1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
9 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:321
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (错误 %ld: %s)"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1419
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
53 #: ../src/common/paper.cpp:124
54 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
55 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
57 #: ../src/common/paper.cpp:125
58 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
59 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
61 #: ../src/common/paper.cpp:126
62 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
63 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
65 #: ../src/common/paper.cpp:127
66 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
67 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
69 #: ../src/common/paper.cpp:123
70 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
71 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
74 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
75 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
77 msgid "#define %s must be an integer."
78 msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
88 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
93 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
98 #: ../src/generic/logg.cpp:261
103 #: ../src/generic/logg.cpp:269
105 msgid "%s Information"
108 #: ../src/generic/logg.cpp:265
113 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
115 msgid "%s files (%s)|%s"
116 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
118 #: ../src/common/msgout.cpp:229
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
125 msgid "%s not a bitmap resource specification."
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
130 msgid "%s not an icon resource specification."
133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
137 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
138 msgstr "%s: 不良资源文件语法."
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
153 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
154 msgid "&Arrange Icons"
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
168 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
180 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
182 #: ../src/generic/logg.cpp:509
183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
188 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
189 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
193 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
194 msgid "&Debug report preview:"
195 msgstr "调试报告预览(&D): "
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
198 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
199 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
203 #: ../src/generic/logg.cpp:717
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
224 msgid "&Font family:"
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
254 #: ../src/generic/logg.cpp:510
258 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
266 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
267 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
271 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
272 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
276 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
303 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
304 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
310 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
316 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
317 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
325 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
340 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
341 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
345 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
346 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
350 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
354 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
362 #: ../src/generic/logg.cpp:505
366 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
367 msgid "&Show tips at startup"
370 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
389 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
390 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
394 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
410 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
411 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
412 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
413 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
414 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
415 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
423 #: ../src/common/config.cpp:433
424 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
426 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
427 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
429 #: ../src/common/valtext.cpp:132
430 #: ../src/common/valtext.cpp:162
431 #: ../src/common/valtext.cpp:168
433 msgid "'%s' is invalid"
436 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
438 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
439 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
441 #: ../src/common/intl.cpp:1147
443 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
444 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
446 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
448 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
449 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
451 #: ../src/common/valtext.cpp:157
453 msgid "'%s' should be numeric."
454 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
456 #: ../src/common/valtext.cpp:139
458 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
459 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
461 #: ../src/common/valtext.cpp:145
463 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
464 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
466 #: ../src/common/valtext.cpp:151
468 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
469 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
481 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
482 msgid "*** A debug report has been generated\n"
483 msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
485 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
486 msgid "*** And includes the following files:\n"
487 msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
489 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
491 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
492 msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
498 ", expected static, #include or #define\n"
499 "while parsing resource."
502 ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
514 #: ../src/common/paper.cpp:147
518 #: ../src/common/paper.cpp:120
522 #: ../src/common/paper.cpp:121
526 #: ../src/common/paper.cpp:191
530 #: ../src/common/paper.cpp:148
534 #: ../src/common/paper.cpp:139
535 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
536 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
538 #: ../src/common/paper.cpp:146
542 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
543 msgid ": file does not exist!"
546 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
547 msgid ": unknown charset"
550 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
551 msgid ": unknown encoding"
554 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
558 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
578 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
579 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
582 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
583 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
586 msgid "<b>Bold face.</b> "
589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
590 msgid "<i>Italic face.</i> "
593 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
597 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
602 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
603 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
605 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
607 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
608 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
610 #: ../src/common/paper.cpp:166
611 msgid "A2 420 x 594 mm"
612 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
614 #: ../src/common/paper.cpp:163
615 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
616 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
618 #: ../src/common/paper.cpp:168
619 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
620 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
622 #: ../src/common/paper.cpp:177
623 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
624 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
626 #: ../src/common/paper.cpp:167
627 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
628 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
630 #: ../src/common/paper.cpp:113
631 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
632 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
634 #: ../src/common/paper.cpp:153
635 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
636 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
638 #: ../src/common/paper.cpp:160
639 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
640 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
642 #: ../src/common/paper.cpp:178
643 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
644 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
646 #: ../src/common/paper.cpp:155
647 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
648 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
650 #: ../src/common/paper.cpp:104
651 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
652 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
654 #: ../src/common/paper.cpp:114
655 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
656 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
658 #: ../src/common/paper.cpp:164
659 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
660 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
662 #: ../src/common/paper.cpp:179
663 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
664 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
666 #: ../src/common/paper.cpp:161
667 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
668 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
670 #: ../src/common/paper.cpp:115
671 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
672 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
674 #: ../src/common/paper.cpp:171
675 msgid "A6 105 x 148 mm"
676 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
678 #: ../src/common/paper.cpp:184
679 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
680 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
683 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
684 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
686 #: ../src/common/ftp.cpp:385
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
695 msgid "Add current page to bookmarks"
698 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
699 msgid "Add to custom colours"
702 #: ../include/wx/xti.h:902
703 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
704 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
706 #: ../include/wx/xti.h:849
707 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
708 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
710 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
712 msgid "Adding book %s"
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
727 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
729 msgid "All files (%s)|%s"
730 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
732 #: ../include/wx/defs.h:2302
733 msgid "All files (*)|*"
736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
737 msgid "All files (*.*)|*"
740 #: ../include/wx/defs.h:2299
741 msgid "All files (*.*)|*.*"
744 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
745 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
746 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
748 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
749 msgid "Already dialling ISP."
752 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
754 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
755 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
758 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
759 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
761 #: ../src/html/chm.cpp:564
762 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
763 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
765 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
767 msgstr "属性(Attributes)"
769 #: ../src/common/paper.cpp:144
770 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
771 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
773 #: ../src/common/paper.cpp:180
774 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
775 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
777 #: ../src/common/paper.cpp:134
778 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
779 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
781 #: ../src/common/paper.cpp:116
782 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
783 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
785 #: ../src/common/paper.cpp:165
786 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
787 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
789 #: ../src/common/paper.cpp:181
790 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
791 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
793 #: ../src/common/paper.cpp:162
794 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
795 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
797 #: ../src/common/paper.cpp:135
798 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
799 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
801 #: ../src/common/paper.cpp:117
802 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
803 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
805 #: ../src/common/paper.cpp:189
806 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
807 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
809 #: ../src/common/paper.cpp:190
810 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
811 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
813 #: ../src/common/paper.cpp:136
814 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
815 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
819 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
820 msgstr "BMP: 不能分配内存."
822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
823 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
824 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
827 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
828 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
831 msgid "BMP: Couldn't write data."
834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
835 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
836 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
839 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
840 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
842 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
843 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
844 msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
847 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
848 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
851 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
852 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
854 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
856 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
864 msgid "Bottom margin (mm):"
867 #: ../src/common/paper.cpp:105
868 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
869 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
871 #: ../src/generic/logg.cpp:507
875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
879 #: ../src/common/paper.cpp:130
880 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
881 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
883 #: ../src/common/paper.cpp:131
884 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
885 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
887 #: ../src/common/paper.cpp:129
888 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
889 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
891 #: ../src/common/paper.cpp:132
892 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
893 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
895 #: ../src/common/paper.cpp:133
896 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
897 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
899 #: ../src/html/chm.cpp:797
900 #: ../src/html/chm.cpp:856
901 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
902 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
904 #: ../src/os2/thread.cpp:117
905 msgid "Can not create mutex."
908 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
910 msgid "Can not enumerate files '%s'"
913 #: ../src/msw/dir.cpp:205
914 #: ../src/unix/dir.cpp:232
916 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
917 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
919 #: ../src/os2/thread.cpp:519
921 msgid "Can not resume thread %lu"
924 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
925 #: ../src/msw/thread.cpp:827
927 msgid "Can not resume thread %x"
930 #: ../src/msw/thread.cpp:498
931 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
932 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
934 #: ../src/os2/thread.cpp:505
936 msgid "Can not suspend thread %lu"
939 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
940 #: ../src/msw/thread.cpp:812
942 msgid "Can not suspend thread %x"
945 #: ../src/msw/thread.cpp:725
946 msgid "Can not wait for thread termination"
949 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
953 #: ../src/common/image.cpp:1939
955 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
956 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
958 #: ../src/msw/registry.cpp:442
960 msgid "Can't close registry key '%s'"
961 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
963 #: ../src/msw/registry.cpp:518
965 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
966 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
968 #: ../src/msw/registry.cpp:423
970 msgid "Can't create registry key '%s'"
971 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
973 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
974 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
975 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
976 #: ../src/msw/thread.cpp:594
977 #: ../src/os2/thread.cpp:486
978 msgid "Can't create thread"
981 #: ../src/msw/window.cpp:3130
983 msgid "Can't create window of class %s"
984 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
986 #: ../src/msw/registry.cpp:694
988 msgid "Can't delete key '%s'"
991 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
992 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
994 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
995 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
997 #: ../src/msw/registry.cpp:722
999 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1000 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
1002 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1004 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1005 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
1007 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1009 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1010 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
1012 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1014 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1015 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
1017 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1019 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1020 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
1022 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1024 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1025 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
1027 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1028 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1029 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
1031 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1032 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1033 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
1035 #: ../src/common/image.cpp:1367
1036 #: ../src/common/image.cpp:1387
1038 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1039 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
1041 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1043 msgid "Can't open registry key '%s'"
1044 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
1046 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1048 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1049 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
1051 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1052 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1053 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1057 msgid "Can't read value of '%s'"
1060 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1061 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1062 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1064 msgid "Can't read value of key '%s'"
1065 msgstr "不能读键 '%s'的值"
1067 #: ../src/common/image.cpp:1409
1069 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1070 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
1072 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1073 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1074 msgid "Can't save log contents to file."
1075 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
1077 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1078 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1079 msgid "Can't set thread priority"
1082 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1083 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1086 msgid "Can't set value of '%s'"
1087 msgstr "不能设置 '%s'的值"
1089 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1091 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1092 msgstr "不能写到压缩流: %s"
1094 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1096 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1097 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1098 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1099 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1100 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1105 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1106 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1107 msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
1109 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1111 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1112 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
1114 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1116 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1117 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1119 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1121 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1122 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
1124 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1126 msgid "Cannot find font node '%s'."
1127 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1130 msgid "Cannot find the location of address book file"
1131 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1133 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1135 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1136 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
1138 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1139 msgid "Cannot get the hostname"
1142 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1143 msgid "Cannot get the official hostname"
1146 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1147 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1148 msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
1150 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1151 msgid "Cannot initialize OLE"
1154 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1155 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1156 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1158 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1159 msgid "Cannot initialize display."
1162 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1164 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1165 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1167 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1169 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1170 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1172 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1174 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1175 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1177 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1179 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1180 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1182 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1184 msgid "Cannot open URL '%s'"
1185 msgstr "不能打开 URL '%s'"
1187 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1189 msgid "Cannot open contents file: %s"
1190 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1192 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1194 msgid "Cannot open file '%s'."
1195 msgstr "不能打开文件 '%s'."
1197 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1198 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1199 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1201 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1203 msgid "Cannot open index file: %s"
1204 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1206 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1208 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1209 msgstr "不能解析多表格: '%s'"
1211 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1213 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1214 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1216 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1218 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1219 msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
1221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1222 msgid "Cannot print empty page."
1225 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1226 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1228 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1229 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1231 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1232 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1233 msgstr "不能找回线程调度策略."
1235 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1236 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1237 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1239 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1240 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1241 msgid "Cannot wait for thread termination."
1244 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1245 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1246 msgid "Cant create the thread event queue"
1249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1250 msgid "Case sensitive"
1253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1254 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1255 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1262 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1263 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1266 msgid "Choose ISP to dial"
1269 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1270 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1271 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1272 msgid "Choose colour"
1275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1279 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1284 msgid "Clear the log contents"
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1289 msgid "Click to cancel the font selection."
1292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1296 msgid "Click to confirm the font selection."
1299 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1302 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1307 msgid "Close\tAlt-F4"
1310 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1315 msgid "Close this window"
1318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1319 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1320 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1326 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1328 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1329 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1332 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1336 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1337 msgid "Confirm registry update"
1340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1341 msgid "Connecting..."
1344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1348 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1350 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1351 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1353 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1355 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1356 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1362 #: ../src/html/chm.cpp:703
1364 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1365 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1367 #: ../src/html/chm.cpp:274
1369 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1370 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1372 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1373 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1375 msgid "Could not find resource include file %s."
1376 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1378 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1379 msgid "Could not find tab for id"
1382 #: ../src/html/chm.cpp:445
1384 msgid "Could not locate file '%s'."
1387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1390 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1391 " or provide #define (see manual for caveats)"
1393 "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1394 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1396 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1399 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1400 "or provide #define (see manual for caveats)"
1402 "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1403 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1405 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1406 msgid "Could not start document preview."
1409 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1410 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1411 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1412 msgid "Could not start printing."
1415 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1416 msgid "Could not transfer data to window"
1419 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1420 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1421 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1422 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1423 msgid "Could not unlock mutex"
1426 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1427 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1430 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1431 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1432 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1433 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1434 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1435 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1436 msgstr "不能把图像加到图象列表."
1438 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1439 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1440 msgid "Couldn't create a timer"
1443 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1444 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1445 msgid "Couldn't create cursor."
1448 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1450 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1451 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1453 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1454 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1455 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1458 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1459 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1460 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1462 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1464 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1465 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1467 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1469 msgid "Couldn't open audio: %s"
1472 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1474 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1475 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1477 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1478 msgid "Couldn't release a mutex"
1481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1483 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1484 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1486 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1487 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1488 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1489 msgid "Couldn't save PNG image."
1492 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1493 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1494 msgid "Couldn't terminate thread"
1497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1498 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1499 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1502 msgid "Create directory"
1505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1507 msgid "Create new directory"
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1511 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1512 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1517 msgid "Current directory:"
1520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1521 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1522 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1524 #: ../src/common/paper.cpp:106
1525 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1526 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1528 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1529 msgid "DDE poke request failed"
1530 msgstr "DDE poke 请求失败"
1532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1533 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1534 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1537 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1538 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
1540 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1541 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1542 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
1544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1545 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1546 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1549 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1550 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1552 #: ../src/common/paper.cpp:128
1553 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1554 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1558 msgid "Debug report \"%s\""
1559 msgstr "调试报告 \"%s\""
1561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1562 msgid "Debug report couldn't be created."
1565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1566 msgid "Debug report generation has failed."
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1574 msgid "Default encoding"
1577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1578 msgid "Default printer"
1581 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1587 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1588 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1590 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1595 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1596 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1598 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1599 msgid "Did you know..."
1602 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1606 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1608 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1609 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1611 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1613 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1614 msgstr "目录 '%s'不存在!"
1616 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1617 msgid "Directory does not exist"
1620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1621 msgid "Directory doesn't exist."
1624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1625 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1626 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1629 msgid "Display options dialog"
1632 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1634 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1635 "Current value is \n"
1640 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1646 #: ../src/common/docview.cpp:464
1648 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1649 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1651 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1655 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1656 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1664 #: ../src/common/paper.cpp:183
1665 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1666 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
1668 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1670 msgid "Doubly used id : %d"
1671 msgstr "重复使用的id : %d"
1673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1677 #: ../src/common/paper.cpp:107
1678 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1679 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1681 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1686 msgid "Elapsed time : "
1689 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1691 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1692 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1696 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1697 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
1699 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1700 msgid "Entries found"
1703 #: ../src/common/paper.cpp:149
1704 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1705 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
1707 #: ../src/common/config.cpp:384
1709 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1710 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
1712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1723 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1727 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1734 msgid "Error creating directory"
1737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1738 msgid "Error in reading image DIB ."
1741 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1742 msgid "Error reading config options."
1745 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1746 msgid "Error saving user configuration data."
1747 msgstr "保存用户配置数据错误."
1749 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1750 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1751 msgid "Error while waiting on semaphore"
1754 #: ../src/common/log.cpp:476
1758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1759 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1760 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1762 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1763 msgid "Estimated time : "
1766 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1767 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1768 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
1770 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1772 msgid "Execution of command '%s' failed"
1773 msgstr "命令 '%s'执行失败"
1775 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1777 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1778 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1780 #: ../src/common/paper.cpp:112
1781 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1782 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1787 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1788 msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1790 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1793 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1794 msgstr "解析资源时期待出现 '='."
1796 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1797 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1798 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1799 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1800 msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
1802 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1804 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1805 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1808 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1809 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1811 #: ../src/html/chm.cpp:710
1813 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1814 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1816 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1818 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1819 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1821 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1822 msgid "Failed to access lock file."
1825 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1827 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1828 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1830 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1831 msgid "Failed to change video mode"
1834 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1836 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1837 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
1839 #: ../src/common/filename.cpp:191
1840 msgid "Failed to close file handle"
1843 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1845 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1846 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1849 msgid "Failed to close the clipboard."
1852 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1853 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1854 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1856 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1857 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1858 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1860 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1862 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1863 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1865 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1867 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1868 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1870 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1872 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1873 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1875 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1877 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1878 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1880 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1881 msgid "Failed to create DDE string"
1882 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1884 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1885 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1886 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1888 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1889 msgid "Failed to create a status bar."
1892 #: ../src/common/filename.cpp:766
1893 msgid "Failed to create a temporary file name"
1896 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1897 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1900 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1902 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1903 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1905 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1906 msgid "Failed to create cursor."
1909 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1911 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1912 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
1914 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1916 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1917 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1919 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1921 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1922 msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1927 "Failed to create directory '%s'\n"
1928 "(Do you have the required permissions?)"
1933 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1935 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1936 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1938 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1940 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1941 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1943 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1945 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1946 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1948 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1949 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1950 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1951 msgid "Failed to empty the clipboard."
1954 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1955 msgid "Failed to enumerate video modes"
1958 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1959 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1960 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1962 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1964 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1965 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1967 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1968 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1970 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1971 msgstr "执行 '%s'失败\n"
1973 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1974 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1975 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
1977 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1980 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1981 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1984 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1989 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1990 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1993 "没有使用wxResourceLoadIconData?"
1995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1998 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1999 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2002 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
2004 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2006 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2007 msgstr "获取ISP名: %s失败"
2009 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2010 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2011 msgid "Failed to get clipboard data."
2014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2015 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2018 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2019 msgid "Failed to get the local system time"
2022 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2023 msgid "Failed to get the working directory"
2026 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2027 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2028 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
2030 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2031 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2032 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
2034 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2035 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2036 msgstr "不能初始化OpenGL"
2038 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2040 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2041 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
2043 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2044 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2045 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
2047 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2049 msgid "Failed to kill process %d"
2052 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2054 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2055 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
2057 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2059 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2060 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
2062 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2063 msgid "Failed to load mpr.dll."
2064 msgstr "装载mpr.dll失败."
2066 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2068 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2069 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
2071 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2073 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2074 msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
2076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2078 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2079 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
2081 #: ../src/common/regex.cpp:300
2083 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2084 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
2086 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2088 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2089 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
2091 #: ../src/common/filename.cpp:179
2093 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2094 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2096 #: ../src/html/chm.cpp:142
2098 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2099 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
2101 #: ../src/common/filename.cpp:788
2102 msgid "Failed to open temporary file."
2105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2106 msgid "Failed to open the clipboard."
2109 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2110 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2114 msgid "Failed to read PID from lock file."
2115 msgstr "从锁文件读取PID失败."
2117 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2118 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2119 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
2121 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2122 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2125 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2127 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2128 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
2130 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2131 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2132 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
2134 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2136 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2137 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
2139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2141 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2142 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
2144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2146 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2147 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
2149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2151 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2152 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
2154 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2156 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2157 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
2159 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2161 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2162 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
2164 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2165 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2166 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
2168 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2170 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2171 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
2173 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2174 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2175 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
2177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2178 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2179 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
2181 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2183 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2184 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2186 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2187 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2188 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2190 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2192 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2193 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2196 msgid "Failed to set clipboard data."
2199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2201 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2202 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2204 #: ../src/common/file.cpp:523
2205 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2206 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2208 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2209 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2211 msgid "Failed to set thread priority %d."
2212 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2214 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2216 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2217 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2219 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2220 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2221 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2222 msgid "Failed to terminate a thread."
2225 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2226 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2227 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2229 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2231 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2232 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2234 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2236 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2237 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2241 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2242 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2244 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2246 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2247 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2249 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2250 msgid "Failed to update user configuration file."
2251 msgstr "不能更新用户配置文件."
2253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2255 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2256 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
2258 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2260 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2261 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2263 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2267 #: ../src/common/log.cpp:465
2268 msgid "Fatal error: "
2271 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2275 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2277 msgid "File %s does not exist."
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2281 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2283 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2284 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2286 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2289 "File '%s' already exists.\n"
2290 "Do you want to replace it?"
2295 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2296 msgid "File couldn't be loaded."
2299 #: ../src/common/docview.cpp:571
2300 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2304 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2305 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2306 msgid "File name exists already."
2309 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2318 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2331 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2332 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2334 #: ../src/common/paper.cpp:118
2335 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2336 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2342 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2346 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2347 msgid "Forward hrefs are not supported"
2350 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2351 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2358 msgid "Found %i matches"
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2365 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2366 msgid "GIF: Invalid gif index."
2367 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2369 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2370 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2371 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2373 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2374 msgid "GIF: error in GIF image format."
2375 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2377 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2378 msgid "GIF: not enough memory."
2379 msgstr "GIF: 没有足够内存."
2381 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2382 msgid "GIF: unknown error!!!"
2383 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2385 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2389 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2390 msgid "Generic PostScript"
2391 msgstr "普通PostScript"
2393 #: ../src/common/paper.cpp:142
2394 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2395 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2397 #: ../src/common/paper.cpp:141
2398 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2399 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2401 #: ../include/wx/xti.h:845
2402 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2403 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2405 #: ../include/wx/xti.h:906
2406 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2407 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2409 #: ../include/wx/xti.h:853
2410 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2411 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2421 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2422 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2427 msgid "Go to home directory"
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2431 msgid "Go to parent directory"
2434 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2439 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2440 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2442 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2443 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2444 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2445 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2448 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2449 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2451 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2453 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2454 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2457 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2458 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2461 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2462 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2465 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2470 msgid "Help Browser Options"
2473 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2474 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2479 msgid "Help Printing"
2482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2487 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2488 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2490 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2495 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2500 msgid "Home directory"
2503 #: ../include/wx/filefn.h:145
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2508 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2509 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2518 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2519 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2522 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2523 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2526 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2527 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2530 msgid "ICO: Invalid icon index."
2531 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2533 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2534 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2535 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2537 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2538 msgid "IFF: error in IFF image format."
2539 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2541 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2542 msgid "IFF: not enough memory."
2543 msgstr "IFF: 没有足够内存."
2545 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2546 msgid "IFF: unknown error!!!"
2547 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2552 msgid "Icon resource specification %s not found."
2553 msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2557 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2558 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2560 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
2561 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
2563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2565 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2566 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2567 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2569 "如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
2570 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
2571 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
2573 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2575 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2576 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2579 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2582 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2583 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2584 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2586 #: ../include/wx/xti.h:1650
2587 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2588 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2590 #: ../include/wx/xti.h:1723
2591 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2592 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2594 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2596 msgid "Illegal directory name."
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2600 msgid "Illegal file specification."
2603 #: ../src/common/image.cpp:1192
2604 msgid "Image and mask have different sizes."
2605 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2607 #: ../src/common/image.cpp:1523
2609 msgid "Image file is not of type %d."
2610 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2612 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2613 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2614 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2616 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2617 msgid "Impossible to get child process input"
2618 msgstr "不可能获得子过程的输入"
2620 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2622 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2623 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2625 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2627 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2628 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2630 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2632 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2633 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2635 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2645 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2646 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2648 #: ../src/common/init.cpp:232
2649 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2650 msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
2652 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2653 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2654 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2656 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2657 msgid "Invalid TIFF image index."
2658 msgstr "无效TIFF图像索引."
2660 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2662 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2663 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2665 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2667 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2668 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2670 #: ../src/x11/app.cpp:128
2672 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2673 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2677 msgid "Invalid lock file '%s'."
2678 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2680 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2681 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2682 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2683 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2685 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2686 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2687 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2689 #: ../src/common/regex.cpp:210
2691 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2692 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2698 #: ../src/common/paper.cpp:137
2699 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2700 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2702 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2703 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2704 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2706 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2707 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2708 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2710 #: ../src/common/paper.cpp:170
2711 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2712 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
2714 #: ../src/common/paper.cpp:174
2715 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2716 msgstr "日本 Chou 3 信封"
2718 #: ../src/common/paper.cpp:187
2719 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2720 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
2722 #: ../src/common/paper.cpp:175
2723 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2724 msgstr "日本 Chou 4 信封"
2726 #: ../src/common/paper.cpp:188
2727 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2728 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
2730 #: ../src/common/paper.cpp:172
2731 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2732 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
2734 #: ../src/common/paper.cpp:185
2735 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2736 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
2738 #: ../src/common/paper.cpp:173
2739 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2740 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
2742 #: ../src/common/paper.cpp:186
2743 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2744 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
2746 #: ../src/common/paper.cpp:192
2747 msgid "Japanese Envelope You #4"
2748 msgstr "日本 You 4 信封"
2750 #: ../src/common/paper.cpp:193
2751 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2752 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
2754 #: ../src/common/paper.cpp:145
2755 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2756 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
2758 #: ../src/common/paper.cpp:182
2759 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2760 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2779 #: ../src/common/paper.cpp:110
2780 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2781 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2784 msgid "Left margin (mm):"
2787 #: ../src/common/paper.cpp:151
2788 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2789 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
2791 #: ../src/common/paper.cpp:103
2792 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2793 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2795 #: ../src/common/paper.cpp:150
2796 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2797 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
2799 #: ../src/common/paper.cpp:156
2800 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2801 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
2803 #: ../src/common/paper.cpp:159
2804 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2805 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
2807 #: ../src/common/paper.cpp:176
2808 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2809 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
2811 #: ../src/common/paper.cpp:108
2812 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2813 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2815 #: ../src/common/paper.cpp:154
2816 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2817 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
2819 #: ../src/common/paper.cpp:102
2820 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2821 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2827 #: ../src/html/chm.cpp:820
2828 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2829 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2831 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2833 msgid "Load %s file"
2836 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2840 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2842 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2843 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2845 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2847 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2848 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2850 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2852 msgid "Log saved to the file '%s'."
2853 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2855 #: ../include/wx/xti.h:501
2856 #: ../include/wx/xti.h:505
2857 msgid "Long Conversions not supported"
2860 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2864 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2865 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2866 msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2868 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2869 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2870 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2872 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2876 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2878 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2879 msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2885 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2887 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2888 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2890 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2894 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2902 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2904 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2905 msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2907 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2909 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2910 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2920 #: ../src/common/module.cpp:77
2922 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2923 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
2925 #: ../src/common/paper.cpp:138
2926 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2927 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2929 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2933 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2942 msgid "New directory"
2945 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2950 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2956 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2960 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2964 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2965 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2966 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2967 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2968 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2972 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2973 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2974 msgid "No XBM facility available!"
2975 msgstr "没有可用的XBM工具!"
2977 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2978 msgid "No XPM icon facility available!"
2979 msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2981 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2982 msgid "No entries found."
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2988 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2989 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2990 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2992 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
2994 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2999 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3000 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3001 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3003 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
3005 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
3007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3009 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3010 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
3012 #: ../src/common/image.cpp:1505
3013 #: ../src/common/image.cpp:1548
3014 msgid "No handler found for image type."
3015 msgstr "没有找到图像类型处理器."
3017 #: ../src/common/image.cpp:1513
3018 #: ../src/common/image.cpp:1556
3019 #: ../src/common/image.cpp:1589
3021 msgid "No image handler for type %d defined."
3022 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
3024 #: ../src/common/image.cpp:1574
3025 #: ../src/common/image.cpp:1604
3027 msgid "No image handler for type %s defined."
3028 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
3030 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3031 msgid "No matching page found yet"
3034 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3038 #: ../src/common/image.cpp:1200
3039 #: ../src/common/image.cpp:1239
3040 msgid "No unused colour in image being masked."
3041 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
3043 #: ../src/common/image.cpp:1997
3044 msgid "No unused colour in image."
3045 msgstr "图像中没有未用的颜色."
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3048 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3049 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
3051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3057 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3058 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
3060 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3061 msgid "Normal font:"
3064 #: ../src/common/paper.cpp:122
3065 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3066 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
3068 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3069 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3070 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3074 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3075 msgid "Objects must have an id attribute"
3076 msgstr "对象必须有一个id属性"
3078 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3079 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3085 msgid "Open HTML document"
3088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3090 msgid "Open file \"%s\""
3091 msgstr "打开文件 \"%s\""
3093 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3097 msgid "Operation not permitted."
3100 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3102 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3103 msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
3105 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3107 msgid "Option '%s' requires a value."
3108 msgstr "选项 '%s' 需要值."
3110 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3112 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3113 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
3115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3125 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3126 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3127 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3128 msgstr "PCX: 不能分配内存"
3130 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3131 msgid "PCX: image format unsupported"
3132 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
3134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3135 msgid "PCX: invalid image"
3138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3139 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3140 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
3142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3144 msgid "PCX: unknown error !!!"
3145 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
3147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3148 msgid "PCX: version number too low"
3151 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3152 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3153 msgstr "PNM: 不能分配内存."
3155 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3156 msgid "PNM: File format is not recognized."
3157 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
3159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3161 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3162 msgid "PNM: File seems truncated."
3163 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
3165 #: ../src/common/paper.cpp:194
3166 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3167 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
3169 #: ../src/common/paper.cpp:207
3170 msgid "PRC 16K Rotated"
3171 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
3173 #: ../src/common/paper.cpp:195
3174 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3175 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
3177 #: ../src/common/paper.cpp:208
3178 msgid "PRC 32K Rotated"
3179 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
3181 #: ../src/common/paper.cpp:196
3182 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3183 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
3185 #: ../src/common/paper.cpp:209
3186 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3187 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
3189 #: ../src/common/paper.cpp:197
3190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3191 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
3193 #: ../src/common/paper.cpp:210
3194 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3195 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
3197 #: ../src/common/paper.cpp:206
3198 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3199 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
3201 #: ../src/common/paper.cpp:219
3202 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3203 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
3205 #: ../src/common/paper.cpp:198
3206 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3207 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
3209 #: ../src/common/paper.cpp:211
3210 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3211 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
3213 #: ../src/common/paper.cpp:199
3214 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3215 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
3217 #: ../src/common/paper.cpp:212
3218 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3219 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
3221 #: ../src/common/paper.cpp:200
3222 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3223 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
3225 #: ../src/common/paper.cpp:213
3226 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3227 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
3229 #: ../src/common/paper.cpp:201
3230 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3231 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
3233 #: ../src/common/paper.cpp:214
3234 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3235 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
3237 #: ../src/common/paper.cpp:202
3238 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3239 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
3241 #: ../src/common/paper.cpp:215
3242 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3243 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
3245 #: ../src/common/paper.cpp:203
3246 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3247 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
3249 #: ../src/common/paper.cpp:216
3250 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3251 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
3253 #: ../src/common/paper.cpp:204
3254 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3255 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
3257 #: ../src/common/paper.cpp:217
3258 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3259 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
3261 #: ../src/common/paper.cpp:205
3262 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3263 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
3265 #: ../src/common/paper.cpp:218
3266 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3267 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
3269 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3274 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3276 msgid "Page %d of %d"
3279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3283 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3284 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3305 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3306 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
3308 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3309 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3310 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
3312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3314 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3315 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
3317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3321 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3322 msgid "Pipe creation failed"
3325 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3326 msgid "Please choose a valid font."
3327 msgstr "请选择一个有效的字体."
3329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3330 msgid "Please choose an existing file."
3331 msgstr "请选择一个已存在的文件."
3333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3334 msgid "Please choose the page to display:"
3337 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3338 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3339 msgstr "请选择你想连接的ISP"
3341 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3344 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3345 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3346 "or this program won't operate correctly."
3348 "请安装较新版本的comctl32.dll\n"
3349 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
3352 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3353 msgid "Please wait while printing\n"
3356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3362 msgid "PostScript file"
3363 msgstr "PostScript文件"
3365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3371 msgid "Previous page"
3374 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3377 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3378 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3382 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3383 msgid "Print Preview"
3386 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3387 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3388 msgid "Print Preview Failure"
3391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3400 msgid "Print in colour"
3403 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3404 msgid "Print previe&w"
3407 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3408 msgid "Print preview"
3411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3412 msgid "Print spooling"
3415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3416 msgid "Print this page"
3419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3420 msgid "Print to File"
3423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3428 msgid "Printer command:"
3431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3432 msgid "Printer options"
3435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3436 msgid "Printer options:"
3439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3447 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3448 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3452 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3453 msgid "Printing Error"
3456 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3458 msgid "Printing page %d..."
3459 msgstr "正在打印页 %d..."
3461 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3467 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3468 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
3470 #: ../src/common/log.cpp:466
3471 msgid "Program aborted."
3474 #: ../src/common/paper.cpp:119
3475 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3476 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3478 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3482 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3483 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3485 msgid "Read error on file '%s'"
3488 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3492 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3494 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3495 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3497 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3503 msgid "Registry key '%s' already exists."
3504 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3506 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3508 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3509 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3511 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3514 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3515 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3516 "operation aborted."
3518 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
3522 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3524 msgid "Registry value '%s' already exists."
3525 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3527 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3528 msgid "Relevant entries:"
3531 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3532 msgid "Remaining time : "
3535 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3540 msgid "Remove current page from bookmarks"
3543 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3545 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3546 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3548 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3552 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3553 msgid "Replace &all"
3556 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3557 msgid "Replace with:"
3560 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3561 msgid "Resource files must have same version number!"
3562 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3564 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3565 msgid "Revert to Saved"
3568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3569 msgid "Right margin (mm):"
3572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3576 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3580 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3582 msgid "Save %s file"
3585 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3589 #: ../src/common/docview.cpp:305
3593 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3594 msgid "Save log contents to file"
3597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3602 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3607 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3608 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3610 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3611 msgid "Search direction"
3614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3619 msgid "Search in all books"
3622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3623 msgid "Searching..."
3626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3630 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3632 msgid "Seek error on file '%s'"
3633 msgstr "文件 '%s'定位错误"
3635 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3637 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3638 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3640 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3641 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3645 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3646 msgid "Select a document template"
3649 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3650 msgid "Select a document view"
3653 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3654 msgid "Select a file"
3657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3661 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3663 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3664 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3666 #: ../include/wx/xti.h:841
3667 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3668 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3674 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3675 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3676 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3683 msgid "Show all items in index"
3684 msgstr "以索引方式显示所有项目"
3686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3688 msgid "Show hidden directories"
3691 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3692 msgid "Show hidden files"
3695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3696 msgid "Show/hide navigation panel"
3699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3701 msgid "Shows the font preview."
3704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3708 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3709 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3710 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3718 #: ../src/common/docview.cpp:581
3719 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3720 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3722 #: ../src/common/docview.cpp:617
3723 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3724 msgid "Sorry, could not open this file."
3725 msgstr "对不起, 不能打开文件."
3727 #: ../src/common/docview.cpp:588
3728 msgid "Sorry, could not save this file."
3729 msgstr "对不起, 不能保存文件."
3731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3732 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3733 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3735 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3736 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3737 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3739 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3740 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3741 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3742 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3744 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3745 msgid "Sound data are in unsupported format."
3746 msgstr "声音数据为不支持的格式."
3748 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3750 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3751 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3753 #: ../src/common/paper.cpp:111
3754 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3755 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3761 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3765 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3766 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3767 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3769 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3770 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3772 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3773 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3775 #: ../include/wx/xti.h:428
3776 #: ../include/wx/xti.h:432
3777 msgid "String conversions not supported"
3780 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3782 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3783 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3785 #: ../src/common/paper.cpp:157
3786 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3787 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
3789 #: ../src/common/paper.cpp:158
3790 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3791 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
3793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3798 msgid "TIFF library error."
3801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3802 msgid "TIFF library warning."
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3807 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3808 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3809 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3811 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3812 msgid "TIFF: Error loading image."
3813 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3815 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3816 msgid "TIFF: Error reading image."
3817 msgstr "TIFF: 读图像错误."
3819 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3820 msgid "TIFF: Error saving image."
3821 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3823 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3824 msgid "TIFF: Error writing image."
3825 msgstr "TIFF: 写图像错误."
3827 #: ../src/common/paper.cpp:152
3828 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3829 msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
3831 #: ../src/common/paper.cpp:109
3832 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3833 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3835 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3839 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3844 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3845 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3847 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3848 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3849 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3851 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3852 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3853 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3855 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3858 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3859 "another charset to replace it with or choose\n"
3860 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3862 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3866 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3868 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3869 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3871 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3874 "The directory '%s' does not exist\n"
3880 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3883 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3884 "It has been removed from the most recently used files list."
3887 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3889 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3892 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3893 "It has been removed from the most recently used files list."
3895 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3896 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3900 msgid "The font colour."
3903 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3905 msgid "The font family."
3908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3910 msgid "The font point size."
3913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3915 msgid "The font style."
3918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3920 msgid "The font weight."
3923 #: ../src/common/filename.cpp:966
3925 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3926 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3928 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3930 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3931 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3933 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
3934 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
3936 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3938 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3939 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3941 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3942 msgid "The text couldn't be saved."
3945 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3947 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3948 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3950 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3952 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3953 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3955 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3956 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3957 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
3959 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3960 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3961 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3963 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3964 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3965 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3967 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3968 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3969 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3971 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3972 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3973 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3976 msgid "Thread priority setting is ignored."
3977 msgstr "线程优先级设置被忽略."
3979 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3980 msgid "Tile &Horizontally"
3983 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3984 msgid "Tile &Vertically"
3987 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3988 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3989 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3991 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3992 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3993 msgid "Timer creation failed."
3996 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3997 msgid "Tip of the Day"
4000 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4001 msgid "Tips not available, sorry!"
4002 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
4004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4008 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4009 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4010 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
4012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4013 msgid "Top margin (mm):"
4016 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4018 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4019 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
4021 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4022 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4023 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4024 msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
4026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4027 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4028 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
4030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4034 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4035 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4036 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4037 msgid "Type must have enum - long conversion"
4038 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
4040 #: ../src/common/paper.cpp:140
4041 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4042 msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
4044 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4046 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4047 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
4049 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4050 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4053 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4068 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4069 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4070 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
4072 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4074 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4078 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4079 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4082 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4083 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
4085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4086 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4087 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
4089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4090 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4091 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4094 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4095 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
4097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4098 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4099 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
4101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4102 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4103 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
4105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4106 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4107 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
4109 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4111 msgid "Unknown DDE error %08x"
4112 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
4114 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4115 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4116 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
4118 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4119 msgid "Unknown dynamic library error"
4122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4124 msgid "Unknown encoding (%d)"
4127 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4129 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4130 msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
4132 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4134 msgid "Unknown long option '%s'"
4135 msgstr "未知的长选项 '%s'"
4137 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4138 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4140 msgid "Unknown option '%s'"
4143 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4144 msgid "Unknown style flag "
4147 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4149 msgid "Unkown Property %s"
4152 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4154 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4155 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
4157 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4158 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4160 msgid "Unnamed command"
4163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4165 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4166 msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
4168 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4169 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4170 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4171 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4172 msgid "Unsupported clipboard format."
4175 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4177 msgid "Unsupported theme '%s'."
4178 msgstr "不支持的主题 '%s'."
4180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4184 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4189 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4190 msgid "Validation conflict"
4193 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4194 msgid "Video Output"
4197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4198 msgid "View files as a detailed view"
4201 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4202 msgid "View files as a list view"
4205 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4209 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4210 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4213 #: ../src/common/docview.cpp:461
4217 #: ../src/common/log.cpp:480
4221 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4222 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4223 msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
4225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4226 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4227 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4230 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4231 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
4233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4235 msgid "Whether the font is underlined."
4238 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4243 msgid "Whole words only"
4246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4248 msgstr "Win32主题(theme)"
4250 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4251 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4252 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
4254 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4256 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4257 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4259 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4263 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4264 msgid "Windows 95 OSR2"
4265 msgstr "Windows 95 OSR2"
4267 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4271 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4272 msgid "Windows 98 SE"
4273 msgstr "Windows 98 SE"
4275 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4277 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4278 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4281 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4282 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
4284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4285 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4286 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
4288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4289 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4290 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4293 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4294 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
4296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4297 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4298 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
4300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4301 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4302 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
4304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4305 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4306 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
4308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4309 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4310 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
4312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4313 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4314 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4317 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4318 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
4320 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4324 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4326 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4327 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4329 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4331 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4332 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4335 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4336 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
4338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4339 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4340 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
4342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4343 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4344 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
4346 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4348 msgid "Windows XP (build %lu"
4349 msgstr "Windows XP (build %lu"
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4352 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4353 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4355 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4357 msgid "Write error on file '%s'"
4360 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4362 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4363 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
4365 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4366 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4367 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
4369 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4370 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4372 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4373 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
4375 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4377 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4378 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
4380 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4381 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4383 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4384 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
4386 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4388 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4389 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
4391 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4392 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4393 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4394 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4395 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4399 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4400 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4401 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4407 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4411 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4412 msgid "Zoom to &Fit"
4413 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
4415 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4419 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4420 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4421 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
4423 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4425 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4426 "or an invalid instance identifier\n"
4427 "was passed to a DDEML function."
4429 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
4433 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4434 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4435 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
4437 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4438 msgid "a memory allocation failed."
4441 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4442 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4443 msgstr "DDEML参数验证失败."
4445 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4446 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4447 msgstr "同步advise事务请求已超时."
4449 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4450 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4451 msgstr "同步data事务请求已超时."
4453 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4454 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4455 msgstr "同步execute事务请求已超时."
4457 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4458 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4459 msgstr "同步poke事务请求已超时."
4461 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4462 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4463 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4465 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4467 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4468 "that was terminated by the client, or the server\n"
4469 "terminated before completing a transaction."
4472 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4475 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4476 msgid "a transaction failed."
4479 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4483 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4485 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4486 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4487 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4488 "attempted to perform server transactions."
4490 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4492 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4495 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4496 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4497 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4499 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4500 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4501 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4503 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4505 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4506 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4507 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4509 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4510 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4513 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4515 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4516 msgstr "假定这是分段的zip文件"
4518 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4520 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4521 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4523 #: ../src/html/chm.cpp:330
4524 msgid "bad arguments to library function"
4527 #: ../src/html/chm.cpp:342
4528 msgid "bad signature"
4531 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4532 msgid "bad zipfile offset to entry"
4533 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4535 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4539 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4543 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4547 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4549 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4550 msgstr "Windows目录的缓存太小."
4552 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4554 msgid "can't close file '%s'"
4555 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4557 #: ../src/common/file.cpp:286
4559 msgid "can't close file descriptor %d"
4560 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4562 #: ../src/common/file.cpp:551
4564 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4565 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4567 #: ../src/common/file.cpp:217
4569 msgid "can't create file '%s'"
4570 msgstr "不能创建文件 '%s'"
4572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4574 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4575 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4577 #: ../src/common/file.cpp:457
4579 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4580 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4582 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4583 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4585 msgid "can't execute '%s'"
4588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4589 msgid "can't find central directory in zip"
4590 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4592 #: ../src/common/file.cpp:427
4594 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4595 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4597 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4598 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4599 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4601 #: ../src/common/file.cpp:341
4603 msgid "can't flush file descriptor %d"
4604 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4606 #: ../src/common/file.cpp:399
4607 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4609 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4610 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4612 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4613 msgid "can't load any font, aborting"
4614 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4616 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4617 #: ../src/common/file.cpp:271
4619 msgid "can't open file '%s'"
4620 msgstr "不能打开文件 '%s'"
4622 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4624 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4625 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4627 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4629 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4630 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4633 msgid "can't open user configuration file."
4634 msgstr "不能打开用户配置文件."
4636 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4637 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4638 msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4640 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4641 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4642 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4645 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4646 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4648 #: ../src/common/file.cpp:310
4650 msgid "can't read from file descriptor %d"
4651 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4653 #: ../src/common/file.cpp:546
4655 msgid "can't remove file '%s'"
4656 msgstr "不能删除文件 '%s'"
4658 #: ../src/common/file.cpp:562
4660 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4661 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4663 #: ../src/common/file.cpp:385
4664 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4666 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4667 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4669 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4671 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4672 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4674 #: ../src/common/file.cpp:326
4676 msgid "can't write to file descriptor %d"
4677 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4679 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4680 msgid "can't write user configuration file."
4683 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4685 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4686 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4688 #: ../src/html/chm.cpp:346
4689 msgid "checksum error"
4692 #: ../src/html/chm.cpp:348
4693 msgid "compression error"
4696 #: ../src/common/regex.cpp:141
4697 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4698 msgstr "不能转换为8-bit编码"
4700 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4704 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4708 #: ../src/html/chm.cpp:350
4709 msgid "decompression error"
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4717 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4718 msgid "delegate has no type info"
4721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4722 msgid "dump of the process state (binary)"
4723 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
4725 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4729 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4733 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4737 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4744 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4745 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4747 #: ../src/html/chm.cpp:344
4748 msgid "error in data format"
4751 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4753 msgid "error opening '%s'"
4756 #: ../src/html/chm.cpp:332
4757 msgid "error opening file"
4760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4761 msgid "error reading zip central directory"
4762 msgstr "读zip中央目录时出错"
4764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4765 msgid "error reading zip local header"
4768 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4770 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4771 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4773 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4777 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4779 msgid "failed to flush the file '%s'"
4780 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4782 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4786 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4790 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4792 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4793 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
4795 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4797 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4798 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
4800 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4802 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4803 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4805 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4807 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4808 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4810 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4812 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4813 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4815 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4819 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4823 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4827 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4831 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4832 msgid "generate verbose log messages"
4835 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4836 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4837 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4839 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4843 #: ../src/common/file.cpp:459
4844 msgid "invalid eof() return value."
4845 msgstr "无效的eof()返回值."
4847 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4848 msgid "invalid message box return value"
4851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4852 msgid "invalid zip file"
4855 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4856 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4860 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4865 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4870 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4872 msgid "locale '%s' can not be set."
4873 msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
4875 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4877 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4878 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4880 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4884 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4888 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4892 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4893 msgid "no DDE error."
4896 #: ../src/html/chm.cpp:328
4900 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4904 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4908 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4912 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4913 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4914 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4916 #: ../src/html/chm.cpp:340
4917 msgid "out of memory"
4920 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4921 msgid "process context description"
4924 #: ../src/html/chm.cpp:334
4928 #: ../src/common/filename.cpp:181
4932 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4934 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4935 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4937 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4939 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4940 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4942 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4943 msgid "reentrancy problem."
4946 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4950 #: ../src/html/chm.cpp:338
4954 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4958 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4962 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4966 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4967 msgid "show this help message"
4970 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4974 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4978 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4979 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4980 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4982 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4983 msgid "specify the theme to use"
4984 msgstr "指定使用的主题(theme)"
4986 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4987 msgid "stored file length not in Zip header"
4988 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4990 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4994 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4998 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4999 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5000 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
5002 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5006 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5010 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5011 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5013 msgid "tiff module: %s"
5014 msgstr "tiff 模块: %s"
5016 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5020 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5024 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5028 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5032 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5036 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5042 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5043 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
5045 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5049 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5051 msgid "unknown class %s"
5054 #: ../src/common/regex.cpp:163
5055 #: ../src/html/chm.cpp:352
5056 msgid "unknown error"
5059 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5061 msgid "unknown error (error code %08x)."
5062 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
5064 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5065 msgid "unknown line terminator"
5068 #: ../src/common/file.cpp:367
5069 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5070 msgid "unknown seek origin"
5073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5078 #: ../src/common/docview.cpp:430
5082 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5087 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5089 msgid "unsupported Zip compression method"
5090 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
5092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5093 msgid "unsupported zip archive"
5096 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5098 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5099 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
5101 #: ../src/html/chm.cpp:336
5105 #: ../src/common/filename.cpp:181
5109 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5110 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5111 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
5113 #: ../src/common/socket.cpp:415
5114 #: ../src/common/socket.cpp:469
5115 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5116 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5117 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5118 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
5120 #: ../src/common/socket.cpp:966
5121 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5122 msgid "wxSocket: unknown event!."
5123 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
5125 #: ../src/motif/app.cpp:214
5127 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5128 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
5130 #: ../src/x11/app.cpp:176
5131 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5132 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
5134 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5138 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5139 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5141 msgid "zlib error %d"
5144 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5149 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5154 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5155 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
5156 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5157 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."