]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sl.po
Remove bufferoverflowu.lib since it's not present with some versions of VC++ 8
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18 #, c-format
19 msgid "\t%s: %s\n"
20 msgstr "\t%s: %s\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Prosimo po¹ljite to poroèilo vzdr¾evalcu programa, hvala!\n"
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Hvala lepa in se opravièujemo za nev¹eènosti!\n"
37
38 # common/log.cpp:242
39 #: ../src/common/log.cpp:321
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr "(napaka %ld: %s)"
43
44 # common/docview.cpp:1206
45 #: ../src/common/docview.cpp:1419
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 # html/htmprint.cpp:490
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
51 msgid " Preview"
52 msgstr "Predogled"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:124
55 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
56 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:125
59 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
60 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:126
63 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
64 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:127
67 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
68 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:123
71 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
72 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
73
74 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
75 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
76 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
77 #, c-format
78 msgid "#define %s must be an integer."
79 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
80
81 # html/helpfrm.cpp:718
82 # html/helpfrm.cpp:719
83 # html/helpfrm.cpp:1277
84 # html/helpfrm.cpp:1304
85 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
86 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i od %i"
92
93 # generic/filedlgg.cpp:328
94 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
95 #, c-format
96 msgid "%ld bytes"
97 msgstr "%ld bajtov"
98
99 # common/cmdline.cpp:735
100 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
101 #, c-format
102 msgid "%s (or %s)"
103 msgstr "%s (ali %s)"
104
105 # generic/logg.cpp:243
106 #: ../src/generic/logg.cpp:261
107 #, c-format
108 msgid "%s Error"
109 msgstr "Napaka %s"
110
111 # generic/logg.cpp:251
112 #: ../src/generic/logg.cpp:269
113 #, c-format
114 msgid "%s Information"
115 msgstr "Informacija %s"
116
117 # generic/logg.cpp:247
118 #: ../src/generic/logg.cpp:265
119 #, c-format
120 msgid "%s Warning"
121 msgstr "Opozorilo %s"
122
123 # generic/filedlgg.cpp:825
124 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
125 #, c-format
126 msgid "%s files (%s)|%s"
127 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
128
129 #: ../src/common/msgout.cpp:229
130 #, c-format
131 msgid "%s message"
132 msgstr "sporoèilo %s"
133
134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
135 #, c-format
136 msgid "%s not a bitmap resource specification."
137 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
138
139 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
140 #, c-format
141 msgid "%s not an icon resource specification."
142 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
143
144 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
146 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
147 #, c-format
148 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
149 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
153 msgid "&About..."
154 msgstr "&O programu ..."
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "&Dejanska velikost"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Uporabi"
163
164 # msw/mdi.cpp:187
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Uredi ikone"
168
169 # generic/helpwxht.cpp:157
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Nazaj"
173
174 # generic/fontdlgg.cpp:217
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
176 msgid "&Bold"
177 msgstr "&Krepko"
178
179 # common/dlgcmn.cpp:148
180 # common/prntbase.cpp:109
181 # generic/dcpsg.cpp:2271
182 # generic/dirdlgg.cpp:425
183 # generic/filedlgg.cpp:916
184 # generic/fontdlgg.cpp:257
185 # generic/prntdlgg.cpp:468
186 # generic/progdlgg.cpp:179
187 # generic/proplist.cpp:523
188 # generic/wizard.cpp:192
189 # html/helpfrm.cpp:910
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
193 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
194 msgid "&Cancel"
195 msgstr "&Preklièi"
196
197 # msw/mdi.cpp:183
198 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
199 msgid "&Cascade"
200 msgstr "&Kaskadno"
201
202 # generic/logg.cpp:475
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
204 msgid "&Clear"
205 msgstr "&Poèisti"
206
207 # generic/logg.cpp:477
208 # generic/tipdlg.cpp:170
209 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
211 #: ../src/generic/logg.cpp:509
212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
213 msgid "&Close"
214 msgstr "&Zapri"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
217 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
218 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
219 msgid "&Copy"
220 msgstr "&Kopiraj"
221
222 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
223 msgid "&Debug report preview:"
224 msgstr "&Predogled poroèila o razhro¹èevanju:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
227 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
228 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
229 msgid "&Delete"
230 msgstr "&Zbri¹i"
231
232 #: ../src/generic/logg.cpp:717
233 msgid "&Details"
234 msgstr "&Podrobnosti"
235
236 # html/htmlwin.cpp:216
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
238 msgid "&Down"
239 msgstr "&Dol"
240
241 # generic/filedlgg.cpp:534
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
243 msgid "&File"
244 msgstr "&Datoteka"
245
246 # html/helpfrm.cpp:340
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
248 msgid "&Find"
249 msgstr "&Najdi"
250
251 # generic/wizard.cpp:284
252 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
253 msgid "&Finish"
254 msgstr "&Dokonèaj"
255
256 # html/helpfrm.cpp:899
257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
258 msgid "&Font family:"
259 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
260
261 # common/dlgcmn.cpp:132
262 # generic/helpwxht.cpp:158
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
264 msgid "&Forward"
265 msgstr "&Naprej"
266
267 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
268 msgid "&Goto..."
269 msgstr "&Pojdi na ..."
270
271 # common/dlgcmn.cpp:144
272 # generic/proplist.cpp:528
273 # html/helpfrm.cpp:208
274 # msw/mdi.cpp:1283
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
276 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
277 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
279 msgid "&Help"
280 msgstr "&Pomoè"
281
282 # generic/dirdlgg.cpp:212
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
284 msgid "&Home"
285 msgstr "&Domaèi imenik"
286
287 # html/helpfrm.cpp:372
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
289 msgid "&Index"
290 msgstr "&Kazalo"
291
292 # generic/fontdlgg.cpp:213
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
294 msgid "&Italic"
295 msgstr "&Le¾eèe"
296
297 # generic/logg.cpp:478
298 #: ../src/generic/logg.cpp:510
299 msgid "&Log"
300 msgstr "&Dnevnik"
301
302 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
303 msgid "&Move"
304 msgstr "&Premakni"
305
306 # msw/mdi.cpp:188
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
308 msgid "&New"
309 msgstr "&Nov"
310
311 # msw/mdi.cpp:188
312 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
313 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
314 msgid "&Next"
315 msgstr "&Naslednji"
316
317 # generic/wizard.cpp:189
318 # generic/wizard.cpp:286
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
321 msgid "&Next >"
322 msgstr "&Naslednji >"
323
324 # generic/tipdlg.cpp:175
325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
326 msgid "&Next Tip"
327 msgstr "N&aslednji namig"
328
329 # common/dlgcmn.cpp:111
330 # common/dlgcmn.cpp:121
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
332 msgid "&No"
333 msgstr "&Ne"
334
335 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
336 msgid "&Notes:"
337 msgstr "&Opombe:"
338
339 # common/dlgcmn.cpp:127
340 # generic/dcpsg.cpp:2270
341 # generic/dirdlgg.cpp:423
342 # generic/filedlgg.cpp:907
343 # generic/fontdlgg.cpp:256
344 # generic/logg.cpp:733
345 # generic/prntdlgg.cpp:467
346 # generic/proplist.cpp:511
347 # html/helpfrm.cpp:909
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
351 msgid "&OK"
352 msgstr "&V redu"
353
354 # generic/logg.cpp:473
355 # generic/logg.cpp:774
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
357 msgid "&Open"
358 msgstr "&Odpri"
359
360 # generic/logg.cpp:473
361 # generic/logg.cpp:774
362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
363 msgid "&Open..."
364 msgstr "&Odpri ..."
365
366 # common/cmdline.cpp:912
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
368 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
369 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
370 msgid "&Paste"
371 msgstr "&Prilepi"
372
373 # html/helpfrm.cpp:899
374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
375 msgid "&Point size:"
376 msgstr "&Velikost pisave:"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
379 msgid "&Preferences"
380 msgstr "&Mo¾nosti"
381
382 # html/helpfrm.cpp:512
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
384 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
385 msgid "&Previous"
386 msgstr "&Prej¹nji"
387
388 # generic/prntdlgg.cpp:113
389 # generic/prntdlgg.cpp:127
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
391 msgid "&Print"
392 msgstr "&Natisni"
393
394 # common/prntbase.cpp:366
395 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
396 msgid "&Print..."
397 msgstr "&Natisni ..."
398
399 # html/helpfrm.cpp:512
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
401 msgid "&Properties"
402 msgstr "&Lastnosti"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
405 msgid "&Quit"
406 msgstr "&Izhod"
407
408 # common/docview.cpp:1945
409 # common/docview.cpp:1956
410 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
411 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
413 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
414 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
415 msgid "&Redo"
416 msgstr "&Ponovi"
417
418 # common/docview.cpp:1939
419 # common/docview.cpp:1966
420 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
421 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
422 msgid "&Redo "
423 msgstr "&Ponovi "
424
425 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
426 msgid "&Replace"
427 msgstr "&Zamenjaj"
428
429 # common/docview.cpp:1945
430 # common/docview.cpp:1956
431 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
432 msgid "&Restore"
433 msgstr "&Obnovi"
434
435 # generic/logg.cpp:473
436 # generic/logg.cpp:774
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
438 msgid "&Save"
439 msgstr "&Shrani"
440
441 # generic/logg.cpp:473
442 # generic/logg.cpp:774
443 #: ../src/generic/logg.cpp:505
444 msgid "&Save..."
445 msgstr "&Shrani ..."
446
447 # generic/tipdlg.cpp:172
448 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
449 msgid "&Show tips at startup"
450 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
451
452 # generic/filedlgg.cpp:534
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
454 msgid "&Size"
455 msgstr "&Velikost"
456
457 # common/dlgcmn.cpp:138
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
459 msgid "&Stop"
460 msgstr "&Ustavi"
461
462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
463 msgid "&Style:"
464 msgstr "&Slog:"
465
466 # generic/fontdlgg.cpp:242
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
469 msgid "&Underline"
470 msgstr "&Podèrtaj"
471
472 # common/docview.cpp:1951
473 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
475 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
476 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
477 msgid "&Undo"
478 msgstr "&Razveljavi"
479
480 # common/docview.cpp:1926
481 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
482 msgid "&Undo "
483 msgstr "&Razveljavi"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
486 msgid "&Unindent"
487 msgstr "&Nezamaknjeno"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
490 msgid "&Up"
491 msgstr "&Gor"
492
493 # generic/fontdlgg.cpp:216
494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
495 msgid "&Weight:"
496 msgstr "&Debelina:"
497
498 # msw/mdi.cpp:1287
499 # msw/mdi.cpp:1294
500 # msw/window.cpp:2286
501 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
502 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
503 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
504 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
505 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
506 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
507 msgid "&Window"
508 msgstr "&Okno"
509
510 # common/dlgcmn.cpp:109
511 # common/dlgcmn.cpp:116
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "&Da"
515
516 # common/config.cpp:396
517 # msw/regconf.cpp:264
518 #: ../src/common/config.cpp:433
519 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
520 #, c-format
521 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
522 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
523
524 # common/valtext.cpp:140
525 #: ../src/common/valtext.cpp:132
526 #: ../src/common/valtext.cpp:162
527 #: ../src/common/valtext.cpp:168
528 #, c-format
529 msgid "'%s' is invalid"
530 msgstr "'%s' je neveljaven"
531
532 # common/cmdline.cpp:657
533 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
534 #, c-format
535 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
536 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
537
538 # common/intl.cpp:412
539 #: ../src/common/intl.cpp:1147
540 #, c-format
541 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
542 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
543
544 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
545 #, c-format
546 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
547 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
548
549 # common/valtext.cpp:178
550 #: ../src/common/valtext.cpp:157
551 #, c-format
552 msgid "'%s' should be numeric."
553 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
554
555 # common/valtext.cpp:160
556 #: ../src/common/valtext.cpp:139
557 #, c-format
558 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
559 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
560
561 # common/valtext.cpp:166
562 #: ../src/common/valtext.cpp:145
563 #, c-format
564 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
565 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
566
567 # common/valtext.cpp:172
568 #: ../src/common/valtext.cpp:151
569 #, c-format
570 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
571 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
572
573 # html/helpfrm.cpp:679
574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
575 msgid "(Help)"
576 msgstr "(Pomoè)"
577
578 # html/helpfrm.cpp:276
579 # html/helpfrm.cpp:783
580 # html/helpfrm.cpp:1330
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
584 msgid "(bookmarks)"
585 msgstr "(zaznamki)"
586
587 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
588 msgid "*** A debug report has been generated\n"
589 msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poroèilo o razhro¹èevanju\n"
590
591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
592 msgid "*** And includes the following files:\n"
593 msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
594
595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
596 #, c-format
597 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
598 msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
599
600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
603 msgid ""
604 ", expected static, #include or #define\n"
605 "while parsing resource."
606 msgstr ""
607 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
608 "pri razèlenjevanju vira."
609
610 # generic/dirdlgg.cpp:264
611 # generic/filedlgg.cpp:713
612 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
613 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
614 msgid "."
615 msgstr "."
616
617 # generic/dirdlgg.cpp:265
618 # generic/filedlgg.cpp:714
619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
621 msgid ".."
622 msgstr ".."
623
624 #: ../src/common/paper.cpp:147
625 msgid "10 x 11 in"
626 msgstr "10 x 11 in."
627
628 #: ../src/common/paper.cpp:120
629 msgid "10 x 14 in"
630 msgstr "10 x 14 in."
631
632 #: ../src/common/paper.cpp:121
633 msgid "11 x 17 in"
634 msgstr "11 x 17 in."
635
636 #: ../src/common/paper.cpp:191
637 msgid "12 x 11 in"
638 msgstr "12 x 11 in."
639
640 #: ../src/common/paper.cpp:148
641 msgid "15 x 11 in"
642 msgstr "15 x 11 in."
643
644 #: ../src/common/paper.cpp:139
645 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
646 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
647
648 #: ../src/common/paper.cpp:146
649 msgid "9 x 11 in"
650 msgstr "9 x 11 in."
651
652 # html/htmprint.cpp:272
653 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
654 msgid ": file does not exist!"
655 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
656
657 # common/fontmap.cpp:507
658 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
659 msgid ": unknown charset"
660 msgstr ": neznan nabor znakov"
661
662 # common/fontmap.cpp:712
663 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
664 msgid ": unknown encoding"
665 msgstr ": neznano kodiranje"
666
667 # generic/wizard.cpp:186
668 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
669 msgid "< &Back"
670 msgstr "< &Nazaj"
671
672 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
673 msgid "<<"
674 msgstr "<<"
675
676 # generic/filedlgg.cpp:356
677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
679 msgid "<DIR>"
680 msgstr "<IMENIK>"
681
682 # generic/filedlgg.cpp:356
683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
685 msgid "<DRIVE>"
686 msgstr "<POGON>"
687
688 # generic/filedlgg.cpp:357
689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
691 msgid "<LINK>"
692 msgstr "<POVEZAVA>"
693
694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
695 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
696 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
697
698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
699 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
700 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
701
702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
703 msgid "<b>Bold face.</b> "
704 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
705
706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
707 msgid "<i>Italic face.</i> "
708 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
709
710 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
711 msgid ">>"
712 msgstr ">>"
713
714 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
715 msgid ">>|"
716 msgstr ">>|"
717
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
719 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
720 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
721
722 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
723 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
724 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:166
727 msgid "A2 420 x 594 mm"
728 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:163
731 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
732 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:168
735 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
736 msgstr "kuverta A3 Extra preèno, 322 x 445 mm"
737
738 # generic/dcpsg.cpp:2547
739 #: ../src/common/paper.cpp:177
740 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
741 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
742
743 # generic/dcpsg.cpp:2547
744 #: ../src/common/paper.cpp:167
745 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
746 msgstr "A3 preèno, 297 x 420 mm"
747
748 # generic/dcpsg.cpp:2547
749 #: ../src/common/paper.cpp:113
750 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
751 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
752
753 #: ../src/common/paper.cpp:153
754 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
755 msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
756
757 # generic/dcpsg.cpp:2547
758 #: ../src/common/paper.cpp:160
759 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
760 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
761
762 # generic/dcpsg.cpp:2547
763 #: ../src/common/paper.cpp:178
764 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
765 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
766
767 # generic/dcpsg.cpp:2547
768 #: ../src/common/paper.cpp:155
769 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
770 msgstr "A4 preèno, 210 x 297 mm"
771
772 # generic/dcpsg.cpp:2547
773 #: ../src/common/paper.cpp:104
774 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
775 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
776
777 # generic/dcpsg.cpp:2547
778 #: ../src/common/paper.cpp:114
779 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
780 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
781
782 # generic/dcpsg.cpp:2547
783 #: ../src/common/paper.cpp:164
784 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
785 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
786
787 #: ../src/common/paper.cpp:179
788 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
789 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
790
791 # generic/dcpsg.cpp:2547
792 #: ../src/common/paper.cpp:161
793 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
794 msgstr "A5 preèno, 148 x 210 mm"
795
796 # generic/dcpsg.cpp:2547
797 #: ../src/common/paper.cpp:115
798 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
799 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
800
801 #: ../src/common/paper.cpp:171
802 msgid "A6 105 x 148 mm"
803 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
804
805 # generic/dcpsg.cpp:2547
806 #: ../src/common/paper.cpp:184
807 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
808 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
809
810 # generic/fontdlgg.cpp:325
811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
812 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
813 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
814
815 #: ../src/common/ftp.cpp:385
816 msgid "ASCII"
817 msgstr "ASCII"
818
819 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
820 msgid "Add"
821 msgstr "Dodaj"
822
823 # html/helpfrm.cpp:270
824 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
825 msgid "Add current page to bookmarks"
826 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
827
828 # generic/colrdlgg.cpp:269
829 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
830 msgid "Add to custom colours"
831 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
832
833 #: ../include/wx/xti.h:902
834 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
835 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
836
837 #: ../include/wx/xti.h:849
838 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
839 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
840
841 # html/helpctrl.cpp:83
842 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
843 #, c-format
844 msgid "Adding book %s"
845 msgstr "Dodajanje knjige %s"
846
847 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
848 msgid "Align Left"
849 msgstr "Poravnaj levo"
850
851 # generic/fontdlgg.cpp:216
852 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
853 msgid "Align Right"
854 msgstr "Poravnaj desno"
855
856 # generic/prntdlgg.cpp:163
857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
858 msgid "All"
859 msgstr "Vse"
860
861 # generic/filedlgg.cpp:825
862 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
863 #, c-format
864 msgid "All files (%s)|%s"
865 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
866
867 # generic/filedlgg.cpp:825
868 #: ../include/wx/defs.h:2302
869 msgid "All files (*)|*"
870 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
871
872 # generic/filedlgg.cpp:825
873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
874 msgid "All files (*.*)|*"
875 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
876
877 # generic/filedlgg.cpp:825
878 #: ../include/wx/defs.h:2299
879 msgid "All files (*.*)|*.*"
880 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
881
882 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
883 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
884 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
885
886 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
887 msgid "Already dialling ISP."
888 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
889
890 # generic/logg.cpp:1021
891 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
892 #, c-format
893 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
894 msgstr "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis datoteke)?"
895
896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
897 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
898 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
899
900 #: ../src/html/chm.cpp:564
901 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
902 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
903
904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
905 msgid "Attributes"
906 msgstr "Atributi"
907
908 # generic/dcpsg.cpp:2547
909 #: ../src/common/paper.cpp:144
910 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
911 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:180
914 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
915 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:134
918 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
919 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
920
921 # generic/dcpsg.cpp:2547
922 #: ../src/common/paper.cpp:116
923 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
924 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:165
927 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
928 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:181
931 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
932 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
933
934 # generic/dcpsg.cpp:2547
935 #: ../src/common/paper.cpp:162
936 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
937 msgstr "B5 (JIS) preèno, 182 x 257 mm"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:135
940 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
941 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
942
943 # generic/dcpsg.cpp:2547
944 #: ../src/common/paper.cpp:117
945 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
946 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:189
949 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
950 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:190
953 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
954 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:136
957 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
958 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
959
960 # common/imagbmp.cpp:266
961 # common/imagbmp.cpp:278
962 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
964 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
965 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
966
967 # common/imagbmp.cpp:62
968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
969 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
970 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
971
972 # common/imagbmp.cpp:154
973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
974 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
975 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
976
977 # common/imagbmp.cpp:154
978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
979 msgid "BMP: Couldn't write data."
980 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
981
982 # common/imagbmp.cpp:131
983 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
984 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
985 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
986
987 # common/imagbmp.cpp:131
988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
989 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
990 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
991
992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
993 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
994 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
995
996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
997 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
998 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
999
1000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1001 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1002 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1003
1004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
1005 #, c-format
1006 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1007 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
1008
1009 # generic/fontdlgg.cpp:217
1010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
1011 msgid "Bold"
1012 msgstr "Krepko"
1013
1014 # generic/prntdlgg.cpp:662
1015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
1016 msgid "Bottom margin (mm):"
1017 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1018
1019 # generic/dcpsg.cpp:2547
1020 #: ../src/common/paper.cpp:105
1021 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1022 msgstr "C, 17 x 22 in"
1023
1024 # generic/logg.cpp:475
1025 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1026 msgid "C&lear"
1027 msgstr "&Izprazni"
1028
1029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
1030 msgid "C&olour:"
1031 msgstr "&Barva:"
1032
1033 #: ../src/common/paper.cpp:130
1034 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1035 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1036
1037 #: ../src/common/paper.cpp:131
1038 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1039 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:129
1042 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1043 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:132
1046 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1047 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:133
1050 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1051 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1052
1053 #: ../src/html/chm.cpp:797
1054 #: ../src/html/chm.cpp:856
1055 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1056 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1057
1058 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1059 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1060 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1061 #
1062 # msw/thread.cpp:519
1063 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1064 msgid "Can not create mutex."
1065 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
1066
1067 # common/filefn.cpp:1287
1068 # msw/dir.cpp:294
1069 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
1070 #, c-format
1071 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1072 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
1073
1074 # common/filefn.cpp:1287
1075 # msw/dir.cpp:294
1076 #: ../src/msw/dir.cpp:205
1077 #: ../src/unix/dir.cpp:232
1078 #, c-format
1079 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1080 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
1081
1082 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1083 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1084 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1085 #
1086 # msw/thread.cpp:519
1087 #: ../src/os2/thread.cpp:519
1088 #, c-format
1089 msgid "Can not resume thread %lu"
1090 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
1091
1092 # msw/thread.cpp:552
1093 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
1094 #: ../src/msw/thread.cpp:827
1095 #, c-format
1096 msgid "Can not resume thread %x"
1097 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
1098
1099 # msw/thread.cpp:433
1100 #: ../src/msw/thread.cpp:498
1101 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1102 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
1103
1104 #: ../src/os2/thread.cpp:505
1105 #, c-format
1106 msgid "Can not suspend thread %lu"
1107 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1108
1109 # msw/thread.cpp:537
1110 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
1111 #: ../src/msw/thread.cpp:812
1112 #, c-format
1113 msgid "Can not suspend thread %x"
1114 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
1115
1116 # msw/thread.cpp:871
1117 #: ../src/msw/thread.cpp:725
1118 msgid "Can not wait for thread termination"
1119 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
1120
1121 # common/docview.cpp:1928
1122 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
1123 msgid "Can't &Undo "
1124 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
1125
1126 # common/image.cpp:953
1127 #: ../src/common/image.cpp:1939
1128 #, c-format
1129 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1130 msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
1131
1132 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1133 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1134 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1135 #
1136 # msw/registry.cpp:418
1137 #: ../src/msw/registry.cpp:442
1138 #, c-format
1139 msgid "Can't close registry key '%s'"
1140 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
1141
1142 # msw/registry.cpp:490
1143 #: ../src/msw/registry.cpp:518
1144 #, c-format
1145 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1146 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
1147
1148 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1149 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1150 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1151 #
1152 # msw/registry.cpp:399
1153 #: ../src/msw/registry.cpp:423
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create registry key '%s'"
1156 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1157
1158 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1159 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1160 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1161 #
1162 # msw/thread.cpp:519
1163 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
1164 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1165 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
1166 #: ../src/msw/thread.cpp:594
1167 #: ../src/os2/thread.cpp:486
1168 msgid "Can't create thread"
1169 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1170
1171 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1172 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1173 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1174 #
1175 # common/file.cpp:200
1176 #: ../src/msw/window.cpp:3130
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create window of class %s"
1179 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1180
1181 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1182 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1183 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1184 #
1185 # msw/registry.cpp:658
1186 #: ../src/msw/registry.cpp:694
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't delete key '%s'"
1189 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1190
1191 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1192 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1193 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1194 #
1195 # msw/iniconf.cpp:476
1196 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1197 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1200 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1201
1202 # msw/registry.cpp:683
1203 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1206 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1207
1208 # msw/registry.cpp:1020
1209 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1212 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1213
1214 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1215 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1216 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1217 #
1218 # msw/registry.cpp:975
1219 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1222 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1223
1224 # msw/registry.cpp:490
1225 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1226 #, c-format
1227 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1228 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1229
1230 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1231 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1232 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1233 #
1234 # common/ffile.cpp:234
1235 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1238 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1239
1240 # msw/registry.cpp:348
1241 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1244 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1245
1246 # html/helpfrm.cpp:1174
1247 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1248 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1249 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1250
1251 # html/helpfrm.cpp:1174
1252 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1253 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1254 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1255
1256 # common/image.cpp:653
1257 # common/image.cpp:673
1258 #: ../src/common/image.cpp:1367
1259 #: ../src/common/image.cpp:1387
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1262 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1263
1264 # msw/registry.cpp:374
1265 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1266 #, c-format
1267 msgid "Can't open registry key '%s'"
1268 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1269
1270 # common/file.cpp:285
1271 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1274 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1275
1276 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1277 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1278 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1279
1280 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1281 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1282 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1283 #
1284 # msw/registry.cpp:899
1285 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1286 #, c-format
1287 msgid "Can't read value of '%s'"
1288 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1289
1290 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1291 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1292 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1293 #
1294 # msw/registry.cpp:774
1295 # msw/registry.cpp:813
1296 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1297 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1298 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't read value of key '%s'"
1301 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1302
1303 # common/image.cpp:653
1304 # common/image.cpp:673
1305 #: ../src/common/image.cpp:1409
1306 #, c-format
1307 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1308 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1309
1310 # generic/logg.cpp:535
1311 # generic/logg.cpp:932
1312 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1314 msgid "Can't save log contents to file."
1315 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1316
1317 # msw/thread.cpp:485
1318 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1319 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1320 msgid "Can't set thread priority"
1321 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1322
1323 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1324 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1325 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1326 #
1327 # msw/registry.cpp:799
1328 # msw/registry.cpp:923
1329 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1330 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1331 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't set value of '%s'"
1334 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1335
1336 # common/file.cpp:304
1337 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1340 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1341
1342 # common/dlgcmn.cpp:148
1343 # common/prntbase.cpp:109
1344 # generic/dcpsg.cpp:2271
1345 # generic/dirdlgg.cpp:425
1346 # generic/filedlgg.cpp:916
1347 # generic/fontdlgg.cpp:257
1348 # generic/prntdlgg.cpp:468
1349 # generic/progdlgg.cpp:179
1350 # generic/proplist.cpp:523
1351 # generic/wizard.cpp:192
1352 # html/helpfrm.cpp:910
1353 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1354 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1355 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1356 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1357 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1358 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1359 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1360 msgid "Cancel"
1361 msgstr "Preklièi"
1362
1363 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1364 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1365 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1366 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1367
1368 # common/fontmap.cpp:332
1369 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1372 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1373
1374 # msw/dialup.cpp:518
1375 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1378 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1379
1380 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1381 #, c-format
1382 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1383 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1384
1385 # generic/helpext.cpp:96
1386 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1387 #, c-format
1388 msgid "Cannot find font node '%s'."
1389 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1390
1391 # msw/dialup.cpp:832
1392 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1393 msgid "Cannot find the location of address book file"
1394 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1395
1396 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1397 #, c-format
1398 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1399 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1400
1401 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1402 msgid "Cannot get the hostname"
1403 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1404
1405 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1406 msgid "Cannot get the official hostname"
1407 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1408
1409 # msw/dialup.cpp:925
1410 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1411 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1412 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1413
1414 # msw/app.cpp:252
1415 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1416 msgid "Cannot initialize OLE"
1417 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1418
1419 # html/helpfrm.cpp:1174
1420 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1421 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1422 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1423
1424 # html/helpfrm.cpp:1174
1425 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1426 msgid "Cannot initialize display."
1427 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1428
1429 # common/filefn.cpp:1287
1430 # msw/dir.cpp:294
1431 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1432 #, c-format
1433 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1434 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1435
1436 # common/ffile.cpp:101
1437 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1438 #, c-format
1439 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1440 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1441
1442 # html/htmlfilt.cpp:146
1443 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1444 #, c-format
1445 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1446 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1447
1448 # html/helpdata.cpp:657
1449 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1452 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1453
1454 # generic/helpext.cpp:96
1455 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot open URL '%s'"
1458 msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
1459
1460 # html/helpdata.cpp:353
1461 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1462 #, c-format
1463 msgid "Cannot open contents file: %s"
1464 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1465
1466 # msw/dib.cpp:434
1467 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1468 #, c-format
1469 msgid "Cannot open file '%s'."
1470 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1471
1472 # generic/dcpsg.cpp:1584
1473 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1474 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1475 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1476
1477 # html/helpdata.cpp:368
1478 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot open index file: %s"
1481 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1482
1483 # html/helpdata.cpp:353
1484 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1485 #, c-format
1486 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1487 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1488
1489 # html/helpdata.cpp:353
1490 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1493 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1494
1495 # common/filefn.cpp:1287
1496 # msw/dir.cpp:294
1497 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1500 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1501
1502 # html/helpfrm.cpp:1174
1503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1504 msgid "Cannot print empty page."
1505 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1506
1507 # html/helpdata.cpp:353
1508 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1509 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1512 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1513
1514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1515 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1516 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1517
1518 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1519 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1520 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1521
1522 # msw/thread.cpp:871
1523 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1524 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1525 msgid "Cannot wait for thread termination."
1526 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoèe poèakati."
1527
1528 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1529 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1530 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1531 #
1532 # msw/thread.cpp:519
1533 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1534 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1535 msgid "Cant create the thread event queue"
1536 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1537
1538 # html/helpfrm.cpp:398
1539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1540 msgid "Case sensitive"
1541 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1542
1543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1544 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1545 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1546
1547 # generic/dirdlgg.cpp:217
1548 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1549 msgid "Centered"
1550 msgstr "Poravnano na sredino"
1551
1552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1553 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1554 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1555
1556 # msw/dialup.cpp:767
1557 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1558 msgid "Choose ISP to dial"
1559 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1560
1561 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1562 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1563 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1564 msgid "Choose colour"
1565 msgstr "Izberite barvo"
1566
1567 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1568 msgid "Choose font"
1569 msgstr "Izberite pisavo"
1570
1571 # common/prntbase.cpp:359
1572 # generic/progdlgg.cpp:307
1573 # generic/proplist.cpp:518
1574 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1575 msgid "Cl&ose"
1576 msgstr "&Zapri "
1577
1578 # generic/logg.cpp:475
1579 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1580 msgid "Clear the log contents"
1581 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1582
1583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1585 msgid "Click to cancel the font selection."
1586 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1587
1588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1592 msgid "Click to confirm the font selection."
1593 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1594
1595 # common/prntbase.cpp:359
1596 # generic/progdlgg.cpp:307
1597 # generic/proplist.cpp:518
1598 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1599 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1600 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1601 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1602 msgid "Close"
1603 msgstr "Zapri "
1604
1605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1606 msgid "Close\tAlt-F4"
1607 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1608
1609 # common/prntbase.cpp:359
1610 # generic/progdlgg.cpp:307
1611 # generic/proplist.cpp:518
1612 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1613 msgid "Close All"
1614 msgstr "Zapri vse"
1615
1616 # generic/logg.cpp:477
1617 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1618 msgid "Close this window"
1619 msgstr "Zapri to okno"
1620
1621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1622 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1623 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1624
1625 # generic/dirdlgg.cpp:210
1626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1627 msgid "Computer"
1628 msgstr "Raèunalnik"
1629
1630 # common/fileconf.cpp:760
1631 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1632 #, c-format
1633 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1634 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
1635
1636 # generic/filedlgg.cpp:1077
1637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1639 msgid "Confirm"
1640 msgstr "Potrdi"
1641
1642 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1643 msgid "Confirm registry update"
1644 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1645
1646 # html/htmlwin.cpp:166
1647 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1648 msgid "Connecting..."
1649 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1650
1651 # generic/helpwxht.cpp:159
1652 # html/helpfrm.cpp:303
1653 # html/helpfrm.cpp:312
1654 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1655 msgid "Contents"
1656 msgstr "Vsebina"
1657
1658 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1659 #, c-format
1660 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1661 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1662
1663 # generic/dirdlgg.cpp:550
1664 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1665 #, c-format
1666 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1667 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1668
1669 # generic/prntdlgg.cpp:196
1670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1671 msgid "Copies:"
1672 msgstr "©t. kopij"
1673
1674 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1675 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1676 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1677 #
1678 # common/file.cpp:580
1679 # common/file.cpp:583
1680 #: ../src/html/chm.cpp:703
1681 #, c-format
1682 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1683 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1684
1685 #: ../src/html/chm.cpp:274
1686 #, c-format
1687 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1688 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1689
1690 # msw/dib.cpp:434
1691 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1693 #, c-format
1694 msgid "Could not find resource include file %s."
1695 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1696
1697 # generic/tabg.cpp:1042
1698 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1699 msgid "Could not find tab for id"
1700 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1701
1702 # msw/dib.cpp:434
1703 #: ../src/html/chm.cpp:445
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not locate file '%s'."
1706 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1707
1708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1712 " or provide #define (see manual for caveats)"
1713 msgstr ""
1714 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1715 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
1716
1717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1721 "or provide #define (see manual for caveats)"
1722 msgstr ""
1723 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1724 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
1725
1726 # common/prntbase.cpp:711
1727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1728 msgid "Could not start document preview."
1729 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1730
1731 # generic/printps.cpp:209
1732 # msw/printwin.cpp:252
1733 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1734 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1735 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1736 msgid "Could not start printing."
1737 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1738
1739 # common/wincmn.cpp:784
1740 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1741 msgid "Could not transfer data to window"
1742 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1743
1744 # common/imagbmp.cpp:266
1745 # common/imagbmp.cpp:278
1746 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1747 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1748 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1749 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1750 msgid "Could not unlock mutex"
1751 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1752
1753 # common/imagbmp.cpp:266
1754 # common/imagbmp.cpp:278
1755 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1756 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1757 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
1758
1759 # msw/dragimag.cpp:142
1760 # msw/dragimag.cpp:179
1761 # msw/imaglist.cpp:152
1762 # msw/imaglist.cpp:174
1763 # msw/imaglist.cpp:187
1764 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1765 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1766 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1767 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1768 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1769 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1770 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1771
1772 # msw/timer.cpp:96
1773 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1774 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1775 msgid "Couldn't create a timer"
1776 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1777
1778 # common/imagbmp.cpp:266
1779 # common/imagbmp.cpp:278
1780 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1781 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1782 msgid "Couldn't create cursor."
1783 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1784
1785 # common/dynlib.cpp:309
1786 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1787 #, c-format
1788 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1789 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1790
1791 # msw/thread.cpp:578
1792 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1793 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1794 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1795 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1796
1797 # common/imagpng.cpp:251
1798 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1799 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1800 msgstr "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
1801
1802 # common/filefn.cpp:1287
1803 # msw/dir.cpp:294
1804 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1805 #, c-format
1806 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1807 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1808
1809 # msw/dib.cpp:434
1810 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1811 #, c-format
1812 msgid "Couldn't open audio: %s"
1813 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1814
1815 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1816 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1817 #, c-format
1818 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1819 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1820
1821 # common/imagbmp.cpp:266
1822 # common/imagbmp.cpp:278
1823 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1824 msgid "Couldn't release a mutex"
1825 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1826
1827 # msw/listctrl.cpp:616
1828 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1829 #, c-format
1830 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1831 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
1832
1833 # common/imagbmp.cpp:62
1834 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1835 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1836 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1837 msgid "Couldn't save PNG image."
1838 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1839
1840 # msw/thread.cpp:958
1841 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1842 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1843 msgid "Couldn't terminate thread"
1844 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1845
1846 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1847 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1848 msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
1849
1850 # generic/dirdlgg.cpp:572
1851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1852 msgid "Create directory"
1853 msgstr "Ustvari imenik"
1854
1855 # generic/filedlgg.cpp:883
1856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1858 msgid "Create new directory"
1859 msgstr "Ustvari nov imenik"
1860
1861 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1862 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1863 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1864 msgid "Cu&t"
1865 msgstr "&Izre¾i"
1866
1867 # generic/filedlgg.cpp:890
1868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1869 msgid "Current directory:"
1870 msgstr "Trenutni imenik:"
1871
1872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1873 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1874 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1875
1876 # generic/dcpsg.cpp:2547
1877 #: ../src/common/paper.cpp:106
1878 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1879 msgstr "D, 22 x 34 in"
1880
1881 # msw/dde.cpp:597
1882 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1883 msgid "DDE poke request failed"
1884 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
1885
1886 # common/imagbmp.cpp:257
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1888 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1889 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1890
1891 # common/imagbmp.cpp:220
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1893 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1894 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1895
1896 # common/imagbmp.cpp:214
1897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1898 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1899 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1900
1901 # common/imagbmp.cpp:234
1902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1903 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1904 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1905
1906 # common/imagbmp.cpp:243
1907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1908 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1909 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1910
1911 #: ../src/common/paper.cpp:128
1912 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1913 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1914
1915 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1916 #, c-format
1917 msgid "Debug report \"%s\""
1918 msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju \"%s\""
1919
1920 # common/filefn.cpp:1086
1921 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1922 msgid "Debug report couldn't be created."
1923 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni mogoèe ustvariti."
1924
1925 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1926 msgid "Debug report generation has failed."
1927 msgstr "Tvorba poroèila o razhro¹èevanju ni uspela."
1928
1929 # generic/fontdlgg.cpp:207
1930 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1931 msgid "Decorative"
1932 msgstr "Okrasno"
1933
1934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1935 msgid "Default encoding"
1936 msgstr "Privzeto kodiranje"
1937
1938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1939 msgid "Default printer"
1940 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1941
1942 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1943 msgid "Delete item"
1944 msgstr "Zbri¹i element"
1945
1946 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1947 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1948 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1949 #
1950 # msw/iniconf.cpp:476
1951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1952 #, c-format
1953 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1954 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1955
1956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1957 msgid "Desktop"
1958 msgstr "Namizje"
1959
1960 # msw/dialup.cpp:354
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1962 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1963 msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
1964
1965 # generic/tipdlg.cpp:177
1966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1967 msgid "Did you know..."
1968 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1969
1970 # generic/fontdlgg.cpp:207
1971 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1972 msgid "Directories"
1973 msgstr "Imeniki"
1974
1975 # common/filefn.cpp:1086
1976 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1977 #, c-format
1978 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1979 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1980
1981 # generic/dirdlgg.cpp:539
1982 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1983 #, c-format
1984 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1985 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1986
1987 # generic/dirdlgg.cpp:539
1988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1989 msgid "Directory does not exist"
1990 msgstr "Imenik ne obstaja"
1991
1992 # generic/dirdlgg.cpp:539
1993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1994 msgid "Directory doesn't exist."
1995 msgstr "Imenik ne obstaja."
1996
1997 # html/helpfrm.cpp:366
1998 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1999 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2000 msgstr "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je obèutljivo na velikost èrk"
2001
2002 # html/helpfrm.cpp:535
2003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
2004 msgid "Display options dialog"
2005 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
2006
2007 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
2008 msgid ""
2009 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2010 "Current value is \n"
2011 "%s, \n"
2012 "New value is \n"
2013 "%s %1"
2014 msgstr ""
2015 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
2016 "Trenutna vrednost je \n"
2017 "%s, \n"
2018 "Nova vrednost je \n"
2019 "%s %1"
2020
2021 # common/docview.cpp:440
2022 #: ../src/common/docview.cpp:464
2023 #, c-format
2024 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2025 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
2026
2027 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
2028 msgid "Don't Save"
2029 msgstr "Ne shrani"
2030
2031 # html/htmlwin.cpp:216
2032 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
2033 #: ../src/msw/frame.cpp:211
2034 msgid "Done"
2035 msgstr "Konèano"
2036
2037 # generic/progdlgg.cpp:313
2038 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
2039 msgid "Done."
2040 msgstr "Konèano."
2041
2042 #: ../src/common/paper.cpp:183
2043 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2044 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
2045
2046 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
2047 #, c-format
2048 msgid "Doubly used id : %d"
2049 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2050
2051 # html/htmlwin.cpp:216
2052 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2053 msgid "Down"
2054 msgstr "Dol"
2055
2056 #: ../src/common/paper.cpp:107
2057 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2058 msgstr "E, 34 x 44 in"
2059
2060 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
2061 msgid "Edit item"
2062 msgstr "Uredi element"
2063
2064 # generic/progdlgg.cpp:153
2065 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2066 msgid "Elapsed time : "
2067 msgstr "Preteèeni èas:"
2068
2069 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
2070 #, c-format
2071 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2072 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
2073
2074 # common/ffile.cpp:85
2075 # common/file.cpp:243
2076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
2077 #, c-format
2078 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2079 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2080
2081 # generic/helphtml.cpp:320
2082 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2083 msgid "Entries found"
2084 msgstr "Najdeni vnosi"
2085
2086 #: ../src/common/paper.cpp:149
2087 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2088 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
2089
2090 # common/config.cpp:349
2091 #: ../src/common/config.cpp:384
2092 #, c-format
2093 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2094 msgstr "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
2095
2096 # generic/dirdlgg.cpp:268
2097 # generic/dirdlgg.cpp:286
2098 # generic/dirdlgg.cpp:297
2099 # generic/dirdlgg.cpp:605
2100 # generic/filedlgg.cpp:625
2101 # generic/filedlgg.cpp:717
2102 # generic/filedlgg.cpp:731
2103 # generic/filedlgg.cpp:744
2104 # generic/filedlgg.cpp:1043
2105 # generic/filedlgg.cpp:1092
2106 # generic/helpxlp.cpp:241
2107 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2108 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2109 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
2110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
2112 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2113 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
2115 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
2117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
2118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2119 msgid "Error"
2120 msgstr "Napaka"
2121
2122 # common/log.cpp:362
2123 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
2124 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
2125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
2126 msgid "Error "
2127 msgstr "Napaka"
2128
2129 # generic/dirdlgg.cpp:552
2130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
2131 msgid "Error creating directory"
2132 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
2133
2134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
2135 msgid "Error in reading image DIB ."
2136 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
2137
2138 # generic/dirdlgg.cpp:552
2139 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2140 msgid "Error reading config options."
2141 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
2142
2143 # generic/dirdlgg.cpp:552
2144 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
2145 msgid "Error saving user configuration data."
2146 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2147
2148 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
2149 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
2150 msgid "Error while waiting on semaphore"
2151 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
2152
2153 # common/log.cpp:362
2154 #: ../src/common/log.cpp:476
2155 msgid "Error: "
2156 msgstr "Napaka:"
2157
2158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2159 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2160 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2161
2162 # generic/progdlgg.cpp:160
2163 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2164 msgid "Estimated time : "
2165 msgstr "Prièakovan èas:"
2166
2167 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
2168 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2169 msgstr "Izvr¹ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2170
2171 # msw/utilsexc.cpp:585
2172 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
2173 #, c-format
2174 msgid "Execution of command '%s' failed"
2175 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2176
2177 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
2178 #, c-format
2179 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2180 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
2181
2182 #: ../src/common/paper.cpp:112
2183 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2184 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2185
2186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2189 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2190 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2191
2192 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2195 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2196 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2197
2198 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2199 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2200 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2201 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2202 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2203
2204 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
2205 #, c-format
2206 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2207 msgstr "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2208
2209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
2210 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2211 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2212
2213 #: ../src/html/chm.cpp:710
2214 #, c-format
2215 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2216 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2217
2218 # msw/dialup.cpp:860
2219 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2222 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2223
2224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2225 msgid "Failed to access lock file."
2226 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2227
2228 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2231 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2232
2233 # common/ffile.cpp:182
2234 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2235 msgid "Failed to change video mode"
2236 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2237
2238 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2239 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2240 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2241 #
2242 # msw/registry.cpp:399
2243 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2246 msgstr "Imenika poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe poèistiti."
2247
2248 # common/ffile.cpp:182
2249 #: ../src/common/filename.cpp:191
2250 msgid "Failed to close file handle"
2251 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2252
2253 # common/ffile.cpp:182
2254 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2257 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2258
2259 # msw/clipbrd.cpp:122
2260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
2261 msgid "Failed to close the clipboard."
2262 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2263
2264 # msw/dialup.cpp:801
2265 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
2266 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2267 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2268
2269 # msw/dialup.cpp:747
2270 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
2271 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2272 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2273
2274 # msw/registry.cpp:594
2275 #: ../src/msw/registry.cpp:626
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2278 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2279
2280 # msw/registry.cpp:603
2281 #: ../src/msw/registry.cpp:635
2282 #, c-format
2283 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2284 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
2285
2286 # common/ffile.cpp:182
2287 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
2288 #, c-format
2289 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2290 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2291
2292 # common/ffile.cpp:182
2293 #: ../src/msw/registry.cpp:613
2294 #, c-format
2295 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2296 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2297
2298 # msw/dde.cpp:934
2299 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2300 msgid "Failed to create DDE string"
2301 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2302
2303 # msw/mdi.cpp:428
2304 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
2305 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2306 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2307
2308 # msw/statbr95.cpp:149
2309 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2310 msgid "Failed to create a status bar."
2311 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2312
2313 # generic/dirdlgg.cpp:550
2314 #: ../src/common/filename.cpp:766
2315 msgid "Failed to create a temporary file name"
2316 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2317
2318 # generic/dirdlgg.cpp:550
2319 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2320 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2321 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2322
2323 # msw/dde.cpp:401
2324 #: ../src/msw/dde.cpp:447
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2327 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2328
2329 # common/imagbmp.cpp:266
2330 # common/imagbmp.cpp:278
2331 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
2332 msgid "Failed to create cursor."
2333 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2334
2335 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2336 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2337 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2338 #
2339 # msw/registry.cpp:399
2340 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2343 msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoèe ustvariti."
2344
2345 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2346 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2347 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2348 #
2349 # msw/registry.cpp:399
2350 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2353 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2354
2355 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2356 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2357 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2358 #
2359 # msw/registry.cpp:399
2360 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2361 #, c-format
2362 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2363 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2364
2365 # generic/dirdlgg.cpp:551
2366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Failed to create directory '%s'\n"
2370 "(Do you have the required permissions?)"
2371 msgstr ""
2372 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2373 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2374
2375 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2376 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2377 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2378 #
2379 # msw/registry.cpp:399
2380 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2383 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2384
2385 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
2386 #, c-format
2387 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2388 msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno (koda napake %d)"
2389
2390 # html/winpars.cpp:364
2391 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2392 #, c-format
2393 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2394 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2395
2396 # msw/clipbrd.cpp:134
2397 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
2398 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2399 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
2400 msgid "Failed to empty the clipboard."
2401 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2402
2403 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2404 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2405 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2406 #
2407 # msw/registry.cpp:399
2408 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2409 msgid "Failed to enumerate video modes"
2410 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2411
2412 # msw/dde.cpp:616
2413 #: ../src/msw/dde.cpp:650
2414 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2415 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2416
2417 # msw/dialup.cpp:639
2418 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2421 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
2422
2423 # common/ffile.cpp:182
2424 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2425 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2428 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2429
2430 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2431 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2432 msgstr "curl ni bilo mogoèe izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
2433
2434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2438 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2439 msgstr ""
2440 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2441 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2442
2443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2447 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2448 msgstr ""
2449 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2450 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
2451
2452 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2456 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2457 msgstr ""
2458 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2459 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2460
2461 # msw/dialup.cpp:699
2462 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2463 #, c-format
2464 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2465 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2466
2467 # generic/dirdlgg.cpp:550
2468 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2469 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2470 msgid "Failed to get clipboard data."
2471 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2472
2473 # msw/clipbrd.cpp:623
2474 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2475 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2476 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2477
2478 # common/timercmn.cpp:196
2479 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2480 msgid "Failed to get the local system time"
2481 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2482
2483 # generic/dirdlgg.cpp:550
2484 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2485 msgid "Failed to get the working directory"
2486 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2487
2488 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2489 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2490 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
2491
2492 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2493 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2494 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2495
2496 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2497 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2498 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2499
2500 # common/ffile.cpp:182
2501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2504 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2505
2506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2507 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2508 msgstr "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno za¾enite program"
2509
2510 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2511 #, c-format
2512 msgid "Failed to kill process %d"
2513 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2514
2515 # common/ffile.cpp:182
2516 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2519 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2520
2521 # common/ffile.cpp:182
2522 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2523 #, c-format
2524 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2525 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2526
2527 # generic/dirdlgg.cpp:550
2528 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2529 msgid "Failed to load mpr.dll."
2530 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2531
2532 # common/dynlib.cpp:239
2533 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2534 #, c-format
2535 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2536 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2537
2538 # common/dynlib.cpp:239
2539 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2540 #, c-format
2541 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2542 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2543
2544 # common/ffile.cpp:182
2545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2546 #, c-format
2547 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2548 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
2549
2550 #: ../src/common/regex.cpp:300
2551 #, c-format
2552 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2553 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
2554
2555 # common/ffile.cpp:182
2556 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2557 #, c-format
2558 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2559 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2560
2561 # generic/dirdlgg.cpp:550
2562 #: ../src/common/filename.cpp:179
2563 #, c-format
2564 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2565 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2566
2567 # generic/dirdlgg.cpp:550
2568 #: ../src/html/chm.cpp:142
2569 #, c-format
2570 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2571 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2572
2573 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2574 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2575 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2576 #
2577 # common/file.cpp:580
2578 # common/file.cpp:583
2579 #: ../src/common/filename.cpp:788
2580 msgid "Failed to open temporary file."
2581 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2582
2583 # msw/clipbrd.cpp:102
2584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2585 msgid "Failed to open the clipboard."
2586 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2587
2588 # msw/clipbrd.cpp:539
2589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2590 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2591 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2592
2593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2594 msgid "Failed to read PID from lock file."
2595 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2596
2597 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2598 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2599 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2600
2601 # generic/dirdlgg.cpp:550
2602 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2603 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2604 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2605
2606 # msw/dde.cpp:285
2607 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2608 #, c-format
2609 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2610 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2611
2612 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2613 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2614 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2615 #
2616 # msw/registry.cpp:399
2617 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2618 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2619 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2620
2621 # common/fontmap.cpp:552
2622 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2623 #, c-format
2624 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2625 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2626
2627 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2628 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2629 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2630 #
2631 # common/file.cpp:552
2632 # common/file.cpp:562
2633 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2636 msgstr "Datoteke poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe odstraniti."
2637
2638 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2639 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2640 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2641 #
2642 # common/file.cpp:552
2643 # common/file.cpp:562
2644 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2647 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2648
2649 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2650 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2651 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2652 #
2653 # common/file.cpp:580
2654 # common/file.cpp:583
2655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2656 #, c-format
2657 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2658 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2659
2660 # msw/registry.cpp:440
2661 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2662 #, c-format
2663 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2664 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2665
2666 # msw/registry.cpp:540
2667 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2668 #, c-format
2669 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2670 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2671
2672 # msw/clipbrd.cpp:428
2673 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2674 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2675 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2676
2677 # generic/dirdlgg.cpp:550
2678 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2681 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2682
2683 # msw/dialup.cpp:463
2684 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2685 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2686 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
2687
2688 # msw/clipbrd.cpp:652
2689 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2690 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2691 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2692
2693 # common/ffile.cpp:182
2694 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2695 #, c-format
2696 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2697 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2698
2699 # msw/dde.cpp:661
2700 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2701 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2702 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2703
2704 # generic/dirdlgg.cpp:550
2705 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2708 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2709
2710 # msw/clipbrd.cpp:300
2711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2712 msgid "Failed to set clipboard data."
2713 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2714
2715 # common/ffile.cpp:182
2716 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2719 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2720
2721 # common/ffile.cpp:182
2722 #: ../src/common/file.cpp:523
2723 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2724 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2725
2726 # generic/dirdlgg.cpp:550
2727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to set thread priority %d."
2731 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2732
2733 # common/fs_mem.cpp:167
2734 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2735 #, c-format
2736 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2737 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2738
2739 # generic/dirdlgg.cpp:550
2740 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2741 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2743 msgid "Failed to terminate a thread."
2744 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2745
2746 # msw/dde.cpp:635
2747 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2748 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2749 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2750
2751 # msw/dialup.cpp:933
2752 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2755 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2756
2757 # common/ffile.cpp:182
2758 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2761 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2762
2763 # common/ffile.cpp:182
2764 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2767 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2768
2769 # msw/dde.cpp:301
2770 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2773 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2774
2775 # common/fileconf.cpp:800
2776 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2777 msgid "Failed to update user configuration file."
2778 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2779
2780 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2783 msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni bilo mogoèe prenesti (koda napake %d)"
2784
2785 # common/ffile.cpp:182
2786 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2789 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2790
2791 # generic/logg.cpp:371
2792 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2793 msgid "Fatal error"
2794 msgstr "Usodna napaka"
2795
2796 # common/log.cpp:355
2797 #: ../src/common/log.cpp:465
2798 msgid "Fatal error: "
2799 msgstr "Usodna napaka:"
2800
2801 # generic/filedlgg.cpp:534
2802 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2803 msgid "File"
2804 msgstr "Datoteka"
2805
2806 # html/htmprint.cpp:272
2807 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2808 #, c-format
2809 msgid "File %s does not exist."
2810 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2811
2812 # generic/filedlgg.cpp:1074
2813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2814 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2815 #, c-format
2816 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2817 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2818
2819 # generic/filedlgg.cpp:1074
2820 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "File '%s' already exists.\n"
2824 "Do you want to replace it?"
2825 msgstr ""
2826 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2827 "Jo ¾elite prepisati?"
2828
2829 # common/textcmn.cpp:94
2830 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2831 msgid "File couldn't be loaded."
2832 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2833
2834 # common/docview.cpp:296
2835 # common/docview.cpp:332
2836 # common/docview.cpp:1388
2837 #: ../src/common/docview.cpp:571
2838 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2839 msgid "File error"
2840 msgstr "Datoteèna napaka"
2841
2842 # generic/dirdlgg.cpp:286
2843 # generic/filedlgg.cpp:731
2844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2846 msgid "File name exists already."
2847 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
2848
2849 # generic/filedlgg.cpp:534
2850 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2851 msgid "Files"
2852 msgstr "Datoteke"
2853
2854 # generic/filedlgg.cpp:825
2855 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2856 #, c-format
2857 msgid "Files (%s)"
2858 msgstr "Datoteke (%s)"
2859
2860 # generic/filedlgg.cpp:534
2861 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2862 msgid "Filter"
2863 msgstr "Konènica"
2864
2865 # html/helpfrm.cpp:340
2866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2867 msgid "Find"
2868 msgstr "Poi¹èi"
2869
2870 # html/helpfrm.cpp:889
2871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2872 msgid "Fixed font:"
2873 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2874
2875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2876 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2877 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2878
2879 #: ../src/common/paper.cpp:118
2880 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2881 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2882
2883 # html/helpfrm.cpp:899
2884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2885 msgid "Font size:"
2886 msgstr "Velikost pisave"
2887
2888 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2889 msgid "Fork failed"
2890 msgstr "Razcepitev ni uspela"
2891
2892 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2893 msgid "Forward hrefs are not supported"
2894 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2895
2896 # generic/fontdlgg.cpp:124
2897 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2898 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2899 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2900 msgid "Found "
2901 msgstr "Najdeno"
2902
2903 # html/helpfrm.cpp:637
2904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2905 #, c-format
2906 msgid "Found %i matches"
2907 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2908
2909 # generic/prntdlgg.cpp:187
2910 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2911 msgid "From:"
2912 msgstr "Od:"
2913
2914 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2915 msgid "GIF: Invalid gif index."
2916 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2917
2918 # common/imaggif.cpp:74
2919 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2920 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2921 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2922
2923 # common/imaggif.cpp:58
2924 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2925 msgid "GIF: error in GIF image format."
2926 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2927
2928 # common/imaggif.cpp:61
2929 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2930 msgid "GIF: not enough memory."
2931 msgstr "GIF: premalo spomina."
2932
2933 # common/imaggif.cpp:64
2934 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2935 msgid "GIF: unknown error!!!"
2936 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2937
2938 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2939 msgid "GTK+ theme"
2940 msgstr "Tema GTK+"
2941
2942 # generic/prntdlgg.cpp:272
2943 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2944 msgid "Generic PostScript"
2945 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2946
2947 #: ../src/common/paper.cpp:142
2948 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2949 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2950
2951 #: ../src/common/paper.cpp:141
2952 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2953 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2954
2955 #: ../include/wx/xti.h:845
2956 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2957 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
2958
2959 #: ../include/wx/xti.h:906
2960 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2961 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
2962
2963 #: ../include/wx/xti.h:853
2964 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2965 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
2966
2967 # html/helpfrm.cpp:501
2968 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2969 msgid "Go back"
2970 msgstr "Pojdi nazaj"
2971
2972 # html/helpfrm.cpp:504
2973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2974 msgid "Go forward"
2975 msgstr "Pojdi naprej"
2976
2977 # html/helpfrm.cpp:509
2978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2979 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2980 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2981
2982 # generic/filedlgg.cpp:875
2983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2985 msgid "Go to home directory"
2986 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2987
2988 # generic/filedlgg.cpp:869
2989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2990 msgid "Go to parent directory"
2991 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2992
2993 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2994 msgid "Goto Page"
2995 msgstr "Pojdi na stran"
2996
2997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2998 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2999 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
3000
3001 #: ../src/common/zstream.cpp:72
3002 #: ../src/common/zstream.cpp:209
3003 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3004 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
3005
3006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
3007 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3008 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3009
3010 # html/htmlwin.cpp:251
3011 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
3012 #, c-format
3013 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3014 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
3015
3016 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
3017 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3018 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3019
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3021 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3022 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
3023
3024 # common/dlgcmn.cpp:144
3025 # generic/proplist.cpp:528
3026 # html/helpfrm.cpp:208
3027 # msw/mdi.cpp:1283
3028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
3029 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
3030 msgid "Help"
3031 msgstr "Pomoè"
3032
3033 # html/helpfrm.cpp:872
3034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
3035 msgid "Help Browser Options"
3036 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
3037
3038 # generic/helphtml.cpp:319
3039 # generic/helphtml.cpp:320
3040 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3041 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
3042 msgid "Help Index"
3043 msgstr "Indeks pomoèi"
3044
3045 # html/helpfrm.cpp:1172
3046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
3047 msgid "Help Printing"
3048 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
3049
3050 # generic/helpwxht.cpp:251
3051 # html/helpctrl.cpp:38
3052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
3053 msgid "Help Topics"
3054 msgstr "Teme pomoèi"
3055
3056 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
3057 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3058 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
3059
3060 # generic/helpwxht.cpp:251
3061 # html/helpctrl.cpp:38
3062 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
3063 #, c-format
3064 msgid "Help: %s"
3065 msgstr "Pomoè: %s"
3066
3067 # generic/dirdlgg.cpp:212
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
3069 msgid "Home"
3070 msgstr "Domov"
3071
3072 # generic/dirdlgg.cpp:536
3073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
3074 msgid "Home directory"
3075 msgstr "Domaèi imenik"
3076
3077 #: ../include/wx/filefn.h:145
3078 msgid "I64"
3079 msgstr "I64"
3080
3081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
3082 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3083 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
3084
3085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
3086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
3087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
3088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
3089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
3090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
3091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
3092 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3093 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
3094
3095 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3096 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3097 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
3098
3099 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
3100 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3101 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
3102
3103 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
3104 msgid "ICO: Invalid icon index."
3105 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
3106
3107 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
3108 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3109 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
3110
3111 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
3112 msgid "IFF: error in IFF image format."
3113 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
3114
3115 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3116 msgid "IFF: not enough memory."
3117 msgstr "IFF: premalo spomina."
3118
3119 # generic/progdlgg.cpp:241
3120 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
3121 msgid "IFF: unknown error!!!"
3122 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
3123
3124 # generic/filedlgg.cpp:1043
3125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
3126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
3127 #, c-format
3128 msgid "Icon resource specification %s not found."
3129 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
3130
3131 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
3132 msgid ""
3133 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3134 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3135 msgstr ""
3136 "Èe imate kak¹ne dodatne podatke glede tega poroèila o\n"
3137 "razhro¹èevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo prilo¾ene poroèilu:"
3138
3139 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
3140 msgid ""
3141 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3142 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3143 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3144 msgstr ""
3145 "Èe ¾elite popolnoma prepreèiti to poroèilo o razhro¹èevanju, prosimo izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
3146 "vendar vedite, da to lahko onemogoèa izbolj¹anje programa, tako da èe je\n"
3147 "le mogoèe, prosimo nadaljujte s tvorbo poroèila.\n"
3148
3149 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
3150 #, c-format
3151 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3152 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
3153
3154 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
3155 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3156 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
3157
3158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
3159 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3160 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
3161
3162 #: ../include/wx/xti.h:1650
3163 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3164 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
3165
3166 #: ../include/wx/xti.h:1723
3167 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3168 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
3169
3170 # generic/dirdlgg.cpp:268
3171 # generic/filedlgg.cpp:717
3172 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
3174 msgid "Illegal directory name."
3175 msgstr "Napaèno ime imenika"
3176
3177 # generic/filedlgg.cpp:1043
3178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
3179 msgid "Illegal file specification."
3180 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
3181
3182 #: ../src/common/image.cpp:1192
3183 msgid "Image and mask have different sizes."
3184 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
3185
3186 #: ../src/common/image.cpp:1523
3187 #, c-format
3188 msgid "Image file is not of type %d."
3189 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
3190
3191 # msw/textctrl.cpp:219
3192 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
3193 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3194 msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll"
3195
3196 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
3197 msgid "Impossible to get child process input"
3198 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
3199
3200 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
3201 #, c-format
3202 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3203 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
3204
3205 # common/ffile.cpp:182
3206 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
3207 #, c-format
3208 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3209 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
3210
3211 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
3212 #, c-format
3213 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3214 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
3215
3216 # html/helpfrm.cpp:372
3217 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
3218 msgid "Indent"
3219 msgstr "Zamaknjeno"
3220
3221 # html/helpfrm.cpp:372
3222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
3223 msgid "Index"
3224 msgstr "Indeks"
3225
3226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3227 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3228 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
3229
3230 #: ../src/common/init.cpp:232
3231 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3232 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
3233
3234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
3235 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3236 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
3237
3238 # common/imagtiff.cpp:171
3239 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
3240 msgid "Invalid TIFF image index."
3241 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
3242
3243 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
3244 #, c-format
3245 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3246 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
3247
3248 # generic/filedlgg.cpp:1043
3249 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
3250 #, c-format
3251 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3252 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
3253
3254 # generic/filedlgg.cpp:1043
3255 #: ../src/x11/app.cpp:128
3256 #, c-format
3257 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3258 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
3259
3260 # common/ffile.cpp:101
3261 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3262 #, c-format
3263 msgid "Invalid lock file '%s'."
3264 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3265
3266 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
3267 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
3268 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3269 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3270
3271 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3272 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3273 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3274
3275 #: ../src/common/regex.cpp:210
3276 #, c-format
3277 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3278 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3279
3280 # generic/fontdlgg.cpp:213
3281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3282 msgid "Italic"
3283 msgstr "Kurzivno"
3284
3285 #: ../src/common/paper.cpp:137
3286 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3287 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3288
3289 # common/imagjpeg.cpp:202
3290 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3291 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3292 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3293
3294 # common/imagjpeg.cpp:315
3295 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3296 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3297 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3298
3299 #: ../src/common/paper.cpp:170
3300 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3301 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
3302
3303 #: ../src/common/paper.cpp:174
3304 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3305 msgstr "japonska kuverta Èou #3"
3306
3307 #: ../src/common/paper.cpp:187
3308 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3309 msgstr "japonska kuverta Èou #3 rotirano"
3310
3311 #: ../src/common/paper.cpp:175
3312 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3313 msgstr "japonska kuverta Èou #4"
3314
3315 #: ../src/common/paper.cpp:188
3316 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3317 msgstr "japonska kuverta Èou #4 rotirano"
3318
3319 #: ../src/common/paper.cpp:172
3320 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3321 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
3322
3323 #: ../src/common/paper.cpp:185
3324 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3325 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
3326
3327 #: ../src/common/paper.cpp:173
3328 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3329 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
3330
3331 #: ../src/common/paper.cpp:186
3332 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3333 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
3334
3335 #: ../src/common/paper.cpp:192
3336 msgid "Japanese Envelope You #4"
3337 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
3338
3339 #: ../src/common/paper.cpp:193
3340 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3341 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
3342
3343 #: ../src/common/paper.cpp:145
3344 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3345 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
3346
3347 #: ../src/common/paper.cpp:182
3348 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3349 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
3350
3351 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3352 msgid "Justified"
3353 msgstr "Poravnano"
3354
3355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3356 msgid "KOI8-R"
3357 msgstr "KOI8-R"
3358
3359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3360 msgid "KOI8-U"
3361 msgstr "KOI8-U"
3362
3363 # generic/dcpsg.cpp:2262
3364 # generic/prntdlgg.cpp:441
3365 # generic/prntdlgg.cpp:637
3366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
3367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
3368 msgid "Landscape"
3369 msgstr "Pokrajina"
3370
3371 #: ../src/common/paper.cpp:110
3372 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3373 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3374
3375 # generic/prntdlgg.cpp:649
3376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
3377 msgid "Left margin (mm):"
3378 msgstr "Levi rob"
3379
3380 #: ../src/common/paper.cpp:151
3381 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3382 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
3383
3384 #: ../src/common/paper.cpp:103
3385 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3386 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3387
3388 #: ../src/common/paper.cpp:150
3389 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3390 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
3391
3392 #: ../src/common/paper.cpp:156
3393 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3394 msgstr "Letter Extra preèno, 9,275 x 12 in."
3395
3396 #: ../src/common/paper.cpp:159
3397 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3398 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
3399
3400 #: ../src/common/paper.cpp:176
3401 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3402 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
3403
3404 #: ../src/common/paper.cpp:108
3405 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3406 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3407
3408 #: ../src/common/paper.cpp:154
3409 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3410 msgstr "Letter preèno, 8 1/2 x 11 in."
3411
3412 #: ../src/common/paper.cpp:102
3413 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3414 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3415
3416 # generic/fontdlgg.cpp:216
3417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3418 msgid "Light"
3419 msgstr "Svetlo"
3420
3421 #: ../src/html/chm.cpp:820
3422 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3423 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3424
3425 # generic/filedlgg.cpp:1270
3426 # msw/filedlg.cpp:483
3427 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
3428 #, c-format
3429 msgid "Load %s file"
3430 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3431
3432 # html/htmlwin.cpp:187
3433 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
3434 msgid "Loading : "
3435 msgstr "Nalaganje: "
3436
3437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3438 #, c-format
3439 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3440 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3441
3442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3443 #, c-format
3444 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3445 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3446
3447 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3448 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3449 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3450 #
3451 # generic/logg.cpp:538
3452 #: ../src/generic/logg.cpp:572
3453 #, c-format
3454 msgid "Log saved to the file '%s'."
3455 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3456
3457 #: ../include/wx/xti.h:501
3458 #: ../include/wx/xti.h:505
3459 msgid "Long Conversions not supported"
3460 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3461
3462 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
3463 msgid "MDI child"
3464 msgstr "Otrok MDI"
3465
3466 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3467 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3468 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3469
3470 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3471 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3472 msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
3473
3474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
3475 msgid "Ma&ximize"
3476 msgstr "Po&veèaj"
3477
3478 # common/fileconf.cpp:526
3479 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3480 #, c-format
3481 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3482 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3483
3484 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
3485 msgid "Match case"
3486 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3487
3488 # common/fs_mem.cpp:144
3489 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3490 #, c-format
3491 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3492 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3493
3494 #: ../src/msw/frame.cpp:374
3495 msgid "Menu"
3496 msgstr "Meni"
3497
3498 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3499 msgid "Metal theme"
3500 msgstr "Metalna tema"
3501
3502 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
3503 msgid "Mi&nimize"
3504 msgstr "Po&manj¹aj"
3505
3506 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3507 #, c-format
3508 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3509 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3510
3511 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3512 #, c-format
3513 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3514 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3515
3516 # generic/fontdlgg.cpp:208
3517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3518 msgid "Modern"
3519 msgstr "Sodobno"
3520
3521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
3522 msgid "Modified"
3523 msgstr "Spremenjeno"
3524
3525 #: ../src/common/module.cpp:77
3526 #, c-format
3527 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3528 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
3529
3530 #: ../src/common/paper.cpp:138
3531 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3532 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3533
3534 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3535 msgid "Move down"
3536 msgstr "Premakni navzdol"
3537
3538 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3539 msgid "Move up"
3540 msgstr "Premakni navzgor"
3541
3542 # generic/filedlgg.cpp:533
3543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3544 msgid "Name"
3545 msgstr "Ime"
3546
3547 # generic/dirdlgg.cpp:536
3548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
3549 msgid "New directory"
3550 msgstr "Nov imenik"
3551
3552 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3553 msgid "New item"
3554 msgstr "Nov element"
3555
3556 # generic/filedlgg.cpp:610
3557 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
3558 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
3559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
3560 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
3561 msgid "NewName"
3562 msgstr "NovoIme"
3563
3564 # msw/mdi.cpp:188
3565 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
3566 msgid "Next"
3567 msgstr "Naslednji"
3568
3569 # html/helpfrm.cpp:515
3570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
3571 msgid "Next page"
3572 msgstr "Naslednja stran"
3573
3574 # common/dlgcmn.cpp:111
3575 # common/dlgcmn.cpp:121
3576 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
3577 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3578 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
3579 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3580 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3581 msgid "No"
3582 msgstr "Ne"
3583
3584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3586 msgid "No XBM facility available!"
3587 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
3588
3589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3590 msgid "No XPM icon facility available!"
3591 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
3592
3593 # generic/helphtml.cpp:314
3594 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3595 msgid "No entries found."
3596 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
3597
3598 # common/fontmap.cpp:716
3599 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3603 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3604 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3605 msgstr ""
3606 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3607 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3608 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3609
3610 # common/fontmap.cpp:716
3611 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3615 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3616 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3617 msgstr ""
3618 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3619 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3620 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3621
3622 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3623 #, c-format
3624 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3625 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
3626
3627 # common/image.cpp:758
3628 #: ../src/common/image.cpp:1505
3629 #: ../src/common/image.cpp:1548
3630 msgid "No handler found for image type."
3631 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
3632
3633 # common/image.cpp:766
3634 # common/image.cpp:800
3635 #: ../src/common/image.cpp:1513
3636 #: ../src/common/image.cpp:1556
3637 #: ../src/common/image.cpp:1589
3638 #, c-format
3639 msgid "No image handler for type %d defined."
3640 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
3641
3642 # common/image.cpp:784
3643 # common/image.cpp:816
3644 #: ../src/common/image.cpp:1574
3645 #: ../src/common/image.cpp:1604
3646 #, c-format
3647 msgid "No image handler for type %s defined."
3648 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
3649
3650 # html/helpfrm.cpp:628
3651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3652 msgid "No matching page found yet"
3653 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
3654
3655 # generic/helphtml.cpp:314
3656 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3657 msgid "No sound"
3658 msgstr "Brez zvoka"
3659
3660 #: ../src/common/image.cpp:1200
3661 #: ../src/common/image.cpp:1239
3662 msgid "No unused colour in image being masked."
3663 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3664
3665 #: ../src/common/image.cpp:1997
3666 msgid "No unused colour in image."
3667 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3668
3669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3670 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3671 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3672
3673 # generic/fontdlgg.cpp:212
3674 # generic/fontdlgg.cpp:215
3675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3677 msgid "Normal"
3678 msgstr "Obièajno"
3679
3680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3681 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3682 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3683
3684 # html/helpfrm.cpp:881
3685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3686 msgid "Normal font:"
3687 msgstr "Obièajna pisava:"
3688
3689 #: ../src/common/paper.cpp:122
3690 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3691 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
3692
3693 # common/dlgcmn.cpp:127
3694 # generic/dcpsg.cpp:2270
3695 # generic/dirdlgg.cpp:423
3696 # generic/filedlgg.cpp:907
3697 # generic/fontdlgg.cpp:256
3698 # generic/logg.cpp:733
3699 # generic/prntdlgg.cpp:467
3700 # generic/proplist.cpp:511
3701 # html/helpfrm.cpp:909
3702 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3703 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3704 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3705 msgid "OK"
3706 msgstr "V redu"
3707
3708 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3709 msgid "Objects must have an id attribute"
3710 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3711
3712 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3713 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3714 msgid "Open File"
3715 msgstr "Odpri datoteko"
3716
3717 # html/helpfrm.cpp:523
3718 # html/helpfrm.cpp:1183
3719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3721 msgid "Open HTML document"
3722 msgstr "Odpri dokument HTML"
3723
3724 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3725 #, c-format
3726 msgid "Open file \"%s\""
3727 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
3728
3729 # generic/dirdlgg.cpp:297
3730 # generic/dirdlgg.cpp:605
3731 # generic/filedlgg.cpp:625
3732 # generic/filedlgg.cpp:744
3733 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3734 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3737 msgid "Operation not permitted."
3738 msgstr "Operacija ni dovoljena."
3739
3740 # common/cmdline.cpp:590
3741 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3742 #, c-format
3743 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3744 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3745
3746 # common/cmdline.cpp:610
3747 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3748 #, c-format
3749 msgid "Option '%s' requires a value."
3750 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3751
3752 # common/cmdline.cpp:671
3753 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3754 #, c-format
3755 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3756 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3757
3758 # generic/prntdlgg.cpp:447
3759 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3761 msgid "Options"
3762 msgstr "Mo¾nosti"
3763
3764 # generic/prntdlgg.cpp:443
3765 # generic/prntdlgg.cpp:638
3766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3768 msgid "Orientation"
3769 msgstr "Orientacija"
3770
3771 # common/imagpcx.cpp:448
3772 # common/imagpcx.cpp:471
3773 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3774 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3775 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3776 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3777
3778 # common/imagpcx.cpp:447
3779 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3780 msgid "PCX: image format unsupported"
3781 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3782
3783 # common/imagpcx.cpp:470
3784 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3785 msgid "PCX: invalid image"
3786 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3787
3788 # common/imagpcx.cpp:434
3789 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3790 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3791 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3792
3793 # common/imagpcx.cpp:450
3794 # common/imagpcx.cpp:472
3795 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3796 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3797 msgid "PCX: unknown error !!!"
3798 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3799
3800 # common/imagpcx.cpp:449
3801 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3802 msgid "PCX: version number too low"
3803 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3804
3805 # common/imagpnm.cpp:96
3806 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3807 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3808 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3809
3810 # common/imagpnm.cpp:80
3811 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3812 msgid "PNM: File format is not recognized."
3813 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3814
3815 # common/imagpnm.cpp:112
3816 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3817 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3818 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3819 msgid "PNM: File seems truncated."
3820 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3821
3822 #: ../src/common/paper.cpp:194
3823 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3824 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
3825
3826 #: ../src/common/paper.cpp:207
3827 msgid "PRC 16K Rotated"
3828 msgstr "PRC 16K, rotirano"
3829
3830 #: ../src/common/paper.cpp:195
3831 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3832 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
3833
3834 #: ../src/common/paper.cpp:208
3835 msgid "PRC 32K Rotated"
3836 msgstr "PRC 32K totirano"
3837
3838 #: ../src/common/paper.cpp:196
3839 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3840 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
3841
3842 #: ../src/common/paper.cpp:209
3843 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3844 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
3845
3846 #: ../src/common/paper.cpp:197
3847 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3848 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
3849
3850 #: ../src/common/paper.cpp:210
3851 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3852 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
3853
3854 #: ../src/common/paper.cpp:206
3855 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3856 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
3857
3858 #: ../src/common/paper.cpp:219
3859 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3860 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
3861
3862 #: ../src/common/paper.cpp:198
3863 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3864 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
3865
3866 #: ../src/common/paper.cpp:211
3867 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3868 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
3869
3870 #: ../src/common/paper.cpp:199
3871 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3872 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
3873
3874 #: ../src/common/paper.cpp:212
3875 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3876 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
3877
3878 #: ../src/common/paper.cpp:200
3879 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3880 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
3881
3882 #: ../src/common/paper.cpp:213
3883 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3884 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
3885
3886 #: ../src/common/paper.cpp:201
3887 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3888 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
3889
3890 #: ../src/common/paper.cpp:214
3891 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3892 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
3893
3894 #: ../src/common/paper.cpp:202
3895 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3896 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
3897
3898 #: ../src/common/paper.cpp:215
3899 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3900 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
3901
3902 #: ../src/common/paper.cpp:203
3903 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3904 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
3905
3906 #: ../src/common/paper.cpp:216
3907 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3908 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
3909
3910 #: ../src/common/paper.cpp:204
3911 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3912 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
3913
3914 #: ../src/common/paper.cpp:217
3915 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3916 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
3917
3918 #: ../src/common/paper.cpp:205
3919 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3920 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
3921
3922 #: ../src/common/paper.cpp:218
3923 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3924 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
3925
3926 # common/prntbase.cpp:731
3927 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3928 #, c-format
3929 msgid "Page %d"
3930 msgstr "Stran %d"
3931
3932 # common/prntbase.cpp:729
3933 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3934 #, c-format
3935 msgid "Page %d of %d"
3936 msgstr "Stran %d od %d"
3937
3938 # generic/prntdlgg.cpp:604
3939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3940 msgid "Page Setup"
3941 msgstr "Nastavitev strani"
3942
3943 # generic/prntdlgg.cpp:604
3944 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3945 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3946 msgid "Page setup"
3947 msgstr "Nastavitev strani"
3948
3949 # generic/prntdlgg.cpp:164
3950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3951 msgid "Pages"
3952 msgstr "Strani"
3953
3954 # generic/prntdlgg.cpp:555
3955 # generic/prntdlgg.cpp:626
3956 # generic/prntdlgg.cpp:808
3957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3960 msgid "Paper Size"
3961 msgstr "Velikost papirja"
3962
3963 # generic/prntdlgg.cpp:433
3964 # generic/prntdlgg.cpp:615
3965 # generic/prntdlgg.cpp:804
3966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3969 msgid "Paper size"
3970 msgstr "Velikost papirja"
3971
3972 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3973 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3974 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3975
3976 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3977 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3978 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3979
3980 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3981 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3982 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3983 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3984
3985 # generic/filedlgg.cpp:537
3986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3987 msgid "Permissions"
3988 msgstr "Dovoljenja"
3989
3990 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3991 msgid "Pipe creation failed"
3992 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
3993
3994 # generic/filedlgg.cpp:1092
3995 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3996 msgid "Please choose a valid font."
3997 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3998
3999 # generic/filedlgg.cpp:1092
4000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
4001 msgid "Please choose an existing file."
4002 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
4003
4004 # generic/filedlgg.cpp:1092
4005 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
4006 msgid "Please choose the page to display:"
4007 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
4008
4009 # msw/dialup.cpp:768
4010 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
4011 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4012 msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
4013
4014 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4018 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4019 "or this program won't operate correctly."
4020 msgstr ""
4021 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
4022 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
4023 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
4024
4025 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
4026 msgid "Please wait while printing\n"
4027 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
4028
4029 # generic/dcpsg.cpp:2261
4030 # generic/prntdlgg.cpp:440
4031 # generic/prntdlgg.cpp:636
4032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
4033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
4034 msgid "Portrait"
4035 msgstr "Portet"
4036
4037 # generic/prntdlgg.cpp:272
4038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
4039 msgid "PostScript file"
4040 msgstr "PostScript datoteka"
4041
4042 # html/helpfrm.cpp:903
4043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
4044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
4045 msgid "Preview:"
4046 msgstr "Predogled:"
4047
4048 # html/helpfrm.cpp:512
4049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
4050 msgid "Previous page"
4051 msgstr "Prej¹nja stran"
4052
4053 # generic/prntdlgg.cpp:113
4054 # generic/prntdlgg.cpp:127
4055 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
4056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
4057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
4058 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
4059 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
4060 msgid "Print"
4061 msgstr "Tiskanje"
4062
4063 # common/docview.cpp:897
4064 #: ../src/common/docview.cpp:1032
4065 msgid "Print Preview"
4066 msgstr "Predogled tiskanja"
4067
4068 # common/prntbase.cpp:687
4069 # common/prntbase.cpp:711
4070 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
4071 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
4072 msgid "Print Preview Failure"
4073 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
4074
4075 # generic/prntdlgg.cpp:172
4076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
4077 msgid "Print Range"
4078 msgstr "Obseg tiskanja"
4079
4080 # generic/prntdlgg.cpp:408
4081 # generic/prntdlgg.cpp:415
4082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
4083 msgid "Print Setup"
4084 msgstr "Nastavitev tiskanja"
4085
4086 # generic/prntdlgg.cpp:455
4087 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4088 msgid "Print in colour"
4089 msgstr "Bravno tiskanje"
4090
4091 # common/docview.cpp:897
4092 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
4093 msgid "Print previe&w"
4094 msgstr "&Predogled tiskanja"
4095
4096 # common/docview.cpp:897
4097 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
4098 msgid "Print preview"
4099 msgstr "Predogled tiskanja"
4100
4101 # generic/prntdlgg.cpp:457
4102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4103 msgid "Print spooling"
4104 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
4105
4106 # html/helpfrm.cpp:529
4107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
4108 msgid "Print this page"
4109 msgstr "Natisni to stran"
4110
4111 # generic/dcpsg.cpp:2265
4112 # generic/prntdlgg.cpp:150
4113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4114 msgid "Print to File"
4115 msgstr "Po¹li v datoteko"
4116
4117 # generic/prntdlgg.cpp:113
4118 # generic/prntdlgg.cpp:127
4119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
4120 msgid "Printer"
4121 msgstr "Tiskalnik"
4122
4123 # generic/prntdlgg.cpp:459
4124 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
4125 msgid "Printer command:"
4126 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
4127
4128 # generic/prntdlgg.cpp:149
4129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
4130 msgid "Printer options"
4131 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
4132
4133 # generic/prntdlgg.cpp:463
4134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
4135 msgid "Printer options:"
4136 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
4137
4138 # generic/prntdlgg.cpp:682
4139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
4140 msgid "Printer..."
4141 msgstr "Tiskalnik ..."
4142
4143 # generic/prntdlgg.cpp:682
4144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
4145 msgid "Printer:"
4146 msgstr "Tiskalnik:"
4147
4148 # common/prntbase.cpp:106
4149 # common/prntbase.cpp:148
4150 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
4151 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
4152 msgid "Printing "
4153 msgstr "Tiskanje poteka"
4154
4155 # common/prntbase.cpp:120
4156 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4157 msgid "Printing Error"
4158 msgstr "Napaka pri tiskanju"
4159
4160 # generic/printps.cpp:232
4161 #: ../src/generic/printps.cpp:208
4162 #, c-format
4163 msgid "Printing page %d..."
4164 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
4165
4166 # generic/printps.cpp:192
4167 #: ../src/generic/printps.cpp:168
4168 msgid "Printing..."
4169 msgstr "Tiskanje ..."
4170
4171 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
4172 #, c-format
4173 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4174 msgstr "Obdelava poroèila o razhro¹èevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku \"%s\"."
4175
4176 # common/log.cpp:356
4177 #: ../src/common/log.cpp:466
4178 msgid "Program aborted."
4179 msgstr "Program ustavljen."
4180
4181 # generic/dcpsg.cpp:2547
4182 #: ../src/common/paper.cpp:119
4183 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4184 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4185
4186 # generic/logg.cpp:1023
4187 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
4188 msgid "Question"
4189 msgstr "Vpra¹anje"
4190
4191 # common/ffile.cpp:133
4192 # common/ffile.cpp:154
4193 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4194 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4195 #, c-format
4196 msgid "Read error on file '%s'"
4197 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
4198
4199 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
4200 msgid "Ready"
4201 msgstr "Pripravljen"
4202
4203 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
4204 #, c-format
4205 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4206 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
4207
4208 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
4209 msgid "Refresh"
4210 msgstr "Osve¾i"
4211
4212 # msw/registry.cpp:532
4213 #: ../src/msw/registry.cpp:560
4214 #, c-format
4215 msgid "Registry key '%s' already exists."
4216 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
4217
4218 # msw/registry.cpp:501
4219 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4220 #, c-format
4221 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4222 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
4223
4224 # msw/registry.cpp:628
4225 #: ../src/msw/registry.cpp:661
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4229 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4230 "operation aborted."
4231 msgstr ""
4232 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
4233 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
4234 "operacija prekinjena."
4235
4236 # msw/registry.cpp:432
4237 #: ../src/msw/registry.cpp:456
4238 #, c-format
4239 msgid "Registry value '%s' already exists."
4240 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
4241
4242 # generic/helphtml.cpp:319
4243 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
4244 msgid "Relevant entries:"
4245 msgstr "Ustrezni naslovi:"
4246
4247 # generic/progdlgg.cpp:167
4248 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
4249 msgid "Remaining time : "
4250 msgstr "Preostali èas:"
4251
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
4253 msgid "Remove"
4254 msgstr "Odstrani"
4255
4256 # html/helpfrm.cpp:269
4257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
4258 msgid "Remove current page from bookmarks"
4259 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
4260
4261 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4262 #, c-format
4263 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4264 msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe nalo¾iti."
4265
4266 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4267 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4268 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4269 #
4270 # msw/filedlg.cpp:445
4271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
4272 msgid "Rep&lace"
4273 msgstr "&Zamenjaj"
4274
4275 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4276 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4277 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4278 #
4279 # msw/filedlg.cpp:445
4280 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
4281 msgid "Replace &all"
4282 msgstr "Zamenjaj &vse"
4283
4284 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
4285 msgid "Replace with:"
4286 msgstr "Zamenjaj z:"
4287
4288 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
4289 msgid "Resource files must have same version number!"
4290 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
4291
4292 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4293 msgid "Revert to Saved"
4294 msgstr "Povrni v shranjeno"
4295
4296 # generic/prntdlgg.cpp:661
4297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
4298 msgid "Right margin (mm):"
4299 msgstr "Desni rob (mm):"
4300
4301 # generic/fontdlgg.cpp:206
4302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
4303 msgid "Roman"
4304 msgstr "serifna"
4305
4306 # generic/logg.cpp:473
4307 # generic/logg.cpp:774
4308 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
4309 msgid "Save"
4310 msgstr "Shrani"
4311
4312 # generic/filedlgg.cpp:1286
4313 # msw/filedlg.cpp:484
4314 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
4315 #, c-format
4316 msgid "Save %s file"
4317 msgstr "Shrani datoteko %s"
4318
4319 # generic/logg.cpp:473
4320 # generic/logg.cpp:774
4321 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
4322 msgid "Save &As..."
4323 msgstr "&Shrani kot ..."
4324
4325 # common/docview.cpp:249
4326 #: ../src/common/docview.cpp:305
4327 msgid "Save as"
4328 msgstr "Shrani kot"
4329
4330 # generic/logg.cpp:473
4331 #: ../src/generic/logg.cpp:505
4332 msgid "Save log contents to file"
4333 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
4334
4335 # generic/fontdlgg.cpp:209
4336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4337 msgid "Script"
4338 msgstr "Skript"
4339
4340 # generic/helpwxht.cpp:161
4341 # html/helpfrm.cpp:414
4342 # html/helpfrm.cpp:434
4343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
4344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
4345 msgid "Search"
4346 msgstr "Iskanje"
4347
4348 # html/helpfrm.cpp:416
4349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
4350 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4351 msgstr "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
4352
4353 # generic/dirdlgg.cpp:572
4354 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
4355 msgid "Search direction"
4356 msgstr "Smer iskanja"
4357
4358 # generic/helpwxht.cpp:161
4359 # html/helpfrm.cpp:414
4360 # html/helpfrm.cpp:434
4361 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
4362 msgid "Search for:"
4363 msgstr "Najdi:"
4364
4365 # html/helpfrm.cpp:735
4366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
4367 msgid "Search in all books"
4368 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
4369
4370 # html/helpfrm.cpp:628
4371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
4372 msgid "Searching..."
4373 msgstr "Iskanje v teku ..."
4374
4375 # generic/dirdlgg.cpp:191
4376 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
4377 msgid "Sections"
4378 msgstr "Razdelki"
4379
4380 # common/ffile.cpp:221
4381 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4382 #, c-format
4383 msgid "Seek error on file '%s'"
4384 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
4385
4386 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4387 #, c-format
4388 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4389 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
4390
4391 # common/docview.cpp:1371
4392 # common/docview.cpp:1422
4393 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
4394 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
4395 msgid "Select &All"
4396 msgstr "Izberi &vse"
4397
4398 # common/docview.cpp:1469
4399 #: ../src/common/docview.cpp:1699
4400 msgid "Select a document template"
4401 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
4402
4403 # common/docview.cpp:1494
4404 #: ../src/common/docview.cpp:1776
4405 msgid "Select a document view"
4406 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
4407
4408 # common/docview.cpp:1371
4409 # common/docview.cpp:1422
4410 #: ../src/common/docview.cpp:1579
4411 msgid "Select a file"
4412 msgstr "Izberi datoteko"
4413
4414 # generic/dirdlgg.cpp:191
4415 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
4416 msgid "Selection"
4417 msgstr "Izbira"
4418
4419 # common/cmdline.cpp:627
4420 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
4421 #, c-format
4422 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4423 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
4424
4425 #: ../include/wx/xti.h:841
4426 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4427 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
4428
4429 # generic/prntdlgg.cpp:155
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
4431 msgid "Setup..."
4432 msgstr "Nastavitve ..."
4433
4434 # msw/dialup.cpp:539
4435 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
4436 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4437 msgstr "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
4438
4439 # html/helpfrm.cpp:331
4440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
4441 msgid "Show all"
4442 msgstr "Poka¾i vse"
4443
4444 # html/helpfrm.cpp:365
4445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
4446 msgid "Show all items in index"
4447 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
4448
4449 # generic/filedlgg.cpp:913
4450 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
4451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
4452 msgid "Show hidden directories"
4453 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4454
4455 # generic/filedlgg.cpp:913
4456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
4457 msgid "Show hidden files"
4458 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4459
4460 # html/helpfrm.cpp:496
4461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
4462 msgid "Show/hide navigation panel"
4463 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4464
4465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
4466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
4467 msgid "Shows the font preview."
4468 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4469
4470 # generic/filedlgg.cpp:534
4471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
4472 msgid "Size"
4473 msgstr "Velikost"
4474
4475 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
4476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
4477 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
4478 msgid "Skip"
4479 msgstr "Preskoèi"
4480
4481 # generic/fontdlgg.cpp:214
4482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
4483 msgid "Slant"
4484 msgstr "Levo kurzivno"
4485
4486 # common/docview.cpp:306
4487 #: ../src/common/docview.cpp:581
4488 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4489 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4490
4491 # common/docview.cpp:342
4492 # common/docview.cpp:354
4493 # common/docview.cpp:1390
4494 #: ../src/common/docview.cpp:617
4495 #: ../src/common/docview.cpp:1598
4496 msgid "Sorry, could not open this file."
4497 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4498
4499 # common/docview.cpp:313
4500 #: ../src/common/docview.cpp:588
4501 msgid "Sorry, could not save this file."
4502 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4503
4504 # common/prntbase.cpp:687
4505 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
4506 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4507 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4508
4509 #: ../src/common/docview.cpp:1028
4510 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4511 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4512
4513 # common/docview.cpp:342
4514 # common/docview.cpp:354
4515 # common/docview.cpp:1390
4516 #: ../src/common/docview.cpp:1268
4517 #: ../src/common/docview.cpp:1618
4518 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4519 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4520
4521 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4522 msgid "Sound data are in unsupported format."
4523 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4524
4525 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4526 #, c-format
4527 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4528 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4529
4530 #: ../src/common/paper.cpp:111
4531 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4532 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4533
4534 # generic/logg.cpp:598
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4536 msgid "Status:"
4537 msgstr "Stanje:"
4538
4539 # generic/logg.cpp:598
4540 #: ../src/generic/logg.cpp:622
4541 msgid "Status: "
4542 msgstr "Stanje:"
4543
4544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4545 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4546 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
4547
4548 #: ../src/msw/colour.cpp:38
4549 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
4550 #, c-format
4551 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4552 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4553
4554 #: ../include/wx/xti.h:428
4555 #: ../include/wx/xti.h:432
4556 msgid "String conversions not supported"
4557 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4558
4559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
4560 #, c-format
4561 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4562 msgstr "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
4563
4564 #: ../src/common/paper.cpp:157
4565 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4566 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:158
4569 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4570 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
4571
4572 # generic/fontdlgg.cpp:210
4573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
4574 msgid "Swiss"
4575 msgstr "neserifna"
4576
4577 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
4578 msgid "TIFF library error."
4579 msgstr "Napaka knji¾nice TIFF."
4580
4581 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
4582 msgid "TIFF library warning."
4583 msgstr "Opozorilo knji¾nice TIFF."
4584
4585 # common/imagtiff.cpp:192
4586 # common/imagtiff.cpp:203
4587 # common/imagtiff.cpp:314
4588 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
4589 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
4590 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
4591 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4592 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4593
4594 # common/imagtiff.cpp:163
4595 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
4596 msgid "TIFF: Error loading image."
4597 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4598
4599 # common/imagtiff.cpp:214
4600 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
4601 msgid "TIFF: Error reading image."
4602 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4603
4604 # common/imagtiff.cpp:291
4605 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
4606 msgid "TIFF: Error saving image."
4607 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4608
4609 # common/imagtiff.cpp:338
4610 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
4611 msgid "TIFF: Error writing image."
4612 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4613
4614 #: ../src/common/paper.cpp:152
4615 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
4616 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
4617
4618 #: ../src/common/paper.cpp:109
4619 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4620 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4621
4622 # generic/fontdlgg.cpp:211
4623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4624 msgid "Teletype"
4625 msgstr "strojna"
4626
4627 # common/docview.cpp:1469
4628 #: ../src/common/docview.cpp:1700
4629 msgid "Templates"
4630 msgstr "©ablone"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
4633 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4634 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4635
4636 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4637 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4638 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4639
4640 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4641 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4642 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4643
4644 # common/fontmap.cpp:511
4645 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4649 "another charset to replace it with or choose\n"
4650 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4651 msgstr ""
4652 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
4653 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4654 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4655
4656 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4657 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4658 #, c-format
4659 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4660 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4661
4662 # generic/dirdlgg.cpp:538
4663 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "The directory '%s' does not exist\n"
4667 "Create it now?"
4668 msgstr ""
4669 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4670 "Jo ¾elite ustvariti?"
4671
4672 # common/docview.cpp:1676
4673 #: ../src/common/docview.cpp:1949
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4677 "It has been removed from the most recently used files list."
4678 msgstr ""
4679 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4680 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4681
4682 # common/docview.cpp:1676
4683 #: ../src/common/docview.cpp:1959
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4687 "It has been removed from the most recently used files list."
4688 msgstr ""
4689 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4690 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4691
4692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
4693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
4694 msgid "The font colour."
4695 msgstr "Barva pisave."
4696
4697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
4698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
4699 msgid "The font family."
4700 msgstr "Dru¾ina pisave."
4701
4702 # html/helpfrm.cpp:899
4703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
4704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4705 msgid "The font point size."
4706 msgstr "Velikost pisave."
4707
4708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
4709 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
4710 msgid "The font style."
4711 msgstr "Slog pisave."
4712
4713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
4714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
4715 msgid "The font weight."
4716 msgstr "Odebeljenost pisave."
4717
4718 #: ../src/common/filename.cpp:966
4719 #, c-format
4720 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4721 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4722
4723 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
4724 msgid ""
4725 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
4726 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4727 msgstr ""
4728 "Poroèilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Èe katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
4729 "jih prosimo odznaèite in odstranjene bodo iz poroèila.\n"
4730
4731 # common/cmdline.cpp:761
4732 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4733 #, c-format
4734 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4735 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4736
4737 # common/textcmn.cpp:121
4738 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4739 msgid "The text couldn't be saved."
4740 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4741
4742 # common/cmdline.cpp:740
4743 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4744 #, c-format
4745 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4746 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4747
4748 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
4749 #, c-format
4750 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4751 msgstr "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
4752
4753 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4754 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4755 msgstr "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
4756
4757 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4758 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4759 msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo razlièico comctl32.dll"
4760
4761 # msw/thread.cpp:1083
4762 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
4763 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4764 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni shrambi niti"
4765
4766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4767 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4768 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
4769
4770 # msw/thread.cpp:1071
4771 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4772 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4773 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni shrambi niti"
4774
4775 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4776 msgid "Thread priority setting is ignored."
4777 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4778
4779 # msw/mdi.cpp:184
4780 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4781 msgid "Tile &Horizontally"
4782 msgstr "Razporedi &vodoravno"
4783
4784 # msw/mdi.cpp:185
4785 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4786 msgid "Tile &Vertically"
4787 msgstr "Razporedi &navpièno"
4788
4789 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4790 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4791 msgstr "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite pasiven naèin."
4792
4793 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4794 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4795 msgid "Timer creation failed."
4796 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4797
4798 # generic/tipdlg.cpp:162
4799 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4800 msgid "Tip of the Day"
4801 msgstr "Namig dneva"
4802
4803 # generic/tipdlg.cpp:138
4804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4805 msgid "Tips not available, sorry!"
4806 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4807
4808 # generic/prntdlgg.cpp:191
4809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4810 msgid "To:"
4811 msgstr "Za:"
4812
4813 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4814 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4815 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4816
4817 # generic/prntdlgg.cpp:650
4818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4819 msgid "Top margin (mm):"
4820 msgstr "Zgornji rob (mm):"
4821
4822 # common/fs_mem.cpp:202
4823 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4824 #, c-format
4825 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4826 msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
4827
4828 # common/sckaddr.cpp:107
4829 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4830 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4831 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4832 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4835 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4836 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4837
4838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4839 msgid "Type"
4840 msgstr "Vrsta"
4841
4842 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4843 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4844 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4845 msgid "Type must have enum - long conversion"
4846 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4847
4848 #: ../src/common/paper.cpp:140
4849 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4850 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4851
4852 # html/htmlwin.cpp:175
4853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4854 #, c-format
4855 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4856 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
4857
4858 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4859 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4860 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4861
4862 # generic/fontdlgg.cpp:242
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4864 msgid "Undelete"
4865 msgstr "Razveljavi brisanje"
4866
4867 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4868 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4870 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4871 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4872 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4873 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4874 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4875 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4876 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4877 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4878 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4879 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4880 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4881
4882 # common/cmdline.cpp:712
4883 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4884 #, c-format
4885 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4886 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4887
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4889 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4890 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4891
4892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4893 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4894 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
4895
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4897 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4898 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4899
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4901 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4902 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4903
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4905 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4906 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4907
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4909 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4910 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4911
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4913 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4914 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4915
4916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4917 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4918 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4919
4920 # msw/dde.cpp:1030
4921 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4922 #, c-format
4923 msgid "Unknown DDE error %08x"
4924 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
4925
4926 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4927 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4928 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4929
4930 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4931 msgid "Unknown dynamic library error"
4932 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4933
4934 # common/fontmap.cpp:332
4935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4936 #, c-format
4937 msgid "Unknown encoding (%d)"
4938 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4939
4940 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4941 #, c-format
4942 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4943 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4944
4945 # common/cmdline.cpp:496
4946 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4947 #, c-format
4948 msgid "Unknown long option '%s'"
4949 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4950
4951 # common/cmdline.cpp:518
4952 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4953 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4954 #, c-format
4955 msgid "Unknown option '%s'"
4956 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4957
4958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4959 msgid "Unknown style flag "
4960 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4961
4962 # common/cmdline.cpp:518
4963 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4964 #, c-format
4965 msgid "Unkown Property %s"
4966 msgstr "Neznana lastnost %s"
4967
4968 # common/mimecmn.cpp:161
4969 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4970 #, c-format
4971 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4972 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4973
4974 # common/docview.cpp:1923
4975 # common/docview.cpp:1938
4976 # common/docview.cpp:1965
4977 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4978 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4979 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4980 msgid "Unnamed command"
4981 msgstr "Neimenovan ukaz"
4982
4983 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4984 #, c-format
4985 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4986 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4987
4988 # msw/clipbrd.cpp:268
4989 # msw/clipbrd.cpp:369
4990 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4991 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4992 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4993 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4994 msgid "Unsupported clipboard format."
4995 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4996
4997 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4998 #, c-format
4999 msgid "Unsupported theme '%s'."
5000 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
5001
5002 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
5003 msgid "Up"
5004 msgstr "Navzgor"
5005
5006 # common/cmdline.cpp:797
5007 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
5008 #, c-format
5009 msgid "Usage: %s"
5010 msgstr "Uporaba: %s"
5011
5012 # common/valtext.cpp:188
5013 #: ../src/common/valtext.cpp:181
5014 msgid "Validation conflict"
5015 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
5016
5017 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
5018 msgid "Video Output"
5019 msgstr "Video izhod"
5020
5021 # generic/filedlgg.cpp:861
5022 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
5023 msgid "View files as a detailed view"
5024 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
5025
5026 # generic/filedlgg.cpp:855
5027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
5028 msgid "View files as a list view"
5029 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
5030
5031 # common/docview.cpp:1494
5032 #: ../src/common/docview.cpp:1777
5033 msgid "Views"
5034 msgstr "Pogledi"
5035
5036 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5037 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5038 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
5039
5040 # common/docview.cpp:437
5041 # common/resource.cpp:121
5042 #: ../src/common/docview.cpp:461
5043 msgid "Warning"
5044 msgstr "Opozorilo"
5045
5046 # common/log.cpp:366
5047 #: ../src/common/log.cpp:480
5048 msgid "Warning: "
5049 msgstr "Opozorilo:"
5050
5051 # html/htmlpars.cpp:177
5052 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
5053 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5054 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
5055
5056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
5057 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5058 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
5059
5060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5061 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5062 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
5063
5064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
5065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5066 msgid "Whether the font is underlined."
5067 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
5068
5069 # html/helpfrm.cpp:406
5070 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
5071 msgid "Whole word"
5072 msgstr "Cela beseda"
5073
5074 # html/helpfrm.cpp:406
5075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
5076 msgid "Whole words only"
5077 msgstr "Samo cele besede"
5078
5079 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
5080 msgid "Win32 theme"
5081 msgstr "Tema Win32"
5082
5083 # msw/utils.cpp:545
5084 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
5085 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5086 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5087
5088 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5089 #, c-format
5090 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5091 msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
5092
5093 # msw/utils.cpp:549
5094 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
5095 msgid "Windows 95"
5096 msgstr "Windows 95"
5097
5098 # msw/utils.cpp:549
5099 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
5100 msgid "Windows 95 OSR2"
5101 msgstr "Windows 95 OSR2"
5102
5103 # msw/utils.cpp:549
5104 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
5105 msgid "Windows 98"
5106 msgstr "Windows 98"
5107
5108 # msw/utils.cpp:549
5109 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
5110 msgid "Windows 98 SE"
5111 msgstr "Windows 98 SE"
5112
5113 # msw/utils.cpp:549
5114 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
5115 #, c-format
5116 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5117 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5118
5119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5120 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5121 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
5122
5123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5124 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5125 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
5126
5127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5128 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5129 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
5130
5131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5132 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5133 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
5134
5135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5136 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5137 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
5138
5139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5140 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5141 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
5142
5143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5144 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5145 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
5146
5147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5148 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5149 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
5150
5151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
5152 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5153 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
5154
5155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5156 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5157 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
5158
5159 # msw/utils.cpp:549
5160 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
5161 msgid "Windows ME"
5162 msgstr "Windows ME"
5163
5164 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
5165 #, c-format
5166 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5167 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
5168
5169 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
5170 #, c-format
5171 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5172 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
5173
5174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
5175 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5176 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
5177
5178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5179 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5180 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
5181
5182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5183 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5184 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
5185
5186 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
5187 #, c-format
5188 msgid "Windows XP (build %lu"
5189 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
5190
5191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5192 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5193 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5194
5195 # common/ffile.cpp:168
5196 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5197 #, c-format
5198 msgid "Write error on file '%s'"
5199 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
5200
5201 #: ../src/xml/xml.cpp:562
5202 #, c-format
5203 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5204 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
5205
5206 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
5207 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5208 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
5209
5210 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
5211 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
5212 #, c-format
5213 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
5214 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
5215
5216 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
5217 #, c-format
5218 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5219 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
5220
5221 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5222 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
5223 #, c-format
5224 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5225 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
5226
5227 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
5228 #, c-format
5229 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5230 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
5231
5232 # common/dlgcmn.cpp:109
5233 # common/dlgcmn.cpp:116
5234 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
5235 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
5236 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
5237 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
5238 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5239 msgid "Yes"
5240 msgstr "Da"
5241
5242 # generic/dirdlgg.cpp:571
5243 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
5244 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5245 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
5246
5247 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5248 msgid "Zoom &In"
5249 msgstr "Pove&èaj"
5250
5251 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5252 msgid "Zoom &Out"
5253 msgstr "Po&manj¹aj"
5254
5255 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
5256 msgid "Zoom to &Fit"
5257 msgstr "Prilagodi &pogledu"
5258
5259 # common/docview.cpp:2034
5260 #: ../src/common/docview.cpp:2133
5261 msgid "[EMPTY]"
5262 msgstr "[PRAZEN]"
5263
5264 # msw/dde.cpp:997
5265 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
5266 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5267 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
5268
5269 # msw/dde.cpp:985
5270 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
5271 msgid ""
5272 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
5273 "or an invalid instance identifier\n"
5274 "was passed to a DDEML function."
5275 msgstr ""
5276 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
5277 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
5278 "neveljaven doloèitelj instance."
5279
5280 # msw/dde.cpp:1003
5281 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
5282 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5283 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
5284
5285 # msw/dde.cpp:1000
5286 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
5287 msgid "a memory allocation failed."
5288 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
5289
5290 # msw/dde.cpp:994
5291 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
5292 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5293 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
5294
5295 # msw/dde.cpp:976
5296 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
5297 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5298 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
5299
5300 # msw/dde.cpp:982
5301 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
5302 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5303 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
5304
5305 # msw/dde.cpp:991
5306 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
5307 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5308 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
5309
5310 # msw/dde.cpp:1009
5311 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
5312 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5313 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
5314
5315 # msw/dde.cpp:1024
5316 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
5317 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5318 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
5319
5320 # msw/dde.cpp:1018
5321 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
5322 msgid ""
5323 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5324 "that was terminated by the client, or the server\n"
5325 "terminated before completing a transaction."
5326 msgstr ""
5327 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
5328 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
5329 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
5330
5331 # msw/dde.cpp:1006
5332 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
5333 msgid "a transaction failed."
5334 msgstr "transakcija ni uspela"
5335
5336 # common/utilscmn.cpp:466
5337 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
5338 msgid "alt"
5339 msgstr "ALT"
5340
5341 # msw/dde.cpp:988
5342 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
5343 msgid ""
5344 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5345 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5346 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5347 "attempted to perform server transactions."
5348 msgstr ""
5349 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
5350 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
5351 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
5352 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
5353
5354 # msw/dde.cpp:1012
5355 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
5356 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5357 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
5358
5359 # msw/dde.cpp:1021
5360 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
5361 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5362 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
5363
5364 # msw/dde.cpp:1027
5365 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
5366 msgid ""
5367 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5368 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5369 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5370 msgstr ""
5371 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
5372 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
5373 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
5374
5375 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
5376 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5377 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
5378
5379 # common/fileconf.cpp:1450
5380 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
5381 #, c-format
5382 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
5383 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
5384
5385 #: ../src/html/chm.cpp:330
5386 msgid "bad arguments to library function"
5387 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
5388
5389 #: ../src/html/chm.cpp:342
5390 msgid "bad signature"
5391 msgstr "neuporaben podpis"
5392
5393 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
5394 msgid "bad zipfile offset to entry"
5395 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
5396
5397 #: ../src/common/ftp.cpp:385
5398 msgid "binary"
5399 msgstr "binarno"
5400
5401 # generic/fontdlgg.cpp:217
5402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
5403 msgid "bold"
5404 msgstr "krepko"
5405
5406 # generic/fontdlgg.cpp:217
5407 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
5408 msgid "bold "
5409 msgstr "krepko"
5410
5411 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
5412 msgid "buffer is too small for Windows directory."
5413 msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen"
5414
5415 # common/ffile.cpp:101
5416 #: ../src/common/ffile.cpp:91
5417 #, c-format
5418 msgid "can't close file '%s'"
5419 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
5420
5421 # common/file.cpp:257
5422 #: ../src/common/file.cpp:286
5423 #, c-format
5424 msgid "can't close file descriptor %d"
5425 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
5426
5427 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5428 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5429 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5430 #
5431 # common/file.cpp:557
5432 # common/file.cpp:567
5433 #: ../src/common/file.cpp:551
5434 #, c-format
5435 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5436 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
5437
5438 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5439 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5440 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5441 #
5442 # common/file.cpp:200
5443 #: ../src/common/file.cpp:217
5444 #, c-format
5445 msgid "can't create file '%s'"
5446 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
5447
5448 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5449 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5450 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5451 #
5452 # common/fileconf.cpp:920
5453 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
5454 #, c-format
5455 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
5456 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
5457
5458 # common/file.cpp:438
5459 #: ../src/common/file.cpp:457
5460 #, c-format
5461 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
5462 msgstr "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
5463
5464 # common/ffile.cpp:182
5465 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
5466 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
5467 #, c-format
5468 msgid "can't execute '%s'"
5469 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti"
5470
5471 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5472 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5473 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5474 #
5475 # common/ffile.cpp:234
5476 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
5477 msgid "can't find central directory in zip"
5478 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
5479
5480 # common/file.cpp:404
5481 #: ../src/common/file.cpp:427
5482 #, c-format
5483 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
5484 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
5485
5486 # msw/utils.cpp:376
5487 #: ../src/msw/utils.cpp:380
5488 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
5489 msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
5490
5491 # common/file.cpp:319
5492 #: ../src/common/file.cpp:341
5493 #, c-format
5494 msgid "can't flush file descriptor %d"
5495 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
5496
5497 # common/file.cpp:373
5498 #: ../src/common/file.cpp:399
5499 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
5500 #, c-format
5501 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5502 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5503
5504 # common/fontmap.cpp:646
5505 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
5506 msgid "can't load any font, aborting"
5507 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5508
5509 # common/ffile.cpp:85
5510 # common/file.cpp:243
5511 #: ../src/common/ffile.cpp:75
5512 #: ../src/common/file.cpp:271
5513 #, c-format
5514 msgid "can't open file '%s'"
5515 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
5516
5517 # common/fileconf.cpp:319
5518 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
5519 #, c-format
5520 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5521 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
5522
5523 # common/fileconf.cpp:331
5524 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
5525 #, c-format
5526 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5527 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
5528
5529 # common/fileconf.cpp:800
5530 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
5531 msgid "can't open user configuration file."
5532 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5533
5534 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
5535 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5536 msgstr "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
5537
5538 # html/helpfrm.cpp:1174
5539 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
5540 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5541 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5542
5543 # html/helpfrm.cpp:1174
5544 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
5545 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5546 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5547
5548 # common/file.cpp:285
5549 #: ../src/common/file.cpp:310
5550 #, c-format
5551 msgid "can't read from file descriptor %d"
5552 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
5553
5554 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5555 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5556 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5557 #
5558 # common/file.cpp:552
5559 # common/file.cpp:562
5560 #: ../src/common/file.cpp:546
5561 #, c-format
5562 msgid "can't remove file '%s'"
5563 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
5564
5565 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5566 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5567 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5568 #
5569 # common/file.cpp:580
5570 # common/file.cpp:583
5571 #: ../src/common/file.cpp:562
5572 #, c-format
5573 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5574 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5575
5576 # common/file.cpp:359
5577 #: ../src/common/file.cpp:385
5578 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5579 #, c-format
5580 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5581 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5582
5583 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5584 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5585 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5586 #
5587 # common/textfile.cpp:359
5588 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5589 #, c-format
5590 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5591 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
5592
5593 # common/file.cpp:304
5594 #: ../src/common/file.cpp:326
5595 #, c-format
5596 msgid "can't write to file descriptor %d"
5597 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
5598
5599 # common/fileconf.cpp:807
5600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
5601 msgid "can't write user configuration file."
5602 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5603
5604 # common/intl.cpp:374
5605 #: ../src/common/intl.cpp:1110
5606 #, c-format
5607 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5608 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
5609
5610 #: ../src/html/chm.cpp:346
5611 msgid "checksum error"
5612 msgstr "napaka kontrolne vsote"
5613
5614 #: ../src/html/chm.cpp:348
5615 msgid "compression error"
5616 msgstr "napaka pri stiskanju"
5617
5618 #: ../src/common/regex.cpp:141
5619 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5620 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5621
5622 # common/utilscmn.cpp:464
5623 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5624 msgid "ctrl"
5625 msgstr "CTRL"
5626
5627 # common/cmdline.cpp:912
5628 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
5629 msgid "date"
5630 msgstr "datum"
5631
5632 #: ../src/html/chm.cpp:350
5633 msgid "decompression error"
5634 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5635
5636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
5637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
5638 msgid "default"
5639 msgstr "privzeto"
5640
5641 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5642 msgid "delegate has no type info"
5643 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5644
5645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
5646 msgid "dump of the process state (binary)"
5647 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
5648
5649 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
5650 msgid "eighteenth"
5651 msgstr "osemnajsti"
5652
5653 # generic/fontdlgg.cpp:216
5654 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
5655 msgid "eighth"
5656 msgstr "osmi"
5657
5658 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
5659 msgid "eleventh"
5660 msgstr "enajsti"
5661
5662 # common/fontmap.cpp:332
5663 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
5664 #, c-format
5665 msgid "encoding %s"
5666 msgstr "kodiranje %s"
5667
5668 # common/fileconf.cpp:1437
5669 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
5670 #, c-format
5671 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5672 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5673
5674 #: ../src/html/chm.cpp:344
5675 msgid "error in data format"
5676 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5677
5678 # common/ffile.cpp:133
5679 # common/ffile.cpp:154
5680 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
5681 #, c-format
5682 msgid "error opening '%s'"
5683 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
5684
5685 # common/ffile.cpp:133
5686 # common/ffile.cpp:154
5687 #: ../src/html/chm.cpp:332
5688 msgid "error opening file"
5689 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5690
5691 # generic/dirdlgg.cpp:552
5692 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
5693 msgid "error reading zip central directory"
5694 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5695
5696 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
5697 msgid "error reading zip local header"
5698 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5699
5700 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
5701 #, c-format
5702 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5703 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5704
5705 # msw/dialup.cpp:861
5706 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
5707 msgid "establish"
5708 msgstr "vzpostavi"
5709
5710 # common/ffile.cpp:182
5711 #: ../src/common/ffile.cpp:172
5712 #, c-format
5713 msgid "failed to flush the file '%s'"
5714 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
5715
5716 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
5717 msgid "fifteenth"
5718 msgstr "petnajsti"
5719
5720 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
5721 msgid "fifth"
5722 msgstr "peti"
5723
5724 # common/fileconf.cpp:481
5725 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
5726 #, c-format
5727 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5728 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5729
5730 # common/fileconf.cpp:510
5731 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
5732 #, c-format
5733 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5734 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5735
5736 # common/fileconf.cpp:536
5737 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
5738 #, c-format
5739 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5740 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5741
5742 # common/fileconf.cpp:526
5743 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
5744 #, c-format
5745 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5746 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5747
5748 # common/fileconf.cpp:449
5749 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
5750 #, c-format
5751 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5752 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5753
5754 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
5755 msgid "first"
5756 msgstr "prvi"
5757
5758 # html/helpfrm.cpp:899
5759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
5760 msgid "font size"
5761 msgstr "velikost pisave"
5762
5763 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
5764 msgid "fourteenth"
5765 msgstr "¹tirinajsti"
5766
5767 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
5768 msgid "fourth"
5769 msgstr "èetrti"
5770
5771 #: ../src/common/appbase.cpp:367
5772 msgid "generate verbose log messages"
5773 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5774
5775 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5776 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5777 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5778
5779 # msw/dialup.cpp:861
5780 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
5781 msgid "initiate"
5782 msgstr "zaèni"
5783
5784 # common/file.cpp:442
5785 #: ../src/common/file.cpp:459
5786 msgid "invalid eof() return value."
5787 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5788
5789 # generic/logg.cpp:1037
5790 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
5791 msgid "invalid message box return value"
5792 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5793
5794 # common/ffile.cpp:101
5795 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
5796 msgid "invalid zip file"
5797 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5798
5799 # generic/fontdlgg.cpp:213
5800 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
5801 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
5802 msgid "italic"
5803 msgstr "le¾eèe"
5804
5805 # generic/fontdlgg.cpp:216
5806 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
5807 msgid "light"
5808 msgstr "svetlo"
5809
5810 # generic/fontdlgg.cpp:216
5811 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
5812 msgid "light "
5813 msgstr "svetlo"
5814
5815 # common/intl.cpp:575
5816 #: ../src/common/intl.cpp:1456
5817 #, c-format
5818 msgid "locale '%s' can not be set."
5819 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5820
5821 # common/intl.cpp:369
5822 #: ../src/common/intl.cpp:1103
5823 #, c-format
5824 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5825 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5826
5827 # generic/fontdlgg.cpp:216
5828 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
5829 msgid "midnight"
5830 msgstr "opolnoèi"
5831
5832 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
5833 msgid "nineteenth"
5834 msgstr "devetnajsti"
5835
5836 # generic/prntdlgg.cpp:113
5837 # generic/prntdlgg.cpp:127
5838 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
5839 msgid "ninth"
5840 msgstr "deveti"
5841
5842 # msw/dde.cpp:972
5843 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
5844 msgid "no DDE error."
5845 msgstr "ni napake DDE."
5846
5847 # generic/progdlgg.cpp:241
5848 #: ../src/html/chm.cpp:328
5849 msgid "no error"
5850 msgstr "brez napake"
5851
5852 # html/helpdata.cpp:644
5853 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5854 msgid "noname"
5855 msgstr "neimanovana"
5856
5857 # html/helpdata.cpp:644
5858 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
5859 msgid "noon"
5860 msgstr "opoldne"
5861
5862 # common/cmdline.cpp:911
5863 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
5864 msgid "num"
5865 msgstr "¹t"
5866
5867 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5868 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5869 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5870
5871 #: ../src/html/chm.cpp:340
5872 msgid "out of memory"
5873 msgstr "premalo spomina"
5874
5875 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
5876 msgid "process context description"
5877 msgstr "opis konteksta procesa"
5878
5879 # common/docview.cpp:296
5880 # common/docview.cpp:332
5881 # common/docview.cpp:1388
5882 #: ../src/html/chm.cpp:334
5883 msgid "read error"
5884 msgstr "napaka pri branju"
5885
5886 #: ../src/common/filename.cpp:181
5887 msgid "reading"
5888 msgstr "branje"
5889
5890 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
5891 #, c-format
5892 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5893 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5894
5895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
5896 #, c-format
5897 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5898 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5899
5900 # msw/dde.cpp:1015
5901 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
5902 msgid "reentrancy problem."
5903 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5904
5905 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
5906 msgid "second"
5907 msgstr "drugi"
5908
5909 # common/docview.cpp:296
5910 # common/docview.cpp:332
5911 # common/docview.cpp:1388
5912 #: ../src/html/chm.cpp:338
5913 msgid "seek error"
5914 msgstr "napaka pri iskanju"
5915
5916 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
5917 msgid "seventeenth"
5918 msgstr "sedemnajsti"
5919
5920 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
5921 msgid "seventh"
5922 msgstr "sedmi"
5923
5924 # common/utilscmn.cpp:468
5925 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5926 msgid "shift"
5927 msgstr "SHIFT"
5928
5929 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5930 msgid "show this help message"
5931 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5932
5933 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5934 msgid "sixteenth"
5935 msgstr "¹estnajsti"
5936
5937 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5938 msgid "sixth"
5939 msgstr "¹esti"
5940
5941 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5942 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5943 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
5944
5945 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5946 msgid "specify the theme to use"
5947 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5948
5949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5950 msgid "stored file length not in Zip header"
5951 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5952
5953 # common/cmdline.cpp:910
5954 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5955 msgid "str"
5956 msgstr "str"
5957
5958 # generic/helpwxht.cpp:159
5959 # html/helpfrm.cpp:303
5960 # html/helpfrm.cpp:312
5961 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5962 msgid "tenth"
5963 msgstr "deseti"
5964
5965 # msw/dde.cpp:979
5966 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5967 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5968 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5969
5970 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5971 msgid "third"
5972 msgstr "tretji"
5973
5974 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5975 msgid "thirteenth"
5976 msgstr "trinajsti"
5977
5978 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5979 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5980 #, c-format
5981 msgid "tiff module: %s"
5982 msgstr "modul tiff: %s"
5983
5984 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5985 msgid "today"
5986 msgstr "danes"
5987
5988 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5989 msgid "tomorrow"
5990 msgstr "jutri"
5991
5992 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5993 msgid "twelfth"
5994 msgstr "dvanajsti"
5995
5996 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5997 msgid "twentieth"
5998 msgstr "dvajseti"
5999
6000 # generic/fontdlgg.cpp:242
6001 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
6002 msgid "underlined"
6003 msgstr "podèrtano"
6004
6005 # generic/fontdlgg.cpp:242
6006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
6007 msgid "underlined "
6008 msgstr "podèrtano"
6009
6010 # common/fileconf.cpp:1557
6011 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
6012 #, c-format
6013 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6014 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
6015
6016 # generic/progdlgg.cpp:241
6017 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
6018 msgid "unknown"
6019 msgstr "nepoznan"
6020
6021 # common/fontmap.cpp:507
6022 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
6023 #, c-format
6024 msgid "unknown class %s"
6025 msgstr "neznani razred %s"
6026
6027 # generic/progdlgg.cpp:241
6028 #: ../src/common/regex.cpp:163
6029 #: ../src/html/chm.cpp:352
6030 msgid "unknown error"
6031 msgstr "neznana napaka"
6032
6033 # msw/dialup.cpp:466
6034 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
6035 #, c-format
6036 msgid "unknown error (error code %08x)."
6037 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
6038
6039 # common/file.cpp:342
6040 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
6041 msgid "unknown line terminator"
6042 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
6043
6044 # common/file.cpp:342
6045 #: ../src/common/file.cpp:367
6046 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
6047 msgid "unknown seek origin"
6048 msgstr "nepoznana smer iskanja"
6049
6050 # common/fontmap.cpp:354
6051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
6052 #, c-format
6053 msgid "unknown-%d"
6054 msgstr "nepoznan-%d"
6055
6056 # common/docview.cpp:406
6057 #: ../src/common/docview.cpp:430
6058 msgid "unnamed"
6059 msgstr "neimenovana"
6060
6061 # common/docview.cpp:1188
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1401
6063 #, c-format
6064 msgid "unnamed%d"
6065 msgstr "neimenovana%d"
6066
6067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
6068 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
6069 msgid "unsupported Zip compression method"
6070 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
6071
6072 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
6073 msgid "unsupported zip archive"
6074 msgstr "nepodprt arhiv zip"
6075
6076 # common/intl.cpp:379
6077 #: ../src/common/intl.cpp:1115
6078 #, c-format
6079 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6080 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
6081
6082 # common/docview.cpp:296
6083 # common/docview.cpp:332
6084 # common/docview.cpp:1388
6085 #: ../src/html/chm.cpp:336
6086 msgid "write error"
6087 msgstr "napaka pri pisanju"
6088
6089 # common/prntbase.cpp:106
6090 # common/prntbase.cpp:148
6091 #: ../src/common/filename.cpp:181
6092 msgid "writing"
6093 msgstr "pisanje"
6094
6095 # common/timercmn.cpp:267
6096 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
6097 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6098 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
6099
6100 # common/socket.cpp:347
6101 # common/socket.cpp:401
6102 #: ../src/common/socket.cpp:415
6103 #: ../src/common/socket.cpp:469
6104 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
6105 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
6106 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6107 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
6108
6109 # common/socket.cpp:921
6110 #: ../src/common/socket.cpp:966
6111 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
6112 msgid "wxSocket: unknown event!."
6113 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
6114
6115 # common/docview.cpp:306
6116 #: ../src/motif/app.cpp:214
6117 #, c-format
6118 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6119 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
6120
6121 # common/docview.cpp:306
6122 #: ../src/x11/app.cpp:176
6123 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6124 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
6125
6126 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
6127 msgid "yesterday"
6128 msgstr "vèeraj"
6129
6130 # common/log.cpp:242
6131 #: ../src/common/zstream.cpp:165
6132 #: ../src/common/zstream.cpp:315
6133 #, c-format
6134 msgid "zlib error %d"
6135 msgstr "napaka zlib %d"
6136
6137 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
6138 msgid "|<<"
6139 msgstr "|<<"
6140