
5428 "Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± "
5429 "drukarkê."
5430
5431 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5432 msgid ""
5433 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5434 "of comctl32.dll"
5435 msgstr ""
5436 "Ten system nie wspiera komponentu wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ "
5437 "bibliotekê comctl32.dll"
5438
5439 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5440 msgid ""
5441 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5442 "storage"
5443 msgstr ""
5444 "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do "
5445 "lokalnej pamiêci w±tków"
5446
5447 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5448 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5449 msgstr ""
5450 "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza "
5451 "w±tków"
5452
5453 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5454 msgid ""
5455 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5456 "local storage"
5457 msgstr ""
5458 "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie "
5459 "indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
5460
5461 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5462 msgid "Thread priority setting is ignored."
5463 msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane."
5464
5465 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5466 msgid "Tile &Horizontally"
5467 msgstr "&S±siaduj±co w poziomie"
5468
5469 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5470 msgid "Tile &Vertically"
5471 msgstr "S±si&aduj±co w pionie"
5472
5473 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5474 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5475 msgstr ""
5476 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
5477
5478 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5479 msgid "Timer creation failed."
5480 msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
5481
5482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5483 msgid "Tip of the Day"
5484 msgstr "Porada dnia"
5485
5486 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5487 msgid "Tips not available, sorry!"
5488 msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5491 msgid "To:"
5492 msgstr "Do:"
5493
5494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5495 msgid "Too many EndStyle calls!"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5499 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5500 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany."
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5503 msgid "Top margin (mm):"
5504 msgstr "Górny margines (mm):"
5505
5506 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5507 msgid "Translations by "
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5511 #, c-format
5512 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5513 msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
5514
5515 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5516 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5517 msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
5518
5519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5520 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5521 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
5522
5523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5524 msgid "Type"
5525 msgstr "Typ"
5526
5527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5528 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Type a font name."
5531 msgstr "Rodzina czcionki."
5532
5533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5535 msgid "Type a size in points."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5539 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5540 msgid "Type must have enum - long conversion"
5541 msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long"
5542
5543 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5544 msgid "UP"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: ../src/common/paper.cpp:135
5548 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5549 msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
5550
5551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5552 #, fuzzy
5553 msgid "US-ASCII"
5554 msgstr "ASCII"
5555
5556 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5557 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5561 #, c-format
5562 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5563 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s"
5564
5565 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5566 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5567 msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie."
5568
5569 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5570 msgid "Undelete"
5571 msgstr "Odzyskaj"
5572
5573 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Underlined"
5578 msgstr "&Podkre¶lony"
5579
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5581 msgid "Undo last action"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5587 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
5588
5589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5601 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5602 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
5603
5604 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5605 #, c-format
5606 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5607 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
5608
5609 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Unicode"
5612 msgstr "&Cofnij wciêcie"
5613
5614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5615 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5616 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5617
5618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5619 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5620 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5621
5622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5623 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5624 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5625
5626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5627 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5628 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5629
5630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5631 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5632 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5633
5634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5635 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5636 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5637
5638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5639 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5640 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5641
5642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5643 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5644 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5645
5646 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Unknown"
5649 msgstr "nieznany"
5650
5651 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5652 #, c-format
5653 msgid "Unknown DDE error %08x"
5654 msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
5655
5656 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5657 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5658 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
5659
5660 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5661 msgid "Unknown dynamic library error"
5662 msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej"
5663
5664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5665 #, c-format
5666 msgid "Unknown encoding (%d)"
5667 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
5668
5669 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5670 #, c-format
5671 msgid "Unknown long option '%s'"
5672 msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
5673
5674 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5675 #, c-format
5676 msgid "Unknown option '%s'"
5677 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
5678
5679 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5680 msgid "Unknown style flag "
5681 msgstr "Nieznana flaga stylu"
5682
5683 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5684 #, c-format
5685 msgid "Unkown Property %s"
5686 msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s"
5687
5688 # inaczej
5689 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5690 #, c-format
5691 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5692 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
5693
5694 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5696 msgid "Unnamed command"
5697 msgstr "Polecenie bez nazwy"
5698
5699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5700 #, c-format
5701 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5702 msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
5703
5704 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5705 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5706 msgid "Unsupported clipboard format."
5707 msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
5708
5709 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5710 #, c-format
5711 msgid "Unsupported theme '%s'."
5712 msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'."
5713
5714 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5715 msgid "Up"
5716 msgstr "W górê"
5717
5718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5720 msgid "Upper case letters"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5725 msgid "Upper case roman numerals"
5726 msgstr ""
5727
5728 # hm
5729 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5730 #, c-format
5731 msgid "Usage: %s"
5732 msgstr "U¿ycie: %s"
5733
5734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5738 msgid "Use the current alignment setting."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5742 msgid "Validation conflict"
5743 msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci"
5744
5745 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5746 msgid "Video Output"
5747 msgstr "Wyj¶cie Video"
5748
5749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5750 msgid "View files as a detailed view"
5751 msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy"
5752
5753 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5754 msgid "View files as a list view"
5755 msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy"
5756
5757 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5758 msgid "Views"
5759 msgstr "Widoki"
5760
5761 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5762 msgid "WINDOWS_LEFT"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5766 msgid "WINDOWS_MENU"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5770 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5774 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5775 msgstr "Oczekiwanie na zakoñczenie podprocesu nie powiod³o siê"
5776
5777 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5778 msgid "Warning"
5779 msgstr "Ostrze¿enie"
5780
5781 #: ../src/common/log.cpp:445
5782 msgid "Warning: "
5783 msgstr "Ostrze¿enie: "
5784
5785 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5786 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5787 msgstr ""
5788 "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
5789 "stosu."
5790
5791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5792 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5793 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
5794
5795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5796 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5797 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
5798
5799 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5800 msgid "Whether the font is underlined."
5801 msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
5802
5803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5804 msgid "Whole word"
5805 msgstr "Ca³e s³owo"
5806
5807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5808 msgid "Whole words only"
5809 msgstr "Tylko ca³e s³owa"
5810
5811 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5812 msgid "Win32 theme"
5813 msgstr "Kompozycja Win32"
5814
5815 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5816 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5817 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5818
5819 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5820 #, c-format
5821 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5822 msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
5823
5824 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5825 msgid "Windows 95"
5826 msgstr "Windows 95"
5827
5828 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5829 msgid "Windows 95 OSR2"
5830 msgstr "Windows 95 OSR2"
5831
5832 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5833 msgid "Windows 98"
5834 msgstr "Windows 98"
5835
5836 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5837 msgid "Windows 98 SE"
5838 msgstr "Windows 98 SE"
5839
5840 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5841 #, c-format
5842 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5843 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5844
5845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5846 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5847 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
5848
5849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5850 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5851 msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
5852
5853 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5856 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5857
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5859 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5860 msgstr "Windows ¶rodkowoeuropejski (CP 1250)"
5861
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5863 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5864 msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)"
5865
5866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5867 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5868 msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)"
5869
5870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5871 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5872 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
5873
5874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5875 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5876 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
5877
5878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5879 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5880 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
5881
5882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5883 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5884 msgstr "Windows japoñski (CP 932)"
5885
5886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5887 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5888 msgstr "Windows koreañski (CP 949)"
5889
5890 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5891 msgid "Windows ME"
5892 msgstr "Windows ME"
5893
5894 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5895 #, c-format
5896 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5897 msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
5898
5899 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5900 #, c-format
5901 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5902 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
5903
5904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5905 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5906 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
5907
5908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5909 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5910 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
5911
5912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5913 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5914 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
5915
5916 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5917 #, c-format
5918 msgid "Windows XP (build %lu"
5919 msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
5920
5921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5922 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5923 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5924
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5926 #, c-format
5927 msgid "Write error on file '%s'"
5928 msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'"
5929
5930 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5931 #, c-format
5932 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5933 msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d"
5934
5935 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5936 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5937 msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!"
5938
5939 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5942 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
5943
5944 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5945 msgid "XPM: incorrect header format!"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5951 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
5952
5953 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5954 #, c-format
5955 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5959 #, c-format
5960 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5961 msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
5962
5963 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5966 msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
5967
5968 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5969 #, c-format
5970 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5971 msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
5972
5973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5974 #, c-format
5975 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5976 msgstr ""
5977 "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'."
5978
5979 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5980 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5981 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5982 msgid "Yes"
5983 msgstr "Tak"
5984
5985 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5986 #, fuzzy
5987 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5988 msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
5989
5990 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5991 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5995 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5996 msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
5997
5998 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5999 msgid "Zoom &In"
6000 msgstr "Powiêkszen&ie"
6001
6002 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6003 msgid "Zoom &Out"
6004 msgstr "P&omniejszenie"
6005
6006 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6007 msgid "Zoom to &Fit"
6008 msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
6009
6010 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6011 msgid "[EMPTY]"
6012 msgstr "[PUSTY]"
6013
6014 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6015 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6016 msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)."
6017
6018 # instance -->
6019 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6020 msgid ""
6021 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6022 "function,\n"
6023 "or an invalid instance identifier\n"
6024 "was passed to a DDEML function."
6025 msgstr ""
6026 "zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji "
6027 "DdeInitialize,\n"
6028 "lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
6029 "nieprawid³owy identyfikator instancji."
6030
6031 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6032 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6033 msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê."
6034
6035 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6036 msgid "a memory allocation failed."
6037 msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê."
6038
6039 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6040 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6041 msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML"
6042
6043 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6044 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6045 msgstr ""
6046 "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
6047
6048 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6049 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6050 msgstr ""
6051 "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
6052
6053 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6054 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6055 msgstr ""
6056 "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
6057
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6059 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6060 msgstr ""
6061 "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
6062
6063 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6064 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6065 msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise."
6066
6067 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6068 msgid ""
6069 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6070 "that was terminated by the client, or the server\n"
6071 "terminated before completing a transaction."
6072 msgstr ""
6073 "transakcja server-side próbowa³a kontynuowaæ konwersacjê\n"
6074 "zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n"
6075 "zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji."
6076
6077 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6078 msgid "a transaction failed."
6079 msgstr "transakcja nie powiod³a siê."
6080
6081 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6082 msgid "alt"
6083 msgstr "alt"
6084
6085 # transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej
6086 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6087 msgid ""
6088 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6089 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6090 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6091 "attempted to perform server transactions."
6092 msgstr ""
6093 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
6094 "usi³owa³a wykonaæ transakcjê DDE,\n"
6095 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
6096 "usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera."
6097
6098 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6099 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6100 msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
6101
6102 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6103 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6104 msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML."
6105
6106 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6107 msgid ""
6108 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6109 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6110 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6111 msgstr ""
6112 "do funkcji DDEML przes³ano nieprawid³owy identyfikator transakcji.\n"
6113 "Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6114 "identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny."
6115
6116 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6117 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6118 msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip"
6119
6120 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6121 #, c-format
6122 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6123 msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'."
6124
6125 #: ../src/html/chm.cpp:330
6126 msgid "bad arguments to library function"
6127 msgstr "b³êdne argumenty funkcji bibliotecznej"
6128
6129 #: ../src/html/chm.cpp:342
6130 msgid "bad signature"
6131 msgstr "b³êdne oznaczenie"
6132
6133 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6134 msgid "bad zipfile offset to entry"
6135 msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip"
6136
6137 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6138 msgid "binary"
6139 msgstr "binarny"
6140
6141 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6142 msgid "bold"
6143 msgstr "pogrubiony"
6144
6145 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6146 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6147 msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows."
6148
6149 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6150 #, c-format
6151 msgid "can't close file '%s'"
6152 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
6153
6154 #: ../src/common/file.cpp:279
6155 #, c-format
6156 msgid "can't close file descriptor %d"
6157 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d"
6158
6159 #: ../src/common/file.cpp:545
6160 #, c-format
6161 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6162 msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'"
6163
6164 #: ../src/common/file.cpp:213
6165 #, c-format
6166 msgid "can't create file '%s'"
6167 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'"
6168
6169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6170 #, c-format
6171 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6172 msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'"
6173
6174 #: ../src/common/file.cpp:451
6175 #, c-format
6176 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6177 msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
6178
6179 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6180 #, c-format
6181 msgid "can't execute '%s'"
6182 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'"
6183
6184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6185 msgid "can't find central directory in zip"
6186 msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip"
6187
6188 #: ../src/common/file.cpp:421
6189 #, c-format
6190 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6191 msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
6192
6193 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6194 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6195 msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy."
6196
6197 #: ../src/common/file.cpp:337
6198 #, c-format
6199 msgid "can't flush file descriptor %d"
6200 msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
6201
6202 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6203 #, c-format
6204 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6205 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
6206
6207 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6208 msgid "can't load any font, aborting"
6209 msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
6210
6211 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6212 #, c-format
6213 msgid "can't open file '%s'"
6214 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
6215
6216 # globalnej?
6217 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6218 #, c-format
6219 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6220 msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'."
6221
6222 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6223 #, c-format
6224 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6225 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'."
6226
6227 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6228 msgid "can't open user configuration file."
6229 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
6230
6231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6232 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6233 msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib"
6234
6235 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6236 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6237 msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib"
6238
6239 #: ../src/common/file.cpp:303
6240 #, c-format
6241 msgid "can't read from file descriptor %d"
6242 msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
6243
6244 #: ../src/common/file.cpp:540
6245 #, c-format
6246 msgid "can't remove file '%s'"
6247 msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'"
6248
6249 #: ../src/common/file.cpp:556
6250 #, c-format
6251 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6252 msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
6253
6254 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6255 #, c-format
6256 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6257 msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
6258
6259 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6260 #, c-format
6261 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6262 msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk."
6263
6264 #: ../src/common/file.cpp:319
6265 #, c-format
6266 msgid "can't write to file descriptor %d"
6267 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
6268
6269 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6270 msgid "can't write user configuration file."
6271 msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
6272
6273 # catalog file --> ?
6274 # domain --> ?
6275 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6276 #, c-format
6277 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6278 msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
6279
6280 #: ../src/html/chm.cpp:346
6281 msgid "checksum error"
6282 msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
6283
6284 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6285 msgid "checksum failure reading tar header block"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: ../src/html/chm.cpp:348
6289 msgid "compression error"
6290 msgstr "b³±d kompresji"
6291
6292 #: ../src/common/regex.cpp:235
6293 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6294 msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'"
6295
6296 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6297 msgid "ctrl"
6298 msgstr "ctrl"
6299
6300 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6301 msgid "date"
6302 msgstr "data"
6303
6304 #: ../src/html/chm.cpp:350
6305 msgid "decompression error"
6306 msgstr "b³±d dekompresji"
6307
6308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6309 msgid "default"
6310 msgstr "domy¶lny"
6311
6312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6313 msgid "delegate has no type info"
6314 msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
6315
6316 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6317 msgid "dump of the process state (binary)"
6318 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
6319
6320 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6321 msgid "eighteenth"
6322 msgstr "osiemnasty"
6323
6324 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6325 msgid "eighth"
6326 msgstr "ósmy"
6327
6328 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6329 msgid "eleventh"
6330 msgstr "jedenasty"
6331
6332 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "encoding %i"
6335 msgstr "kodowanie %s"
6336
6337 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6338 #, c-format
6339 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6340 msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz"
6341
6342 #: ../src/html/chm.cpp:344
6343 msgid "error in data format"
6344 msgstr "b³±d w formacie"
6345
6346 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6347 #, c-format
6348 msgid "error opening '%s'"
6349 msgstr "b³±d otwarcia '%s'"
6350
6351 #: ../src/html/chm.cpp:332
6352 msgid "error opening file"
6353 msgstr "b³±d otwarcia pliku"
6354
6355 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6356 msgid "error reading zip central directory"
6357 msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip"
6358
6359 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6360 msgid "error reading zip local header"
6361 msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip"
6362
6363 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6364 #, c-format
6365 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6366 msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ"
6367
6368 # ustaliæ? ustanowiæ?
6369 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6370 msgid "establish"
6371 msgstr "nawi±zaæ"
6372
6373 # nie do koñca...
6374 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6375 #, c-format
6376 msgid "failed to flush the file '%s'"
6377 msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'"
6378
6379 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6380 msgid "fifteenth"
6381 msgstr "piêtnasty"
6382
6383 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6384 msgid "fifth"
6385 msgstr "pi±ty"
6386
6387 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6388 #, c-format
6389 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6390 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy."
6391
6392 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6393 #, c-format
6394 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6395 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
6396
6397 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6398 #, c-format
6399 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6400 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d."
6401
6402 # niezmiennego?
6403 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6404 #, c-format
6405 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6406 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'."
6407
6408 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6409 #, c-format
6410 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6411 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6414 #, fuzzy
6415 msgid "files"
6416 msgstr "Pliki"
6417
6418 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6419 msgid "first"
6420 msgstr "pierwszy"
6421
6422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6423 msgid "font size"
6424 msgstr "rozmiar czcionki"
6425
6426 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6427 msgid "fourteenth"
6428 msgstr "czternasty"
6429
6430 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6431 msgid "fourth"
6432 msgstr "czwarty"
6433
6434 # inaczej
6435 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6436 msgid "generate verbose log messages"
6437 msgstr "generuje listê komunikatów"
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6442 msgid "image"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6446 msgid "incomplete header block in tar"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6450 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6451 msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
6452
6453 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6454 msgid "incorrect size given for tar entry"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6458 msgid "initiate"
6459 msgstr "zainicjowaæ"
6460
6461 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6462 msgid "invalid data in extended tar header"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: ../src/common/file.cpp:453
6466 msgid "invalid eof() return value."
6467 msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
6468
6469 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6470 msgid "invalid message box return value"
6471 msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa"
6472
6473 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6474 msgid "invalid zip file"
6475 msgstr "nieprawid³owy plik zip"
6476
6477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6478 msgid "italic"
6479 msgstr "kursywa"
6480
6481 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6482 msgid "light"
6483 msgstr "lekki"
6484
6485 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6486 #, c-format
6487 msgid "locale '%s' can not be set."
6488 msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona."
6489
6490 # w ¶cie¿ce - nie³adne
6491 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6492 #, c-format
6493 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6494 msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'."
6495
6496 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6497 msgid "midnight"
6498 msgstr "pó³noc"
6499
6500 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6501 msgid "nineteenth"
6502 msgstr "dziewiêtnasty"
6503
6504 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6505 msgid "ninth"
6506 msgstr "dziewi±ty"
6507
6508 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6509 msgid "no DDE error."
6510 msgstr "bez b³êdu DDE."
6511
6512 #: ../src/html/chm.cpp:328
6513 msgid "no error"
6514 msgstr "brak b³êdu"
6515
6516 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6517 msgid "noname"
6518 msgstr "beznazwy"
6519
6520 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6521 msgid "noon"
6522 msgstr "po³udnie"
6523
6524 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6525 msgid "num"
6526 msgstr "liczba"
6527
6528 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6529 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6530 msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'"
6531
6532 #: ../src/html/chm.cpp:340
6533 msgid "out of memory"
6534 msgstr "brak wolnej pamiêci"
6535
6536 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6537 msgid "process context description"
6538 msgstr "opis kontekstu procesu"
6539
6540 #: ../src/html/chm.cpp:334
6541 msgid "read error"
6542 msgstr "b³±d odczytu"
6543
6544 #: ../src/common/filename.cpp:180
6545 msgid "reading"
6546 msgstr "odczytu"
6547
6548 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6549 #, c-format
6550 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6551 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
6552
6553 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6554 #, c-format
6555 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6556 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ"
6557
6558 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6559 msgid "reentrancy problem."
6560 msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci"
6561
6562 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6563 msgid "second"
6564 msgstr "drugi"
6565
6566 #: ../src/html/chm.cpp:338
6567 msgid "seek error"
6568 msgstr "b³±d przeszukiwania"
6569
6570 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6571 msgid "seventeenth"
6572 msgstr "siedemnasty"
6573
6574 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6575 msgid "seventh"
6576 msgstr "siódmy"
6577
6578 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6579 msgid "shift"
6580 msgstr "shift"
6581
6582 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6583 msgid "show this help message"
6584 msgstr "wy¶wietla ten komunikat"
6585
6586 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6587 msgid "sixteenth"
6588 msgstr "szesnasty"
6589
6590 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6591 msgid "sixth"
6592 msgstr "szósty"
6593
6594 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6595 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6596 msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)"
6597
6598 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6599 msgid "specify the theme to use"
6600 msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta"
6601
6602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6603 msgid "stored file length not in Zip header"
6604 msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip"
6605
6606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6607 msgid "str"
6608 msgstr "tekst"
6609
6610 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6611 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6612 msgid "tar entry not open"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6616 msgid "tenth"
6617 msgstr "dziesi±ty"
6618
6619 # niezrêczne
6620 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6621 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6622 msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
6623
6624 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6625 msgid "third"
6626 msgstr "trzeci"
6627
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6629 msgid "thirteenth"
6630 msgstr "trzynasty"
6631
6632 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6633 #, c-format
6634 msgid "tiff module: %s"
6635 msgstr "modu³ tiff: %s"
6636
6637 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6638 msgid "today"
6639 msgstr "dzi¶"
6640
6641 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6642 msgid "tomorrow"
6643 msgstr "jutro"
6644
6645 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6646 msgid "translator-credits"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6650 msgid "twelfth"
6651 msgstr "dwunasty"
6652
6653 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6654 msgid "twentieth"
6655 msgstr "dwudziesty"
6656
6657 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6658 msgid "underlined"
6659 msgstr "podkre¶lony"
6660
6661 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6662 #, c-format
6663 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6664 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
6665
6666 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6667 #, fuzzy
6668 msgid "unexpected end of file"
6669 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
6670
6671 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6672 msgid "unknown"
6673 msgstr "nieznany"
6674
6675 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6676 #, c-format
6677 msgid "unknown class %s"
6678 msgstr "nieznana klasa %s"
6679
6680 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6681 msgid "unknown error"
6682 msgstr "nieznany b³±d"
6683
6684 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6685 #, c-format
6686 msgid "unknown error (error code %08x)."
6687 msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)."
6688
6689 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6690 msgid "unknown line terminator"
6691 msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
6692
6693 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6694 msgid "unknown seek origin"
6695 msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania"
6696
6697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6698 #, c-format
6699 msgid "unknown-%d"
6700 msgstr "nieznany-%d"
6701
6702 #: ../src/common/docview.cpp:425
6703 msgid "unnamed"
6704 msgstr "beznazwy"
6705
6706 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6707 #, c-format
6708 msgid "unnamed%d"
6709 msgstr "beznazwy%d"
6710
6711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6712 msgid "unsupported Zip compression method"
6713 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
6714
6715 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6716 #, c-format
6717 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6718 msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'."
6719
6720 #: ../src/html/chm.cpp:336
6721 msgid "write error"
6722 msgstr "b³±d zapisu"
6723
6724 #: ../src/common/filename.cpp:180
6725 msgid "writing"
6726 msgstr "zapisu"
6727
6728 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6729 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6730 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d."
6731
6732 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6733 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6737 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6738 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6739 msgid "wxRichTextFontPage"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6743 msgid "wxRichTextListStylePage"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6747 msgid "wxRichTextStylePage"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: ../src/html/search.cpp:49
6751 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6755 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6756 msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
6757
6758 #: ../src/common/socket.cpp:993
6759 msgid "wxSocket: unknown event!."
6760 msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
6761
6762 #: ../src/motif/app.cpp:278
6763 #, c-format
6764 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6765 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê."
6766
6767 #: ../src/x11/app.cpp:170
6768 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6769 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê."
6770
6771 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6772 msgid "xxxx"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6776 msgid "yesterday"
6777 msgstr "wczoraj"
6778
6779 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6780 #, c-format
6781 msgid "zlib error %d"
6782 msgstr "b³±d biblioteki zlib %d"
6783
6784 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6785 msgid "|<<"
6786 msgstr "|<<"
6787
6788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6790 msgid "~"
6791 msgstr ""
6792
6793 #~ msgid "."
6794 #~ msgstr "."
6795
6796 #~ msgid ".."
6797 #~ msgstr ".."
6798
6799 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6800 #~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
6801
6802 #~ msgid "Error "
6803 #~ msgstr "B³±d "
6804
6805 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6806 #~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
6807
6808 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6809 #~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
6810
6811 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6812 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
6813
6814 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6815 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
6816
6817 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6818 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
6819
6820 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6821 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
6822
6823 #~ msgid "bold "
6824 #~ msgstr "pogrubiony "
6825
6826 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6827 #~ msgstr ""
6828 #~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
6829 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
6830
6831 #~ msgid "light "
6832 #~ msgstr "lekki "
6833
6834 #~ msgid "underlined "
6835 #~ msgstr "podkre¶lony "
6836
6837 #~ msgid "unsupported zip archive"
6838 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6843 #~ "%s"
6844 #~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
6845
6846 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6847 #~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
6848
6849 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6850 #~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6854 #~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
6855
6856 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6857 #~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
6858
6859 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6860 #~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid ""
6864 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6865 #~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
6866
6867 #~ msgid "More..."
6868 #~ msgstr "Wiêcej..."
6869
6870 #~ msgid "Setup"
6871 #~ msgstr "Ustawienia"
6872
6873 #~ msgid "/#SYSTEM"
6874 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6875
6876 #~ msgid "Backward"
6877 #~ msgstr "Wstecz"
6878
6879 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6880 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"