]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
changes based on message #6 in my thread with Vaclav :)
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 20:50+0100\n"
7 "Last-Translator: JSJ <jsj666@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (error %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Previsualización"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s debe ser un entero."
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55 #, c-format
56 msgid "%i of %i"
57 msgstr "%i de %i"
58
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60 #, c-format
61 msgid "%ld bytes"
62 msgstr ""
63
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
65 #, c-format
66 msgid "%s (or %s)"
67 msgstr "%s (o %s)"
68
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
70 #, c-format
71 msgid "%s Error"
72 msgstr "%s Error"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
75 #, c-format
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Información"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
80 #, c-format
81 msgid "%s Warning"
82 msgstr "%s Aviso"
83
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "ficheros (%s)|%s"
88
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
90 #, c-format
91 msgid "%s message"
92 msgstr "%s mensaje"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95 #, c-format
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107 #, c-format
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
110
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112 msgid "&About..."
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
116 msgid "&Actual Size"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
120 msgid "&Apply"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "&Organizar iconos"
126
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
128 #, fuzzy
129 msgid "&Back"
130 msgstr "< &Atrás"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
133 #, fuzzy
134 msgid "&Bold"
135 msgstr "Gruesa"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139 msgid "&Cancel"
140 msgstr "&Cancelar"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
143 msgid "&Cascade"
144 msgstr "&Cascada"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #, fuzzy
148 msgid "&Clear"
149 msgstr "&Limpiar"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153 msgid "&Close"
154 msgstr "&Cerrar"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157 msgid "&Copy"
158 msgstr "&Copiar"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161 msgid "&Delete"
162 msgstr "&Borrar"
163
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
165 msgid "&Details"
166 msgstr "&Detalles"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
169 #, fuzzy
170 msgid "&Down"
171 msgstr "Abajo"
172
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174 #, fuzzy
175 msgid "&File"
176 msgstr "&Tamaño"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
179 msgid "&Find"
180 msgstr "&Buscar"
181
182 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
183 msgid "&Finish"
184 msgstr "&Finalizar"
185
186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
187 #, fuzzy
188 msgid "&Font family:"
189 msgstr "Tamaño de fuente:"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
192 #, fuzzy
193 msgid "&Forward"
194 msgstr "Adelante"
195
196 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
197 msgid "&Goto..."
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
201 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
202 msgid "&Help"
203 msgstr "&Ayuda"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
206 #, fuzzy
207 msgid "&Home"
208 msgstr "&Mover"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
211 #, fuzzy
212 msgid "&Index"
213 msgstr "Índice"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
216 #, fuzzy
217 msgid "&Italic"
218 msgstr "Itálica"
219
220 #: ../src/generic/logg.cpp:507
221 msgid "&Log"
222 msgstr "&Log"
223
224 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
225 msgid "&Move"
226 msgstr "&Mover"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
229 #, fuzzy
230 msgid "&New"
231 msgstr "&Siguiente"
232
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
234 msgid "&Next"
235 msgstr "&Siguiente"
236
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
238 msgid "&Next >"
239 msgstr "&Siguiente >"
240
241 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
242 msgid "&Next Tip"
243 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
246 #, fuzzy
247 msgid "&No"
248 msgstr "No"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
252 #, fuzzy
253 msgid "&OK"
254 msgstr "Aceptar"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 #, fuzzy
258 msgid "&Open"
259 msgstr "&Guardar..."
260
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
262 #, fuzzy
263 msgid "&Open..."
264 msgstr "&Guardar..."
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
267 msgid "&Paste"
268 msgstr "&Pegar"
269
270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
271 #, fuzzy
272 msgid "&Point size:"
273 msgstr "Tamaño de fuente:"
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
276 msgid "&Preferences"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
280 msgid "&Previous"
281 msgstr "&Anterior"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
284 #, fuzzy
285 msgid "&Print"
286 msgstr "Imprimir"
287
288 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
289 #, fuzzy
290 msgid "&Print..."
291 msgstr "Imprimir..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
294 #, fuzzy
295 msgid "&Properties"
296 msgstr "&Anterior"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
299 msgid "&Quit"
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
304 msgid "&Redo"
305 msgstr "&Rehacer"
306
307 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
308 msgid "&Redo "
309 msgstr "&Rehacer "
310
311 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
312 msgid "&Replace"
313 msgstr "&Sustituir"
314
315 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
316 msgid "&Restore"
317 msgstr "&Restaurar"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
320 #, fuzzy
321 msgid "&Save"
322 msgstr "&Guardar..."
323
324 #: ../src/generic/logg.cpp:502
325 msgid "&Save..."
326 msgstr "&Guardar..."
327
328 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
329 msgid "&Show tips at startup"
330 msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
331
332 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
333 msgid "&Size"
334 msgstr "&Tamaño"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
337 #, fuzzy
338 msgid "&Stop"
339 msgstr "Configuración"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
342 msgid "&Style:"
343 msgstr ""
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
346 #, fuzzy
347 msgid "&Underline"
348 msgstr "Subrayada"
349
350 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
351 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
352 msgid "&Undo"
353 msgstr "&Deshacer"
354
355 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
356 msgid "&Undo "
357 msgstr "&Deshacer "
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
360 #, fuzzy
361 msgid "&Unindent"
362 msgstr "décimo noveno"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
365 #, fuzzy
366 msgid "&Up"
367 msgstr "Arriba"
368
369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
370 #, fuzzy
371 msgid "&Weight:"
372 msgstr "octavo"
373
374 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
376 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
377 msgid "&Window"
378 msgstr "&Ventana"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
381 #, fuzzy
382 msgid "&Yes"
383 msgstr "Sí"
384
385 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
386 #, c-format
387 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
388 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
389
390 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
391 #: ../src/common/valtext.cpp:172
392 #, c-format
393 msgid "'%s' is invalid"
394 msgstr "'%s' es inválido"
395
396 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
397 #, c-format
398 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
399 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
400
401 #: ../src/common/intl.cpp:1148
402 #, c-format
403 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
404 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
405
406 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
407 #, c-format
408 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
409 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
410
411 #: ../src/common/valtext.cpp:161
412 #, c-format
413 msgid "'%s' should be numeric."
414 msgstr "'%s debe ser numérico."
415
416 #: ../src/common/valtext.cpp:143
417 #, c-format
418 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
419 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
420
421 #: ../src/common/valtext.cpp:149
422 #, c-format
423 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
424 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
425
426 #: ../src/common/valtext.cpp:155
427 #, c-format
428 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
429 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
430
431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
432 msgid "(Help)"
433 msgstr "(Ayuda)"
434
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
437 msgid "(bookmarks)"
438 msgstr "(favoritos)"
439
440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
443 msgid ""
444 ", expected static, #include or #define\n"
445 "whilst parsing resource."
446 msgstr ""
447 ", se esperaba static, #include o #define\n"
448 "al analizar recurso."
449
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
451 msgid "."
452 msgstr "."
453
454 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
455 msgid ".."
456 msgstr ".."
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:130
459 msgid "10 x 14 in"
460 msgstr "10 x 14 in"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:131
463 msgid "11 x 17 in"
464 msgstr "11 x 17 in"
465
466 #: ../src/common/paper.cpp:149
467 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
468 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
469
470 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
471 msgid ": file does not exist!"
472 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
473
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
475 msgid ": unknown charset"
476 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
477
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
479 msgid ": unknown encoding"
480 msgstr ": codificación desconocida"
481
482 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
483 msgid "< &Back"
484 msgstr "< &Atrás"
485
486 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
487 msgid "<<"
488 msgstr ""
489
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
491 msgid "<DIR>"
492 msgstr "<DIR>"
493
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
495 #, fuzzy
496 msgid "<DRIVE>"
497 msgstr "<DIR>"
498
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
500 msgid "<LINK>"
501 msgstr "<ENLACE>"
502
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
504 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
508 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
509 msgstr ""
510
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
512 msgid "<b>Bold face.</b> "
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
516 msgid "<i>Italic face.</i> "
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
520 msgid ">>"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
524 msgid ">>|"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
528 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/common/paper.cpp:123
532 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
533 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
534
535 #: ../src/common/paper.cpp:114
536 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
537 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:124
540 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
541 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
542
543 #: ../src/common/paper.cpp:125
544 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
545 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
546
547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
548 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
549 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
550
551 #: ../src/common/ftp.cpp:385
552 msgid "ASCII"
553 msgstr "ASCII"
554
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
556 msgid "Add"
557 msgstr ""
558
559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
560 msgid "Add current page to bookmarks"
561 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
562
563 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
564 msgid "Add to custom colours"
565 msgstr "Añadir a colores personalizados"
566
567 #: ../include/wx/xti.h:899
568 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
569 msgstr ""
570
571 #: ../include/wx/xti.h:847
572 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
576 #, c-format
577 msgid "Adding book %s"
578 msgstr "Añadiendo libro %s"
579
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
581 msgid "Align Left"
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
585 #, fuzzy
586 msgid "Align Right"
587 msgstr "medianoche"
588
589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
590 msgid "All"
591 msgstr "Todo"
592
593 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "All files (%s)|%s"
596 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
597
598 #: ../include/wx/defs.h:2141
599 msgid "All files (*)|*"
600 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
601
602 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
603 #, fuzzy
604 msgid "All files (*.*)|*"
605 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
606
607 #: ../include/wx/defs.h:2138
608 #, fuzzy
609 msgid "All files (*.*)|*.*"
610 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
611
612 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
613 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
614 msgstr ""
615
616 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
617 msgid "Already dialling ISP."
618 msgstr "Llamando al ISP"
619
620 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
621 #, c-format
622 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
623 msgstr ""
624 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
625
626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
627 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
628 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
629
630 #: ../src/html/chm.cpp:564
631 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
632 msgstr ""
633
634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
635 msgid "Attributes"
636 msgstr ""
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:144
639 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
640 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:126
643 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
644 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:145
647 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
648 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:127
651 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
652 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
653
654 #: ../src/common/paper.cpp:146
655 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
656 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
659 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
660 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
661
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
663 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
664 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
665
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
667 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
668 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
669
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
671 msgid "BMP: Couldn't write data."
672 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
673
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
676 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
677
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
679 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
680 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
681
682 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
683 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
684 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
685
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
687 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
688 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
689
690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
691 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
692 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
693
694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
695 #, c-format
696 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
697 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
698
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
700 msgid "Bold"
701 msgstr "Gruesa"
702
703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
704 msgid "Bottom margin (mm):"
705 msgstr "Margen inferior (mm):"
706
707 #: ../src/common/paper.cpp:115
708 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
709 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
710
711 #: ../src/generic/logg.cpp:504
712 msgid "C&lear"
713 msgstr "&Limpiar"
714
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
716 msgid "C&olour:"
717 msgstr ""
718
719 #: ../src/common/paper.cpp:140
720 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
721 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
722
723 #: ../src/common/paper.cpp:141
724 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
725 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
726
727 #: ../src/common/paper.cpp:139
728 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
729 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
730
731 #: ../src/common/paper.cpp:142
732 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
733 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
734
735 #: ../src/common/paper.cpp:143
736 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
737 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
738
739 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
740 #, fuzzy
741 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
742 msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
743
744 #: ../src/os2/thread.cpp:121
745 #, fuzzy
746 msgid "Can not create mutex."
747 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
748
749 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
750 #, c-format
751 msgid "Can not enumerate files '%s'"
752 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
753
754 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
755 #, c-format
756 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
757 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
758
759 #: ../src/os2/thread.cpp:523
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Can not resume thread %lu"
762 msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
763
764 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
765 #, c-format
766 msgid "Can not resume thread %x"
767 msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
768
769 #: ../src/msw/thread.cpp:498
770 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
771 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS."
772
773 #: ../src/os2/thread.cpp:510
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Can not suspend thread %lu"
776 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
777
778 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
779 #, c-format
780 msgid "Can not suspend thread %x"
781 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
782
783 #: ../src/msw/thread.cpp:728
784 msgid "Can not wait for thread termination"
785 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
786
787 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
788 msgid "Can't &Undo "
789 msgstr "No se puede deshacer "
790
791 #: ../src/common/image.cpp:1481
792 #, c-format
793 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
794 msgstr ""
795 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
796 "existe."
797
798 #: ../src/msw/registry.cpp:439
799 #, c-format
800 msgid "Can't close registry key '%s'"
801 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
802
803 #: ../src/msw/registry.cpp:516
804 #, c-format
805 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
806 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
807
808 #: ../src/msw/registry.cpp:420
809 #, c-format
810 msgid "Can't create registry key '%s'"
811 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
812
813 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
814 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
815 #: ../src/os2/thread.cpp:491
816 msgid "Can't create thread"
817 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
818
819 #: ../src/msw/window.cpp:3145
820 #, c-format
821 msgid "Can't create window of class %s"
822 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
823
824 #: ../src/msw/registry.cpp:692
825 #, c-format
826 msgid "Can't delete key '%s'"
827 msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
828
829 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
830 #, c-format
831 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
832 msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
833
834 #: ../src/msw/registry.cpp:719
835 #, c-format
836 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
837 msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
838
839 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
840 #, c-format
841 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
842 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
843
844 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
845 #, c-format
846 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
847 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
848
849 #: ../src/common/ffile.cpp:215
850 #, c-format
851 msgid "Can't find current position in file '%s'"
852 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
853
854 #: ../src/msw/registry.cpp:356
855 #, c-format
856 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
857 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
858
859 #: ../src/common/zstream.cpp:237
860 #, fuzzy
861 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
862 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
863
864 #: ../src/common/zstream.cpp:99
865 #, fuzzy
866 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
867 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
868
869 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
870 #, c-format
871 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
872 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:386
875 #, c-format
876 msgid "Can't open registry key '%s'"
877 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
878
879 #: ../src/common/zstream.cpp:166
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
882 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
883
884 #: ../src/common/zstream.cpp:159
885 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/msw/registry.cpp:959
889 #, c-format
890 msgid "Can't read value of '%s'"
891 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
892
893 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
894 #: ../src/msw/registry.cpp:883
895 #, c-format
896 msgid "Can't read value of key '%s'"
897 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
898
899 #: ../src/common/image.cpp:1110
900 #, c-format
901 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
902 msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida."
903
904 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
905 msgid "Can't save log contents to file."
906 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
907
908 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
909 msgid "Can't set thread priority"
910 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
911
912 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
913 #: ../src/msw/registry.cpp:974
914 #, c-format
915 msgid "Can't set value of '%s'"
916 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
917
918 #: ../src/common/zstream.cpp:316
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
921 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
922
923 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
924 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
925 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
926 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
927 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
928 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Cancelar"
931
932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
933 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
934 msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
935
936 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
939 msgstr "¡No se puede convertir desde la codificación '%s'!"
940
941 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
942 #, c-format
943 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
944 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
945
946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
947 #, c-format
948 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
949 msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
950
951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
952 #, c-format
953 msgid "Cannot find font node '%s'."
954 msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
955
956 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
957 msgid "Cannot find the location of address book file"
958 msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
959
960 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
961 #, c-format
962 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
963 msgstr ""
964 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
965 "planificación %d."
966
967 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
968 msgid "Cannot get the hostname"
969 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
970
971 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
972 msgid "Cannot get the official hostname"
973 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
974
975 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
976 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
977 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
978
979 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
980 msgid "Cannot initialize OLE"
981 msgstr "No se puede inicializar OLE"
982
983 #: ../src/mgl/app.cpp:292
984 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
985 msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
986
987 #: ../src/mgl/window.cpp:546
988 msgid "Cannot initialize display."
989 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
990
991 #: ../src/msw/volume.cpp:601
992 #, c-format
993 msgid "Cannot load icon from '%s'."
994 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
995
996 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
997 #, c-format
998 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
999 msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
1000
1001 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1004 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1005
1006 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1009 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1010
1011 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot open URL '%s'"
1014 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
1015
1016 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot open contents file: %s"
1019 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
1020
1021 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot open file '%s'."
1024 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
1025
1026 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1027 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1028 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1029
1030 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot open index file: %s"
1033 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
1034
1035 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1038 msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
1039
1040 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1043 msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
1044
1045 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1048 msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
1049
1050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1051 msgid "Cannot print empty page."
1052 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1053
1054 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1057 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1058
1059 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1060 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1061 msgstr ""
1062 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1063
1064 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1065 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1066 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
1067
1068 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1071 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1072
1073 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cant create the thread event queue"
1076 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1077
1078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1079 msgid "Case sensitive"
1080 msgstr "Sensible a May/Min"
1081
1082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1083 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1084 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1085
1086 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1087 msgid "Centered"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1091 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1092 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1093
1094 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1095 msgid "Choose ISP to dial"
1096 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
1097
1098 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Choose colour"
1101 msgstr "Elegir fuente"
1102
1103 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1104 msgid "Choose font"
1105 msgstr "Elegir fuente"
1106
1107 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1108 msgid "Cl&ose"
1109 msgstr "&Cerrar"
1110
1111 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1112 msgid "Clear the log contents"
1113 msgstr "Borrar los contenidos del log"
1114
1115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1116 msgid "Click to cancel the font selection."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1121 msgid "Click to confirm the font selection."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1125 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1126 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1127 msgid "Close"
1128 msgstr "Cerrar"
1129
1130 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1131 msgid "Close\tAlt-F4"
1132 msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
1133
1134 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1135 msgid "Close All"
1136 msgstr "Cerrar Todo"
1137
1138 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1139 msgid "Close this window"
1140 msgstr "Cerrar esta ventana"
1141
1142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1143 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1147 msgid "Computer"
1148 msgstr "Ordenador"
1149
1150 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1151 #, c-format
1152 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1153 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
1154
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1156 msgid "Confirm"
1157 msgstr "Confirmar"
1158
1159 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1160 msgid "Confirm registry update"
1161 msgstr "Confirmar actualización del registro"
1162
1163 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1164 msgid "Connecting..."
1165 msgstr "Conectando..."
1166
1167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1168 msgid "Contents"
1169 msgstr "Contenidos"
1170
1171 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1172 #, c-format
1173 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1174 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
1175
1176 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1179 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
1180
1181 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1182 msgid "Copies:"
1183 msgstr "Copias:"
1184
1185 #: ../src/html/chm.cpp:689
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1188 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1189
1190 #: ../src/html/chm.cpp:274
1191 #, c-format
1192 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1196 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not find resource include file %s."
1199 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
1200
1201 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1202 msgid "Could not find tab for id"
1203 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
1204
1205 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1208 msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
1209
1210 #: ../src/html/chm.cpp:445
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Could not locate file '%s'."
1213 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
1214
1215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1219 " or provide #define (see manual for caveats)"
1220 msgstr ""
1221 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
1222 "distinto de cero\n"
1223 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
1224
1225 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1229 "or provide #define (see manual for caveats)"
1230 msgstr ""
1231 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
1232 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
1233
1234 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1235 msgid "Could not start document preview."
1236 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
1237
1238 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1239 msgid "Could not start printing."
1240 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
1241
1242 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1243 msgid "Could not transfer data to window"
1244 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
1245
1246 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1247 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Could not unlock mutex"
1250 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1251
1252 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1255 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1256
1257 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1258 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1259 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1260 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1261 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
1262
1263 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1264 msgid "Couldn't create a timer"
1265 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1266
1267 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1268 msgid "Couldn't create cursor."
1269 msgstr "No se puedo crear el cursor."
1270
1271 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1272 #, c-format
1273 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1274 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
1275
1276 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1277 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1278 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
1279
1280 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1281 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1282 msgstr ""
1283 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
1284 "memoria."
1285
1286 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1289 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1290
1291 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Couldn't open audio: %s"
1294 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
1295
1296 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1297 #, c-format
1298 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1299 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
1300
1301 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Couldn't release a mutex"
1304 msgstr "No se puede crear un temporizador"
1305
1306 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1307 #, c-format
1308 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1309 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
1310
1311 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1312 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1313 msgid "Couldn't save PNG image."
1314 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
1315
1316 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1317 msgid "Couldn't terminate thread"
1318 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
1319
1320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1321 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1325 msgid "Create directory"
1326 msgstr "Crear directorio"
1327
1328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1329 msgid "Create new directory"
1330 msgstr "Crear nuevo directorio"
1331
1332 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1333 msgid "Cu&t"
1334 msgstr "&Cortar"
1335
1336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1337 msgid "Current directory:"
1338 msgstr "Directorio actual:"
1339
1340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1341 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1342 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:116
1345 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1346 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1347
1348 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1349 msgid "DDE poke request failed"
1350 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
1351
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1353 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1354 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1357 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1358 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1361 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1362 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1365 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1366 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1369 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1370 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:138
1373 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1374 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1375
1376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1377 msgid "Decorative"
1378 msgstr "Decorative"
1379
1380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1381 msgid "Default encoding"
1382 msgstr "Codificación predeterminada"
1383
1384 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Delete item"
1387 msgstr "&Borrar"
1388
1389 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1390 #, c-format
1391 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1392 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
1393
1394 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1395 msgid ""
1396 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1397 "not installed on this machine. Please install it."
1398 msgstr ""
1399 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
1400 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
1401
1402 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1403 msgid "Did you know..."
1404 msgstr "¿Sabías que...?"
1405
1406 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1407 #, c-format
1408 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1409 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1410
1411 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1412 #, c-format
1413 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1414 msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
1415
1416 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1417 msgid "Directory does not exist"
1418 msgstr "El directorio no existe"
1419
1420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Directory doesn't exist."
1423 msgstr "El directorio no existe"
1424
1425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1426 msgid ""
1427 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1428 "insensitive."
1429 msgstr ""
1430 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1431 "búsqueda es Insensitiva."
1432
1433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1434 msgid "Display options dialog"
1435 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1436
1437 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1438 msgid ""
1439 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1440 "\" ?\n"
1441 "Current value is \n"
1442 "%s, \n"
1443 "New value is \n"
1444 "%s %1"
1445 msgstr ""
1446 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
1447 "\"?\n"
1448 "Valor actual \n"
1449 "%s, \n"
1450 "Nuevo valor \n"
1451 "%s %1"
1452
1453 #: ../src/common/docview.cpp:446
1454 #, c-format
1455 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1456 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1457
1458 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1459 msgid "Done"
1460 msgstr "Hecho"
1461
1462 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1463 msgid "Done."
1464 msgstr "Hecho."
1465
1466 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1467 #, c-format
1468 msgid "Doubly used id : %d"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1472 msgid "Down"
1473 msgstr "Abajo"
1474
1475 #: ../src/common/paper.cpp:117
1476 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1477 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1478
1479 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1480 msgid "Edit item"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1484 msgid "Elapsed time : "
1485 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1486
1487 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1488 #, c-format
1489 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1493 msgid "Entries found"
1494 msgstr "Documentos encontrados"
1495
1496 #: ../src/common/config.cpp:359
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1500 msgstr ""
1501 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1502 "en '%s'."
1503
1504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1505 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1510 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1511 msgid "Error"
1512 msgstr "Error"
1513
1514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1515 msgid "Error "
1516 msgstr "Error "
1517
1518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1519 msgid "Error creating directory"
1520 msgstr "Error creando directorio"
1521
1522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1523 msgid "Error in reading image DIB ."
1524 msgstr "Error al leer imagen DIB."
1525
1526 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Error reading config options."
1529 msgstr "Error al leer imagen DIB."
1530
1531 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Error saving user configuration data."
1534 msgstr "Error al leer imagen DIB."
1535
1536 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1537 msgid "Error while waiting on semaphore"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/common/log.cpp:481
1541 msgid "Error: "
1542 msgstr "Error: "
1543
1544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1545 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1546 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1547
1548 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1549 msgid "Estimated time : "
1550 msgstr "Tiempo estimado : "
1551
1552 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1553 #, c-format
1554 msgid "Execution of command '%s' failed"
1555 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1556
1557 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1560 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1561
1562 #: ../src/common/paper.cpp:122
1563 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1564 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1565
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1569 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1570 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1571
1572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1575 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1576 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1577
1578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1581 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1582 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1583
1584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1585 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1586 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
1587
1588 #: ../src/html/chm.cpp:696
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1591 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
1592
1593 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1596 msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
1597
1598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1599 msgid "Failed to access lock file."
1600 msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
1601
1602 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Failed to change video mode"
1610 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
1611
1612 #: ../src/common/filename.cpp:191
1613 msgid "Failed to close file handle"
1614 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
1615
1616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1619 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
1620
1621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1622 msgid "Failed to close the clipboard."
1623 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
1624
1625 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1626 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1627 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
1628
1629 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1630 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1631 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1636 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1641 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
1642
1643 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1646 msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1651 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
1652
1653 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1654 msgid "Failed to create DDE string"
1655 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
1656
1657 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1658 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1659 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
1660
1661 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1662 msgid "Failed to create a status bar."
1663 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
1664
1665 #: ../src/common/filename.cpp:742
1666 msgid "Failed to create a temporary file name"
1667 msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
1668
1669 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1670 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1671 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
1672
1673 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1676 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
1677
1678 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Failed to create cursor."
1681 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
1682
1683 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1686 msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1687
1688 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1691 msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
1692
1693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Failed to create directory '%s'\n"
1697 "(Do you have the required permissions?)"
1698 msgstr ""
1699 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
1700 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
1701
1702 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1705 msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
1706
1707 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1710 msgstr ""
1711 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
1712
1713 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1716 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1717
1718 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1719 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1720 msgid "Failed to empty the clipboard."
1721 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
1722
1723 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Failed to enumerate video modes"
1726 msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
1727
1728 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1729 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1730 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
1731
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1735 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
1736
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1740 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1741
1742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1746 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1747 msgstr ""
1748 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1749 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1750
1751 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1755 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1756 msgstr ""
1757 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1758 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1759
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1764 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1765 msgstr ""
1766 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1767 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1768
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1772 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
1773
1774 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1775 msgid "Failed to get clipboard data."
1776 msgstr "Error al obtener información portapapeles."
1777
1778 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1779 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1780 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
1781
1782 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1783 msgid "Failed to get the local system time"
1784 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1785
1786 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1787 msgid "Failed to get the working directory"
1788 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
1789
1790 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1791 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1792 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
1793
1794 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1795 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1796 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
1797
1798 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1799 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1800 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
1801
1802 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1805 msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
1806
1807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1808 msgid ""
1809 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1810 "program"
1811 msgstr ""
1812 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1813 "detectada - por favor reinicie el programa"
1814
1815 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to kill process %d"
1818 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1819
1820 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1823 msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
1824
1825 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1826 msgid "Failed to load mpr.dll."
1827 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
1828
1829 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1832 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1833
1834 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1837 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
1838
1839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1842 msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
1843
1844 #: ../src/common/regex.cpp:300
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1847 msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
1848
1849 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1852 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
1853
1854 #: ../src/common/filename.cpp:179
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1857 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
1858
1859 #: ../src/html/chm.cpp:142
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1862 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
1863
1864 #: ../src/common/filename.cpp:764
1865 msgid "Failed to open temporary file."
1866 msgstr "Error al abrir fichero temporal."
1867
1868 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1869 msgid "Failed to open the clipboard."
1870 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
1871
1872 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1873 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1874 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
1875
1876 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1877 msgid "Failed to read PID from lock file."
1878 msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
1879
1880 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1881 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1882 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1883
1884 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1885 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1886 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1887
1888 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1891 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
1892
1893 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1896 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
1897
1898 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1901 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1902
1903 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1906 msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
1907
1908 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1911 msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
1912
1913 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1916 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
1917
1918 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1921 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
1922
1923 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1924 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1925 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
1926
1927 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1930 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
1931
1932 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1933 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1934 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
1935
1936 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1937 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1938 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
1939
1940 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1943 msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
1944
1945 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1946 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1947 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
1948
1949 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1952 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
1953
1954 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1955 msgid "Failed to set clipboard data."
1956 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
1957
1958 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1961 msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
1962
1963 #: ../src/common/file.cpp:528
1964 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1965 msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
1966
1967 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to set thread priority %d."
1970 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1971
1972 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1975 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1976
1977 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1978 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1979 msgid "Failed to terminate a thread."
1980 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1981
1982 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1983 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1984 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
1985
1986 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1989 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
1990
1991 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1994 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
1995
1996 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1999 msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
2000
2001 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2004 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
2005
2006 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Failed to update user configuration file."
2009 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
2010
2011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2014 msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
2015
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2017 msgid "Fatal error"
2018 msgstr "Error fatal"
2019
2020 #: ../src/common/log.cpp:470
2021 msgid "Fatal error: "
2022 msgstr "Error fatal: "
2023
2024 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2025 #, fuzzy
2026 msgid "File"
2027 msgstr "&Tamaño"
2028
2029 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2030 #, c-format
2031 msgid "File %s does not exist."
2032 msgstr "El fichero %s no existe."
2033
2034 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2035 #, c-format
2036 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2037 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
2038
2039 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "File '%s' already exists.\n"
2043 "Do you want to replace it?"
2044 msgstr ""
2045 "El fichero '%s' ya existe.\n"
2046 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
2047
2048 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2049 msgid "File couldn't be loaded."
2050 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
2051
2052 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2053 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2054 msgid "File error"
2055 msgstr "Error de fichero"
2056
2057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2058 msgid "File name exists already."
2059 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
2060
2061 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Files (%s)"
2064 msgstr "ficheros (%s)|%s"
2065
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2067 msgid "Find"
2068 msgstr "Buscar"
2069
2070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2071 msgid "Fixed font:"
2072 msgstr "Fuente fija:"
2073
2074 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2075 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../src/common/paper.cpp:128
2079 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2080 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2081
2082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2083 msgid "Font size:"
2084 msgstr "Tamaño de fuente:"
2085
2086 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2087 msgid "Fork failed"
2088 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
2089
2090 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2091 msgid "Forward hrefs are not supported"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2097 msgid "Found "
2098 msgstr "Encontrado "
2099
2100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2101 #, c-format
2102 msgid "Found %i matches"
2103 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
2104
2105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2106 msgid "From:"
2107 msgstr "De:"
2108
2109 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2110 msgid "GIF: Invalid gif index."
2111 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
2112
2113 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2114 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2115 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
2116
2117 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2118 msgid "GIF: error in GIF image format."
2119 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
2120
2121 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2122 msgid "GIF: not enough memory."
2123 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
2124
2125 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2126 msgid "GIF: unknown error!!!"
2127 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
2128
2129 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2130 msgid "GTK+ theme"
2131 msgstr "Tema GTK+"
2132
2133 #: ../src/common/paper.cpp:152
2134 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2135 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2136
2137 #: ../src/common/paper.cpp:151
2138 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2139 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2140
2141 #: ../include/wx/xti.h:843
2142 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../include/wx/xti.h:903
2146 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../include/wx/xti.h:851
2150 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2154 msgid "Go back"
2155 msgstr "Atrás"
2156
2157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2158 msgid "Go forward"
2159 msgstr "Adelante"
2160
2161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2162 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2163 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
2164
2165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2166 msgid "Go to home directory"
2167 msgstr "Ir al directorio principal"
2168
2169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2170 msgid "Go to parent directory"
2171 msgstr "Ir al directorio superior"
2172
2173 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2174 msgid "Goto Page"
2175 msgstr "Ir a Página"
2176
2177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2178 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2179 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2180
2181 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2182 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2186 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2190 #, c-format
2191 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2192 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
2193
2194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2195 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2199 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2200 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2201
2202 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2203 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2204 msgid "Help"
2205 msgstr "Ayuda"
2206
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2208 msgid "Help Browser Options"
2209 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
2210
2211 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2212 msgid "Help Index"
2213 msgstr "Indice de la Ayuda"
2214
2215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2216 msgid "Help Printing"
2217 msgstr "Ayuda de Impresión"
2218
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Help Topics"
2222 msgstr "Ayuda: %s"
2223
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2225 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2229 #, c-format
2230 msgid "Help: %s"
2231 msgstr "Ayuda: %s"
2232
2233 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Home"
2236 msgstr "sin nombre"
2237
2238 #: ../include/wx/filefn.h:134
2239 msgid "I64"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2243 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2244 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
2245
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2247 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2249 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2250 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2251 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!"
2252
2253 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2254 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2255 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
2256
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2258 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2259 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
2260
2261 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2262 msgid "ICO: Invalid icon index."
2263 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
2264
2265 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2266 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2267 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
2268
2269 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2270 msgid "IFF: error in IFF image format."
2271 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
2272
2273 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2274 msgid "IFF: not enough memory."
2275 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
2276
2277 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2278 msgid "IFF: unknown error!!!"
2279 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
2280
2281 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2282 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2283 #, c-format
2284 msgid "Icon resource specification %s not found."
2285 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
2286
2287 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2288 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2289 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
2290
2291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2292 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../include/wx/xti.h:1647
2296 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../include/wx/xti.h:1720
2300 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2304 msgid "Illegal directory name."
2305 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
2306
2307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2308 msgid "Illegal file specification."
2309 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
2310
2311 #: ../src/common/image.cpp:900
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Image and mask have different sizes."
2314 msgstr "Imagen y Máscara tienen tamaños diferentes"
2315
2316 #: ../src/common/image.cpp:1220
2317 #, c-format
2318 msgid "Image file is not of type %d."
2319 msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
2320
2321 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2322 msgid ""
2323 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2324 "Please reinstall riched32.dll"
2325 msgstr ""
2326 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
2327 "Por favor instale riched32.dll"
2328
2329 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2330 msgid "Impossible to get child process input"
2331 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
2332
2333 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2334 #, c-format
2335 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2336 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
2337
2338 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2339 #, c-format
2340 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2341 msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
2342
2343 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2344 #, c-format
2345 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2346 msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
2347
2348 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Indent"
2351 msgstr "Índice"
2352
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2354 msgid "Index"
2355 msgstr "Índice"
2356
2357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2358 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2359 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2360
2361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2362 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2366 msgid "Invalid TIFF image index."
2367 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
2368
2369 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2370 #, c-format
2371 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2372 msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
2373
2374 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2375 #, c-format
2376 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2377 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
2378
2379 #: ../src/x11/app.cpp:128
2380 #, c-format
2381 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2382 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
2383
2384 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2385 #, c-format
2386 msgid "Invalid lock file '%s'."
2387 msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
2388
2389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2390 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2394 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/common/regex.cpp:210
2398 #, c-format
2399 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2400 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
2401
2402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2403 msgid "Italic"
2404 msgstr "Itálica"
2405
2406 #: ../src/common/paper.cpp:147
2407 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2408 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
2409
2410 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2411 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2412 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
2413
2414 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2415 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2416 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
2417
2418 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2419 msgid "Justified"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2423 msgid "KOI8-R"
2424 msgstr "KOI8-R"
2425
2426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2427 #, fuzzy
2428 msgid "KOI8-U"
2429 msgstr "KOI8-R"
2430
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2432 msgid "Landscape"
2433 msgstr "Horizontal"
2434
2435 #: ../src/common/paper.cpp:120
2436 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2437 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
2438
2439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2440 msgid "Left margin (mm):"
2441 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
2442
2443 #: ../src/common/paper.cpp:113
2444 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2445 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2446
2447 #: ../src/common/paper.cpp:118
2448 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2449 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
2450
2451 #: ../src/common/paper.cpp:112
2452 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2453 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
2454
2455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2456 msgid "Light"
2457 msgstr "Ligera"
2458
2459 #: ../src/html/chm.cpp:806
2460 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2464 #, c-format
2465 msgid "Load %s file"
2466 msgstr "Cargar el fichero %s"
2467
2468 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2469 msgid "Loading : "
2470 msgstr "Cargando :"
2471
2472 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2473 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2474 msgstr ""
2475 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
2476
2477 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2478 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2479 msgstr ""
2480 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
2481 "implementado."
2482
2483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2484 #, c-format
2485 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2489 #, c-format
2490 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2494 #, c-format
2495 msgid "Log saved to the file '%s'."
2496 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
2497
2498 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2499 msgid "Long Conversions not supported"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2503 msgid "MDI child"
2504 msgstr "Ventana hija MDI"
2505
2506 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2507 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2511 msgid ""
2512 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2513 "not installed on this machine. Please install it."
2514 msgstr ""
2515 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
2516 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
2517
2518 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2519 msgid "Ma&ximize"
2520 msgstr "Ma&ximizar"
2521
2522 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2523 #, c-format
2524 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2525 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
2526
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2528 msgid "Match case"
2529 msgstr "Coincidir may./min."
2530
2531 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2532 #, c-format
2533 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2534 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2535
2536 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Menu"
2539 msgstr "Modern"
2540
2541 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2542 msgid "Metal theme"
2543 msgstr "Tema Metal"
2544
2545 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2546 msgid "Mi&nimize"
2547 msgstr "Mi&nimizar"
2548
2549 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2550 #, c-format
2551 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2552 msgstr ""
2553 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2554
2555 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2556 #, c-format
2557 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2558 msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
2559
2560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2561 msgid "Modern"
2562 msgstr "Modern"
2563
2564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2565 msgid "Modified"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/common/paper.cpp:148
2569 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2570 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2571
2572 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2573 msgid "More..."
2574 msgstr "Más..."
2575
2576 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2577 msgid "Move down"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Move up"
2583 msgstr "&Mover"
2584
2585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2586 msgid "Name"
2587 msgstr "Nombre"
2588
2589 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2590 #, fuzzy
2591 msgid "New directory"
2592 msgstr "Crear directorio"
2593
2594 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2595 msgid "New item"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2600 msgid "NewName"
2601 msgstr "Nuevo Nombre"
2602
2603 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Next"
2606 msgstr "&Siguiente"
2607
2608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2609 msgid "Next page"
2610 msgstr "Página siguiente"
2611
2612 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2613 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2614 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2615 msgid "No"
2616 msgstr "No"
2617
2618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2620 msgid "No XBM facility available!"
2621 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2622
2623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2624 msgid "No XPM icon facility available!"
2625 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2626
2627 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2628 msgid "No entries found."
2629 msgstr "No se han encontrado documentos."
2630
2631 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2635 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2636 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2637 "one)?"
2638 msgstr ""
2639 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
2640 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
2641 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
2642
2643 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2647 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2648 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2649 msgstr ""
2650 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
2651 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2652 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2653
2654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2655 #, c-format
2656 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2657 msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
2658
2659 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2660 msgid "No handler found for image type."
2661 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2662
2663 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2664 #: ../src/common/image.cpp:1287
2665 #, c-format
2666 msgid "No image handler for type %d defined."
2667 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2668
2669 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2670 #, c-format
2671 msgid "No image handler for type %s defined."
2672 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2673
2674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2675 msgid "No matching page found yet"
2676 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2677
2678 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2679 #, fuzzy
2680 msgid "No sound"
2681 msgstr "No se han encontrado documentos."
2682
2683 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2684 #, fuzzy
2685 msgid "No unused colour in image being masked."
2686 msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
2687
2688 #: ../src/common/image.cpp:1539
2689 #, fuzzy
2690 msgid "No unused colour in image."
2691 msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
2692
2693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2694 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2695 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2696
2697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2698 msgid "Normal"
2699 msgstr "Normal"
2700
2701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2702 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2706 msgid "Normal font:"
2707 msgstr "Fuente normal:"
2708
2709 #: ../src/common/paper.cpp:132
2710 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2711 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2712
2713 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2714 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2715 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2716 msgid "OK"
2717 msgstr "Aceptar"
2718
2719 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2720 msgid "Objects must have an id attribute"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2724 msgid "Open File"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2728 msgid "Open HTML document"
2729 msgstr "Abrir documento HTML"
2730
2731 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2733 msgid "Operation not permitted."
2734 msgstr "Operación no permitida"
2735
2736 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2737 #, c-format
2738 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2739 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2740
2741 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2742 #, c-format
2743 msgid "Option '%s' requires a value."
2744 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2745
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2747 #, c-format
2748 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2749 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2750
2751 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2752 msgid "Options"
2753 msgstr "Opciones"
2754
2755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2756 msgid "Orientation"
2757 msgstr "Orientación"
2758
2759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2760 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2761 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2762
2763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2764 msgid "PCX: image format unsupported"
2765 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2766
2767 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2768 msgid "PCX: invalid image"
2769 msgstr "PCX: imagen inválida"
2770
2771 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2772 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2773 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2774
2775 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2776 msgid "PCX: unknown error !!!"
2777 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
2778
2779 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2780 msgid "PCX: version number too low"
2781 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2782
2783 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2784 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2785 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2786
2787 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2788 msgid "PNM: File format is not recognized."
2789 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2790
2791 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2792 msgid "PNM: File seems truncated."
2793 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2794
2795 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2796 #, c-format
2797 msgid "Page %d"
2798 msgstr "Página %d"
2799
2800 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2801 #, c-format
2802 msgid "Page %d of %d"
2803 msgstr "Página %d de %d"
2804
2805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2806 msgid "Page Setup"
2807 msgstr "Configurar Página"
2808
2809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2810 msgid "Pages"
2811 msgstr "Páginas"
2812
2813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2815 msgid "Paper Size"
2816 msgstr "Tamaño del Papel"
2817
2818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2819 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2820 msgid "Paper size"
2821 msgstr "Tamaño del papel"
2822
2823 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2824 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2828 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2832 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2836 msgid "Permissions"
2837 msgstr "Permisos"
2838
2839 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2840 msgid "Pipe creation failed"
2841 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2842
2843 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2844 msgid "Please choose a valid font."
2845 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2846
2847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2848 msgid "Please choose an existing file."
2849 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2850
2851 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Please choose the page to display:"
2854 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2855
2856 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2857 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2858 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
2859
2860 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2864 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2865 "or this program won't operate correctly."
2866 msgstr ""
2867 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
2868 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
2869 "o este programa no funcionará correctamente."
2870
2871 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2872 msgid "Please wait while printing\n"
2873 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
2874
2875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2876 msgid "Portrait"
2877 msgstr "Vertical"
2878
2879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2880 msgid "PostScript file"
2881 msgstr "Fichero PostScript"
2882
2883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2884 msgid "Preview:"
2885 msgstr "Previsualización:"
2886
2887 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2888 msgid "Previous page"
2889 msgstr "Página anterior"
2890
2891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2892 msgid "Print"
2893 msgstr "Imprimir"
2894
2895 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2896 msgid "Print Preview"
2897 msgstr "Previsualización de la impresión"
2898
2899 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2900 msgid "Print Preview Failure"
2901 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2902
2903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2904 msgid "Print Range"
2905 msgstr "Rango de Impresión"
2906
2907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2908 msgid "Print Setup"
2909 msgstr "Configuración de Impresión"
2910
2911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2912 msgid "Print in colour"
2913 msgstr "Impresión en color"
2914
2915 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Print previe&w"
2918 msgstr "Previsualización de la impresión"
2919
2920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2921 msgid "Print spooling"
2922 msgstr "Cola de Impresión"
2923
2924 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2925 msgid "Print this page"
2926 msgstr "Imprimir esta página"
2927
2928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2929 msgid "Print to File"
2930 msgstr "Imprimir a Fichero"
2931
2932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2933 msgid "Printer command:"
2934 msgstr "Comando de impresión: "
2935
2936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2937 msgid "Printer options"
2938 msgstr "Opciones de impresión"
2939
2940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2941 msgid "Printer options:"
2942 msgstr "Opciones de impresora:"
2943
2944 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2945 msgid "Printer..."
2946 msgstr "Impresora..."
2947
2948 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2949 msgid "Printing "
2950 msgstr "Imprimiendo"
2951
2952 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2953 msgid "Printing Error"
2954 msgstr "Error de impresión"
2955
2956 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2957 #, c-format
2958 msgid "Printing page %d..."
2959 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2960
2961 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2962 msgid "Printing..."
2963 msgstr "Imprimiendo..."
2964
2965 #: ../src/common/log.cpp:471
2966 msgid "Program aborted."
2967 msgstr "Programa abortado."
2968
2969 #: ../src/common/paper.cpp:129
2970 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2971 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2972
2973 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2974 msgid "Question"
2975 msgstr "Pregunta"
2976
2977 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2978 #, c-format
2979 msgid "Read error on file '%s'"
2980 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2981
2982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2983 #, c-format
2984 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2985 msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
2986
2987 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2988 msgid "Refresh"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2992 #, c-format
2993 msgid "Registry key '%s' already exists."
2994 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
2995
2996 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2997 #, c-format
2998 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2999 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
3000
3001 #: ../src/msw/registry.cpp:659
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3005 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3006 "operation aborted."
3007 msgstr ""
3008 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
3009 "sistema,\n"
3010 "si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
3011 "operación abortada."
3012
3013 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3014 #, c-format
3015 msgid "Registry value '%s' already exists."
3016 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
3017
3018 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3019 msgid "Relevant entries:"
3020 msgstr "Documentos significantivos:"
3021
3022 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3023 msgid "Remaining time : "
3024 msgstr "Tiempo restante : "
3025
3026 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3027 msgid "Remove"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3031 msgid "Remove current page from bookmarks"
3032 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
3033
3034 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3035 #, c-format
3036 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Rep&lace"
3042 msgstr "&Sustituir"
3043
3044 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3045 msgid "Replace &all"
3046 msgstr "Sustituir &todo"
3047
3048 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3049 msgid "Replace with:"
3050 msgstr "Sustituir por:"
3051
3052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3053 msgid "Resource files must have same version number!"
3054 msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
3055
3056 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3057 msgid "Revert to Saved"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3061 msgid "Right margin (mm):"
3062 msgstr "Margen derecho (mm):"
3063
3064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3065 msgid "Roman"
3066 msgstr "Roman"
3067
3068 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3069 #, c-format
3070 msgid "Save %s file"
3071 msgstr "Guardar el fichero %s"
3072
3073 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Save &As..."
3076 msgstr "&Guardar..."
3077
3078 #: ../src/common/docview.cpp:287
3079 msgid "Save as"
3080 msgstr "Guardar como"
3081
3082 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3083 msgid "Save log contents to file"
3084 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
3085
3086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3087 msgid "Script"
3088 msgstr "Script"
3089
3090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3091 msgid "Search"
3092 msgstr "Buscar"
3093
3094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3095 msgid ""
3096 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3097 "above"
3098 msgstr ""
3099 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
3100 "escrito"
3101
3102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3103 msgid "Search direction"
3104 msgstr "Dirección de búsqueda"
3105
3106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3107 msgid "Search for:"
3108 msgstr "Buscar:"
3109
3110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3111 msgid "Search in all books"
3112 msgstr "Buscar en todos los libros"
3113
3114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3115 msgid "Searching..."
3116 msgstr "Buscando..."
3117
3118 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3119 msgid "Sections"
3120 msgstr "Secciones"
3121
3122 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3123 #, c-format
3124 msgid "Seek error on file '%s'"
3125 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
3126
3127 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3128 msgid "Select &All"
3129 msgstr "Seleccionar &Todo"
3130
3131 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3132 msgid "Select a document template"
3133 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
3134
3135 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3136 msgid "Select a document view"
3137 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
3138
3139 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3140 msgid "Select a file"
3141 msgstr "Seleccionar un fichero"
3142
3143 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3144 #, c-format
3145 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3146 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
3147
3148 #: ../include/wx/xti.h:839
3149 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3153 msgid "Setup"
3154 msgstr "Configuración"
3155
3156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3157 msgid "Setup..."
3158 msgstr "Configuración..."
3159
3160 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3161 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3162 msgstr ""
3163 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
3164
3165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3166 msgid "Show all"
3167 msgstr "Mostrar todo"
3168
3169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3170 msgid "Show all items in index"
3171 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
3172
3173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3174 msgid "Show hidden directories"
3175 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
3176
3177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3178 msgid "Show hidden files"
3179 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
3180
3181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3182 msgid "Show/hide navigation panel"
3183 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
3184
3185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3186 msgid "Shows the font preview."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3190 msgid "Size"
3191 msgstr "Tamaño"
3192
3193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3194 msgid "Slant"
3195 msgstr "Cursiva"
3196
3197 #: ../src/common/docview.cpp:563
3198 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3199 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3200
3201 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3202 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3203 msgid "Sorry, could not open this file."
3204 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
3205
3206 #: ../src/common/docview.cpp:570
3207 msgid "Sorry, could not save this file."
3208 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
3209
3210 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3211 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3212 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
3213
3214 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3215 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3221 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
3222
3223 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3224 msgid "Sound data are in unsupported format."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3228 #, c-format
3229 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ../src/common/paper.cpp:121
3233 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3234 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3235
3236 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3237 msgid "Status: "
3238 msgstr "Estado: "
3239
3240 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3241 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3247 msgstr ""
3248 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
3249
3250 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3251 msgid "String conversions not supported"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3255 #, c-format
3256 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3257 msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
3258
3259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3260 msgid "Swiss"
3261 msgstr "Swiss"
3262
3263 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3265 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3266 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
3267
3268 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3269 msgid "TIFF: Error loading image."
3270 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
3271
3272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3273 msgid "TIFF: Error reading image."
3274 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3275
3276 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3277 msgid "TIFF: Error saving image."
3278 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
3279
3280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3281 msgid "TIFF: Error writing image."
3282 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
3283
3284 #: ../src/common/paper.cpp:119
3285 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3286 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
3287
3288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3289 msgid "Teletype"
3290 msgstr "Teletype"
3291
3292 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3293 msgid "Templates"
3294 msgstr "Plantillas"
3295
3296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3297 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3298 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3299
3300 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3301 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3302 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
3303
3304 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3305 #, fuzzy
3306 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3307 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
3308
3309 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3313 "another charset to replace it with or choose\n"
3314 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3315 msgstr ""
3316 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
3317 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
3318 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
3319
3320 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3321 #, c-format
3322 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3323 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
3324
3325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "The directory '%s' does not exist\n"
3329 "Create it now?"
3330 msgstr ""
3331 "El directorio '%s' no existe\n"
3332 "¿Crearlo ahora?"
3333
3334 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid ""
3337 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3338 "It has been removed from the most recently used files list."
3339 msgstr ""
3340 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
3341 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
3342
3343 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3347 "It has been removed from the most recently used files list."
3348 msgstr ""
3349 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
3350 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
3351
3352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3353 msgid "The font colour."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3357 msgid "The font family."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3361 #, fuzzy
3362 msgid "The font point size."
3363 msgstr "Tamaño de fuente:"
3364
3365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3366 msgid "The font style."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3370 msgid "The font weight."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../src/common/filename.cpp:940
3374 #, c-format
3375 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3376 msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
3377
3378 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3379 #, c-format
3380 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3381 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
3382
3383 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3384 msgid "The text couldn't be saved."
3385 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
3386
3387 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3388 #, c-format
3389 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3390 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
3391
3392 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3396 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3397 msgstr ""
3398 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
3399 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
3400 "disponible: %s)."
3401
3402 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3403 msgid ""
3404 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3405 msgstr ""
3406 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
3407 "predeterminada."
3408
3409 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3410 msgid ""
3411 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3412 "storage"
3413 msgstr ""
3414 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
3415 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
3416
3417 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3418 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3419 msgstr ""
3420 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
3421 "clave de hilo"
3422
3423 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3424 msgid ""
3425 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3426 "local storage"
3427 msgstr ""
3428 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
3429 "reservar índice en el almacen local de hilos"
3430
3431 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3432 msgid "Thread priority setting is ignored."
3433 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
3434
3435 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3436 msgid "Tile &Horizontally"
3437 msgstr "Mosaic &Horizontal"
3438
3439 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3440 msgid "Tile &Vertically"
3441 msgstr "Mosaico &Vertical"
3442
3443 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3446 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
3447
3448 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Timer creation failed."
3451 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3452
3453 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3454 msgid "Tip of the Day"
3455 msgstr "Sugerencia del Día"
3456
3457 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3458 msgid "Tips not available, sorry!"
3459 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
3460
3461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3462 msgid "To:"
3463 msgstr "Hasta:"
3464
3465 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3466 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3470 msgid "Top margin (mm):"
3471 msgstr "Margen superior (mm):"
3472
3473 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3474 #, c-format
3475 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3476 msgstr ""
3477 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
3478
3479 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3480 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3481 msgstr ""
3482 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
3483 "resolver"
3484
3485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3486 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3487 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
3488
3489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Type"
3492 msgstr "Teletype"
3493
3494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3495 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3496 msgid "Type must have enum - long conversion"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: ../src/common/paper.cpp:150
3500 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3501 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3502
3503 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3504 #, c-format
3505 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3506 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
3507
3508 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3509 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Undelete"
3515 msgstr "Subrayada"
3516
3517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3519 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3520 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3521 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3522 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3523 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3524 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3525 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3526 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3527 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3528 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3529 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3530 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
3531
3532 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3533 #, c-format
3534 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3535 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
3536
3537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3540 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3541
3542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3545 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3546
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3550 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3551
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3555 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3556
3557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3560 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3561
3562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3565 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3566
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3568 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3569 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3570
3571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3572 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3573 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3574
3575 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3576 #, c-format
3577 msgid "Unknown DDE error %08x"
3578 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
3579
3580 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3581 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3585 #, c-format
3586 msgid "Unknown encoding (%d)"
3587 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3588
3589 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3590 #, c-format
3591 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3592 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
3593
3594 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3595 #, c-format
3596 msgid "Unknown long option '%s'"
3597 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
3598
3599 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3600 #, c-format
3601 msgid "Unknown option '%s'"
3602 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
3603
3604 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3605 msgid "Unknown style flag "
3606 msgstr "Flag de estilo desconocido"
3607
3608 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Unkown Property %s"
3611 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
3612
3613 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3614 #, c-format
3615 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3616 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
3617
3618 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3619 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3620 msgid "Unnamed command"
3621 msgstr "Mandato sin nombre"
3622
3623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3624 #, c-format
3625 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3626 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
3627
3628 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3629 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3630 msgid "Unsupported clipboard format."
3631 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
3632
3633 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3634 #, c-format
3635 msgid "Unsupported theme '%s'."
3636 msgstr "Tema no soportado '%s'."
3637
3638 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3639 msgid "Up"
3640 msgstr "Arriba"
3641
3642 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3643 #, c-format
3644 msgid "Usage: %s"
3645 msgstr "Uso: %s"
3646
3647 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3648 msgid "Validation conflict"
3649 msgstr "Conflicto de validación."
3650
3651 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3652 msgid "Video Output"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3656 msgid "View files as a detailed view"
3657 msgstr "Ver ficheros en detalle"
3658
3659 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3660 msgid "View files as a list view"
3661 msgstr "Ver ficheros como lista"
3662
3663 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3664 msgid "Views"
3665 msgstr "Vistas"
3666
3667 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3668 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3669 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
3670
3671 #: ../src/common/docview.cpp:443
3672 msgid "Warning"
3673 msgstr "Aviso"
3674
3675 #: ../src/common/log.cpp:485
3676 msgid "Warning: "
3677 msgstr "Aviso: "
3678
3679 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3680 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3681 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
3682
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3684 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3685 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
3686
3687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3688 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3689 msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
3690
3691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3692 msgid "Whether the font is underlined."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3696 msgid "Whole word"
3697 msgstr "Palabras completas"
3698
3699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3700 msgid "Whole words only"
3701 msgstr "Sólo palabras completas"
3702
3703 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3704 msgid "Win32 theme"
3705 msgstr "Tema Win32"
3706
3707 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3708 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3709 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
3710
3711 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3712 #, c-format
3713 msgid "Windows 9%c"
3714 msgstr "Windows 9%c"
3715
3716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3717 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3718 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
3719
3720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3721 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3722 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
3723
3724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3725 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3726 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
3727
3728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3729 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3730 msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3731
3732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3733 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3734 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
3735
3736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3737 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3738 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3739
3740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3741 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3742 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3743
3744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3745 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3746 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3747
3748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3749 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3750 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
3751
3752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3753 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3754 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3755
3756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3757 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3758 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3759
3760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3761 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3762 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3763
3764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3765 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3766 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3767
3768 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3769 #, c-format
3770 msgid "Write error on file '%s'"
3771 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3772
3773 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3774 #, c-format
3775 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3776 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
3777
3778 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3779 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3780 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
3781
3782 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3783 #, c-format
3784 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3785 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
3786
3787 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3788 #, c-format
3789 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3790 msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
3791
3792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3793 #, c-format
3794 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3795 msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
3796
3797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3798 #, c-format
3799 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3800 msgstr ""
3801 "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
3802
3803 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3804 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3805 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3806 msgid "Yes"
3807 msgstr "Sí"
3808
3809 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3810 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3811 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3812
3813 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3814 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3815 msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
3816
3817 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3818 msgid "Zoom &In"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3822 msgid "Zoom &Out"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3826 msgid "Zoom to &Fit"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3830 msgid "[EMPTY]"
3831 msgstr "[VACÍO]"
3832
3833 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3834 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3835 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
3836
3837 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3838 msgid ""
3839 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3840 "function,\n"
3841 "or an invalid instance identifier\n"
3842 "was passed to a DDEML function."
3843 msgstr ""
3844 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
3845 "DdeInitialize,\n"
3846 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
3847 "a una función DDEML."
3848
3849 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3850 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3851 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
3852
3853 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3854 msgid "a memory allocation failed."
3855 msgstr "fallo al reservar memoria."
3856
3857 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3858 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3859 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
3860
3861 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3862 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3863 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
3864
3865 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3866 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3867 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
3868
3869 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3870 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3871 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
3872
3873 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3874 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3875 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
3876
3877 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3878 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3879 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
3880
3881 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3882 msgid ""
3883 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3884 "that was terminated by the client, or the server\n"
3885 "terminated before completing a transaction."
3886 msgstr ""
3887 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
3888 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
3889 "terminó antes de completar una transacción."
3890
3891 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3892 msgid "a transaction failed."
3893 msgstr "fallo en la traducción."
3894
3895 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3896 msgid "alt"
3897 msgstr "alt"
3898
3899 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3900 msgid ""
3901 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3902 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3903 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3904 "attempted to perform server transactions."
3905 msgstr ""
3906 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
3907 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
3908 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
3909 "intentado realizar transacciones de servidor."
3910
3911 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3912 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3913 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
3914
3915 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3916 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3917 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
3918
3919 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3920 msgid ""
3921 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3922 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3923 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3924 msgstr ""
3925 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
3926 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
3927 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3928 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
3929
3930 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3931 #, c-format
3932 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3933 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3934
3935 #: ../src/html/chm.cpp:330
3936 msgid "bad arguments to library function"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/html/chm.cpp:342
3940 msgid "bad signature"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3944 msgid "binary"
3945 msgstr "binario"
3946
3947 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3948 msgid "bold"
3949 msgstr "negrita"
3950
3951 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3952 msgid "bold "
3953 msgstr "negrita"
3954
3955 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3956 #, c-format
3957 msgid "can't close file '%s'"
3958 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3959
3960 #: ../src/common/file.cpp:285
3961 #, c-format
3962 msgid "can't close file descriptor %d"
3963 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3964
3965 #: ../src/common/file.cpp:556
3966 #, c-format
3967 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3968 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3969
3970 #: ../src/common/file.cpp:216
3971 #, c-format
3972 msgid "can't create file '%s'"
3973 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3974
3975 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3976 #, c-format
3977 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3978 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3979
3980 #: ../src/common/file.cpp:459
3981 #, c-format
3982 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3983 msgstr ""
3984 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3985 "alcanzado"
3986
3987 #: ../src/common/file.cpp:425
3988 #, c-format
3989 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3990 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3991
3992 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3993 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3994 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
3995
3996 #: ../src/common/file.cpp:338
3997 #, c-format
3998 msgid "can't flush file descriptor %d"
3999 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
4000
4001 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4002 #, c-format
4003 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4004 msgstr ""
4005 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
4006
4007 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4008 msgid "can't load any font, aborting"
4009 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
4010
4011 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
4012 #, c-format
4013 msgid "can't open file '%s'"
4014 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
4015
4016 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4017 #, c-format
4018 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4019 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
4020
4021 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4022 #, c-format
4023 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4024 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
4025
4026 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4027 msgid "can't open user configuration file."
4028 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
4029
4030 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4031 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/common/file.cpp:308
4035 #, c-format
4036 msgid "can't read from file descriptor %d"
4037 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
4038
4039 #: ../src/common/file.cpp:551
4040 #, c-format
4041 msgid "can't remove file '%s'"
4042 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
4043
4044 #: ../src/common/file.cpp:567
4045 #, c-format
4046 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4047 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
4048
4049 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4050 #, c-format
4051 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4052 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
4053
4054 #: ../src/common/file.cpp:378
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4057 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
4058
4059 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4060 #, c-format
4061 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4062 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
4063
4064 #: ../src/common/file.cpp:323
4065 #, c-format
4066 msgid "can't write to file descriptor %d"
4067 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
4068
4069 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4070 msgid "can't write user configuration file."
4071 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
4072
4073 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4074 #, c-format
4075 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4076 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
4077
4078 #: ../src/html/chm.cpp:346
4079 msgid "checksum error"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/html/chm.cpp:348
4083 msgid "compression error"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../src/common/regex.cpp:141
4087 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4091 msgid "ctrl"
4092 msgstr "ctrl"
4093
4094 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4095 msgid "date"
4096 msgstr "fecha"
4097
4098 #: ../src/html/chm.cpp:350
4099 msgid "decompression error"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4103 msgid "default"
4104 msgstr "predeterminado"
4105
4106 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4107 msgid "delegate has no type info"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4111 msgid "eighteenth"
4112 msgstr "décimo octavo"
4113
4114 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4115 msgid "eighth"
4116 msgstr "octavo"
4117
4118 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4119 msgid "eleventh"
4120 msgstr "undécimo"
4121
4122 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "encoding %s"
4125 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
4126
4127 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4128 #, c-format
4129 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4130 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
4131
4132 #: ../src/html/chm.cpp:344
4133 #, fuzzy
4134 msgid "error in data format"
4135 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4136
4137 #: ../src/html/chm.cpp:332
4138 #, fuzzy
4139 msgid "error opening file"
4140 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
4141
4142 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4143 msgid "establish"
4144 msgstr "establecer"
4145
4146 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4147 #, c-format
4148 msgid "failed to flush the file '%s'"
4149 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
4150
4151 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4152 msgid "fifteenth"
4153 msgstr "décimo quinto"
4154
4155 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4156 msgid "fifth"
4157 msgstr "quinto"
4158
4159 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4160 #, c-format
4161 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4162 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
4163
4164 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4165 #, c-format
4166 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4167 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
4168
4169 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4170 #, c-format
4171 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4172 msgstr ""
4173 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
4174 "línea %d."
4175
4176 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4177 #, c-format
4178 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4179 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
4180
4181 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4182 #, c-format
4183 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4184 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
4185
4186 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4187 msgid "first"
4188 msgstr "primero"
4189
4190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4191 #, fuzzy
4192 msgid "font size"
4193 msgstr "Tamaño de fuente:"
4194
4195 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4196 msgid "fourteenth"
4197 msgstr "décimo cuarto"
4198
4199 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4200 msgid "fourth"
4201 msgstr "cuarto"
4202
4203 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4204 msgid "generate verbose log messages"
4205 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
4206
4207 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4208 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4212 msgid "initiate"
4213 msgstr "iniciar"
4214
4215 #: ../src/common/file.cpp:463
4216 msgid "invalid eof() return value."
4217 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
4218
4219 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4220 msgid "invalid message box return value"
4221 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
4222
4223 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4224 msgid "italic"
4225 msgstr "cursiva"
4226
4227 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4228 msgid "light"
4229 msgstr "ligera"
4230
4231 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4232 msgid "light "
4233 msgstr "ligera"
4234
4235 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4236 #, c-format
4237 msgid "locale '%s' can not be set."
4238 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
4239
4240 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4241 #, c-format
4242 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4243 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
4244
4245 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4246 msgid "midnight"
4247 msgstr "medianoche"
4248
4249 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4250 msgid "nineteenth"
4251 msgstr "décimo noveno"
4252
4253 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4254 msgid "ninth"
4255 msgstr "noveno"
4256
4257 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4258 msgid "no DDE error."
4259 msgstr "no hay error DDE."
4260
4261 #: ../src/html/chm.cpp:328
4262 #, fuzzy
4263 msgid "no error"
4264 msgstr "error desconocido"
4265
4266 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4267 msgid "noname"
4268 msgstr "sin nombre"
4269
4270 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4271 msgid "noon"
4272 msgstr "mediodía"
4273
4274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4275 msgid "num"
4276 msgstr "núm"
4277
4278 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4279 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/html/chm.cpp:340
4283 #, fuzzy
4284 msgid "out of memory"
4285 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
4286
4287 #: ../src/html/chm.cpp:334
4288 #, fuzzy
4289 msgid "read error"
4290 msgstr "Error de fichero"
4291
4292 #: ../src/common/filename.cpp:181
4293 msgid "reading"
4294 msgstr "leyendo"
4295
4296 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4297 msgid "reentrancy problem."
4298 msgstr "problema de reentrada."
4299
4300 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4301 msgid "second"
4302 msgstr "segundo"
4303
4304 #: ../src/html/chm.cpp:338
4305 #, fuzzy
4306 msgid "seek error"
4307 msgstr "Error de fichero"
4308
4309 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4310 msgid "seventeenth"
4311 msgstr "décimo séptimo"
4312
4313 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4314 msgid "seventh"
4315 msgstr "séptimo"
4316
4317 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4318 msgid "shift"
4319 msgstr "shift"
4320
4321 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4322 msgid "show this help message"
4323 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
4324
4325 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4326 msgid "sixteenth"
4327 msgstr "décimo sexto"
4328
4329 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4330 msgid "sixth"
4331 msgstr "sexto"
4332
4333 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4334 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4335 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
4336
4337 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4338 msgid "specify the theme to use"
4339 msgstr "especifique el tema a usar"
4340
4341 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4342 msgid "str"
4343 msgstr "cad"
4344
4345 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4346 msgid "tenth"
4347 msgstr "décimo"
4348
4349 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4350 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4351 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
4352
4353 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4354 msgid "third"
4355 msgstr "tercero"
4356
4357 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4358 msgid "thirteenth"
4359 msgstr "décimo tercero"
4360
4361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4362 #, c-format
4363 msgid "tiff module: %s"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4367 msgid "today"
4368 msgstr "hoy"
4369
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4371 msgid "tomorrow"
4372 msgstr "mañana"
4373
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4375 msgid "twelfth"
4376 msgstr "duodécimo"
4377
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4379 msgid "twentieth"
4380 msgstr "vigésimo"
4381
4382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4383 msgid "underlined"
4384 msgstr "subrayado"
4385
4386 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4387 msgid "underlined "
4388 msgstr "subrayado"
4389
4390 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4391 #, c-format
4392 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4393 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
4394
4395 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4396 msgid "unknown"
4397 msgstr "desconocido"
4398
4399 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "unknown class %s"
4402 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
4403
4404 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4405 msgid "unknown error"
4406 msgstr "error desconocido"
4407
4408 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4409 #, c-format
4410 msgid "unknown error (error code %08x)."
4411 msgstr "error desconocido (código %08x)."
4412
4413 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4414 msgid "unknown line terminator"
4415 msgstr "terminador de linea desconocido"
4416
4417 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4418 msgid "unknown seek origin"
4419 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
4420
4421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4422 #, c-format
4423 msgid "unknown-%d"
4424 msgstr "desconocido-%d"
4425
4426 #: ../src/common/docview.cpp:412
4427 msgid "unnamed"
4428 msgstr "sinnombre"
4429
4430 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4431 #, c-format
4432 msgid "unnamed%d"
4433 msgstr "sin nombre%d"
4434
4435 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4436 #, c-format
4437 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4438 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
4439
4440 #: ../src/html/chm.cpp:336
4441 #, fuzzy
4442 msgid "write error"
4443 msgstr "Error de fichero"
4444
4445 #: ../src/common/filename.cpp:181
4446 msgid "writing"
4447 msgstr "escribiendo"
4448
4449 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4450 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4451 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
4452
4453 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4454 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4455 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4456 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
4457
4458 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4459 msgid "wxSocket: unknown event!."
4460 msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
4461
4462 #: ../src/motif/app.cpp:210
4463 #, c-format
4464 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4465 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
4466
4467 #: ../src/x11/app.cpp:176
4468 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4469 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
4470
4471 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4472 msgid "yesterday"
4473 msgstr "ayer"
4474
4475 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "zlib error %d"
4478 msgstr " (error %ld: %s)"
4479
4480 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4481 msgid "|<<"
4482 msgstr ""
4483
4484 #~ msgid "Backward"
4485 #~ msgstr "Atrás"
4486
4487 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4488 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
4489
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está "
4494 #~ "instalado."
4495
4496 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4497 #~ msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
4498
4499 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4500 #~ msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4504 #~ msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
4505
4506 #~ msgid "Windows 3.1"
4507 #~ msgstr "Windows 3.1"
4508
4509 #~ msgid "gmtime() failed"
4510 #~ msgstr "error en gmtime()"
4511
4512 #~ msgid "mktime() failed"
4513 #~ msgstr "error en mktime()"
4514
4515 #~ msgid "%d"
4516 #~ msgstr "%d"
4517
4518 #~ msgid "%d...%d"
4519 #~ msgstr "%d...%d"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4523 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4524 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4525 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4526 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4527 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4528 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4529 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4530 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4531 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4532 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</"
4535 #~ "i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></"
4536 #~ "b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de "
4537 #~ "fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font "
4538 #~ "size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</"
4539 #~ "font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño "
4540 #~ "de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> "
4541 #~ "<i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font "
4542 #~ "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
4543 #~ "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño "
4544 #~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font "
4545 #~ "size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
4546 #~ "font></tt></body></html>"
4547
4548 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4549 #~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria"
4550
4551 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4552 #~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'"
4553
4554 #~ msgid "Date"
4555 #~ msgstr "Fecha"
4556
4557 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4558 #~ msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
4559
4560 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4561 #~ msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?"
4562
4563 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4564 #~ msgstr "Error fatal: saliendo"
4565
4566 #~ msgid ""
4567 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4568 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4569 #~ "*)|*"
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
4572 #~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*."
4573 #~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
4574
4575 #~ msgid "Load file"
4576 #~ msgstr "Cargar fichero"
4577
4578 #~ msgid "Save file"
4579 #~ msgstr "Guardar fichero"
4580
4581 #~ msgid "Time"
4582 #~ msgstr "Hora"
4583
4584 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
4585 #~ msgstr "selector %d de barra de scroll no válido"
4586
4587 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4588 #~ msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'"
4589
4590 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4591 #~ msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"