3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:23+0200\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
30 #: ../src/common/log.cpp:240
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (chyba %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1206
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:500
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2989
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s musí být integer."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:750 ../src/html/helpfrm.cpp:751
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 ../src/html/helpfrm.cpp:1358
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
85 #: ../src/generic/logg.cpp:258
90 #: ../src/generic/logg.cpp:266
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s - informace"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:262
98 msgstr "%s - varování"
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s není specifikace icon resource."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
111 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
112 #: ../src/common/resource.cpp:3086
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
117 #: ../src/generic/logg.cpp:492 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
121 #: ../src/generic/logg.cpp:704
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
129 #: ../src/generic/logg.cpp:493
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
141 #: ../src/common/docview.cpp:1978 ../src/common/docview.cpp:1989
145 #: ../src/common/docview.cpp:1972 ../src/common/docview.cpp:1999
149 #: ../src/generic/logg.cpp:488 ../src/generic/logg.cpp:789
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
154 msgid "&Show tips at startup"
155 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
157 #: ../src/common/docview.cpp:1984
161 #: ../src/common/docview.cpp:1959
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
169 #: ../src/common/config.cpp:396
171 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
172 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
174 #: ../src/common/valtext.cpp:140
176 msgid "'%s' is invalid"
177 msgstr "'%s' je neplatný"
179 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
181 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
182 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
184 #: ../src/common/intl.cpp:395
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
189 #: ../src/common/textfile.cpp:254
191 msgid "'%s' is probably a binary file."
192 msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor."
194 #: ../src/common/valtext.cpp:178
196 msgid "'%s' should be numeric."
197 msgstr "'%s' má být èíslo."
199 #: ../src/common/valtext.cpp:160
201 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
202 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
204 #: ../src/common/valtext.cpp:166
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
207 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
209 #: ../src/common/valtext.cpp:172
211 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
212 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:706
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:289 ../src/html/helpfrm.cpp:818
219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
223 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
224 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
225 #: ../src/common/resource.cpp:3025
227 ", expected static, #include or #define\n"
228 "whilst parsing resource."
230 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
231 "bìhem parsování resource."
233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
243 #: ../src/common/paper.cpp:120
245 msgstr "10 x 14 palcù"
247 #: ../src/common/paper.cpp:121
249 msgstr "11 x 17 palcù"
251 #: ../src/common/paper.cpp:139
252 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
253 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
255 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
256 msgid ": file does not exist!"
257 msgstr ": soubor neexistuje!"
259 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
260 msgid ": unknown charset"
261 msgstr ": neznámá znaková sada"
263 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
264 msgid ": unknown encoding"
265 msgstr ": neznámé kódování"
267 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:967
289 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
290 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
291 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
292 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
293 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
294 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
295 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
296 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
297 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
298 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
299 "+4</font></tt></body></html>"
301 "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
302 "charset=iso8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. "
303 "<i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font "
304 "size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font "
305 "size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font "
306 "size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font "
307 "size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> "
308 "<b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva "
309 "<u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font "
310 "size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font "
311 "size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font "
312 "size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost "
313 "+4</font></tt></body></html>"
315 #: ../src/common/paper.cpp:113
316 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
317 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
319 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
320 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
321 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
323 #: ../src/common/paper.cpp:114
324 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
325 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
327 #: ../src/common/paper.cpp:115
328 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
329 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
332 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
333 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:283
336 msgid "Add current page to bookmarks"
337 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
339 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
340 msgid "Add to custom colours"
341 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
343 #: ../src/html/helpctrl.cpp:84
345 msgid "Adding book %s"
346 msgstr "Pøidávám knihu %s"
348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
353 msgid "All files (*)|*"
354 msgstr "V¹echny (*)|*"
356 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
357 msgid "Already dialling ISP."
360 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
362 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
363 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
365 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
366 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
367 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
369 #: ../src/common/paper.cpp:134
370 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
371 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
373 #: ../src/common/paper.cpp:116
374 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
375 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
377 #: ../src/common/paper.cpp:135
378 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
379 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
381 #: ../src/common/paper.cpp:117
382 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
383 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
385 #: ../src/common/paper.cpp:136
386 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
387 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
390 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
391 msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
394 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
395 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
398 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
399 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
402 msgid "BMP: Couldn't write data."
403 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
406 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
407 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
410 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
411 msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
414 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
415 msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
418 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
419 msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
422 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
423 msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
426 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
427 msgstr "BMP: Neznámé kódování."
429 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
433 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
437 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
438 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
439 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
441 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
442 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
443 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
445 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
447 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
448 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
455 msgid "Bottom margin (mm):"
456 msgstr "Dolní okraj (mm):"
458 #: ../src/common/paper.cpp:105
459 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
460 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
462 #: ../src/generic/logg.cpp:490
466 #: ../src/common/paper.cpp:130
467 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
468 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
470 #: ../src/common/paper.cpp:131
471 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
472 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
474 #: ../src/common/paper.cpp:129
475 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
476 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
478 #: ../src/common/paper.cpp:132
479 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
480 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
482 #: ../src/common/paper.cpp:133
483 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
484 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
486 #: ../src/msw/thread.cpp:222
487 msgid "Can not create event object."
488 msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
490 #: ../src/msw/thread.cpp:124
491 msgid "Can not create mutex"
492 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
494 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
495 #: ../src/unix/dir.cpp:214
497 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
498 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
500 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:552
502 msgid "Can not resume thread %x"
503 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
505 #: ../src/msw/thread.cpp:433
506 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
507 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
509 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:537
511 msgid "Can not suspend thread %x"
512 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
514 #: ../src/msw/thread.cpp:871
515 msgid "Can not wait for thread termination"
516 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
518 #: ../src/common/docview.cpp:1961
520 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
522 #: ../src/common/image.cpp:1030
524 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
525 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
527 #: ../src/msw/registry.cpp:412
529 msgid "Can't close registry key '%s'"
530 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
532 #: ../src/msw/registry.cpp:488
534 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
535 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
537 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
538 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
540 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
541 "nainstalovanou comctl32.dll."
543 #: ../src/msw/registry.cpp:395
545 msgid "Can't create registry key '%s'"
546 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
548 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
549 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
550 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
552 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
553 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
554 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
556 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:519
557 msgid "Can't create thread"
558 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
560 #: ../src/msw/window.cpp:2486
563 "Can't create window of class %s!\n"
564 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
566 "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\n"
567 "Mo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?"
569 #: ../src/msw/registry.cpp:656
571 msgid "Can't delete key '%s'"
572 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
574 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
576 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
577 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
579 #: ../src/msw/registry.cpp:681
581 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
582 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
584 #: ../src/msw/registry.cpp:692
586 msgid "Can't delete value of key '%s'"
587 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
589 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
591 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
592 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
594 #: ../src/msw/registry.cpp:975
596 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
597 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
599 #: ../src/common/ffile.cpp:234
601 msgid "Can't find current position in file '%s'"
602 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
604 #: ../src/msw/window.cpp:2403
607 "Can't find dialog template '%s'!\n"
608 "Check resource include path for finding wx.rc."
610 "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\n"
611 "Ovìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc."
613 #: ../src/common/object.cpp:356 ../src/common/object.cpp:381
615 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
616 msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
618 #: ../src/msw/registry.cpp:344
620 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
621 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
623 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
625 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
626 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
628 #: ../src/common/object.cpp:349
629 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
630 msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
632 #: ../src/msw/dib.cpp:434
634 msgid "Can't open file '%s'"
635 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
637 #: ../src/msw/registry.cpp:370
639 msgid "Can't open registry key '%s'"
640 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:899
644 msgid "Can't read value of '%s'"
645 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
647 #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
649 msgid "Can't read value of key '%s'"
650 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
652 #: ../src/generic/logg.cpp:550 ../src/generic/logg.cpp:947
653 msgid "Can't save log contents to file."
654 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
656 #: ../src/msw/thread.cpp:485
657 msgid "Can't set thread priority"
658 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
662 msgid "Can't set value of '%s'"
663 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
665 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
666 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
669 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
670 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
671 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:949
672 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
676 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
678 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
679 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
681 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
682 msgid "Cannot find the location of address book file"
683 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
685 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
687 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
688 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
691 msgid "Cannot get the hostname"
692 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
694 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
695 msgid "Cannot get the official hostname"
696 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
698 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
699 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
700 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
702 #: ../src/msw/app.cpp:252
703 msgid "Cannot initialize OLE"
704 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
706 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
708 msgid "Cannot open HTML document: %s"
709 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
711 #: ../src/html/helpdata.cpp:673
713 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
714 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
716 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
718 msgid "Cannot open URL '%s'"
719 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
721 #: ../src/html/helpdata.cpp:363
723 msgid "Cannot open contents file: %s"
724 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
726 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
727 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
728 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
730 #: ../src/html/helpdata.cpp:379
732 msgid "Cannot open index file: %s"
733 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
735 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
736 msgid "Cannot print empty page."
737 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
740 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
741 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
743 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
744 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
745 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
748 msgid "Case sensitive"
749 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
751 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
753 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
754 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
756 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
757 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
758 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
760 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
761 msgid "Choose ISP to dial"
762 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
764 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
766 msgstr "Vyberte písmo"
768 #: ../src/generic/logg.cpp:490
769 msgid "Clear the log contents"
770 msgstr "Smazat obsah logu"
772 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
773 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
777 #: ../src/generic/logg.cpp:492
778 msgid "Close this window"
781 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
786 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
788 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
789 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
795 #: ../src/html/htmlwin.cpp:173
796 msgid "Connecting..."
797 msgstr "Pøipojuji se..."
799 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
801 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
802 msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
804 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:316
805 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
813 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
814 #: ../src/common/resource.cpp:1930
816 msgid "Could not find resource include file %s."
817 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
819 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
820 msgid "Could not find tab for id"
821 msgstr "Nemohu najít tab k id"
823 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
825 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
826 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
828 #: ../src/common/resource.cpp:796
831 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
832 " or provide #define (see manual for caveats)"
834 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
836 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
838 #: ../src/common/resource.cpp:1245
841 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
842 "or provide #define (see manual for caveats)"
844 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
845 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
848 msgid "Could not start document preview."
849 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
851 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
852 msgid "Could not start printing."
853 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
855 #: ../src/common/wincmn.cpp:800
856 msgid "Could not transfer data to window"
857 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
859 #: ../src/msw/thread.cpp:166
860 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
861 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
863 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
864 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
865 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
866 msgid "Couldn't add an image to the image list."
867 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
869 #: ../src/msw/timer.cpp:96
870 msgid "Couldn't create a timer"
871 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
873 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
875 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
876 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
878 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:578
879 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
880 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
882 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
884 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
885 msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'."
887 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
888 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
890 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
893 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
895 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
896 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
898 #: ../src/msw/thread.cpp:198
899 msgid "Couldn't release a mutex"
900 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
902 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
904 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
905 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
907 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:958
908 msgid "Couldn't terminate thread"
909 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
912 msgid "Create directory"
913 msgstr "Vytváøení adresáøe"
915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
916 msgid "Create new directory"
917 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
920 msgid "Current directory:"
921 msgstr "Aktuální adresáø:"
923 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
924 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
925 msgstr "Cyrilice (Latin 5)"
927 #: ../src/common/paper.cpp:106
928 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
929 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
931 #: ../src/msw/dde.cpp:587
932 msgid "DDE poke request failed"
933 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
935 #: ../src/common/paper.cpp:128
936 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
937 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
943 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
947 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
949 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
950 "not installed on this machine. Please install it."
952 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
953 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
955 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
956 msgid "Did you know..."
959 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
961 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
962 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
964 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
965 msgid "Directory does not exist"
966 msgstr "Adresáø neexistuje"
968 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
970 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
973 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
974 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
977 msgid "Display options dialog"
978 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
980 #: ../src/common/docview.cpp:440
982 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
983 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
985 #: ../src/html/htmlwin.cpp:230
989 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
993 #: ../src/common/paper.cpp:107
994 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
995 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
997 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
998 msgid "Elapsed time : "
999 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1001 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1002 msgid "Entries found"
1003 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1005 #: ../src/common/config.cpp:349
1008 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1010 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1012 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
1013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1014 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1019 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1020 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
1028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1029 msgid "Error creating directory"
1030 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1032 #: ../src/common/log.cpp:356
1036 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1037 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1038 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1040 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
1041 msgid "Estimated time : "
1042 msgstr "Odhadovaný èas : "
1044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1048 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
1050 msgid "Execution of command '%s' failed"
1051 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1053 #: ../src/common/paper.cpp:112
1054 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1055 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1057 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1058 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1059 #: ../src/common/resource.cpp:3054
1060 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1061 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1063 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1064 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1065 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1066 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1067 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1069 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1070 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1071 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1072 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1073 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1075 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1077 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1078 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1080 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1081 msgid "Failed to close the clipboard."
1082 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1085 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1086 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1088 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1089 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1090 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1092 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1094 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1095 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1097 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1099 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1100 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1102 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1103 msgid "Failed to create DDE string"
1104 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1106 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1107 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1108 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1110 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1111 msgid "Failed to create a status bar."
1112 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1114 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1116 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1117 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1119 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1121 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1124 "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource "
1127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1128 msgid "Failed to create directory "
1129 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1131 #: ../src/html/winpars.cpp:375
1133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1134 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1136 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1137 msgid "Failed to empty the clipboard."
1138 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1140 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1141 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1142 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1144 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1146 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1147 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1151 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1152 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1154 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
1157 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1158 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1160 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1161 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1163 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
1166 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1167 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1169 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1170 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
1175 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1176 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1178 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1179 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1181 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1183 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1184 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1187 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1188 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1190 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1191 msgid "Failed to get the UTC system time."
1192 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1194 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1195 msgid "Failed to get the local system time"
1196 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1198 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1200 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1203 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1206 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1208 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1209 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1211 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1212 msgid "Failed to open the clipboard."
1213 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1215 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1216 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1217 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1219 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1220 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1221 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1223 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1225 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1226 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1228 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1230 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1231 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1233 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1235 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1236 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1238 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1240 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1241 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1244 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1245 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1248 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1249 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1252 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1253 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1255 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1256 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1257 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1259 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1260 msgid "Failed to set clipboard data."
1261 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1263 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1265 msgid "Failed to set thread priority %d."
1266 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1268 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1270 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1271 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1273 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1274 msgid "Failed to terminate a thread."
1275 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1277 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1278 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1279 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1281 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1283 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1284 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1286 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1288 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1289 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1291 #: ../src/generic/logg.cpp:386
1293 msgstr "Kritická chyba"
1295 #: ../src/common/log.cpp:349
1296 msgid "Fatal error: "
1297 msgstr "Kritická chyba: "
1299 #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
1300 msgid "Fatal error: exiting"
1301 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1305 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1306 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1308 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1309 msgid "File couldn't be loaded."
1310 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1312 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1313 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1315 msgstr "Chyba souboru"
1317 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1319 msgid "File name exists already."
1320 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1322 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1324 msgid "Files (%s)|%s"
1325 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
1331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
1333 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:118
1336 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1337 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:938
1345 msgstr "Velikost písma:"
1347 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1349 msgstr "Selhalo forkování"
1351 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1356 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1357 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:663
1363 msgid "Found %i matches"
1364 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1370 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1371 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1372 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1374 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1375 msgid "GIF: error in GIF image format."
1376 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1378 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1379 msgid "GIF: not enough memory."
1380 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1382 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1383 msgid "GIF: unknown error!!!"
1384 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:142
1387 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1388 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:141
1391 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1392 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1394 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
1398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523
1400 msgstr "Jdi dopøedu"
1402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1403 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1404 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1406 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1407 msgid "Go to home directory"
1408 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1411 msgid "Go to parent directory"
1412 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1414 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1415 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1416 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1418 #: ../src/html/htmlwin.cpp:267
1420 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1421 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
1425 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1426 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1429 "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda "
1430 "(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy "
1431 "(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
1433 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1434 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1435 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1437 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:215 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:911
1443 msgid "Help Browser Options"
1444 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1446 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1448 msgstr "Index nápovìdy"
1450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
1451 msgid "Help Printing"
1452 msgstr "Tisk nápovìdy"
1454 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1457 msgstr "Nápovìda: %s"
1459 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1460 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
1462 msgid "Icon resource specification %s not found."
1463 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1465 #: ../src/common/resource.cpp:251
1466 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1467 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1469 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1470 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1471 msgid "Illegal directory name."
1472 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1474 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1475 msgid "Illegal file specification."
1476 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1478 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1480 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1481 "Please reinstall riched32.dll"
1483 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1486 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1487 msgid "Impossible to get child process input"
1488 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1490 #: ../src/html/helpdata.cpp:414
1491 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1492 msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
1494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:386
1498 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1500 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1501 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
1503 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1504 msgid "Invalid TIFF image index."
1505 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1511 #: ../src/common/paper.cpp:137
1512 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1513 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1515 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1516 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1517 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1519 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1520 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1521 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1523 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1527 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1532 #: ../src/common/paper.cpp:110
1533 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1534 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1537 msgid "Left margin (mm):"
1538 msgstr "Levý okraj (mm):"
1540 #: ../src/common/paper.cpp:103
1541 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1542 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1544 #: ../src/common/paper.cpp:108
1545 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1546 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:102
1549 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1550 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1557 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1559 msgid "Load %s file"
1560 msgstr "Naèíst soubor %s"
1562 #: ../src/html/htmlwin.cpp:197
1566 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1567 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1568 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1570 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1571 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1572 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1574 #: ../src/generic/logg.cpp:553
1576 msgid "Log saved to the file '%s'."
1577 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1579 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1583 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1585 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1586 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1588 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1590 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1591 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1593 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1595 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1596 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
1598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1602 #: ../src/common/paper.cpp:138
1603 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1604 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
1606 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1610 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1611 msgid "Mounted Devices"
1612 msgstr "Pøipojená zaøízení"
1614 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1620 msgstr "Domovský adresáø"
1622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1634 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1636 msgstr "Následující stránka"
1638 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1639 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1643 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1644 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
1645 msgid "No XBM facility available!"
1646 msgstr "Chybí podpora XBM!"
1648 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
1649 msgid "No XPM facility available!"
1650 msgstr "Chybí podpora XPM!"
1652 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
1653 msgid "No XPM icon facility available!"
1654 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
1656 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1657 msgid "No entries found."
1658 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
1660 #: ../src/common/image.cpp:835
1661 msgid "No handler found for image type."
1662 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
1664 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
1666 msgid "No image handler for type %d defined."
1667 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
1669 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
1671 msgid "No image handler for type %s defined."
1672 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1675 msgid "No matching page found yet"
1676 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
1678 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1679 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1680 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
1682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:920
1687 msgid "Normal font:"
1688 msgstr "Normální písmo:"
1690 #: ../src/common/paper.cpp:122
1691 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1692 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
1694 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
1695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1697 #: ../src/generic/logg.cpp:748 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1698 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1699 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:948
1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542 ../src/html/helpfrm.cpp:1231
1704 msgid "Open HTML document"
1705 msgstr "Otevøi HTML dokument"
1707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1710 msgid "Operation not permitted."
1711 msgstr "Zakázaná operace."
1713 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1715 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1716 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
1718 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1720 msgid "Option '%s' requires a value."
1721 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
1723 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1725 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1726 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
1728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1736 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
1737 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1738 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
1740 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1741 msgid "PCX: image format unsupported"
1742 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
1744 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1745 msgid "PCX: invalid image"
1746 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
1748 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1749 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1750 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
1752 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
1753 msgid "PCX: unknown error !!!"
1754 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
1756 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1757 msgid "PCX: version number too low"
1758 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
1760 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1761 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1762 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
1764 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1765 msgid "PNM: File format is not recognized."
1766 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
1768 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1769 msgid "PNM: File seems truncated."
1770 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
1772 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1777 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1779 msgid "Page %d of %d"
1780 msgstr "Strana %d z %d"
1782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1784 msgstr "Nastavení stránky"
1786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1793 msgstr "Velikost papíru"
1795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1798 msgstr "Velikost papíru"
1800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1804 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1805 msgid "Pipe creation failed"
1806 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
1808 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1809 msgid "Please choose a valid font."
1810 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
1812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1813 msgid "Please choose an existing file."
1814 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
1816 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1817 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1818 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
1820 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1821 msgid "Please wait..."
1822 msgstr "Èekejte prosím..."
1824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1829 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1834 msgid "PostScript file"
1835 msgstr "soubor PostScript"
1837 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
1839 msgstr "PostScript:"
1841 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
1842 msgid "Preview Only"
1843 msgstr "Pouze náhled"
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:531
1850 msgid "Previous page"
1851 msgstr "Pøedchozí stránka"
1853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1857 #: ../src/common/docview.cpp:897
1858 msgid "Print Preview"
1859 msgstr "Náhled tisku"
1861 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1862 msgid "Print Preview Failure"
1863 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
1865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1871 msgstr "Nastavení tisku"
1873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1874 msgid "Print in colour"
1875 msgstr "Tisknout barevnì"
1877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1878 msgid "Print spooling"
1879 msgstr "Tisková fronta"
1881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:548
1882 msgid "Print this page"
1883 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
1885 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1886 msgid "Print to File"
1887 msgstr "Tisknout do souboru"
1889 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1891 msgstr "Tisknout..."
1893 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
1894 msgid "Printer Command: "
1895 msgstr "Pøíkaz tisku: "
1897 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
1898 msgid "Printer Options: "
1899 msgstr "Nastavení tiskárny: "
1901 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1902 msgid "Printer Settings"
1903 msgstr "Nastavení tiskárny"
1905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1906 msgid "Printer command:"
1907 msgstr "Pøíkaz tisku:"
1909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1910 msgid "Printer options"
1911 msgstr "Nastavení tiskárny"
1913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1914 msgid "Printer options:"
1915 msgstr "Nastavení tiskárny:"
1917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1919 msgstr "Tiskárna..."
1921 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1925 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1926 msgid "Printing Error"
1927 msgstr "Chyba tisku"
1929 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1931 msgid "Printing page %d..."
1932 msgstr "Tisknu stranu %d..."
1934 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1938 #: ../src/common/log.cpp:350
1939 msgid "Program aborted."
1940 msgstr "Program pøeru¹en."
1942 #: ../src/common/paper.cpp:119
1943 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1944 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1946 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1950 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1952 msgid "Read error on file '%s'"
1953 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
1955 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1957 msgid "Registry key '%s' already exists."
1958 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
1960 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1962 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1963 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
1965 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1968 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1969 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1970 "operation aborted."
1972 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
1973 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
1974 "operace pøeru¹ena."
1976 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1978 msgid "Registry value '%s' already exists."
1979 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
1981 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1982 msgid "Relevant entries:"
1983 msgstr "Související polo¾ky:"
1985 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
1986 msgid "Remaining time : "
1987 msgstr "Zbývající èas : "
1989 #: ../src/html/helpfrm.cpp:282
1990 msgid "Remove current page from bookmarks"
1991 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
1993 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
1995 msgid "Replace file '%s'?"
1996 msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
1998 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1999 msgid "Right margin (mm):"
2000 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
2006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2007 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
2009 msgid "Save %s file"
2010 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2012 #: ../src/common/docview.cpp:249
2014 msgstr "Ulo¾it jako"
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:488
2017 msgid "Save log contents to file"
2018 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2024 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:429
2025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:449
2029 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
2031 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2034 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:767
2038 msgid "Search in all books"
2039 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2041 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
2042 msgid "Searching..."
2045 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2049 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2051 msgid "Seek error on file '%s'"
2052 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2054 #: ../src/common/docview.cpp:1472
2055 msgid "Select a document template"
2056 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2058 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2059 msgid "Select a document view"
2060 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2062 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2063 msgid "Select a file"
2064 msgstr "Vyberte soubor"
2066 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
2067 msgid "Send to Printer"
2068 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2070 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
2072 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2075 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2081 msgstr "Nastavení..."
2083 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2084 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2086 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
2092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2093 msgid "Show all items in index"
2094 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2097 msgid "Show hidden files"
2098 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
2101 msgid "Show/hide navigation panel"
2102 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2104 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2112 #: ../src/common/docview.cpp:306
2113 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2114 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2116 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2117 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2118 msgid "Sorry, could not open this file."
2119 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2121 #: ../src/common/docview.cpp:313
2122 msgid "Sorry, could not save this file."
2123 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2125 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2126 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2127 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2129 #: ../src/common/paper.cpp:111
2130 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2131 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2133 #: ../src/generic/logg.cpp:613
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2143 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2144 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2146 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2147 msgid "TIFF: Error loading image."
2148 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2151 msgid "TIFF: Error reading image."
2152 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2155 msgid "TIFF: Error saving image."
2156 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2159 msgid "TIFF: Error writing image."
2160 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2162 #: ../src/common/paper.cpp:109
2163 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2164 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2168 msgstr "Psací stroj"
2170 #: ../src/common/docview.cpp:1473
2174 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2178 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2179 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2180 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2182 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2183 msgid "The Computer"
2186 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2189 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2190 "another charset to replace it with or choose\n"
2191 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2193 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2194 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2195 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2197 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2199 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2200 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2202 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2203 msgid "The directory "
2206 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2209 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2210 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2211 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2213 "Neznámé kódování '%s'.\n"
2214 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2215 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2217 #: ../src/common/docview.cpp:1707
2220 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2221 "It has been also removed from the MRU files list."
2223 "Soubor '%s' neexistuje.\n"
2224 "Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2226 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2228 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2229 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2231 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2232 msgid "The text couldn't be saved."
2233 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2235 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2237 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2238 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2240 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2243 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2244 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2246 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2247 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2249 #: ../src/msw/thread.cpp:1083
2251 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2254 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2257 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2258 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2259 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2261 #: ../src/msw/thread.cpp:1071
2263 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2266 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2269 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2270 msgid "Thread priority setting is ignored."
2271 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2277 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2278 msgid "Tip of the Day"
2281 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2282 msgid "Tips not available, sorry!"
2283 msgstr "Tip není k dispozici!"
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2290 msgid "Top margin (mm):"
2291 msgstr "Horní okraj (mm)"
2293 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2295 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2296 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2298 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2299 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2300 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2302 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2303 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2304 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2306 #: ../src/common/paper.cpp:140
2307 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2308 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2310 #: ../src/html/htmlwin.cpp:183
2312 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2313 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2319 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2320 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2321 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2322 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2323 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2324 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2325 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2326 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2327 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
2328 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
2329 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2330 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2332 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2334 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2335 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2337 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2339 msgid "Unknown DDE error %08x"
2340 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2342 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2344 msgid "Unknown encoding (%d)"
2345 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
2347 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2349 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2350 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2352 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2354 msgid "Unknown long option '%s'"
2355 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2357 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2359 msgid "Unknown option '%s'"
2360 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2362 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2364 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2365 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2367 #: ../src/common/docview.cpp:1956 ../src/common/docview.cpp:1971
2368 #: ../src/common/docview.cpp:1998
2369 msgid "Unnamed command"
2370 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2372 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
2374 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2375 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2377 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2379 msgid "Unsupported clipboard format."
2380 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2382 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2385 msgstr "Pou¾ití: %s"
2387 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2391 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2395 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2396 msgid "Validation conflict"
2397 msgstr "Konflikt validace"
2399 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2403 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2404 msgid "View files as a detailed view"
2405 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2408 msgid "View files as a list view"
2409 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2411 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2415 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2416 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2417 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2419 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2423 #: ../src/common/log.cpp:360
2427 #: ../src/html/htmlpars.cpp:185
2428 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2429 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2431 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2433 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2434 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
2436 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2438 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2439 msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
2441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:421
2442 msgid "Whole words only"
2443 msgstr "Pouze celá slova"
2445 #: ../src/msw/utils.cpp:571
2446 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2447 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2449 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2451 msgstr "Windows 3.1"
2453 #: ../src/msw/utils.cpp:603
2455 msgstr "Windows 3.1"
2457 #: ../src/msw/utils.cpp:575
2460 msgstr "Windows 9%c"
2462 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2463 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2464 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2466 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2467 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2468 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2470 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2472 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2473 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2475 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2476 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2477 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2479 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2480 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2481 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2483 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2484 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2485 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2487 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2488 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2489 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
2491 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2493 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2494 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2496 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2497 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2498 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2500 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2502 msgid "Write error on file '%s'"
2503 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
2505 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
2507 msgstr "Mìøítko v X"
2509 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
2510 msgid "X Translation"
2511 msgstr "Posunutí v X"
2513 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2515 msgstr "Mìøítko v Y"
2517 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2518 msgid "Y Translation"
2519 msgstr "Posunutí v Y"
2521 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2522 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2526 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2527 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2528 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
2530 #: ../src/common/docview.cpp:2067
2534 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2535 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2536 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
2538 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2540 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2542 "or an invalid instance identifier\n"
2543 "was passed to a DDEML function."
2545 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
2546 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
2549 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2550 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2551 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
2553 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2554 msgid "a memory allocation failed."
2555 msgstr "selhala alokace pamìti."
2557 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2558 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2559 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
2561 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2562 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2563 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
2565 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2566 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2567 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
2569 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2570 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2571 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
2573 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2574 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2575 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
2577 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2578 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2579 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
2581 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2583 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2584 "that was terminated by the client, or the server\n"
2585 "terminated before completing a transaction."
2587 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
2588 "transakci, nebo se server\n"
2589 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
2591 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2592 msgid "a transaction failed."
2593 msgstr "transakce neuspìla."
2595 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2599 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2601 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2602 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2603 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2604 "attempted to perform server transactions."
2606 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
2607 " pokusila o DDE transakci,\n"
2608 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
2609 "o serverovou transakci."
2611 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2612 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2613 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
2615 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2616 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2617 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
2619 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2621 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2622 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2623 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2625 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
2626 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
2627 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
2629 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2631 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2632 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
2634 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2636 msgid "can't close file '%s'"
2637 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
2639 #: ../src/common/file.cpp:257
2641 msgid "can't close file descriptor %d"
2642 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
2644 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2646 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2647 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
2649 #: ../src/common/file.cpp:200
2651 msgid "can't create file '%s'"
2652 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
2654 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2656 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2657 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
2659 #: ../src/common/file.cpp:436
2661 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2662 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
2664 #: ../src/common/file.cpp:402
2666 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2667 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
2669 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2670 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2671 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
2673 #: ../src/common/file.cpp:316
2675 msgid "can't flush file descriptor %d"
2676 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
2678 #: ../src/common/file.cpp:370
2680 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2681 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
2683 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2684 msgid "can't load any font, aborting"
2685 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
2687 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2689 msgid "can't open file '%s'"
2690 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
2692 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2694 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2695 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
2697 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2699 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2700 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
2702 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2703 msgid "can't open user configuration file."
2704 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
2706 #: ../src/common/file.cpp:283
2708 msgid "can't read from file descriptor %d"
2709 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
2711 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2713 msgid "can't remove file '%s'"
2714 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
2716 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2718 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2719 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
2721 #: ../src/common/file.cpp:356
2723 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2724 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
2726 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2728 msgid "can't write file '%s' to disk."
2729 msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk."
2731 #: ../src/common/file.cpp:301
2733 msgid "can't write to file descriptor %d"
2734 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
2736 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2737 msgid "can't write user configuration file."
2738 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
2740 #: ../src/common/intl.cpp:357
2742 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2743 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
2745 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2749 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2753 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2757 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2761 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2765 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2767 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2768 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
2770 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2774 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2776 msgid "failed to flush the file '%s'"
2777 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
2779 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2783 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2787 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2789 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2790 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
2792 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2794 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2795 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
2797 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2799 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2800 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
2802 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2804 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2805 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
2807 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2809 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2810 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
2812 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2816 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2820 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2824 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2825 msgid "gmtime() failed"
2826 msgstr "gmtime() selhalo"
2828 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2830 msgstr "inicializovat"
2832 #: ../src/common/file.cpp:440
2833 msgid "invalid eof() return value."
2834 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
2836 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
2837 msgid "invalid message box return value"
2838 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
2840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2844 #: ../src/common/intl.cpp:549
2846 msgid "locale '%s' can not be set."
2847 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
2849 #: ../src/common/intl.cpp:352
2851 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2852 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
2854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2858 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2862 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2863 msgid "mktime() failed"
2864 msgstr "mktime() selhalo"
2866 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2868 msgstr "devatenáctý"
2870 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2874 #: ../src/msw/dde.cpp:962
2875 msgid "no DDE error."
2876 msgstr "¾ádná chyba DDE."
2878 #: ../src/html/helpdata.cpp:660
2882 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2886 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2890 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
2891 msgid "reentrancy problem."
2892 msgstr "problém reentrance."
2894 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2898 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2902 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2906 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2910 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2914 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2918 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2922 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2926 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2930 #: ../src/msw/dde.cpp:969
2931 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2932 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
2934 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2938 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2942 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2946 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2950 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2954 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2958 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2960 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2961 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
2963 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2967 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2969 msgid "unknown error (error code %08x)."
2970 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
2972 #: ../src/common/file.cpp:339
2973 msgid "unknown seek origin"
2974 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2981 #: ../src/common/docview.cpp:406
2983 msgstr "nepojmenovaný"
2985 #: ../src/common/docview.cpp:1188
2988 msgstr "nepojmenovaný%d"
2990 #: ../src/common/intl.cpp:362
2992 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2993 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
2995 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2997 msgstr "velmi velké"
2999 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
3003 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3004 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3005 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3007 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
3008 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3009 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3011 #: ../src/common/socket.cpp:903
3012 msgid "wxSocket: unknown event!."
3013 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3015 #: ../src/motif/app.cpp:596
3017 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3018 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3020 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
3021 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3022 msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
3024 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
3028 #~ msgid "ISO-8859-12"
3029 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3031 #~ msgid "ISO-8859-14"
3032 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3034 #~ msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3035 #~ msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3037 #~ msgid "Can not create mutex."
3038 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
3040 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3041 #~ msgstr "Nemohu zmìnit stav event object."
3043 #~ msgid "Previewing"
3044 #~ msgstr "Vytváøím náhled"
3046 #~ msgid "Print Error"
3047 #~ msgstr "Chyba tisku"
3050 #~ "There was a problem previewing.\n"
3051 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3053 #~ "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\n"
3054 #~ "Mo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?"
3057 #~ "There was a problem printing.\n"
3058 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3060 #~ "Pøi tisku se vyskytla chyba.\n"
3061 #~ "Mo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?"
3063 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3064 #~ msgstr "Baltské II (ISO-8859-10)"
3066 #~ msgid "ISO-8859-13"
3067 #~ msgstr "ISO-8859-13"