3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-07-20 16:33+0100\n"
6 "Last-Translator: Marco Cavallini <wx@koansoftware.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s: informazione"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
81 msgstr "%s: messaggio"
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
85 msgstr "&Informazioni su..."
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "&Disponi icone"
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
98 msgstr "&Sovrapponi finestre"
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
151 msgstr "&Successivo >"
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
155 msgstr "&Prossimo suggerimento"
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
187 msgstr "&Sostituisci"
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
193 #: ../src/generic/logg.cpp:498
194 #: ../src/generic/logg.cpp:827
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
204 msgstr "&Ridimensiona"
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
207 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
224 #: ../src/common/config.cpp:414
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
230 #: ../src/common/valtext.cpp:136
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' non valida"
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
242 #: ../src/common/intl.cpp:1140
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' deve essere numerico."
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
280 msgstr "(segnalibri)"
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
292 #: ../src/html/chm.cpp:561
296 #: ../src/common/paper.cpp:132
300 #: ../src/common/paper.cpp:133
304 #: ../src/common/paper.cpp:151
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": file non esistente!"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": codifica sconosciuta"
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
322 msgstr "< &Precedente"
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
403 #: ../include/wx/xti.h:858
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
405 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
407 #: ../include/wx/xti.h:806
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
409 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
420 #: ../include/wx/defs.h:1986
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Tutti i file (*)|*"
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Margine inferiore (mm):"
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
526 #: ../src/generic/logg.cpp:500
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
550 #: ../src/html/chm.cpp:783
551 #: ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Impossibile creare mutex"
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
564 #: ../src/msw/dir.cpp:300
565 #: ../src/unix/dir.cpp:232
567 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
568 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
570 #: ../src/os2/thread.cpp:523
572 msgid "Can not resume thread %lu"
573 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
575 #: ../src/mac/thread.cpp:477
576 #: ../src/msw/thread.cpp:821
578 msgid "Can not resume thread %x"
579 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
581 #: ../src/msw/thread.cpp:498
582 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
583 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
585 #: ../src/os2/thread.cpp:510
587 msgid "Can not suspend thread %lu"
588 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:453
591 #: ../src/msw/thread.cpp:806
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
602 msgstr "&Annulla impossibile "
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
609 #: ../src/msw/registry.cpp:447
611 msgid "Can't close registry key '%s'"
612 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:519
616 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
617 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
619 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
620 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
621 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
623 #: ../src/msw/registry.cpp:428
625 msgid "Can't create registry key '%s'"
626 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
628 #: ../src/mac/thread.cpp:430
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593
630 #: ../src/os2/thread.cpp:491
631 msgid "Can't create thread"
632 msgstr "Impossibile creare il thread"
634 #: ../src/msw/window.cpp:3080
636 msgid "Can't create window of class %s"
637 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
639 #: ../src/msw/registry.cpp:689
641 msgid "Can't delete key '%s'"
642 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
648 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:717
652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
653 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:728
657 msgid "Can't delete value of key '%s'"
658 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
663 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
668 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
670 #: ../src/common/ffile.cpp:212
672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
673 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
675 #: ../src/msw/registry.cpp:359
677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
678 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
680 #: ../src/common/zstream.cpp:197
681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
682 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
684 #: ../src/common/zstream.cpp:88
685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
686 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
688 #: ../src/common/image.cpp:1028
689 #: ../src/common/image.cpp:1048
691 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
692 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
694 #: ../src/msw/registry.cpp:394
696 msgid "Can't open registry key '%s'"
697 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
699 #: ../src/common/zstream.cpp:142
702 "Can't read from inflate stream: %s\n"
705 "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
708 #: ../src/common/zstream.cpp:121
709 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
710 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
712 #: ../src/msw/registry.cpp:930
714 msgid "Can't read value of '%s'"
715 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
717 #: ../src/msw/registry.cpp:808
718 #: ../src/msw/registry.cpp:842
720 msgid "Can't read value of key '%s'"
721 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
723 #: ../src/common/image.cpp:1070
725 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
726 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
728 #: ../src/generic/logg.cpp:562
729 #: ../src/generic/logg.cpp:994
730 msgid "Can't save log contents to file."
731 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
733 #: ../src/msw/thread.cpp:549
734 #: ../src/os2/thread.cpp:473
735 msgid "Can't set thread priority"
736 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
738 #: ../src/msw/registry.cpp:829
739 #: ../src/msw/registry.cpp:954
741 msgid "Can't set value of '%s'"
742 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
744 #: ../src/common/zstream.cpp:276
747 "Can't write to deflate stream: %s\n"
750 "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
753 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
760 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
761 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
763 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
767 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
769 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
770 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
772 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
774 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
775 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
777 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
780 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
784 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
785 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
789 msgid "Cannot find font node '%s'."
790 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
792 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
793 msgid "Cannot find the location of address book file"
794 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
798 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
799 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
802 msgid "Cannot get the hostname"
803 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
805 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
806 msgid "Cannot get the official hostname"
807 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
809 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
810 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
811 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
813 #: ../src/msw/app.cpp:290
814 #: ../src/msw/app.cpp:293
815 msgid "Cannot initialize OLE"
816 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
818 #: ../src/mgl/app.cpp:292
819 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
820 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
822 #: ../src/mgl/window.cpp:546
823 msgid "Cannot initialize display."
824 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
826 #: ../src/msw/volume.cpp:601
828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
829 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
833 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
834 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
836 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
838 msgid "Cannot open HTML document: %s"
839 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
841 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
843 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
844 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
846 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
848 msgid "Cannot open URL '%s'"
849 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
851 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
853 msgid "Cannot open contents file: %s"
854 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
858 msgid "Cannot open file '%s'."
859 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
861 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
862 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
863 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
865 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
867 msgid "Cannot open index file: %s"
868 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
870 #: ../src/common/intl.cpp:1196
872 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
873 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
877 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
878 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
880 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
882 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
883 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
886 msgid "Cannot print empty page."
887 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
889 #: ../src/msw/volume.cpp:160
890 #: ../src/msw/volume.cpp:491
892 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
893 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
896 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
897 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
899 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
900 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
901 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
904 msgid "Case sensitive"
905 msgstr "Maiuscole/minuscole"
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
909 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
912 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
913 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
915 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
916 msgid "Choose ISP to dial"
917 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
919 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
923 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
927 #: ../src/generic/logg.cpp:500
928 msgid "Clear the log contents"
929 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
935 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
936 msgid "Close\tAlt-F4"
937 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
939 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
941 msgstr "Chiudi &tutto"
943 #: ../src/generic/logg.cpp:502
944 msgid "Close this window"
945 msgstr "Chiudi questa finestra"
947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
948 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
949 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
955 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
957 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
958 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
965 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
966 msgid "Confirm registry update"
967 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
970 msgid "Connecting..."
971 msgstr "Connessione..."
973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
977 #: ../src/common/strconv.cpp:942
979 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
980 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
982 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
984 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
985 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
991 #: ../src/html/chm.cpp:689
993 msgid "Could not create temporary file '%s'"
994 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
996 #: ../src/html/chm.cpp:274
998 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
999 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1001 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1002 msgid "Could not find tab for id"
1003 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1005 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
1007 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1008 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1010 #: ../src/html/chm.cpp:445
1012 msgid "Could not locate file '%s'."
1013 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1015 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1016 msgid "Could not start document preview."
1017 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1019 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1020 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1021 msgid "Could not start printing."
1022 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1024 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1025 msgid "Could not transfer data to window"
1026 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1028 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1029 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1030 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1032 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1033 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1034 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1035 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1036 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1037 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1038 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1040 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1041 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1042 msgid "Couldn't create a timer"
1043 msgstr "Impossibile creare un timer"
1045 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1046 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1047 msgid "Couldn't create cursor."
1048 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1050 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1052 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1053 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1055 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1056 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1057 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1058 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1060 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1061 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1062 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1064 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1066 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1067 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1069 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1071 msgid "Couldn't open audio: %s"
1072 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1074 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1076 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1077 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1079 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1080 msgid "Couldn't release a mutex"
1081 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1083 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1085 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1086 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1088 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1089 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1090 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1091 msgid "Couldn't save PNG image."
1092 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1094 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1095 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1096 msgid "Couldn't terminate thread"
1097 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1100 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1101 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1104 msgid "Create directory"
1105 msgstr "Crea cartella"
1107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1109 msgid "Create new directory"
1110 msgstr "Crea una nuova cartella"
1112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1117 msgid "Current directory:"
1118 msgstr "Cartella corrente:"
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1121 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1122 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:118
1125 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1126 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1128 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1129 msgid "DDE poke request failed"
1130 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1133 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1134 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1137 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1138 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1141 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1142 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1145 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1146 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1150 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1152 #: ../src/common/paper.cpp:140
1153 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1154 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1161 msgid "Default encoding"
1162 msgstr "Codifca predefinita"
1164 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1166 msgstr "Elimina elemento"
1168 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1170 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1171 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1173 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1174 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1175 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1178 msgid "Did you know..."
1179 msgstr "Sapevate..."
1181 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1183 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1184 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1186 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1188 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1189 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1192 msgid "Directory does not exist"
1193 msgstr "Cartella non esistente"
1195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1196 msgid "Directory doesn't exist."
1197 msgstr "Cartella non esistente."
1199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1200 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1201 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1204 msgid "Display options dialog"
1205 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1207 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1209 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1210 "Current value is \n"
1215 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1216 "Il valore corrente è \n"
1218 "Il nuovo valore è \n"
1221 #: ../src/common/docview.cpp:466
1223 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1224 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1230 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1234 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1236 msgid "Doubly used id : %d"
1237 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1239 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1243 #: ../src/common/paper.cpp:119
1244 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1245 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1247 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1249 msgstr "Modifica elemento"
1251 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1252 msgid "Elapsed time : "
1253 msgstr "Tempo trascorso : "
1255 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1257 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1258 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1260 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1261 msgid "Entries found"
1264 #: ../src/common/config.cpp:366
1266 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1267 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1281 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1285 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1291 msgid "Error creating directory"
1292 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1294 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1295 msgid "Error in reading image DIB ."
1296 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1298 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1299 msgid "Error reading config options."
1300 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1302 #: ../src/common/log.cpp:478
1306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1307 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1308 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1310 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1311 msgid "Estimated time : "
1312 msgstr "Tempo stimato : "
1314 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1316 msgid "Execution of command '%s' failed"
1317 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1319 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1321 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1322 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:124
1325 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1326 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1329 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1330 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1332 #: ../src/html/chm.cpp:696
1334 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1335 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1337 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1339 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1340 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1342 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1343 msgid "Failed to access lock file."
1344 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1346 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1348 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1349 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1351 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1352 msgid "Failed to change video mode"
1353 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1355 #: ../src/common/filename.cpp:187
1356 msgid "Failed to close file handle"
1357 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1361 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1362 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1365 msgid "Failed to close the clipboard."
1366 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1368 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1369 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1370 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1372 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1373 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1374 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1378 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1379 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1381 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1383 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1384 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1386 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1388 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1389 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1391 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1392 msgid "Failed to create DDE string"
1393 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1395 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1396 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1397 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1399 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1400 msgid "Failed to create a status bar."
1401 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1403 #: ../src/common/filename.cpp:733
1404 msgid "Failed to create a temporary file name"
1405 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1407 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1408 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1409 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1411 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1413 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1414 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1416 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1417 msgid "Failed to create cursor."
1418 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1420 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1422 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1423 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1425 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1427 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1428 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1433 "Failed to create directory '%s'\n"
1434 "(Do you have the required permissions?)"
1436 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1437 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1439 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1441 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1442 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1444 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1446 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1447 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1449 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1451 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1452 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1454 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1456 msgid "Failed to empty the clipboard."
1457 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1459 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1460 msgid "Failed to enumerate video modes"
1461 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1463 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1464 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1465 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1467 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1469 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1470 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1476 "Failed to execute '%s'\n"
1479 "Impossibile eseguire '%s'\n"
1482 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1484 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1485 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1487 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1488 msgid "Failed to get clipboard data."
1489 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1492 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1493 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1495 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1496 msgid "Failed to get the UTC system time."
1497 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1499 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1500 msgid "Failed to get the local system time"
1501 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1503 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1504 msgid "Failed to get the working directory"
1505 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1507 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1508 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1509 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1511 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1512 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1513 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1515 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1516 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1517 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1519 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1520 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1521 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1523 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1525 msgid "Failed to kill process %d"
1526 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1528 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1530 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1531 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1533 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1534 msgid "Failed to load mpr.dll."
1535 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1537 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1539 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1540 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1542 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1544 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1545 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1549 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1550 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1552 #: ../src/common/regex.cpp:263
1554 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1555 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1557 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1559 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1560 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1562 #: ../src/common/filename.cpp:175
1564 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1565 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1567 #: ../src/html/chm.cpp:142
1569 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1570 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1572 #: ../src/common/filename.cpp:755
1573 msgid "Failed to open temporary file."
1574 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1576 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1577 msgid "Failed to open the clipboard."
1578 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1581 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1582 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1585 msgid "Failed to read PID from lock file."
1586 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1588 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1589 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1590 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1592 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1593 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1594 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1596 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1598 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1599 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1601 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1603 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1604 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1608 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1609 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1613 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1614 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1618 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1619 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1623 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1624 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1626 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1627 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1628 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1630 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1632 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1633 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1635 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1636 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1637 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1639 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1640 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1641 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1643 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1645 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1646 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1648 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1649 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1650 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1652 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1654 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1655 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1658 msgid "Failed to set clipboard data."
1659 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1661 #: ../src/common/file.cpp:701
1662 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1663 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1665 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1668 msgid "Failed to set thread priority %d."
1669 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1671 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1673 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1674 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1676 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1677 msgid "Failed to terminate a thread."
1678 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1680 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1681 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1682 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1684 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1686 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1687 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1689 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1691 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1692 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1694 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1696 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1697 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1699 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1701 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1702 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1706 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1707 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1709 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1711 msgstr "Errore Fatale"
1713 #: ../src/common/log.cpp:467
1714 msgid "Fatal error: "
1715 msgstr "Errore fatale: "
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1721 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1723 msgid "File %s does not exist."
1724 msgstr "Il file %s non esiste."
1726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1727 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1729 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1730 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1732 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1735 "File '%s' already exists.\n"
1736 "Do you want to replace it?"
1738 "File '%s' esistente,\n"
1739 "si desidera sostituirlo?"
1741 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1742 msgid "File couldn't be loaded."
1743 msgstr "Impossibile caricare il file."
1745 #: ../src/common/docview.cpp:316
1746 #: ../src/common/docview.cpp:357
1747 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1749 msgstr "Errore di file"
1751 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1753 msgid "File name exists already."
1754 msgstr "Nome di file esistente."
1756 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1757 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1759 msgid "Files (%s)|%s"
1760 msgstr "File (%s)|%s"
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1768 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1771 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1772 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
1774 #: ../src/common/paper.cpp:130
1775 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1776 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1784 msgstr "Fork fallita"
1786 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1790 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1791 msgid "Forward hrefs are not supported"
1792 msgstr "Forward hrefs non supportata"
1794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1796 msgid "Found %i matches"
1797 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1803 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1804 msgid "GIF: Invalid gif index."
1805 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1807 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1808 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1809 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1811 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1812 msgid "GIF: error in GIF image format."
1813 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1815 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1816 msgid "GIF: not enough memory."
1817 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1819 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1820 msgid "GIF: unknown error!!!"
1821 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1823 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1827 #: ../src/common/paper.cpp:154
1828 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1829 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1831 #: ../src/common/paper.cpp:153
1832 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1833 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1835 #: ../include/wx/xti.h:802
1836 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1837 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
1839 #: ../include/wx/xti.h:862
1840 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1841 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
1843 #: ../include/wx/xti.h:810
1844 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1845 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
1847 #: ../src/common/image.cpp:1499
1848 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1849 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1860 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1861 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1865 msgid "Go to home directory"
1866 msgstr "Vai alla Home directory"
1868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1869 msgid "Go to parent directory"
1870 msgstr "Cartella superiore"
1872 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1874 msgstr "Vai alla pagina"
1876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1877 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1878 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1881 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1882 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
1884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1886 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1887 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1890 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1891 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1894 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1895 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1897 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1898 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1901 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1906 msgid "Help Browser Options"
1907 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1909 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1910 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1915 msgid "Help Printing"
1918 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1919 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1920 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1922 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1928 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1929 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1938 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1939 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1942 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1943 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1945 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1946 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1947 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1950 msgid "ICO: Invalid icon index."
1951 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1953 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1954 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1955 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1957 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1958 msgid "IFF: error in IFF image format."
1959 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1961 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1962 msgid "IFF: not enough memory."
1963 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1965 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1966 msgid "IFF: unknown error!!!"
1967 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1969 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1970 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1971 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
1973 #: ../include/wx/xti.h:1606
1974 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1975 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
1977 #: ../include/wx/xti.h:1679
1978 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1979 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
1981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1982 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1983 msgid "Illegal directory name."
1984 msgstr "Nome di cartella non valido."
1986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1987 msgid "Illegal file specification."
1988 msgstr "Specifica di file non valida."
1990 #: ../src/common/image.cpp:900
1991 msgid "Image and Mask have different sizes"
1992 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1994 #: ../src/common/image.cpp:1180
1996 msgid "Image file is not of type %d."
1997 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1999 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
2000 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2001 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2003 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
2004 msgid "Impossible to get child process input"
2005 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2007 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
2009 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2010 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2012 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2014 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2015 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2017 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2019 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2020 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2022 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2027 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2028 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2030 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2031 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2032 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2034 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2035 msgid "Invalid TIFF image index."
2036 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2038 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2040 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2041 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2043 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2045 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2046 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2048 #: ../src/x11/app.cpp:128
2050 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2051 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2053 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2055 msgid "Invalid lock file '%s'."
2056 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2058 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2060 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2061 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2064 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2065 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2067 #: ../src/common/regex.cpp:182
2069 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2070 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2076 #: ../src/common/paper.cpp:149
2077 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2078 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2080 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2081 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2082 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2084 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2085 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2086 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2095 msgstr "Orizzontale"
2097 #: ../src/common/paper.cpp:122
2098 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2099 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2102 msgid "Left margin (mm):"
2103 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2105 #: ../src/common/paper.cpp:115
2106 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2107 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2109 #: ../src/common/paper.cpp:120
2110 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2111 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2113 #: ../src/common/paper.cpp:114
2114 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2115 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2121 #: ../src/html/chm.cpp:806
2122 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2123 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2125 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2127 msgid "Load %s file"
2128 msgstr "Caricare il file %s"
2130 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2132 msgstr "Caricamento : "
2134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2135 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2136 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2138 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2139 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2140 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2142 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2144 msgid "Log saved to the file '%s'."
2145 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2147 #: ../include/wx/xti.h:469
2148 #: ../include/wx/xti.h:473
2149 msgid "Long Conversions not supported"
2150 msgstr "Long conversion non supportata"
2152 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2156 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2157 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2158 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2160 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2162 msgstr "&Ingrandisci"
2164 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2166 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2167 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2169 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2171 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2173 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2175 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2176 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2178 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2180 msgstr "Tema metallico"
2182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2184 msgstr "Riduci a &icona"
2186 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2188 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2189 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2191 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2193 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2194 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2204 #: ../src/common/paper.cpp:150
2205 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2206 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2208 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2214 msgstr "Sposta verso il basso"
2216 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2218 msgstr "Sposta verso il basso"
2220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2224 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2226 msgstr "Nuova elemento"
2228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2229 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2230 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2237 msgstr "Pagina successiva"
2239 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2240 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2241 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2242 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2246 #: ../src/common/image.cpp:908
2247 msgid "No Unused Color in image being masked"
2248 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2250 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2251 msgid "No entries found."
2252 msgstr "Voci non trovate."
2254 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2257 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2258 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2259 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2261 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2262 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2263 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2265 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2268 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2269 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2270 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2272 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2273 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2274 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2276 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2278 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2279 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2281 #: ../src/common/image.cpp:1162
2282 #: ../src/common/image.cpp:1205
2283 msgid "No handler found for image type."
2284 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2286 #: ../src/common/image.cpp:1170
2287 #: ../src/common/image.cpp:1213
2288 #: ../src/common/image.cpp:1247
2290 msgid "No image handler for type %d defined."
2291 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2293 #: ../src/common/image.cpp:1231
2294 #: ../src/common/image.cpp:1263
2296 msgid "No image handler for type %s defined."
2297 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2300 msgid "No matching page found yet"
2301 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2303 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2305 msgstr "Nessun suono"
2307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2308 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2309 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2317 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2318 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2321 msgid "Normal font:"
2322 msgstr "Carattere normale:"
2324 #: ../src/common/paper.cpp:134
2325 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2326 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2328 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2333 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2335 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2336 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2342 msgid "Objects must have an id attribute"
2343 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2345 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2346 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2350 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2352 msgid "Open HTML document"
2353 msgstr "Apri un documento HTML"
2355 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2358 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2359 msgid "Operation not permitted."
2360 msgstr "Operazione non permessa."
2362 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2364 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2365 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2367 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2369 msgid "Option '%s' requires a value."
2370 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2372 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2374 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2375 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2384 msgstr "Orientamento"
2386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2388 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2389 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2392 msgid "PCX: image format unsupported"
2393 msgstr "PCX: formato non supportato"
2395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2396 msgid "PCX: invalid image"
2397 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2399 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2400 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2401 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2403 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2404 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2405 msgid "PCX: unknown error !!!"
2406 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2408 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2409 msgid "PCX: version number too low"
2410 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2412 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2413 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2414 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2416 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2417 msgid "PNM: File format is not recognized."
2418 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2420 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2421 msgid "PNM: File seems truncated."
2422 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2431 msgid "Page %d of %d"
2432 msgstr "Pagina %d di %d"
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2436 msgstr "Impostazioni della pagina"
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2446 msgstr "Dimensione del foglio"
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2452 msgstr "Dimensione del foglio"
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2455 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2456 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2459 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2460 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2462 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2463 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2464 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2465 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2467 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2471 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2472 msgid "Pipe creation failed"
2473 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2475 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2476 msgid "Please choose a valid font."
2477 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2480 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2481 msgid "Please choose an existing file."
2482 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2484 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2485 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2486 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2488 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2491 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2492 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2493 "or this program won't operate correctly."
2495 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2496 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2497 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2499 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2501 "Please wait while printing\n"
2507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2513 msgid "PostScript file"
2514 msgstr "File PostScript"
2516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2521 msgid "Previous page"
2522 msgstr "Pagina precedente"
2524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2529 #: ../src/common/docview.cpp:963
2530 msgid "Print Preview"
2531 msgstr "Anteprima di stampa"
2533 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2534 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2535 msgid "Print Preview Failure"
2536 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2540 msgstr "Intervallo da stampare"
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2544 msgstr "Impostazioni di stampa"
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2547 msgid "Print in colour"
2548 msgstr "Stampa a colori"
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2551 msgid "Print spooling"
2552 msgstr "Coda di stampa"
2554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2555 msgid "Print this page"
2556 msgstr "Stampa questa pagina"
2558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2559 msgid "Print to File"
2560 msgstr "Stampa su file"
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2563 msgid "Printer command:"
2564 msgstr "Comando stampante:"
2566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2567 msgid "Printer options"
2568 msgstr "Opzioni stampante"
2570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2571 msgid "Printer options:"
2572 msgstr "Opzioni stampante:"
2574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2576 msgstr "Stampante..."
2578 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2579 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2581 msgstr "Stampa in corso"
2583 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2584 msgid "Printing Error"
2585 msgstr "Errore durante la stampa"
2587 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2589 msgid "Printing page %d..."
2590 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2592 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2594 msgstr "Stampa in corso..."
2596 #: ../src/common/log.cpp:468
2597 msgid "Program aborted."
2598 msgstr "Programma terminato."
2600 #: ../src/common/paper.cpp:131
2601 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2602 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2604 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2608 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2609 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2611 msgid "Read error on file '%s'"
2612 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2614 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2616 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2617 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2619 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2621 msgid "Registry key '%s' already exists."
2622 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2624 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2626 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2627 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2629 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2632 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2633 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2634 "operation aborted."
2636 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2637 "il sistema inutilizzabile:\n"
2638 "operazione abbandonata."
2640 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2642 msgid "Registry value '%s' already exists."
2643 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2645 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2646 msgid "Relevant entries:"
2647 msgstr "Voci pertinenti:"
2649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2650 msgid "Remaining time : "
2651 msgstr "Tempo rimanente : "
2653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2654 msgid "Remove current page from bookmarks"
2655 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2657 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2659 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2660 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
2662 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2663 msgid "Replace &all"
2664 msgstr "Sostituisci t&utto"
2666 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2667 msgid "Replace with:"
2668 msgstr "Sostituisci con:"
2670 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2671 msgid "Resource files must have same version number!"
2672 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2675 msgid "Right margin (mm):"
2676 msgstr "Margine destro (mm):"
2678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2682 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2684 msgid "Save %s file"
2685 msgstr "Salvare il file %s"
2687 #: ../src/common/docview.cpp:256
2689 msgstr "Salva con nome"
2691 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2692 msgid "Save log contents to file"
2693 msgstr "Salva il registro su file"
2695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2705 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2706 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2709 msgid "Search direction"
2712 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2717 msgid "Search in all books"
2718 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2721 msgid "Searching..."
2722 msgstr "Ricerca in corso..."
2724 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2728 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2730 msgid "Seek error on file '%s'"
2731 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2733 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2735 msgstr "&Seleziona tutto"
2737 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2738 msgid "Select a document template"
2739 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2741 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2742 msgid "Select a document view"
2743 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2745 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2746 msgid "Select a file"
2747 msgstr "Scegliere un file"
2749 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2751 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2752 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2754 #: ../include/wx/xti.h:798
2755 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2756 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
2758 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2760 msgstr "Configurazione"
2762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2764 msgstr "Configurazione..."
2766 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2767 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2768 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2772 msgstr "Visualizza tutto"
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2775 msgid "Show all items in index"
2776 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2778 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2779 msgid "Show hidden directories"
2780 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2784 msgid "Show hidden files"
2785 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2787 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2788 msgid "Show/hide navigation panel"
2789 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2795 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2799 #: ../src/common/docview.cpp:326
2800 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2801 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2803 #: ../src/common/docview.cpp:367
2804 #: ../src/common/docview.cpp:380
2805 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2806 msgid "Sorry, could not open this file."
2807 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2809 #: ../src/common/docview.cpp:333
2810 msgid "Sorry, could not save this file."
2811 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2813 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2814 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2815 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2817 #: ../src/common/docview.cpp:959
2818 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2819 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2821 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2822 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2823 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2824 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2826 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2827 msgid "Sound data are in unsupported format."
2828 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2830 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2832 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2833 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2835 #: ../src/common/paper.cpp:123
2836 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2837 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2839 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2843 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2844 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2845 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
2847 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2849 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2850 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2852 #: ../include/wx/xti.h:396
2853 #: ../include/wx/xti.h:400
2854 msgid "String conversions not supported"
2855 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
2857 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2859 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2860 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2866 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2867 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2868 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2869 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2870 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2872 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2873 msgid "TIFF: Error loading image."
2874 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2876 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2877 msgid "TIFF: Error reading image."
2878 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2880 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2881 msgid "TIFF: Error saving image."
2882 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2884 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2885 msgid "TIFF: Error writing image."
2886 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2888 #: ../src/common/paper.cpp:121
2889 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2890 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2892 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2896 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2901 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2902 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2904 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2905 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2906 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2908 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2911 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2912 "another charset to replace it with or choose\n"
2913 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2915 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2916 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2917 "se non può essere sostituito."
2919 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2921 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2922 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2927 "The directory '%s' does not exist\n"
2930 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2933 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2936 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2937 "It has been removed from the most recently used files list."
2939 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2940 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2942 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2945 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2946 "It has been removed from the most recently used files list."
2948 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2949 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2951 #: ../src/common/filename.cpp:931
2953 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2954 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2956 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2958 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2959 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2961 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2962 msgid "The text couldn't be saved."
2963 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2965 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2967 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2968 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2970 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2972 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2973 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2975 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2976 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2977 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2979 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2980 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2981 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2983 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2984 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2985 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2987 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2988 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2989 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2991 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2992 msgid "Thread priority setting is ignored."
2993 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2995 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2996 msgid "Tile &Horizontally"
2997 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2999 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
3000 msgid "Tile &Vertically"
3001 msgstr "Affianca verticalmente"
3003 #: ../src/msw/timer.cpp:111
3004 msgid "Timer creation failed."
3005 msgstr "Creazione del timer fallita."
3007 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
3008 msgid "Tip of the Day"
3009 msgstr "Suggerimento del giorno"
3011 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3012 msgid "Tips not available, sorry!"
3013 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3019 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3020 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3021 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3024 msgid "Top margin (mm):"
3025 msgstr "Margine superiore (mm):"
3027 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3029 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3030 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
3032 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3033 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3034 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3035 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3038 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3039 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3045 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3046 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3047 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3048 msgid "Type must have enum - long conversion"
3049 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3051 #: ../src/common/paper.cpp:152
3052 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3053 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3055 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3057 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3058 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3060 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3061 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3062 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3066 msgstr "Sottolineato"
3068 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3070 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3071 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3074 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3075 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3078 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3079 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3082 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3083 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3086 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3087 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3090 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3091 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3094 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3095 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3098 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3099 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3102 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3103 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3105 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3107 msgid "Unknown DDE error %08x"
3108 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3110 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3111 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3112 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3116 msgid "Unknown encoding (%d)"
3117 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3119 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3121 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3122 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3124 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3126 msgid "Unknown long option '%s'"
3127 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3129 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3130 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3132 msgid "Unknown option '%s'"
3133 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3135 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3136 msgid "Unknown style flag "
3137 msgstr "Stile sconosciuto "
3139 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3141 msgid "Unkown Property %s"
3142 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3144 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3146 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3147 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3149 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3150 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3151 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3152 msgid "Unnamed command"
3153 msgstr "Comando privo di nome"
3155 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3156 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3157 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3158 msgid "Unsupported clipboard format."
3159 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3161 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3162 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3163 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
3165 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3167 msgid "Unsupported theme '%s'."
3168 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3170 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3174 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3177 msgstr "Utilizzo: %s"
3179 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3180 msgid "Validation conflict"
3181 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3183 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3184 msgid "Video Output"
3185 msgstr "Uscita video"
3187 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3188 msgid "View files as a detailed view"
3189 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3192 msgid "View files as a list view"
3193 msgstr "Vedi i file - lista"
3195 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3197 msgstr "Visualizzazioni"
3199 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3200 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3201 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3203 #: ../src/common/docview.cpp:463
3207 #: ../src/common/log.cpp:482
3211 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3212 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3213 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3216 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3217 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3220 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3221 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3223 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3225 msgstr "Parola intera"
3227 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3228 msgid "Whole words only"
3229 msgstr "Solo parole intere"
3231 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3235 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3236 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3237 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3239 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3241 msgstr "Windows 3.1"
3243 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3246 msgstr "Windows 9%c"
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3249 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3250 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3253 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3254 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3257 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3258 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3261 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3262 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3265 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3266 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3269 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3270 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3273 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3274 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3277 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3278 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3281 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3282 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3285 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3286 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3289 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3290 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3293 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3294 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3297 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3298 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3300 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3302 msgid "Write error on file '%s'"
3303 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3305 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3307 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3308 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3310 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3311 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3312 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3314 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3315 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3317 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3318 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3320 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3322 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3323 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3325 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3326 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3328 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3329 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3331 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3333 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3334 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3336 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3337 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3338 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3339 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3343 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3344 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3345 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3347 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3348 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3349 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3350 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3352 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3357 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3358 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3362 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3363 "or an invalid instance identifier\n"
3364 "was passed to a DDEML function."
3366 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3367 "un identificatore di istanza non valido."
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3370 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3371 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3373 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3374 msgid "a memory allocation failed."
3375 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3378 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3379 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3382 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3383 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3386 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3387 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3389 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3390 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3391 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3393 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3394 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3395 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3397 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3398 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3399 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
3401 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3403 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3404 "that was terminated by the client, or the server\n"
3405 "terminated before completing a transaction."
3407 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3408 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3409 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3411 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3412 msgid "a transaction failed."
3413 msgstr "una transazione è fallita."
3415 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3419 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3421 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3422 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3423 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3424 "attempted to perform server transactions."
3426 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3427 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3428 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3429 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3431 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3432 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3433 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3435 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3436 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3437 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3439 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3441 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3442 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3443 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3445 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
3446 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3447 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3449 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3451 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3452 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3454 #: ../src/html/chm.cpp:330
3455 msgid "bad arguments to library function"
3456 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
3458 #: ../src/html/chm.cpp:342
3459 msgid "bad signature"
3460 msgstr "firma errata"
3462 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3466 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3470 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3474 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3476 msgid "can't close file '%s'"
3477 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3479 #: ../src/common/file.cpp:371
3481 msgid "can't close file descriptor %d"
3482 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3484 #: ../src/common/file.cpp:729
3486 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3487 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3489 #: ../src/common/file.cpp:252
3491 msgid "can't create file '%s'"
3492 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3496 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3497 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3499 #: ../src/common/file.cpp:631
3501 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3502 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3504 #: ../src/common/file.cpp:585
3506 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3507 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3509 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3510 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3511 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3513 #: ../src/common/file.cpp:450
3515 msgid "can't flush file descriptor %d"
3516 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3518 #: ../src/common/file.cpp:535
3519 #: ../src/common/file.cpp:543
3521 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3522 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3524 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3525 msgid "can't load any font, aborting"
3526 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3528 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3529 #: ../src/common/file.cpp:352
3531 msgid "can't open file '%s'"
3532 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3534 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3536 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3537 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3539 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3541 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3542 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3545 msgid "can't open user configuration file."
3546 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3548 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3549 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3550 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3552 #: ../src/common/file.cpp:404
3554 msgid "can't read from file descriptor %d"
3555 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3557 #: ../src/common/file.cpp:724
3559 msgid "can't remove file '%s'"
3560 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3562 #: ../src/common/file.cpp:740
3564 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3565 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3567 #: ../src/common/file.cpp:492
3568 #: ../src/common/file.cpp:518
3570 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3571 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3573 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3575 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3576 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3578 #: ../src/common/file.cpp:433
3580 msgid "can't write to file descriptor %d"
3581 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3583 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3584 msgid "can't write user configuration file."
3585 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3587 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3589 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3590 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3592 #: ../src/html/chm.cpp:346
3593 msgid "checksum error"
3594 msgstr "errore nel codice di controllo"
3596 #: ../src/html/chm.cpp:348
3597 msgid "compression error"
3598 msgstr "errore di compressione"
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3604 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3608 #: ../src/html/chm.cpp:350
3609 msgid "decompression error"
3610 msgstr "errore di decompressione"
3612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3614 msgstr "predefinito"
3616 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3617 msgid "delegate has no type info"
3618 msgstr "Delegato non type info"
3620 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3624 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3632 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3635 msgstr "codifica %s"
3637 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3639 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3640 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3642 #: ../src/html/chm.cpp:344
3643 msgid "error in data format"
3644 msgstr "errore nel formato dei dati"
3646 #: ../src/html/chm.cpp:332
3647 msgid "error opening file"
3648 msgstr "errore nell'apertura file"
3650 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3654 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3656 msgid "failed to flush the file '%s'"
3657 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3659 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3663 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3667 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3669 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3670 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3674 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3675 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3679 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3680 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3682 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3684 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3685 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3687 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3689 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3690 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3692 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3700 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3702 msgstr "quattordici"
3704 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3708 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3709 msgid "generate verbose log messages"
3710 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3712 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3713 msgid "gmtime() failed"
3714 msgstr "gmtime() fallita"
3716 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3717 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3718 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
3720 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3724 #: ../src/common/file.cpp:635
3725 msgid "invalid eof() return value."
3726 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3728 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3729 msgid "invalid message box return value"
3730 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3733 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3737 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3741 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3745 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3747 msgid "locale '%s' can not be set."
3748 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3750 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3752 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3753 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3755 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3759 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3760 msgid "mktime() failed"
3761 msgstr "mktime() fallita"
3763 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3767 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3771 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3772 msgid "no DDE error."
3773 msgstr "nessun errore DDE."
3775 #: ../src/html/chm.cpp:328
3777 msgstr "nessun errore"
3779 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3783 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3785 msgstr "mezzogiorno"
3787 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3791 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3792 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3793 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
3795 #: ../src/html/chm.cpp:340
3796 msgid "out of memory"
3797 msgstr "memoria insufficiente"
3799 #: ../src/html/chm.cpp:334
3801 msgstr "errore di lettura"
3803 #: ../src/common/filename.cpp:177
3807 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3808 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3809 msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
3811 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3812 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3813 msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
3815 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3816 msgid "reentrancy problem."
3817 msgstr "problema di rientranza."
3819 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3823 #: ../src/html/chm.cpp:338
3825 msgstr "errore nel riposizionamento"
3827 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3829 msgstr "diciassette"
3831 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3835 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3839 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3840 msgid "show this help message"
3841 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3843 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3847 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3851 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3852 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3853 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3855 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3856 msgid "specify the theme to use"
3857 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3859 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3863 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3867 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3868 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3869 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3871 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3875 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3879 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3880 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3882 msgid "tiff module: %s"
3883 msgstr "modulo tiff: %s"
3885 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3889 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3893 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3897 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3901 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3903 msgstr "sottolineato"
3905 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3907 msgstr "sottolineato "
3909 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3911 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3912 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3914 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3916 msgstr "sconosciuto"
3918 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3920 msgid "unknown class %s"
3921 msgstr "classe %s sconosciuta"
3923 #: ../src/common/regex.cpp:151
3924 #: ../src/html/chm.cpp:352
3925 msgid "unknown error"
3926 msgstr "errore sconosciuto"
3928 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3930 msgid "unknown error (error code %08x)."
3931 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3933 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3934 msgid "unknown line terminator"
3935 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3937 #: ../src/common/file.cpp:474
3938 #: ../src/common/file.cpp:501
3939 msgid "unknown seek origin"
3940 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3945 msgstr "sconosciuto-%d"
3947 #: ../src/common/docview.cpp:432
3951 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3954 msgstr "senzanome%d"
3956 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3957 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3958 msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
3960 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3962 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3963 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3965 #: ../src/html/chm.cpp:336
3967 msgstr "errore di scrittura"
3969 #: ../src/common/filename.cpp:177
3973 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3974 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3975 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3977 #: ../src/common/socket.cpp:395
3978 #: ../src/common/socket.cpp:449
3979 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3980 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3982 #: ../src/common/socket.cpp:945
3983 msgid "wxSocket: unknown event!."
3984 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3986 #: ../src/motif/app.cpp:204
3988 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3989 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3991 #: ../src/x11/app.cpp:176
3992 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3993 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3995 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3999 #: ../src/common/zstream.cpp:141
4000 #: ../src/common/zstream.cpp:275
4002 msgid "zlib error %d"
4003 msgstr "errore zlib %d"
4005 #: ../src/common/prntbase.cpp:450