Update OpenVMS makefile
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr "              Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr "Strana %d z %d"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:427
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr "modul tiff: %s"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1625
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Náhľad"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59 msgid " bold"
60 msgstr " tučné"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63 msgid " italic"
64 msgstr " kurzíva"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 msgid " light"
68 msgstr " svetlé"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%i z %i"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i z %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
101 #, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] ""
105 msgstr[1] ""
106
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "%lu of %lu"
110 msgstr "%i z %i"
111
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
113 #, c-format
114 msgid "%s (or %s)"
115 msgstr "%s (alebo %s)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
118 #, c-format
119 msgid "%s Error"
120 msgstr "%s Chyba"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 #, c-format
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informácia"
126
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "&Nastavenia"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s Varovanie"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 msgid "&About"
150 msgstr "&O aplikácii"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "&Skutočná veľkosť"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 #, fuzzy
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Po odstavci:"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "&Zarovnanie"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "&Použiť"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Použiť štýl"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "&Zoradiť ikony"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr ""
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Späť"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr "&Založené na:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 #, fuzzy
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr "Pred odstavcom:"
194
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #, fuzzy
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "&Farba:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "&Tučné"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr ""
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr ""
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
218 #, fuzzy
219 msgid "&Box"
220 msgstr "&Tučné"
221
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&CD-Rom"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 msgid "&Cancel"
235 msgstr "&Zrušiť"
236
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 msgid "&Cascade"
239 msgstr "&Kaskáda"
240
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
242 #, fuzzy
243 msgid "&Cell"
244 msgstr "&Zrušiť"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr "&Kód znaku:"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
251 msgid "&Clear"
252 msgstr "&Vyčistiť"
253
254 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
257 msgid "&Close"
258 msgstr "&Zatvoriť"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
261 #, fuzzy
262 msgid "&Color"
263 msgstr "&Farba:"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "&Farba:"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 #, fuzzy
271 msgid "&Convert"
272 msgstr "Obsah"
273
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
276 msgid "&Copy"
277 msgstr "&Kopírovať"
278
279 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
280 #, fuzzy
281 msgid "&Copy URL"
282 msgstr "&Kopírovať"
283
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 #, fuzzy
286 msgid "&Customize..."
287 msgstr "veľkosť písma"
288
289 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
290 msgid "&Debug report preview:"
291 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
292
293 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
294 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "&Zmazať"
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
300 msgid "&Delete Style..."
301 msgstr "&Zmazať štýl..."
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
304 msgid "&Descending"
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/generic/logg.cpp:688
308 msgid "&Details"
309 msgstr "&Podrobnosti"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
312 msgid "&Down"
313 msgstr "&Dolu"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 msgid "&Edit"
317 msgstr "&Upraviť"
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr "&Upraviť štýl..."
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
324 msgid "&Execute"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
328 msgid "&File"
329 msgstr "&Súbor"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
332 msgid "&Find"
333 msgstr "&Hľadať"
334
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
336 msgid "&Finish"
337 msgstr "&Dokončiť"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
340 #, fuzzy
341 msgid "&First"
342 msgstr "prvý"
343
344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
345 msgid "&Floating mode:"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
349 #, fuzzy
350 msgid "&Floppy"
351 msgstr "&Kopírovať"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
354 #, fuzzy
355 msgid "&Font"
356 msgstr "&Písmo:"
357
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
359 msgid "&Font family:"
360 msgstr "&Rodina písma:"
361
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
363 msgid "&Font for Level..."
364 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
365
366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
368 msgid "&Font:"
369 msgstr "&Písmo:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
372 msgid "&Forward"
373 msgstr "&Ďalej"
374
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
376 msgid "&From:"
377 msgstr "&Od:"
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
380 msgid "&Harddisk"
381 msgstr ""
382
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
385 #, fuzzy
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "&Váha:"
388
389 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
392 msgid "&Help"
393 msgstr "&Pomocník"
394
395 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
396 #, fuzzy
397 msgid "&Hide details"
398 msgstr "&Podrobnosti"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
401 msgid "&Home"
402 msgstr "&Domov"
403
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
406 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
407 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
411 msgid "&Indeterminate"
412 msgstr "&Neurčitý"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
415 msgid "&Index"
416 msgstr "&Index"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
419 #, fuzzy
420 msgid "&Info"
421 msgstr "&Vrátiť"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
424 msgid "&Italic"
425 msgstr "&Kurzíva"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
428 msgid "&Jump to"
429 msgstr ""
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
433 msgid "&Justified"
434 msgstr "&Centrovať"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
437 #, fuzzy
438 msgid "&Last"
439 msgstr "&Prilepiť"
440
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
443 msgid "&Left"
444 msgstr "&Vľavo"
445
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
454 msgid "&Left:"
455 msgstr "&Vľavo:"
456
457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
458 msgid "&List level:"
459 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
460
461 #: ../src/generic/logg.cpp:523
462 msgid "&Log"
463 msgstr "&Záznam"
464
465 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
466 msgid "&Move"
467 msgstr "&Presunúť"
468
469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
470 msgid "&Move the object to:"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
474 #, fuzzy
475 msgid "&Network"
476 msgstr "&Nový"
477
478 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
479 msgid "&New"
480 msgstr "&Nový"
481
482 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
483 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
484 msgid "&Next"
485 msgstr "&Ďalej"
486
487 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
488 msgid "&Next >"
489 msgstr "&Ďalej >"
490
491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
492 #, fuzzy
493 msgid "&Next Paragraph"
494 msgstr "Po odstavci:"
495
496 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
497 msgid "&Next Tip"
498 msgstr "&Ďalší tip"
499
500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
501 msgid "&Next style:"
502 msgstr "&Ďalší štýl:"
503
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
505 msgid "&No"
506 msgstr "&Nie"
507
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
509 msgid "&Notes:"
510 msgstr "&Poznámky:"
511
512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
513 msgid "&Number:"
514 msgstr "&Číslo:"
515
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
518 msgid "&OK"
519 msgstr "&OK"
520
521 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
523 msgid "&Open..."
524 msgstr "&Otvoriť..."
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
527 #, fuzzy
528 msgid "&Outline level:"
529 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
530
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
532 msgid "&Page Break"
533 msgstr ""
534
535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
537 msgid "&Paste"
538 msgstr "&Prilepiť"
539
540 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
541 msgid "&Picture"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
545 msgid "&Point size:"
546 msgstr "&Veľkosť bodu:"
547
548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
549 msgid "&Position (tenths of a mm):"
550 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
551
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
553 #, fuzzy
554 msgid "&Position mode:"
555 msgstr "Otázka"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
558 msgid "&Preferences"
559 msgstr "&Nastavenia"
560
561 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
562 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
563 msgid "&Previous"
564 msgstr "&Predchádzajúci"
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
567 #, fuzzy
568 msgid "&Previous Paragraph"
569 msgstr "Predchádzajúca strana"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
572 msgid "&Print..."
573 msgstr "&Tlačiť..."
574
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
577 msgid "&Properties"
578 msgstr "&Vlastnosti"
579
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
581 msgid "&Quit"
582 msgstr "&Skončiť"
583
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
587 msgid "&Redo"
588 msgstr "&Opakovať"
589
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
591 msgid "&Redo "
592 msgstr "&Opakovať"
593
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
595 msgid "&Rename Style..."
596 msgstr "&Premenovať štýl..."
597
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
599 msgid "&Replace"
600 msgstr "&Nahradiť"
601
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
603 msgid "&Restart numbering"
604 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
605
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
607 msgid "&Restore"
608 msgstr "&Obnoviť"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
612 msgid "&Right"
613 msgstr "&Vpravo"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
623 msgid "&Right:"
624 msgstr "&Vpravo:"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
627 msgid "&Save"
628 msgstr "&Uložiť"
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
631 #, fuzzy
632 msgid "&Save as"
633 msgstr "Uložiť Ako"
634
635 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
636 #, fuzzy
637 msgid "&See details"
638 msgstr "&Podrobnosti"
639
640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
641 msgid "&Show tips at startup"
642 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
643
644 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
645 msgid "&Size"
646 msgstr "&Veľkosť"
647
648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
649 msgid "&Size:"
650 msgstr "&Veľkosť:"
651
652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
653 #, fuzzy
654 msgid "&Skip"
655 msgstr "Preskočiť"
656
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
661
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
663 msgid "&Spell Check"
664 msgstr ""
665
666 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
667 msgid "&Stop"
668 msgstr "&Stop"
669
670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
671 msgid "&Strikethrough"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
675 msgid "&Style:"
676 msgstr "&Štýl:"
677
678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
679 msgid "&Styles:"
680 msgstr "&Štýly:"
681
682 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
683 msgid "&Subset:"
684 msgstr "&Podmnožina:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
688 msgid "&Symbol:"
689 msgstr "&Symbol:"
690
691 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
692 #, fuzzy
693 msgid "&Table"
694 msgstr "Tabulátory"
695
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
697 #, fuzzy
698 msgid "&Top"
699 msgstr "&Kopírovať"
700
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
707 #, fuzzy
708 msgid "&Top:"
709 msgstr "&Kopírovať"
710
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
712 msgid "&Underline"
713 msgstr "&Podčiarknutie"
714
715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
716 msgid "&Underlining:"
717 msgstr "&Podčiarknutie:"
718
719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
722 msgid "&Undo"
723 msgstr "&Vrátiť"
724
725 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
726 msgid "&Undo "
727 msgstr "&Vrátiť"
728
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
730 msgid "&Unindent"
731 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
734 msgid "&Up"
735 msgstr "&Hore"
736
737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
738 #, fuzzy
739 msgid "&Vertical alignment:"
740 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
741
742 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
743 #, fuzzy
744 msgid "&View..."
745 msgstr "&Otvoriť..."
746
747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
748 msgid "&Weight:"
749 msgstr "&Váha:"
750
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
753 #, fuzzy
754 msgid "&Width:"
755 msgstr "&Váha:"
756
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
758 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
759 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
760 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
761 msgid "&Window"
762 msgstr "&Okno"
763
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
765 msgid "&Yes"
766 msgstr "Á&no"
767
768 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
769 #, c-format
770 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
771 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
774 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
775 #, c-format
776 msgid "'%s' is invalid"
777 msgstr "'%s' je neplatný"
778
779 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
780 #, c-format
781 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
782 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
783
784 #: ../src/common/translation.cpp:1086
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
787 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
788
789 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
792 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:247
795 #, c-format
796 msgid "'%s' should be numeric."
797 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:239
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
802 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:241
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
807 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:243
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
812 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:245
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "'%s' should only contain digits."
817 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
818
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
821 msgid "(*)"
822 msgstr "(*)"
823
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
825 msgid "(Help)"
826 msgstr "(Pomoc)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
830 msgid "(None)"
831 msgstr "(Žiadny)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
834 msgid "(Normal text)"
835 msgstr "(Normálny text)"
836
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
839 msgid "(bookmarks)"
840 msgstr "(záložky)"
841
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
854 msgid "(none)"
855 msgstr "(žiadny)"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
859 msgid "*"
860 msgstr "*"
861
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
864 msgid "*)"
865 msgstr "*)"
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
869 msgid "+"
870 msgstr "+"
871
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
873 msgid ", 64-bit edition"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
878 msgid "-"
879 msgstr "-"
880
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
882 msgid "..."
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
887 #, fuzzy
888 msgid "1.1"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
893 #, fuzzy
894 msgid "1.2"
895 msgstr "1.5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
899 #, fuzzy
900 msgid "1.3"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
905 #, fuzzy
906 msgid "1.4"
907 msgstr "1.5"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
911 msgid "1.5"
912 msgstr "1.5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
916 #, fuzzy
917 msgid "1.6"
918 msgstr "1.5"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
922 #, fuzzy
923 msgid "1.7"
924 msgstr "1.5"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
928 #, fuzzy
929 msgid "1.8"
930 msgstr "1.5"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
934 #, fuzzy
935 msgid "1.9"
936 msgstr "1.5"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
939 msgid "10 x 11 in"
940 msgstr "10 x 11 palca"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:114
943 msgid "10 x 14 in"
944 msgstr "10 x 14 palca"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:115
947 msgid "11 x 17 in"
948 msgstr "11 x 17 palca"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:185
951 msgid "12 x 11 in"
952 msgstr "12 x 11 palca"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:142
955 msgid "15 x 11 in"
956 msgstr "15 x 11 palca"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
960 msgid "2"
961 msgstr "2"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:133
964 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
965 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:140
968 msgid "9 x 11 in"
969 msgstr "9 x 11 palca"
970
971 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
972 msgid ": file does not exist!"
973 msgstr ": súbor neexistuje!"
974
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
976 msgid ": unknown charset"
977 msgstr ": neznáma znaková sada"
978
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
980 msgid ": unknown encoding"
981 msgstr ": neznáme kódovanie"
982
983 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
984 msgid "< &Back"
985 msgstr "< &Späť"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989 msgid "<Any Decorative>"
990 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
994 msgid "<Any Modern>"
995 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
999 msgid "<Any Roman>"
1000 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004 msgid "<Any Script>"
1005 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1009 msgid "<Any Swiss>"
1010 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1014 msgid "<Any Teletype>"
1015 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1018 msgid "<Any>"
1019 msgstr "<ľubovoľné>"
1020
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1022 msgid "<DIR>"
1023 msgstr "<ADRESÁR>"
1024
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1026 msgid "<DRIVE>"
1027 msgstr "<JEDNOTKA>"
1028
1029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1030 msgid "<LINK>"
1031 msgstr "<ODKAZ>"
1032
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1034 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1036
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1038 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1039 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1040
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042 msgid "<b>Bold face.</b> "
1043 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1044
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1046 msgid "<i>Italic face.</i> "
1047 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1048
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1051 msgid ">"
1052 msgstr ">"
1053
1054 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1055 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1056 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1057
1058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1059 #, fuzzy
1060 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1061 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1062
1063 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1064 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1065 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1066
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1071 msgid "A standard bullet name."
1072 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:218
1075 #, fuzzy
1076 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1077 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1080 #, fuzzy
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:160
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:157
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:162
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:171
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:161
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:107
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:147
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:154
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:149
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:98
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:108
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:155
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:109
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:165
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:178
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1155
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1160
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1162 msgid "ADD"
1163 msgstr "PRIDAŤ"
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1166 msgid "ASCII"
1167 msgstr "ASCII"
1168
1169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1170 #, fuzzy
1171 msgid "About"
1172 msgstr "&O aplikácii"
1173
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "About %s"
1177 msgstr "O aplikácii"
1178
1179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1180 msgid "Absolute"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Actual Size"
1186 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1189 msgid "Add"
1190 msgstr "Pridať"
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1193 msgid "Add column"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1197 msgid "Add current page to bookmarks"
1198 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1199
1200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1201 msgid "Add row"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1205 msgid "Add to custom colours"
1206 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1207
1208 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1209 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1210 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1211
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1213 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1214 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1215
1216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1217 #, c-format
1218 msgid "Adding book %s"
1219 msgstr "Pridávam knihu %s"
1220
1221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1222 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1226 msgid "Adding flavor utxt failed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1230 msgid "Advanced"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1234 msgid "After a paragraph:"
1235 msgstr "Po odstavci:"
1236
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1238 msgid "Align Left"
1239 msgstr "Zarovnať vľavo"
1240
1241 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1242 msgid "Align Right"
1243 msgstr "Zarovnať vpravo"
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Alignment"
1248 msgstr "&Zarovnanie"
1249
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1251 msgid "All"
1252 msgstr "Všetky"
1253
1254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1255 #, c-format
1256 msgid "All files (%s)|%s"
1257 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1258
1259 #: ../include/wx/defs.h:2884
1260 msgid "All files (*)|*"
1261 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1262
1263 #: ../include/wx/defs.h:2881
1264 msgid "All files (*.*)|*.*"
1265 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1268 msgid "All styles"
1269 msgstr "Všetky štýly"
1270
1271 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1272 msgid "Alphabetic Mode"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1276 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1277 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1278
1279 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1280 msgid "Already dialling ISP."
1281 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1282
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Alt+"
1286 msgstr "Alt-"
1287
1288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1289 #, fuzzy
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1292
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1294 #, c-format
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1297
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1299 #, c-format
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1301 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1302
1303 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Application"
1307 msgstr "Výber"
1308
1309 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Apply"
1312 msgstr "&Použiť"
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1316 msgid "Arabic"
1317 msgstr "Arabčina"
1318
1319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1320 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1321 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1322
1323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Argument %u not found."
1326 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1327
1328 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1329 msgid "Artists"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Ascending"
1335 msgstr "čítanie"
1336
1337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1338 msgid "Attributes"
1339 msgstr "Atribúty"
1340
1341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1344 msgid "Available fonts."
1345 msgstr "Dostupné písma."
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:138
1348 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1349 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:174
1352 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1353 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:128
1356 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1357 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:110
1360 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1361 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:159
1364 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1365 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:175
1368 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1369 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:156
1372 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1373 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:129
1376 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1377 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:111
1380 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1381 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:183
1384 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1385 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:184
1388 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1389 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:130
1392 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1393 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1394
1395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1396 msgid "BACK"
1397 msgstr "SPÄŤ"
1398
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1401 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1402 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1405 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1406 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1407
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1409 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1410 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1411
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1413 msgid "BMP: Couldn't write data."
1414 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1417 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1418 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1419
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1421 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1422 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1425 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1426 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1427
1428 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Back"
1431 msgstr "&Späť"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Background"
1437 msgstr "Farba pozadia"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Background &colour:"
1442 msgstr "Farba pozadia"
1443
1444 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1445 msgid "Background colour"
1446 msgstr "Farba pozadia"
1447
1448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1449 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1450 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1451
1452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1453 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1454 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1457 msgid "Before a paragraph:"
1458 msgstr "Pred odstavcom:"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1462 msgid "Bitmap"
1463 msgstr "Bitmapa"
1464
1465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1466 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1470 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1471 msgid "Bold"
1472 msgstr "Hrubé"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Border"
1478 msgstr "Hrubé"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1481 msgid "Borders"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1485 msgid "Bottom"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1489 msgid "Bottom margin (mm):"
1490 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Box Properties"
1495 msgstr "&Vlastnosti"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Box styles"
1500 msgstr "Všetky štýly"
1501
1502 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1503 msgid "Browse"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1508 msgid "Bullet &Alignment:"
1509 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1512 msgid "Bullet style"
1513 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1516 msgid "Bullets"
1517 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1518
1519 #: ../src/common/paper.cpp:99
1520 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1521 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1522
1523 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1524 msgid "C&lear"
1525 msgstr "&Vyčistiť"
1526
1527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1528 msgid "C&olour:"
1529 msgstr "&Farba:"
1530
1531 #: ../src/common/paper.cpp:124
1532 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1533 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1534
1535 #: ../src/common/paper.cpp:125
1536 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1537 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1538
1539 #: ../src/common/paper.cpp:123
1540 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1541 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1542
1543 #: ../src/common/paper.cpp:126
1544 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1545 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:127
1548 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1549 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1550
1551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1552 msgid "CANCEL"
1553 msgstr "ZRUŠIŤ"
1554
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1556 msgid "CAPITAL"
1557 msgstr "VEĽKÉ"
1558
1559 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1560 msgid "CD-Rom"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1564 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1565 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1568 msgid "CLEAR"
1569 msgstr "VYČISTIŤ"
1570
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1572 msgid "COMMAND"
1573 msgstr "PRÍKAZ"
1574
1575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1576 msgid "Ca&pitals"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1580 msgid "Can't &Undo "
1581 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1582
1583 #: ../src/common/image.cpp:2686
1584 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't close registry key '%s'"
1590 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1595 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't create registry key '%s'"
1600 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1601
1602 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1603 msgid "Can't create thread"
1604 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1605
1606 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't create window of class %s"
1609 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't delete key '%s'"
1614 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1615
1616 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1619 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1624 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1629 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1634 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1639 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1640
1641 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1644 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1649 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1650
1651 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1652 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1653 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1654
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1656 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1657 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1658
1659 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't open registry key '%s'"
1667 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1668
1669 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1672 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1673
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1675 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1676 msgstr ""
1677 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't read value of '%s'"
1682 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't read value of key '%s'"
1688 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1689
1690 #: ../src/common/image.cpp:2483
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1693 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1694
1695 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1696 msgid "Can't save log contents to file."
1697 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1698
1699 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1700 msgid "Can't set thread priority"
1701 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't set value of '%s'"
1707 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1708
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Can't write to child process's stdin"
1712 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1713
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1717 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1718
1719 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1720 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1721 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1722 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1723 msgid "Cancel"
1724 msgstr "Zrušiť"
1725
1726 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1727 msgid "Cannot create mutex."
1728 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1729
1730 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1731 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1735 #, c-format
1736 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1737 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1738
1739 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1742 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1743
1744 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1747 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1748
1749 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1750 msgid "Cannot find the location of address book file"
1751 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1752
1753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1756 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1757
1758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1761 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1762
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1764 msgid "Cannot get the hostname"
1765 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1766
1767 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1768 msgid "Cannot get the official hostname"
1769 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1770
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1772 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1773 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1774
1775 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1776 msgid "Cannot initialize OLE"
1777 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1778
1779 #: ../src/common/socket.cpp:847
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Cannot initialize sockets"
1782 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1783
1784 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1787 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1788
1789 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1792 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1793
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1797 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1798
1799 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1802 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1803
1804 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1807 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1808
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot open contents file: %s"
1812 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1813
1814 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1815 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1816 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1817
1818 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot open index file: %s"
1821 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1822
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1826 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1827
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1829 msgid "Cannot print empty page."
1830 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1831
1832 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1835 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1836
1837 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot resume thread %lu"
1840 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1841
1842 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Cannot resume thread %lx"
1845 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1846
1847 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1848 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1849 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1850
1851 #: ../src/common/intl.cpp:542
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1857 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1858 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1859
1860 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1861 #, c-format
1862 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1863 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1864
1865 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1868 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1869
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1871 msgid "Cannot wait for thread termination"
1872 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1873
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1875 msgid "Case sensitive"
1876 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1877
1878 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1879 msgid "Categorized Mode"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Cell Properties"
1885 msgstr "&Vlastnosti"
1886
1887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1888 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1889 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1893 msgid "Cen&tred"
1894 msgstr "Cen&trovaný"
1895
1896 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1897 msgid "Centered"
1898 msgstr "Centrovaný"
1899
1900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1901 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1902 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1906 msgid "Centre"
1907 msgstr "Centrovať"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1913 msgid "Centre text."
1914 msgstr "Centrovať text."
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Centred"
1919 msgstr "Cen&trovaný"
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1923 msgid "Ch&oose..."
1924 msgstr "Zv&oliť..."
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1927 msgid "Change List Style"
1928 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Change Object Style"
1933 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Change Properties"
1938 msgstr "&Vlastnosti"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1941 msgid "Change Style"
1942 msgstr "Zmeniť štýl"
1943
1944 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1945 #, c-format
1946 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1950 msgid "Character styles"
1951 msgstr "Štýly znakov"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1956 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1957 msgid "Check to add a period after the bullet."
1958 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1963 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1964 msgid "Check to add a right parenthesis."
1965 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1971 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1972 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1973
1974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1975 msgid "Check to make the font bold."
1976 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1977
1978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1979 msgid "Check to make the font italic."
1980 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1981
1982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1983 msgid "Check to make the font underlined."
1984 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1988 msgid "Check to restart numbering."
1989 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Check to show a line through the text."
1995 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Check to show the text in capitals."
2001 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Check to show the text in small capitals."
2007 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Check to show the text in subscript."
2013 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Check to show the text in superscript."
2019 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2020
2021 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2022 msgid "Choose ISP to dial"
2023 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2024
2025 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Choose a directory:"
2028 msgstr "Vytvoriť adresár"
2029
2030 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Choose a file"
2033 msgstr "Vybrať písmo"
2034
2035 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2036 msgid "Choose colour"
2037 msgstr "Vybrať farbu"
2038
2039 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2040 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2041 msgid "Choose font"
2042 msgstr "Vybrať písmo"
2043
2044 #: ../src/common/module.cpp:74
2045 #, c-format
2046 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2047 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2048
2049 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2050 msgid "Cl&ose"
2051 msgstr "&Zatvoriť"
2052
2053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Class not registered."
2056 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2057
2058 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Clear"
2061 msgstr "&Vyčistiť"
2062
2063 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2064 msgid "Clear the log contents"
2065 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2069 msgid "Click to apply the selected style."
2070 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2076 msgid "Click to browse for a symbol."
2077 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2078
2079 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2080 msgid "Click to cancel changes to the font."
2081 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2082
2083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2084 msgid "Click to cancel the font selection."
2085 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2086
2087 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2088 msgid "Click to change the font colour."
2089 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Click to change the text background colour."
2095 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2099 msgid "Click to change the text colour."
2100 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2104 msgid "Click to choose the font for this level."
2105 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2109 msgid "Click to close this window."
2110 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2111
2112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2113 msgid "Click to confirm changes to the font."
2114 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2115
2116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2118 msgid "Click to confirm the font selection."
2119 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2120
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Click to create a new box style."
2125 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2129 msgid "Click to create a new character style."
2130 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2131
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2134 msgid "Click to create a new list style."
2135 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2139 msgid "Click to create a new paragraph style."
2140 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2144 msgid "Click to create a new tab position."
2145 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2149 msgid "Click to delete all tab positions."
2150 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2154 msgid "Click to delete the selected style."
2155 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2159 msgid "Click to delete the selected tab position."
2160 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2164 msgid "Click to edit the selected style."
2165 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2169 msgid "Click to rename the selected style."
2170 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2171
2172 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2173 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2175 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2176 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2177 msgid "Close"
2178 msgstr "Zatvoriť"
2179
2180 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2181 msgid "Close All"
2182 msgstr "Zatvoriť všetky"
2183
2184 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2185 msgid "Close current document"
2186 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2187
2188 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2189 msgid "Close this window"
2190 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2191
2192 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Color"
2195 msgstr "Farba:"
2196
2197 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Colour"
2200 msgstr "Farba:"
2201
2202 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2205 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2206
2207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2208 msgid "Colour:"
2209 msgstr "Farba:"
2210
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Column could not be added."
2214 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2215
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2217 msgid "Column description could not be initialized."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Column index not found."
2223 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2224
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2226 msgid "Column width could not be determined"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2230 msgid "Column width could not be set."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/common/init.cpp:188
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2237 "ignored."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2243 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2244
2245 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2246 msgid ""
2247 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2248 "Manager."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2252 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2253 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2254
2255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2256 msgid "Computer"
2257 msgstr "Počítač"
2258
2259 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2260 #, c-format
2261 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2262 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2263
2264 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2265 msgid "Confirm"
2266 msgstr "Potvrdiť"
2267
2268 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2269 msgid "Confirm registry update"
2270 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2271
2272 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2273 msgid "Connecting..."
2274 msgstr "Pripája sa..."
2275
2276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2277 msgid "Contents"
2278 msgstr "Obsah"
2279
2280 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2281 #, c-format
2282 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2283 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2284
2285 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Convert"
2288 msgstr "Obsah"
2289
2290 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2291 #, c-format
2292 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2293 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2294
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2296 msgid "Copies:"
2297 msgstr "Kópie:"
2298
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Copy"
2302 msgstr "&Kopírovať"
2303
2304 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2305 msgid "Copy selection"
2306 msgstr "Kopírovať výber"
2307
2308 #: ../src/html/chm.cpp:718
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2311 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Could not determine column index."
2316 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2319 msgid "Could not determine column's position"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Could not determine number of columns."
2325 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Could not determine number of items"
2330 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2331
2332 #: ../src/html/chm.cpp:273
2333 #, c-format
2334 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2335 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2336
2337 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2338 msgid "Could not find tab for id"
2339 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not get header description."
2346 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Could not get items."
2351 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Could not get property flags."
2356 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not get selected items."
2361 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2362
2363 #: ../src/html/chm.cpp:444
2364 #, c-format
2365 msgid "Could not locate file '%s'."
2366 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not remove column."
2371 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not retrieve number of items"
2376 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not set alignment."
2381 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not set column width."
2386 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2387
2388 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not set current working directory"
2391 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not set header description."
2396 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not set icon."
2401 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not set maximum width."
2406 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not set minimum width."
2411 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not set property flags."
2416 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2417
2418 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2419 msgid "Could not start document preview."
2420 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2421
2422 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2423 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2424 msgid "Could not start printing."
2425 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2426
2427 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2428 msgid "Could not transfer data to window"
2429 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2430
2431 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2432 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2433 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2434
2435 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2436 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2437 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2438 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2439 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2440
2441 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2442 msgid "Couldn't create a timer"
2443 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2444
2445 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2446 msgid "Couldn't create the overlay window"
2447 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2448
2449 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Couldn't enumerate translations"
2452 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2453
2454 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2455 #, c-format
2456 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2457 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2458
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2460 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2464 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2465 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2466
2467 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2468 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2469 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2470
2471 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2474 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2475
2476 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2477 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2478 msgstr ""
2479 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2480 "pamäte."
2481
2482 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2483 #, c-format
2484 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2485 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2486
2487 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Couldn't obtain folder name"
2490 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2491
2492 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2493 #, c-format
2494 msgid "Couldn't open audio: %s"
2495 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2496
2497 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2498 #, c-format
2499 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2500 msgstr "Nebolo možné  zaregistrovať formát schránky '%s'."
2501
2502 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2503 msgid "Couldn't release a mutex"
2504 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2505
2506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2507 #, c-format
2508 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2509 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2510
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2513 msgid "Couldn't save PNG image."
2514 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2515
2516 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2517 msgid "Couldn't terminate thread"
2518 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2519
2520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2523 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2524
2525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2526 msgid "Create directory"
2527 msgstr "Vytvoriť adresár"
2528
2529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2530 msgid "Create new directory"
2531 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2532
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Ctrl+"
2536 msgstr "Ctrl-"
2537
2538 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2539 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2540 msgid "Cu&t"
2541 msgstr "&Vystrihnúť"
2542
2543 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2544 msgid "Current directory:"
2545 msgstr "Aktuálny adresár:"
2546
2547 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Custom size"
2550 msgstr "veľkosť písma"
2551
2552 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Customize Columns"
2555 msgstr "veľkosť písma"
2556
2557 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Cut"
2560 msgstr "&Vystrihnúť"
2561
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2563 msgid "Cut selection"
2564 msgstr "Vystrihnúť výber"
2565
2566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2567 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2568 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2569
2570 #: ../src/common/paper.cpp:100
2571 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2572 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2573
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2575 msgid "DDE poke request failed"
2576 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2577
2578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2579 msgid "DECIMAL"
2580 msgstr "DESATINNÉ"
2581
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2583 msgid "DEL"
2584 msgstr "ZMAZAŤ"
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2587 msgid "DELETE"
2588 msgstr "ZMAZAŤ"
2589
2590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2591 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2592 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2593
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2595 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2596 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2597
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2599 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2601
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2603 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2604 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2607 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2608 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2609
2610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2611 msgid "DIVIDE"
2612 msgstr "DELIŤ"
2613
2614 #: ../src/common/paper.cpp:122
2615 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2616 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2617
2618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2619 msgid "DOWN"
2620 msgstr "DOLU"
2621
2622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2623 msgid "Dashed"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2627 msgid "Data object has invalid data format"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2631 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2635 #, c-format
2636 msgid "Debug report \"%s\""
2637 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2638
2639 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2640 msgid "Debug report couldn't be created."
2641 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2642
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2644 msgid "Debug report generation has failed."
2645 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2646
2647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2648 msgid "Decorative"
2649 msgstr "Okrasné"
2650
2651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2652 msgid "Default encoding"
2653 msgstr "Predvolené kódovanie"
2654
2655 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Default font"
2658 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2659
2660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2661 msgid "Default printer"
2662 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2665 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2666 msgid "Delete"
2667 msgstr "Zmazať"
2668
2669 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2670 msgid "Delete A&ll"
2671 msgstr "Zmazať &všetky"
2672
2673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2674 msgid "Delete Style"
2675 msgstr "Zmazať štýl"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2678 msgid "Delete Text"
2679 msgstr "Zmazať text"
2680
2681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Delete column"
2684 msgstr "Zmazať výber"
2685
2686 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2687 msgid "Delete item"
2688 msgstr "Zmazať položku"
2689
2690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Delete row"
2693 msgstr "Zmazať"
2694
2695 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2696 msgid "Delete selection"
2697 msgstr "Zmazať výber"
2698
2699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2700 #, c-format
2701 msgid "Delete style %s?"
2702 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2703
2704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2705 #, c-format
2706 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2707 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2708
2709 #: ../src/common/module.cpp:124
2710 #, c-format
2711 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2712 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2713
2714 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Descending"
2717 msgstr "Predvolené kódovanie"
2718
2719 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2720 msgid "Desktop"
2721 msgstr "Plocha"
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2724 msgid "Developed by "
2725 msgstr "Vyvinuté"
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Developers"
2730 msgstr "Vyvinuté"
2731
2732 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2733 msgid ""
2734 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2735 "not installed on this machine. Please install it."
2736 msgstr ""
2737 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2738 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2739
2740 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2741 msgid "Did you know..."
2742 msgstr "Vedeli ste, že..."
2743
2744 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "DirectFB error %d occurred."
2747 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2748
2749 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2750 msgid "Directories"
2751 msgstr "Adresáre"
2752
2753 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2754 #, c-format
2755 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2756 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2757
2758 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2761 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2762
2763 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2764 msgid "Directory does not exist"
2765 msgstr "Adresár neexistuje"
2766
2767 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2768 msgid "Directory doesn't exist."
2769 msgstr "Adresár neexistuje."
2770
2771 #: ../src/common/docview.cpp:455
2772 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2776 msgid ""
2777 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2778 "insensitive."
2779 msgstr ""
2780 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2781 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2782
2783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2784 msgid "Display options dialog"
2785 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2786
2787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2788 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2789 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2790
2791 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2792 msgid ""
2793 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2794 "\" ?\n"
2795 "Current value is \n"
2796 "%s, \n"
2797 "New value is \n"
2798 "%s %1"
2799 msgstr ""
2800 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2801 "Súčasná hodnota je \n"
2802 "%s, \n"
2803 "Nová hodnota je is \n"
2804 "%s %1"
2805
2806 #: ../src/common/docview.cpp:531
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2809 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2810
2811 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Document:"
2814 msgstr "Dokumentácia"
2815
2816 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2817 msgid "Documentation by "
2818 msgstr "Dokumentácia"
2819
2820 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Documentation writers"
2823 msgstr "Dokumentácia"
2824
2825 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2826 msgid "Don't Save"
2827 msgstr "Neukladať"
2828
2829 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2830 msgid "Done"
2831 msgstr "Hotovo"
2832
2833 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2834 msgid "Done."
2835 msgstr "Hotovo."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Dotted"
2840 msgstr "Hotovo"
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Double"
2845 msgstr "Hotovo"
2846
2847 #: ../src/common/paper.cpp:177
2848 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2849 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2850
2851 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2852 #, c-format
2853 msgid "Doubly used id : %d"
2854 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2855
2856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2857 msgid "Down"
2858 msgstr "Dolu"
2859
2860 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2861 msgid "Drag"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/common/paper.cpp:101
2865 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2866 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2867
2868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2869 msgid "END"
2870 msgstr "KONIEC"
2871
2872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2873 msgid "ENTER"
2874 msgstr "ENTER"
2875
2876 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2877 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2881 msgid "ESC"
2882 msgstr "ESC"
2883
2884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2885 msgid "ESCAPE"
2886 msgstr "ESCAPE"
2887
2888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2889 msgid "EXECUTE"
2890 msgstr "VYKONAŤ"
2891
2892 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Edit"
2895 msgstr "&Upraviť"
2896
2897 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2898 msgid "Edit item"
2899 msgstr "Upravovať položku"
2900
2901 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Elapsed time:"
2904 msgstr "Uplynulý čas :"
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2910 msgid "Enable the height value."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Enable the maximum width value."
2917 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2921 msgid "Enable the minimum height value."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Enable the minimum width value."
2928 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2932 msgid "Enable the width value."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Enable vertical alignment."
2939 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2940
2941 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2942 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Enables a background colour."
2945 msgstr "Farba pozadia"
2946
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Enter a box style name"
2950 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2951
2952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2953 msgid "Enter a character style name"
2954 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2955
2956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2957 msgid "Enter a list style name"
2958 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Enter a new style name"
2963 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2966 msgid "Enter a paragraph style name"
2967 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2968
2969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2970 #, c-format
2971 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2972 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2973
2974 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2975 msgid "Entries found"
2976 msgstr "Nájdených záznamov"
2977
2978 #: ../src/common/paper.cpp:143
2979 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2980 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2981
2982 #: ../src/common/config.cpp:473
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2986 msgstr ""
2987 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2988
2989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2994 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2995 msgid "Error"
2996 msgstr "Chyba"
2997
2998 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Error closing epoll descriptor"
3001 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3002
3003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Error closing kqueue instance"
3006 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3007
3008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3009 msgid "Error creating directory"
3010 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
3011
3012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3013 msgid "Error in reading image DIB."
3014 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3015
3016 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3017 #, c-format
3018 msgid "Error in resource: %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3022 msgid "Error reading config options."
3023 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3024
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3026 msgid "Error saving user configuration data."
3027 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3028
3029 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Error while printing: "
3032 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3033
3034 #: ../src/common/log.cpp:225
3035 msgid "Error: "
3036 msgstr "Chyba:"
3037
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3039 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3040 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3041
3042 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Estimated time:"
3045 msgstr "Odhadovaný čas : "
3046
3047 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3048 msgid "Event queue overflowed"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3054 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3055
3056 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3057 msgid "Execute"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3061 #, c-format
3062 msgid "Execution of command '%s' failed"
3063 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3064
3065 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3066 #, c-format
3067 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3068 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3069
3070 #: ../src/common/paper.cpp:106
3071 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3078 msgstr ""
3079 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3080
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3082 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3083 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3084
3085 #: ../src/html/chm.cpp:725
3086 #, c-format
3087 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3088 msgstr "Extrakcia  '%s' do '%s' zlyhala."
3089
3090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3091 msgid "F"
3092 msgstr "F"
3093
3094 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3095 msgid "Face Name"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3099 msgid "Failed to access lock file."
3100 msgstr "Nepodaril sa prístup  zamknutému súboru."
3101
3102 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3110 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3111
3112 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3115 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3116
3117 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3118 msgid "Failed to change video mode"
3119 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3120
3121 #: ../src/common/image.cpp:3139
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3124 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3125
3126 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3129 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3130
3131 #: ../src/common/filename.cpp:211
3132 msgid "Failed to close file handle"
3133 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3134
3135 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3138 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3139
3140 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3141 msgid "Failed to close the clipboard."
3142 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3143
3144 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3147 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3148
3149 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3150 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3151 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3152
3153 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3154 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3155 msgstr ""
3156 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3157 "vytočiť."
3158
3159 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3162 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3163
3164 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3167 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3168
3169 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3172 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3173
3174 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3177 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3178
3179 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3182 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3183
3184 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3187 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3188
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3190 msgid "Failed to create DDE string"
3191 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3192
3193 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3194 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3195 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3196
3197 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3198 msgid "Failed to create a temporary file name"
3199 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3200
3201 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3202 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3203 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3204
3205 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3208 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3209
3210 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3213 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3214
3215 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3216 msgid "Failed to create cursor."
3217 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3218
3219 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3222 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3223
3224 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Failed to create directory '%s'\n"
3228 "(Do you have the required permissions?)"
3229 msgstr ""
3230 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3231 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3232
3233 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3236 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3237
3238 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3241 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3242
3243 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3246 msgstr ""
3247 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3248
3249 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3252 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3253
3254 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3257 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3258
3259 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3260 msgid "Failed to empty the clipboard."
3261 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3262
3263 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3264 msgid "Failed to enumerate video modes"
3265 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3266
3267 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3268 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3269 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3270
3271 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3274 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3275
3276 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3279 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3280
3281 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3282 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3283 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3284
3285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3288 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3289
3290 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3293 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3294
3295 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3298 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3299
3300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3303 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3304
3305 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3306 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3307 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3308
3309 #: ../src/common/time.cpp:249
3310 msgid "Failed to get the local system time"
3311 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3312
3313 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3314 msgid "Failed to get the working directory"
3315 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3316
3317 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3318 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3319 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3320
3321 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3322 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3323 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3324
3325 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3326 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3327 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3328
3329 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3332 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3333
3334 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3335 msgid "Failed to insert text in the control."
3336 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3337
3338 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3341 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3342
3343 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Failed to install signal handler"
3346 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3347
3348 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3349 msgid ""
3350 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3351 "program"
3352 msgstr ""
3353 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3354 "reštartujte program"
3355
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to kill process %d"
3359 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3360
3361 #: ../src/common/image.cpp:2365
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3364 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3365
3366 #: ../src/common/image.cpp:2374
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3369 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3370
3371 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3374 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3375
3376 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to load image %d from stream."
3379 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3380
3381 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3384 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3385
3386 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3389 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3390
3391 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3392 msgid "Failed to load mpr.dll."
3393 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3394
3395 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3398 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3399
3400 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3403 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3404
3405 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3408 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3409
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3413 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3414
3415 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3423 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3424
3425 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3426 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: ../src/common/filename.cpp:194
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3432 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3433
3434 #: ../src/common/filename.cpp:199
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3437 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3438
3439 #: ../src/html/chm.cpp:141
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3442 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3443
3444 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3447 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3448
3449 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3452 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3453
3454 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3457 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3458
3459 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3460 msgid "Failed to open temporary file."
3461 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3462
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3464 msgid "Failed to open the clipboard."
3465 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3466
3467 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3470 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3471
3472 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3475 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3476
3477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3478 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3479 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3480
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3482 msgid "Failed to read PID from lock file."
3483 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3484
3485 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Failed to read config options."
3488 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3489
3490 #: ../src/common/docview.cpp:678
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3493 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3494
3495 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3498 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3499
3500 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3503 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3504
3505 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3506 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3507 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3508
3509 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3510 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3511 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3512
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3516 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3517
3518 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3521 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3522
3523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3526 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3527
3528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3531 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3532
3533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3536 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3537
3538 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3541 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3542
3543 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3547 "exists."
3548 msgstr ""
3549 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3550 "existuje."
3551
3552 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3555 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3556
3557 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3558 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3559 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3560
3561 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3564 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3565
3566 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3567 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3568 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3569
3570 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3571 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3572 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3573
3574 #: ../src/common/docview.cpp:649
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3577 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3578
3579 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3582 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3583
3584 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3585 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3586 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3587
3588 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3591 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3592
3593 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3594 msgid "Failed to set clipboard data."
3595 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3596
3597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3600 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3601
3602 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Failed to set process priority"
3605 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3606
3607 #: ../src/common/file.cpp:576
3608 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3609 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3610
3611 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3612 msgid "Failed to set text in the text control."
3613 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3614
3615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3618 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3619
3620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to set thread priority %d."
3623 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3624
3625 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3626 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3632 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3633
3634 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3635 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3639 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3643 msgid "Failed to terminate a thread."
3644 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3645
3646 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3647 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3648 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3649
3650 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3653 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3654
3655 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3658 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3659
3660 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3663 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3664
3665 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3666 #, c-format
3667 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3668 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3669
3670 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3673 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3674
3675 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3676 msgid "Failed to update user configuration file."
3677 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3678
3679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3682 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3683
3684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3685 #, c-format
3686 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3687 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3688
3689 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3690 #, fuzzy
3691 msgid "False"
3692 msgstr "Súbor"
3693
3694 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Family"
3697 msgstr "&Rodina písma:"
3698
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3700 msgid "File"
3701 msgstr "Súbor"
3702
3703 #: ../src/common/docview.cpp:666
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3706 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3707
3708 #: ../src/common/docview.cpp:643
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3711 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3712
3713 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3714 #, c-format
3715 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3716 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3717
3718 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "File '%s' already exists.\n"
3722 "Do you want to replace it?"
3723 msgstr ""
3724 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3725 "Chcete ho nahradiť?"
3726
3727 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3730 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3731
3732 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3735 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3736
3737 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3738 msgid "File couldn't be loaded."
3739 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3740
3741 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3744 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3745
3746 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3747 msgid "File error"
3748 msgstr "Chyba súboru"
3749
3750 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3751 msgid "File name exists already."
3752 msgstr "Názov súboru už existuje."
3753
3754 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3755 msgid "Files"
3756 msgstr "Súbory"
3757
3758 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3759 #, c-format
3760 msgid "Files (%s)"
3761 msgstr "Súborov (%s)"
3762
3763 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3764 msgid "Filter"
3765 msgstr "Filter"
3766
3767 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3768 msgid "Find"
3769 msgstr "Hľadať"
3770
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3772 #, fuzzy
3773 msgid "First"
3774 msgstr "prvý"
3775
3776 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3777 #, fuzzy
3778 msgid "First page"
3779 msgstr "Predchádzajúca strana"
3780
3781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Fixed"
3784 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3787 msgid "Fixed font:"
3788 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3789
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3791 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3792 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3793
3794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Floating"
3797 msgstr "Formátovanie"
3798
3799 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Floppy"
3802 msgstr "&Kopírovať"
3803
3804 #: ../src/common/paper.cpp:112
3805 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3809 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3810 msgid "Font"
3811 msgstr "Písmo"
3812
3813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3814 msgid "Font &weight:"
3815 msgstr "&Váha písma:"
3816
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3818 msgid "Font size:"
3819 msgstr "Veľkosť písma:"
3820
3821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3822 msgid "Font st&yle:"
3823 msgstr "Š&týl písma:"
3824
3825 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3826 msgid "Font:"
3827 msgstr "Písmo:"
3828
3829 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3830 #, c-format
3831 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3835 msgid "Fork failed"
3836 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3837
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Forward"
3841 msgstr "&Ďalej"
3842
3843 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3844 msgid "Forward hrefs are not supported"
3845 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3848 #, c-format
3849 msgid "Found %i matches"
3850 msgstr "%i nájdených"
3851
3852 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3853 msgid "From:"
3854 msgstr "Od:"
3855
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3857 msgid "GIF: Invalid gif index."
3858 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3859
3860 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3861 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3862 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3863
3864 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3865 msgid "GIF: error in GIF image format."
3866 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3867
3868 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3869 msgid "GIF: not enough memory."
3870 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3871
3872 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3873 msgid "GIF: unknown error!!!"
3874 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3875
3876 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3877 msgid ""
3878 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3879 "please install GTK+ 2.12 or later."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3883 msgid "GTK+ theme"
3884 msgstr "Téma GTK+"
3885
3886 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3887 msgid "General"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3891 msgid "Generic PostScript"
3892 msgstr "Všeobecný PostScript"
3893
3894 #: ../src/common/paper.cpp:136
3895 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../src/common/paper.cpp:135
3899 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3903 #, fuzzy
3904 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3905 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3906
3907 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3908 #, fuzzy
3909 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3910 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3911
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3913 #, fuzzy
3914 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3915 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3918 msgid "Go back"
3919 msgstr "Ísť späť"
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3922 msgid "Go forward"
3923 msgstr "Ísť vpred"
3924
3925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3926 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3927 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3928
3929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3930 msgid "Go to home directory"
3931 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3932
3933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3934 msgid "Go to parent directory"
3935 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3936
3937 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3938 msgid "Graphics art by "
3939 msgstr "Grafika"
3940
3941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3942 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3943 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3944
3945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3946 msgid "Groove"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3950 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3951 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3952
3953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3954 msgid "HELP"
3955 msgstr "POMOC"
3956
3957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3958 msgid "HOME"
3959 msgstr "DOMOV"
3960
3961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3962 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3963 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3964
3965 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3966 #, c-format
3967 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3968 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3969
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3971 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3972 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3973
3974 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3975 msgid "Harddisk"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3979 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3980 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3981
3982 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3983 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3984 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3985 msgid "Help"
3986 msgstr "Pomocník"
3987
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3989 msgid "Help Browser Options"
3990 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3991
3992 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3993 msgid "Help Index"
3994 msgstr "Index Pomocníka"
3995
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3997 msgid "Help Printing"
3998 msgstr "Pomocník pre tlač"
3999
4000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4001 msgid "Help Topics"
4002 msgstr "Témy Pomocníka"
4003
4004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4005 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4006 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
4007
4008 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4009 #, c-format
4010 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4011 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4012
4013 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4014 #, c-format
4015 msgid "Help file \"%s\" not found."
4016 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
4017
4018 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4019 #, c-format
4020 msgid "Help: %s"
4021 msgstr "Pomocník: %s"
4022
4023 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Hide %s"
4026 msgstr "Pomocník: %s"
4027
4028 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4029 msgid "Hide Others"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4033 msgid "Hide this notification message."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4037 msgid "Home"
4038 msgstr "Domov"
4039
4040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4041 msgid "Home directory"
4042 msgstr "Domáci adresár"
4043
4044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4046 msgid "How the object will float relative to the text."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4050 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4051 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4052
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4057 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4058 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4059
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4061 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4062 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4063
4064 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4065 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4066 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4067
4068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4069 msgid "ICO: Invalid icon index."
4070 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4071
4072 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4073 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4074 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4075
4076 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4077 msgid "IFF: error in IFF image format."
4078 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4079
4080 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4081 msgid "IFF: not enough memory."
4082 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4083
4084 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4085 msgid "IFF: unknown error!!!"
4086 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4087
4088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4089 msgid "INS"
4090 msgstr "INS"
4091
4092 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4093 msgid "INSERT"
4094 msgstr "VLOŽIŤ"
4095
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4097 msgid "ISO-2022-JP"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4101 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4105 msgid ""
4106 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4107 "narrow."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4111 msgid ""
4112 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4113 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4114 msgstr ""
4115 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4116 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4117
4118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4119 msgid ""
4120 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4121 "\"Cancel\" button,\n"
4122 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4123 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4124 msgstr ""
4125 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4126 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4127 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4128 "to\n"
4129 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4130
4131 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4132 #, c-format
4133 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4134 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4135
4136 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4137 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/common/xti.cpp:513
4141 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/common/xti.cpp:501
4145 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4149 msgid "Illegal directory name."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4153 msgid "Illegal file specification."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/common/image.cpp:2158
4157 msgid "Image and mask have different sizes."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/common/image.cpp:2609
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Image file is not of type %d."
4163 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4164
4165 #: ../src/common/image.cpp:2739
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Image is not of type %s."
4168 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4169
4170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4171 msgid ""
4172 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4173 "Please reinstall riched32.dll"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4177 msgid "Impossible to get child process input"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4181 #, c-format
4182 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4186 #, c-format
4187 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4191 #, c-format
4192 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4196 #, c-format
4197 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4201 msgid "Incorrect number of arguments."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4205 msgid "Indent"
4206 msgstr "Odsadenie"
4207
4208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4209 msgid "Indents && Spacing"
4210 msgstr "Odsadenie && medzery"
4211
4212 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4213 msgid "Index"
4214 msgstr "Index"
4215
4216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4217 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4218 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4219
4220 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4221 msgid "Info"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/common/init.cpp:276
4225 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4229 msgid "Insert"
4230 msgstr "Vložiť"
4231
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Insert Field"
4235 msgstr "Vložiť text"
4236
4237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4239 msgid "Insert Image"
4240 msgstr "Vložiť obrázok"
4241
4242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Insert Object"
4245 msgstr "Vložiť text"
4246
4247 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4248 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4251 msgid "Insert Text"
4252 msgstr "Vložiť text"
4253
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4258 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4259
4260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Inset"
4263 msgstr "Vložiť"
4264
4265 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4271 msgid "Invalid TIFF image index."
4272 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4273
4274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4275 msgid "Invalid data view item"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4279 #, c-format
4280 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/x11/app.cpp:121
4284 #, c-format
4285 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4289 #, c-format
4290 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4294 #, c-format
4295 msgid "Invalid lock file '%s'."
4296 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4297
4298 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Invalid message catalog."
4301 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4302
4303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4304 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4308 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/common/regex.cpp:313
4312 #, c-format
4313 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4314 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4315
4316 #: ../src/common/config.cpp:226
4317 #, c-format
4318 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4322 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4323 msgid "Italic"
4324 msgstr "kurzíva"
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:131
4327 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4328 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4329
4330 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4331 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4332 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4333
4334 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4335 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4336 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:164
4339 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:168
4343 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:181
4347 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:169
4351 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:182
4355 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:166
4359 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/common/paper.cpp:179
4363 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/common/paper.cpp:167
4367 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: ../src/common/paper.cpp:180
4371 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/common/paper.cpp:186
4375 msgid "Japanese Envelope You #4"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:187
4379 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:139
4383 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:176
4387 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4391 msgid "Jump to"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4395 msgid "Justified"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4402 msgid "Justify text left and right."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4406 msgid "KOI8-R"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4410 msgid "KOI8-U"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4414 msgid "KP_"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4418 msgid "KP_ADD"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4422 msgid "KP_BEGIN"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4426 msgid "KP_DECIMAL"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4430 msgid "KP_DELETE"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4434 msgid "KP_DIVIDE"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4438 msgid "KP_DOWN"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4442 msgid "KP_END"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4446 msgid "KP_ENTER"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4450 msgid "KP_EQUAL"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4454 msgid "KP_HOME"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4458 msgid "KP_INSERT"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4462 msgid "KP_LEFT"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4466 msgid "KP_MULTIPLY"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4470 msgid "KP_NEXT"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4474 msgid "KP_PAGEDOWN"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4478 msgid "KP_PAGEUP"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4482 msgid "KP_PRIOR"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4486 msgid "KP_RIGHT"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4490 msgid "KP_SEPARATOR"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4494 msgid "KP_SPACE"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4498 msgid "KP_SUBTRACT"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4502 msgid "KP_TAB"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4506 msgid "KP_UP"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4510 #, fuzzy
4511 msgid "L&ine spacing:"
4512 msgstr "Riadkovanie:"
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4515 msgid "LEFT"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4519 msgid "Landscape"
4520 msgstr "Krajinka"
4521
4522 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Last"
4525 msgstr "Prilepiť"
4526
4527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4528 msgid "Last page"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/log.cpp:311
4532 #, c-format
4533 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4534 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4535 msgstr[0] ""
4536 msgstr[1] ""
4537
4538 #: ../src/common/paper.cpp:104
4539 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4546 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4549 msgid "Left"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4554 msgid "Left (&first line):"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4558 msgid "Left margin (mm):"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4565 msgid "Left-align text."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:145
4569 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/paper.cpp:97
4573 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/common/paper.cpp:144
4577 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: ../src/common/paper.cpp:150
4581 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/paper.cpp:153
4585 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/paper.cpp:170
4589 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/common/paper.cpp:102
4593 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/common/paper.cpp:148
4597 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/common/paper.cpp:96
4601 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4602 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4603
4604 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4605 msgid "License"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4609 msgid "Light"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4613 #, c-format
4614 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4618 msgid "Line spacing:"
4619 msgstr "Riadkovanie:"
4620
4621 #: ../src/html/chm.cpp:838
4622 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4626 msgid "List Style"
4627 msgstr "Štýl zoznamu"
4628
4629 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4630 msgid "List styles"
4631 msgstr "Štýly zoznamu"
4632
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4635 msgid "Lists font sizes in points."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4640 msgid "Lists the available fonts."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4644 #, c-format
4645 msgid "Load %s file"
4646 msgstr "Načítať súbor %s"
4647
4648 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4649 msgid "Loading : "
4650 msgstr "Načítanie : "
4651
4652 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4653 #, c-format
4654 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4658 #, c-format
4659 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4663 #, c-format
4664 msgid "Log saved to the file '%s'."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4669 msgid "Lower case letters"
4670 msgstr "Malé písmená"
4671
4672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4674 msgid "Lower case roman numerals"
4675 msgstr "Malé rímske číslice"
4676
4677 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4678 msgid "MDI child"
4679 msgstr "MDI dieťa"
4680
4681 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4682 msgid "MENU"
4683 msgstr "PONUKA"
4684
4685 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4686 msgid ""
4687 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4688 "not installed on this machine. Please install it."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4692 msgid "Ma&ximize"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4696 #, fuzzy
4697 msgid "MacArabic"
4698 msgstr "Arabčina"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4701 msgid "MacArmenian"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4705 msgid "MacBengali"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4709 msgid "MacBurmese"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4713 msgid "MacCeltic"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4717 msgid "MacCentralEurRoman"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4721 msgid "MacChineseSimp"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4725 msgid "MacChineseTrad"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4729 msgid "MacCroatian"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4733 msgid "MacCyrillic"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4737 msgid "MacDevanagari"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4741 msgid "MacDingbats"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4745 msgid "MacEthiopic"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4749 #, fuzzy
4750 msgid "MacExtArabic"
4751 msgstr "Arabčina"
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4754 msgid "MacGaelic"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4758 msgid "MacGeorgian"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4762 msgid "MacGreek"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4766 msgid "MacGujarati"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4770 msgid "MacGurmukhi"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4774 msgid "MacHebrew"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4778 msgid "MacIcelandic"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4782 msgid "MacJapanese"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4786 msgid "MacKannada"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4790 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4794 msgid "MacKhmer"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4798 msgid "MacKorean"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4802 msgid "MacLaotian"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4806 msgid "MacMalayalam"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4810 msgid "MacMongolian"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4814 msgid "MacOriya"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4818 #, fuzzy
4819 msgid "MacRoman"
4820 msgstr "Rímske"
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4823 #, fuzzy
4824 msgid "MacRomanian"
4825 msgstr "Rímske"
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4828 msgid "MacSinhalese"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4832 #, fuzzy
4833 msgid "MacSymbol"
4834 msgstr "Symbol"
4835
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4837 msgid "MacTamil"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4841 msgid "MacTelugu"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4845 msgid "MacThai"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4849 msgid "MacTibetan"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4853 msgid "MacTurkish"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4857 msgid "MacVietnamese"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Make a selection:"
4863 msgstr "Prilepiť výber"
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4867 msgid "Margins"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4871 msgid "Match case"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Max height:"
4877 msgstr "&Váha:"
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Max width:"
4882 msgstr "Nahradiť čím:"
4883
4884 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4885 #, c-format
4886 msgid "Media playback error: %s"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4890 #, c-format
4891 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4895 msgid "Menu"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Message"
4901 msgstr "%s správa"
4902
4903 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4904 msgid "Metal theme"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4908 msgid "Method or property not found."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4912 msgid "Mi&nimize"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Min height:"
4918 msgstr "&Váha písma:"
4919
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4921 msgid "Min width:"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4925 msgid "Missing a required parameter."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4929 msgid "Modern"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4933 msgid "Modified"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/common/module.cpp:133
4937 #, c-format
4938 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/common/paper.cpp:132
4942 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4946 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4950 msgid "Move down"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4954 msgid "Move up"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4961 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4962
4963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4967 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4970 msgid "Multiple Cell Properties"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4974 msgid "NUM_LOCK"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4978 msgid "Name"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4982 msgid "Network"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4986 #, fuzzy
4987 msgid "New"
4988 msgstr "&Nový"
4989
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4991 #, fuzzy
4992 msgid "New &Box Style..."
4993 msgstr "&Upraviť štýl..."
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4996 msgid "New &Character Style..."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5000 msgid "New &List Style..."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5004 msgid "New &Paragraph Style..."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5017 msgid "New Style"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5021 msgid "New directory"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5025 msgid "New item"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5030 msgid "NewName"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5034 msgid "Next"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5038 msgid "Next page"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5042 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5043 msgid "No"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5047 #, c-format
5048 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5052 #, c-format
5053 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5057 msgid "No column existing."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5061 msgid "No column for the specified column existing."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5065 msgid "No column for the specified column position existing."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5069 msgid "No default application configured for HTML files."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5073 msgid "No entries found."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5080 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5081 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5082 "one)?"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5089 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5090 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5094 msgid "No handler found for animation type."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: ../src/common/image.cpp:2591
5098 msgid "No handler found for image type."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5102 #: ../src/common/image.cpp:2763
5103 #, c-format
5104 msgid "No image handler for type %d defined."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5108 #, c-format
5109 msgid "No image handler for type %s defined."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5113 msgid "No matching page found yet"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5117 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5121 msgid "No renderer specified for column."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5125 msgid "No sound"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5129 msgid "No unused colour in image being masked."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: ../src/common/image.cpp:3236
5133 msgid "No unused colour in image."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5137 #, c-format
5138 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5144 #, fuzzy
5145 msgid "None"
5146 msgstr "(Žiadny)"
5147
5148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5149 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5150 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5151
5152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5153 msgid "Normal"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5157 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5158 msgstr ""
5159
5160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5161 msgid "Normal font:"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "Not %s"
5167 msgstr "O aplikácii"
5168
5169 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Not available"
5172 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5173
5174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5175 msgid "Not underlined"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: ../src/common/paper.cpp:116
5179 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Notice"
5185 msgstr "&Poznámky:"
5186
5187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Number of columns could not be determined."
5190 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5191
5192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5194 msgid "Numbered outline"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5198 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5199 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5200 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5201 msgid "OK"
5202 msgstr "OK"
5203
5204 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5205 #, c-format
5206 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Object Properties"
5212 msgstr "&Vlastnosti"
5213
5214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5215 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5219 msgid "Objects must have an id attribute"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5223 msgid "Open File"
5224 msgstr "Otvoriť súbor"
5225
5226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5227 msgid "Open HTML document"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5231 #, c-format
5232 msgid "Open file \"%s\""
5233 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5234
5235 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Open..."
5238 msgstr "&Otvoriť..."
5239
5240 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5241 #, c-format
5242 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5246 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5247 msgid "Operation not permitted."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "Option '%s' can't be negated"
5253 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5254
5255 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5256 #, c-format
5257 msgid "Option '%s' requires a value."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5261 #, c-format
5262 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5266 msgid "Options"
5267 msgstr "Možnosti"
5268
5269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5270 msgid "Orientation"
5271 msgstr "Orientácia"
5272
5273 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5274 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Outline"
5281 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5282
5283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5284 msgid "Outset"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5288 msgid "Overflow while coercing argument values."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5292 msgid "PAGEDOWN"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5296 msgid "PAGEUP"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5300 msgid "PAUSE"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5304 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5305 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5306
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5308 msgid "PCX: image format unsupported"
5309 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5310
5311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5312 msgid "PCX: invalid image"
5313 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5314
5315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5316 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5317 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5318
5319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5320 msgid "PCX: unknown error !!!"
5321 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5322
5323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5324 msgid "PCX: version number too low"
5325 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5326
5327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5328 msgid "PGDN"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5332 msgid "PGUP"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5336 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5337 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5338
5339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5340 msgid "PNM: File format is not recognized."
5341 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5342
5343 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5344 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5345 msgid "PNM: File seems truncated."
5346 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:188
5349 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5350 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:201
5353 msgid "PRC 16K Rotated"
5354 msgstr "PRC 16K otočený"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:189
5357 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5358 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:202
5361 msgid "PRC 32K Rotated"
5362 msgstr "PRC 32K otočený"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:190
5365 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5366 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:203
5369 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5370 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:191
5373 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5374 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:204
5377 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5378 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:200
5381 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5382 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:213
5385 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5386 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:192
5389 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5390 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:205
5393 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5394 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:193
5397 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5398 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:206
5401 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5402 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:194
5405 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5406 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:207
5409 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5410 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:195
5413 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5414 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:208
5417 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5418 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:196
5421 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5422 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5423
5424 #: ../src/common/paper.cpp:209
5425 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5426 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:197
5429 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5430 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:210
5433 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5434 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:198
5437 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5438 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:211
5441 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5442 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5443
5444 #: ../src/common/paper.cpp:199
5445 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5446 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5447
5448 #: ../src/common/paper.cpp:212
5449 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5450 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5451
5452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5453 msgid "PRINT"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Padding"
5459 msgstr "čítanie"
5460
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5462 #, c-format
5463 msgid "Page %d"
5464 msgstr "Strana %d"
5465
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5467 #, c-format
5468 msgid "Page %d of %d"
5469 msgstr "Strana %d z %d"
5470
5471 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5472 msgid "Page Setup"
5473 msgstr "Nastavenie strany"
5474
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5476 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5477 msgid "Page setup"
5478 msgstr "Nastavenie strany"
5479
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5481 msgid "Pages"
5482 msgstr "Strán"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5487 msgid "Paper size"
5488 msgstr "Veľkosť papiera"
5489
5490 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5491 msgid "Paragraph styles"
5492 msgstr "Štýly odstavca"
5493
5494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5495 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5501 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
5502
5503 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5504 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5505 msgid "Paste"
5506 msgstr "Prilepiť"
5507
5508 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5509 msgid "Paste selection"
5510 msgstr "Prilepiť výber"
5511
5512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5514 msgid "Peri&od"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5518 msgid "Permissions"
5519 msgstr "Povolenia"
5520
5521 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Picture Properties"
5524 msgstr "&Vlastnosti"
5525
5526 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5527 msgid "Pipe creation failed"
5528 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5529
5530 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5531 msgid "Please choose a valid font."
5532 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5533
5534 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5535 msgid "Please choose an existing file."
5536 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5537
5538 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5539 msgid "Please choose the page to display:"
5540 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5541
5542 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5543 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5544 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5545
5546 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5550 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5551 "or this program won't operate correctly."
5552 msgstr ""
5553 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5554 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5555 "inak tento program nebude fungovať správne."
5556
5557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5558 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Please wait while printing..."
5564 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5565
5566 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Point Size"
5569 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5570
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5577 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5585 msgid "Pointer to model not set correctly."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5589 msgid "Portrait"
5590 msgstr "Portrét"
5591
5592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Position"
5595 msgstr "Otázka"
5596
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5598 msgid "PostScript file"
5599 msgstr "súbor PostScript"
5600
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Preferences"
5604 msgstr "&Nastavenia"
5605
5606 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Preferences..."
5609 msgstr "&Nastavenia"
5610
5611 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5612 msgid "Preparing"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5616 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5617 msgid "Preview:"
5618 msgstr "Náhľad:"
5619
5620 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5621 msgid "Previous page"
5622 msgstr "Predchádzajúca strana"
5623
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5626 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5627 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5628 msgid "Print"
5629 msgstr "Tlačiť"
5630
5631 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5632 msgid "Print Preview"
5633 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5634
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5637 msgid "Print Preview Failure"
5638 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5639
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5641 msgid "Print Range"
5642 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5645 msgid "Print Setup"
5646 msgstr "Nastavenie tlače"
5647
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5649 msgid "Print in colour"
5650 msgstr "Tlačiť farebne"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Print previe&w..."
5655 msgstr "&Náhľad pred tlačou"
5656
5657 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5658 msgid "Print preview"
5659 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5660
5661 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Print preview creation failed."
5664 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5665
5666 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Print preview..."
5669 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5670
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5672 msgid "Print spooling"
5673 msgstr "Spooling tlače"
5674
5675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5676 msgid "Print this page"
5677 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5678
5679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5680 msgid "Print to File"
5681 msgstr "Tlačiť do súboru"
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Print..."
5686 msgstr "&Tlačiť..."
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5689 msgid "Printer"
5690 msgstr "Tlačiareň"
5691
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5693 msgid "Printer command:"
5694 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5697 msgid "Printer options"
5698 msgstr "Voľby tlačiarne"
5699
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5701 msgid "Printer options:"
5702 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5703
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5705 msgid "Printer..."
5706 msgstr "Tlačiareň..."
5707
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5709 msgid "Printer:"
5710 msgstr "Tlačiareň:"
5711
5712 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5713 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Printing"
5716 msgstr "Tlačí sa"
5717
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5719 msgid "Printing "
5720 msgstr "Tlačí sa"
5721
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5723 msgid "Printing Error"
5724 msgstr "Chyba tlače"
5725
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Printing page %d of %d"
5729 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5730
5731 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5732 #, c-format
5733 msgid "Printing page %d..."
5734 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5735
5736 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5737 msgid "Printing..."
5738 msgstr "Tlačí sa..."
5739
5740 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5741 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Printout"
5744 msgstr "Tlačiť"
5745
5746 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5750 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5751
5752 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5753 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5754 msgstr ""
5755
5756 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5757 msgid "Progress:"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Properties"
5763 msgstr "&Vlastnosti"
5764
5765 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Property"
5768 msgstr "&Vlastnosti"
5769
5770 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Property Error"
5773 msgstr "Chyba tlače"
5774
5775 #: ../src/common/paper.cpp:113
5776 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5780 msgid "Question"
5781 msgstr "Otázka"
5782
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Quit"
5786 msgstr "&Skončiť"
5787
5788 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Quit %s"
5791 msgstr "&Skončiť"
5792
5793 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5794 msgid "Quit this program"
5795 msgstr "Ukončiť tento program"
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5798 msgid "RETURN"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5802 msgid "RIGHT"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5806 #, fuzzy
5807 msgid "RawCtrl+"
5808 msgstr "Ctrl-"
5809
5810 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5811 #, c-format
5812 msgid "Read error on file '%s'"
5813 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5814
5815 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5816 msgid "Ready"
5817 msgstr "Priravený"
5818
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Redo"
5822 msgstr "&Opakovať"
5823
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5825 msgid "Redo last action"
5826 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5827
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5829 msgid "Refresh"
5830 msgstr "Obnoviť"
5831
5832 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5833 #, c-format
5834 msgid "Registry key '%s' already exists."
5835 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5836
5837 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5838 #, c-format
5839 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5840 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5841
5842 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5846 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5847 "operation aborted."
5848 msgstr ""
5849 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5850 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5851 "operácia bola zrušená."
5852
5853 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5854 #, c-format
5855 msgid "Registry value '%s' already exists."
5856 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5857
5858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5860 msgid "Regular"
5861 msgstr "Obyčajné"
5862
5863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Relative"
5866 msgstr "Okrasné"
5867
5868 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5869 msgid "Relevant entries:"
5870 msgstr "Relevantné položky:"
5871
5872 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Remaining time:"
5875 msgstr "Zostávajúci čas : "
5876
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5878 msgid "Remove"
5879 msgstr "Odstrániť"
5880
5881 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Remove Bullet"
5884 msgstr "Odstrániť"
5885
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5887 msgid "Remove current page from bookmarks"
5888 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5889
5890 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5891 #, c-format
5892 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5893 msgstr ""
5894 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5895 "načítať."
5896
5897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Rendering failed."
5900 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5901
5902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5903 msgid "Renumber List"
5904 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5905
5906 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5907 msgid "Rep&lace"
5908 msgstr "Nah&radiť"
5909
5910 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5911 msgid "Replace"
5912 msgstr "Nahradiť"
5913
5914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5915 msgid "Replace &all"
5916 msgstr "Nahradiť &všetky"
5917
5918 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5919 msgid "Replace selection"
5920 msgstr "Nahradiť výber"
5921
5922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5923 msgid "Replace with:"
5924 msgstr "Nahradiť čím:"
5925
5926 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5927 msgid "Required information entry is empty."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5933 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5934
5935 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5936 msgid "Revert to Saved"
5937 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Ridge"
5942 msgstr "Vpravo"
5943
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5947 msgid "Right"
5948 msgstr "Vpravo"
5949
5950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5951 msgid "Right margin (mm):"
5952 msgstr "pravý okraj (mm):"
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5958 msgid "Right-align text."
5959 msgstr "Zarovnať text doprava."
5960
5961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5962 msgid "Roman"
5963 msgstr "Rímske"
5964
5965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5967 msgid "S&tandard bullet name:"
5968 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5969
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5971 msgid "SCROLL_LOCK"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5975 msgid "SELECT"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5979 msgid "SEPARATOR"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5983 msgid "SNAPSHOT"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5987 msgid "SPACE"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5991 msgid "SPECIAL"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5995 msgid "SUBTRACT"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5999 msgid "Save"
6000 msgstr "Uložiť"
6001
6002 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6003 #, c-format
6004 msgid "Save %s file"
6005 msgstr "Uložiť súbor %s"
6006
6007 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6008 msgid "Save &As..."
6009 msgstr "Uložiť &ako..."
6010
6011 #: ../src/common/docview.cpp:360
6012 msgid "Save As"
6013 msgstr "Uložiť Ako"
6014
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Save as"
6018 msgstr "Uložiť Ako"
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6021 msgid "Save current document"
6022 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
6023
6024 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6025 msgid "Save current document with a different filename"
6026 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
6027
6028 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6029 msgid "Save log contents to file"
6030 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
6031
6032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6033 msgid "Script"
6034 msgstr "Skript"
6035
6036 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6038 msgid "Search"
6039 msgstr "Hľadať"
6040
6041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6042 #, fuzzy
6043 msgid ""
6044 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6045 "above"
6046 msgstr ""
6047 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
6048 "vyššie"
6049
6050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6051 msgid "Search direction"
6052 msgstr "Smer hľadania"
6053
6054 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6055 msgid "Search for:"
6056 msgstr "Hľadať:"
6057
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6059 msgid "Search in all books"
6060 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
6061
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6063 msgid "Searching..."
6064 msgstr "Hľadá sa..."
6065
6066 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6067 msgid "Sections"
6068 msgstr "Sekcie"
6069
6070 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6071 #, c-format
6072 msgid "Seek error on file '%s'"
6073 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
6074
6075 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6076 #, c-format
6077 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6078 msgstr ""
6079 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
6080
6081 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6082 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6083 msgid "Select &All"
6084 msgstr "Vybrať &všetky"
6085
6086 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Select All"
6089 msgstr "Vybrať &všetky"
6090
6091 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6092 msgid "Select a document template"
6093 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
6094
6095 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6096 msgid "Select a document view"
6097 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6101 msgid "Select regular or bold."
6102 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6103
6104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6106 msgid "Select regular or italic style."
6107 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6111 msgid "Select underlining or no underlining."
6112 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6113
6114 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6115 msgid "Selection"
6116 msgstr "Výber"
6117
6118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6120 msgid "Selects the list level to edit."
6121 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6122
6123 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6124 #, c-format
6125 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6126 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Set Cell Style"
6131 msgstr "Zmazať štýl"
6132
6133 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6134 #, fuzzy
6135 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6136 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6137
6138 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6139 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6143 msgid "Setup..."
6144 msgstr "Nastavenie..."
6145
6146 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6147 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6148 msgstr ""
6149 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6150
6151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Shift+"
6154 msgstr "Posun-"
6155
6156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6157 msgid "Show &hidden directories"
6158 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6159
6160 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6161 msgid "Show &hidden files"
6162 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6163
6164 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Show All"
6167 msgstr "Zobraziť všetky"
6168
6169 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6170 msgid "Show about dialog"
6171 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6172
6173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6174 msgid "Show all"
6175 msgstr "Zobraziť všetky"
6176
6177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6178 msgid "Show all items in index"
6179 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6180
6181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6182 msgid "Show hidden directories"
6183 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6184
6185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6186 msgid "Show/hide navigation panel"
6187 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6191 msgid "Shows a Unicode subset."
6192 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6193
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6198 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6199 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6203 msgid "Shows a preview of the font settings."
6204 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6205
6206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6207 msgid "Shows a preview of the font."
6208 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6209
6210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6212 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6213 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6214
6215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6216 msgid "Shows the font preview."
6217 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6218
6219 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6220 msgid "Simple monochrome theme"
6221 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6225 msgid "Single"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6230 msgid "Size"
6231 msgstr "Veľkosť"
6232
6233 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6234 msgid "Size:"
6235 msgstr "Veľkosť:"
6236
6237 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6238 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6239 msgid "Skip"
6240 msgstr "Preskočiť"
6241
6242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6243 msgid "Slant"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6247 msgid "Small C&apitals"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Solid"
6253 msgstr "Hrubé"
6254
6255 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6256 msgid "Sorry, could not open this file."
6257 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6258
6259 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6260 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6261 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6267 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6268 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6269 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6270
6271 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6272 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6273 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6274
6275 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6276 msgid "Sound data are in unsupported format."
6277 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6278
6279 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6280 #, c-format
6281 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6282 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6283
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6285 msgid "Spacing"
6286 msgstr "Rozostup"
6287
6288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6289 msgid "Spell Check"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6294 msgid "Standard"
6295 msgstr "Štandard"
6296
6297 #: ../src/common/paper.cpp:105
6298 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6299 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Static"
6305 msgstr "Stav: "
6306
6307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6308 msgid "Status:"
6309 msgstr "Stav: "
6310
6311 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Stop"
6314 msgstr "&Stop"
6315
6316 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6317 msgid "Strikethrough"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6321 #, c-format
6322 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6323 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6326 msgid "Style"
6327 msgstr "Štýl"
6328
6329 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6330 msgid "Style Organiser"
6331 msgstr "Organizátor štýlov"
6332
6333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6334 msgid "Style:"
6335 msgstr "Štýl:"
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Subscrip&t"
6340 msgstr "Skript"
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Supe&rscript"
6345 msgstr "Skript"
6346
6347 #: ../src/common/paper.cpp:151
6348 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6349 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6350
6351 #: ../src/common/paper.cpp:152
6352 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6353 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6354
6355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6356 msgid "Swiss"
6357 msgstr "Švajčiarske"
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6361 msgid "Symbol"
6362 msgstr "Symbol"
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6366 msgid "Symbol &font:"
6367 msgstr "&Písmo symbolu:"
6368
6369 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6370 msgid "Symbols"
6371 msgstr "Symboly"
6372
6373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6374 msgid "TAB"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6379 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6380 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6381
6382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6383 msgid "TIFF: Error loading image."
6384 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6385
6386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6387 msgid "TIFF: Error reading image."
6388 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6389
6390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6391 msgid "TIFF: Error saving image."
6392 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6393
6394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6395 msgid "TIFF: Error writing image."
6396 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6397
6398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6399 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Table Properties"
6405 msgstr "&Vlastnosti"
6406
6407 #: ../src/common/paper.cpp:146
6408 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6409 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6410
6411 #: ../src/common/paper.cpp:103
6412 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6413 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6416 msgid "Tabs"
6417 msgstr "Tabulátory"
6418
6419 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6420 msgid "Teletype"
6421 msgstr "Terminál"
6422
6423 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6424 msgid "Templates"
6425 msgstr "Šablóny"
6426
6427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6428 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6432 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6433 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6434
6435 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6436 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6437 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6438
6439 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6440 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6441 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6447 msgid "The available bullet styles."
6448 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6451 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6452 msgid "The available styles."
6453 msgstr "Dostupné štýly."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6457 #, fuzzy
6458 msgid "The background colour."
6459 msgstr "Farba pozadia"
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6463 #, fuzzy
6464 msgid "The bottom margin size."
6465 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6468 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6469 #, fuzzy
6470 msgid "The bottom padding size."
6471 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6477 #, fuzzy
6478 msgid "The bottom position."
6479 msgstr "Pozícia tabulátora."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6489 msgid "The bullet character."
6490 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6494 msgid "The character code."
6495 msgstr "Kód znaku."
6496
6497 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6501 "another charset to replace it with or choose\n"
6502 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6503 msgstr ""
6504 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6505 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6506 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6507
6508 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6509 #, c-format
6510 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6511 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6514 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6515 msgid "The default style for the next paragraph."
6516 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6517
6518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "The directory '%s' does not exist\n"
6522 "Create it now?"
6523 msgstr ""
6524 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6525 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6526
6527 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6531 "truncated if printed.\n"
6532 "\n"
6533 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6540 "It has been removed from the most recently used files list."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6547 msgid "The first line indent."
6548 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6549
6550 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6551 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6555 msgid "The font colour."
6556 msgstr "Farba písma."
6557
6558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6559 msgid "The font family."
6560 msgstr "Rodina písma."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6564 msgid "The font from which to take the symbol."
6565 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6566
6567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6569 msgid "The font point size."
6570 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6571
6572 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6573 msgid "The font size in points."
6574 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6578 #, fuzzy
6579 msgid "The font size units, points or pixels."
6580 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6581
6582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6583 msgid "The font style."
6584 msgstr "Štýl písma."
6585
6586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6587 msgid "The font weight."
6588 msgstr "Váha písma."
6589
6590 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6593 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6599 msgid "The left indent."
6600 msgstr "Ľavé odsadenie."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The left margin size."
6606 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6610 #, fuzzy
6611 msgid "The left padding size."
6612 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6618 #, fuzzy
6619 msgid "The left position."
6620 msgstr "Pozícia tabulátora."
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6626 msgid "The line spacing."
6627 msgstr "Riadkovanie."
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6631 msgid "The list item number."
6632 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6633
6634 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6635 msgid "The locale ID is unknown."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6640 #, fuzzy
6641 msgid "The object height."
6642 msgstr "Váha písma."
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6646 #, fuzzy
6647 msgid "The object maximum height."
6648 msgstr "Váha písma."
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6652 #, fuzzy
6653 msgid "The object maximum width."
6654 msgstr "Váha písma."
6655
6656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6658 #, fuzzy
6659 msgid "The object minimum height."
6660 msgstr "Váha písma."
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6664 #, fuzzy
6665 msgid "The object minimum width."
6666 msgstr "Váha písma."
6667
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6670 #, fuzzy
6671 msgid "The object width."
6672 msgstr "Váha písma."
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6676 #, fuzzy
6677 msgid "The outline level."
6678 msgstr "Náhľad štýlu."
6679
6680 #: ../src/common/log.cpp:283
6681 #, c-format
6682 msgid "The previous message repeated %lu time."
6683 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6684 msgstr[0] ""
6685 msgstr[1] ""
6686
6687 #: ../src/common/log.cpp:276
6688 msgid "The previous message repeated once."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6692 msgid "The print dialog returned an error."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6697 msgid "The range to show."
6698 msgstr "Obraziť rozsah."
6699
6700 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6701 msgid ""
6702 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6703 "private information,\n"
6704 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6705 msgstr ""
6706 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6707 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6708 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6709
6710 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6711 #, c-format
6712 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6713 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6719 msgid "The right indent."
6720 msgstr "Pravé odsadenie."
6721
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6724 #, fuzzy
6725 msgid "The right margin size."
6726 msgstr "Pravé odsadenie."
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6730 #, fuzzy
6731 msgid "The right padding size."
6732 msgstr "Pravé odsadenie."
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The right position."
6740 msgstr "Pozícia tabulátora."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6745 msgid "The spacing after the paragraph."
6746 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6752 msgid "The spacing before the paragraph."
6753 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6754
6755 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6756 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6757 msgid "The style name."
6758 msgstr "Názov štýlu."
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6761 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6762 msgid "The style on which this style is based."
6763 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6767 msgid "The style preview."
6768 msgstr "Náhľad štýlu."
6769
6770 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6771 msgid "The system cannot find the file specified."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6775 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6776 msgid "The tab position."
6777 msgstr "Pozícia tabulátora."
6778
6779 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6780 msgid "The tab positions."
6781 msgstr "Pozície tabulátora."
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6784 msgid "The text couldn't be saved."
6785 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6786
6787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6789 #, fuzzy
6790 msgid "The top margin size."
6791 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6792
6793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6795 #, fuzzy
6796 msgid "The top padding size."
6797 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6798
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6803 #, fuzzy
6804 msgid "The top position."
6805 msgstr "Pozícia tabulátora."
6806
6807 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6808 #, c-format
6809 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6810 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6811
6812 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid ""
6815 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6816 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6817 msgstr ""
6818 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6819 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6820 "funkcia: %s)."
6821
6822 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6823 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6827 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6831 msgid ""
6832 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6833 msgstr ""
6834 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6835 "tlačiareň."
6836
6837 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6838 msgid ""
6839 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6840 "when it is printed."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: ../src/common/image.cpp:2716
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "This is not a %s."
6846 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6847
6848 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6849 msgid "This platform does not support background transparency."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6853 msgid ""
6854 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6855 "with GTK+ 2.12 or newer."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6862 "comctl32.dll"
6863 msgstr ""
6864 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6865 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6866
6867 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6868 msgid ""
6869 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6870 "storage"
6871 msgstr ""
6872 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6873 "priestore vlákna"
6874
6875 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6876 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6877 msgstr ""
6878 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6879
6880 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6881 msgid ""
6882 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6883 "local storage"
6884 msgstr ""
6885 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6886 "priestore vlákna"
6887
6888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6889 msgid "Thread priority setting is ignored."
6890 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6891
6892 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6893 msgid "Tile &Horizontally"
6894 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6895
6896 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6897 msgid "Tile &Vertically"
6898 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6899
6900 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6901 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6902 msgstr ""
6903 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6904 "režim."
6905
6906 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6907 msgid "Timer creation failed."
6908 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6909
6910 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6911 msgid "Tip of the Day"
6912 msgstr "Tip dňa"
6913
6914 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6915 msgid "Tips not available, sorry!"
6916 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6917
6918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6919 msgid "To:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6923 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6924 msgstr ""
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6927 msgid "Too many EndStyle calls!"
6928 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6929
6930 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6931 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6932 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6933
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6936 msgid "Top"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6940 msgid "Top margin (mm):"
6941 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6942
6943 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6944 msgid "Translations by "
6945 msgstr "Preklad"
6946
6947 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Translators"
6950 msgstr "Preklad"
6951
6952 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6953 msgid "True"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6957 #, c-format
6958 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6962 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6963 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6964
6965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6966 msgid "Type"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6971 msgid "Type a font name."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6976 msgid "Type a size in points."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6980 #, c-format
6981 msgid "Type mismatch in argument %u."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6985 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6986 msgid "Type must have enum - long conversion"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6993 "\"%s\"."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6997 msgid "UP"
6998 msgstr "HORE"
6999
7000 #: ../src/common/paper.cpp:134
7001 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7005 msgid "US-ASCII"
7006 msgstr "US-ASCII"
7007
7008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7009 msgid "Unable to add inotify watch"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7013 msgid "Unable to add kqueue watch"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7017 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7023 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7024
7025 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Unable to close inotify instance"
7028 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7029
7030 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Unable to close path '%s'"
7033 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
7034
7035 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7038 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
7039
7040 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Unable to create I/O completion port"
7043 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7044
7045 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7048 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7049
7050 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Unable to create inotify instance"
7053 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7054
7055 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Unable to create kqueue instance"
7058 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
7059
7060 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7061 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7065 msgid "Unable to get events from kqueue"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7069 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7073 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7079 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
7080
7081 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "Unable to open path '%s'"
7084 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
7085
7086 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7087 #, c-format
7088 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7089 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
7090
7091 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7092 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7093 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
7094
7095 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7096 msgid "Unable to post completion status"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7102 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
7103
7104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7105 msgid "Unable to remove inotify watch"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7109 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7115 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
7116
7117 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7118 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7122 msgid "Undelete"
7123 msgstr "Obnoviť zmazané"
7124
7125 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Underline"
7128 msgstr "&Podčiarknutie"
7129
7130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7131 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7132 msgid "Underlined"
7133 msgstr "Podčiarknuté"
7134
7135 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Undo"
7138 msgstr "&Vrátiť"
7139
7140 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7141 msgid "Undo last action"
7142 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
7143
7144 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7145 #, c-format
7146 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7147 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7148
7149 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7150 #, c-format
7151 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7155 #, c-format
7156 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7157 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7158
7159 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7160 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7166 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7167
7168 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7171 msgid "Unicode"
7172 msgstr "Unicode"
7173
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7175 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7176 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7177
7178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7179 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7180 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7181
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7184 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7185
7186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7187 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7188 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7189
7190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7191 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7192 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7193
7194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7195 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7196 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7197
7198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7199 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7200 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7201
7202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7203 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7204 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7205
7206 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Unindent"
7209 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7210
7211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7213 msgid "Units for the bottom border width."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7218 msgid "Units for the bottom margin."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7223 msgid "Units for the bottom outline width."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7228 msgid "Units for the bottom padding."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Units for the bottom position."
7235 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7236
7237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7239 msgid "Units for the left border width."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7244 msgid "Units for the left margin."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7249 msgid "Units for the left outline width."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7254 msgid "Units for the left padding."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Units for the left position."
7261 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7262
7263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Units for the maximum object height."
7267 msgstr "Váha písma."
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Units for the maximum object width."
7273 msgstr "Váha písma."
7274
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Units for the minimum object height."
7279 msgstr "Váha písma."
7280
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Units for the minimum object width."
7285 msgstr "Váha písma."
7286
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7289 msgid "Units for the object height."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7294 msgid "Units for the object width."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7299 msgid "Units for the right border width."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7304 msgid "Units for the right margin."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7309 msgid "Units for the right outline width."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7314 msgid "Units for the right padding."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Units for the right position."
7321 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7322
7323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7325 msgid "Units for the top border width."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Units for the top margin."
7332 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7333
7334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7336 msgid "Units for the top outline width."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7341 msgid "Units for the top padding."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Units for the top position."
7348 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7349
7350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7351 msgid "Unknown"
7352 msgstr "Neznámy"
7353
7354 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7355 #, c-format
7356 msgid "Unknown DDE error %08x"
7357 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7358
7359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7360 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7361 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7362
7363 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7366 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7367
7368 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "Unknown Property %s"
7371 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7372
7373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7374 #, c-format
7375 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Unknown data format"
7381 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7382
7383 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7384 msgid "Unknown dynamic library error"
7385 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7386
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7388 #, c-format
7389 msgid "Unknown encoding (%d)"
7390 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7391
7392 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Unknown error %08x"
7395 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7396
7397 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Unknown exception"
7400 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7401
7402 #: ../src/common/image.cpp:2701
7403 msgid "Unknown image data format."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7407 #, c-format
7408 msgid "Unknown long option '%s'"
7409 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7410
7411 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7412 msgid "Unknown name or named argument."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7416 #, c-format
7417 msgid "Unknown option '%s'"
7418 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7419
7420 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7421 #, c-format
7422 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7423 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7424
7425 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7426 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7427 msgid "Unnamed command"
7428 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7429
7430 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7431 msgid "Unspecified"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7435 msgid "Unsupported clipboard format."
7436 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7437
7438 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7439 #, c-format
7440 msgid "Unsupported theme '%s'."
7441 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7442
7443 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7444 msgid "Up"
7445 msgstr "Hore"
7446
7447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7449 msgid "Upper case letters"
7450 msgstr "Veľké písmená"
7451
7452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7454 msgid "Upper case roman numerals"
7455 msgstr "Veľké rímske číslice"
7456
7457 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7458 #, c-format
7459 msgid "Usage: %s"
7460 msgstr "Použitie: %s"
7461
7462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7466 msgid "Use the current alignment setting."
7467 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7468
7469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7470 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7474 msgid "Validation conflict"
7475 msgstr "Konflikt overovania"
7476
7477 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7478 msgid "Value"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7482 #, c-format
7483 msgid "Value must be %s or higher."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7487 #, c-format
7488 msgid "Value must be %s or less."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Value must be between %s and %s."
7494 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7495
7496 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Version "
7499 msgstr " Verzia "
7500
7501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Vertical alignment."
7505 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7506
7507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7508 msgid "View files as a detailed view"
7509 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7510
7511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7512 msgid "View files as a list view"
7513 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7514
7515 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7516 msgid "Views"
7517 msgstr "Pohľady"
7518
7519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7520 msgid "WINDOWS_LEFT"
7521 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7522
7523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7524 msgid "WINDOWS_MENU"
7525 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7526
7527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7528 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7529 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7530
7531 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7534 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7535
7536 #: ../src/common/log.cpp:229
7537 msgid "Warning: "
7538 msgstr "Varovanie:"
7539
7540 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Weight"
7543 msgstr "&Váha:"
7544
7545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7546 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7547 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7548
7549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7550 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7551 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7552
7553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7554 msgid "Whether the font is underlined."
7555 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7556
7557 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7558 msgid "Whole word"
7559 msgstr "Celé slová"
7560
7561 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7562 msgid "Whole words only"
7563 msgstr "Iba celé slová"
7564
7565 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7566 msgid "Win32 theme"
7567 msgstr "téma Win32"
7568
7569 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7570 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7571 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7572
7573 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Windows 2000"
7576 msgstr "Windows 95"
7577
7578 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Windows 7"
7581 msgstr "Windows 95"
7582
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7584 msgid "Windows 95"
7585 msgstr "Windows 95"
7586
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7588 msgid "Windows 95 OSR2"
7589 msgstr "Windows 95 OSR2"
7590
7591 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7592 msgid "Windows 98"
7593 msgstr "Windows 98"
7594
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7596 msgid "Windows 98 SE"
7597 msgstr "Windows 98 SE"
7598
7599 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7600 #, c-format
7601 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7602 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7603
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7605 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7606 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7607
7608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7609 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7610 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7611
7612 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7613 #, c-format
7614 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7615 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7616
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7618 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7619 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7620
7621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7624 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7625
7626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7629 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7630
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7632 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7633 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7634
7635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7636 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7637 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7638
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7640 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7641 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7642
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7646 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7647
7648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7651 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7652
7653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7654 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7655 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7656
7657 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7658 msgid "Windows ME"
7659 msgstr "Windows ME"
7660
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7664 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7665
7666 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Windows Server 2003"
7669 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7670
7671 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Windows Server 2008"
7674 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7675
7676 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Windows Server 2008 R2"
7679 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7680
7681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7682 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7683 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7684
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7686 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7687 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7688
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7692 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7693
7694 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Windows Vista"
7697 msgstr "Windows 95"
7698
7699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7700 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7701 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7702
7703 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Windows XP"
7706 msgstr "Windows 95"
7707
7708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7709 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7710 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7711
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7715 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7716
7717 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7718 #, c-format
7719 msgid "Write error on file '%s'"
7720 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7721
7722 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7723 #, c-format
7724 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7725 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7726
7727 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7728 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7729 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7730
7731 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7732 #, c-format
7733 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7734 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7735
7736 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7737 msgid "XPM: incorrect header format!"
7738 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7739
7740 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7741 #, c-format
7742 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7743 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7744
7745 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7746 #, fuzzy
7747 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7748 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7749
7750 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7751 #, c-format
7752 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7753 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7754
7755 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7756 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7757 msgid "Yes"
7758 msgstr "Áno"
7759
7760 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7761 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7765 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7769 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7773 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7777 msgid "Zoom &In"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7781 msgid "Zoom &Out"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7785 msgid "Zoom In"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7789 msgid "Zoom Out"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7793 msgid "Zoom to &Fit"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7797 msgid "Zoom to Fit"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7801 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7805 msgid ""
7806 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7807 "function,\n"
7808 "or an invalid instance identifier\n"
7809 "was passed to a DDEML function."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7813 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7817 msgid "a memory allocation failed."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7821 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7825 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7829 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7833 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7837 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7841 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7845 msgid ""
7846 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7847 "that was terminated by the client, or the server\n"
7848 "terminated before completing a transaction."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7852 msgid "a transaction failed."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7856 msgid "alt"
7857 msgstr "alt"
7858
7859 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7860 msgid ""
7861 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7862 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7863 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7864 "attempted to perform server transactions."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7868 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7869 msgstr ""
7870
7871 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7872 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7876 msgid ""
7877 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7878 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7879 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7883 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7887 #, c-format
7888 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7889 msgstr ""
7890
7891 #: ../src/html/chm.cpp:329
7892 msgid "bad arguments to library function"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: ../src/html/chm.cpp:341
7896 msgid "bad signature"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7900 msgid "bad zipfile offset to entry"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7904 msgid "binary"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7908 msgid "bold"
7909 msgstr "tučné"
7910
7911 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7912 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "build %lu"
7918 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7919
7920 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7921 #, c-format
7922 msgid "can't close file '%s'"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: ../src/common/file.cpp:278
7926 #, c-format
7927 msgid "can't close file descriptor %d"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: ../src/common/file.cpp:604
7931 #, c-format
7932 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: ../src/common/file.cpp:212
7936 #, c-format
7937 msgid "can't create file '%s'"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7941 #, c-format
7942 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: ../src/common/file.cpp:511
7946 #, c-format
7947 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7951 #, c-format
7952 msgid "can't execute '%s'"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7956 msgid "can't find central directory in zip"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: ../src/common/file.cpp:481
7960 #, c-format
7961 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7965 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: ../src/common/file.cpp:382
7969 #, c-format
7970 msgid "can't flush file descriptor %d"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7974 #, c-format
7975 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7979 msgid "can't load any font, aborting"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7983 #, c-format
7984 msgid "can't open file '%s'"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7988 #, c-format
7989 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7993 #, c-format
7994 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7998 msgid "can't open user configuration file."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8002 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8006 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: ../src/common/file.cpp:334
8010 #, c-format
8011 msgid "can't read from file descriptor %d"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: ../src/common/file.cpp:599
8015 #, c-format
8016 msgid "can't remove file '%s'"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: ../src/common/file.cpp:616
8020 #, c-format
8021 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8025 #, c-format
8026 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8030 #, c-format
8031 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: ../src/common/file.cpp:350
8035 #, c-format
8036 msgid "can't write to file descriptor %d"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8040 msgid "can't write user configuration file."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: ../src/html/chm.cpp:345
8044 msgid "checksum error"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8048 msgid "checksum failure reading tar header block"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8077 msgid "cm"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: ../src/html/chm.cpp:347
8081 msgid "compression error"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: ../src/common/regex.cpp:239
8085 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8089 msgid "ctrl"
8090 msgstr "ctrl"
8091
8092 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8093 msgid "date"
8094 msgstr "dátum"
8095
8096 #: ../src/html/chm.cpp:349
8097 msgid "decompression error"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8101 msgid "default"
8102 msgstr "predvolené"
8103
8104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8105 msgid "double"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8109 msgid "dump of the process state (binary)"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8113 msgid "eighteenth"
8114 msgstr "osemnásteho"
8115
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8117 msgid "eighth"
8118 msgstr "ôsmeho"
8119
8120 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8121 msgid "eleventh"
8122 msgstr "deviateho"
8123
8124 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8125 #, c-format
8126 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: ../src/html/chm.cpp:343
8130 msgid "error in data format"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8134 #, c-format
8135 msgid "error opening '%s'"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: ../src/html/chm.cpp:331
8139 msgid "error opening file"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8143 msgid "error reading zip central directory"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8147 msgid "error reading zip local header"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8151 #, c-format
8152 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8156 #, c-format
8157 msgid "failed to flush the file '%s'"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8161 msgid "fifteenth"
8162 msgstr "pätnásteho"
8163
8164 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8165 msgid "fifth"
8166 msgstr "piateho"
8167
8168 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8169 #, c-format
8170 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8174 #, c-format
8175 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8179 #, c-format
8180 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8184 #, c-format
8185 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8189 #, c-format
8190 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8194 msgid "files"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8198 msgid "first"
8199 msgstr "prvý"
8200
8201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8202 msgid "font size"
8203 msgstr "veľkosť písma"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8206 msgid "fourteenth"
8207 msgstr "štrnásteho"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8210 msgid "fourth"
8211 msgstr "štvrtého"
8212
8213 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8214 msgid "generate verbose log messages"
8215 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8219 msgid "image"
8220 msgstr "obrázok"
8221
8222 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8223 msgid "incomplete header block in tar"
8224 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8225
8226 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8227 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8228 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8229
8230 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8231 msgid "incorrect size given for tar entry"
8232 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8233
8234 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8235 msgid "invalid data in extended tar header"
8236 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8237
8238 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8239 msgid "invalid message box return value"
8240 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8241
8242 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8243 msgid "invalid zip file"
8244 msgstr "neplatný zip súbor"
8245
8246 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8247 msgid "italic"
8248 msgstr "kurzíva"
8249
8250 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8251 msgid "light"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: ../src/common/intl.cpp:293
8255 #, c-format
8256 msgid "locale '%s' cannot be set."
8257 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8260 msgid "midnight"
8261 msgstr "polnoc"
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8264 msgid "nineteenth"
8265 msgstr "devätnásteho"
8266
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8268 msgid "ninth"
8269 msgstr "deviateho"
8270
8271 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8272 msgid "no DDE error."
8273 msgstr "žiadna DDE chyba."
8274
8275 #: ../src/html/chm.cpp:327
8276 msgid "no error"
8277 msgstr "žiadna chyba"
8278
8279 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8280 #, c-format
8281 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8285 msgid "noname"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8289 msgid "noon"
8290 msgstr "poludnie"
8291
8292 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8293 msgid "normal"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8297 msgid "not implemented"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8301 msgid "num"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8305 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8306 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8307
8308 #: ../src/html/chm.cpp:339
8309 msgid "out of memory"
8310 msgstr "nedostatok pamäte"
8311
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8322 msgid "percent"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8326 msgid "process context description"
8327 msgstr "opis kontextu procesu"
8328
8329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8331 msgid "pt"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8413 msgid "px"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8417 #, fuzzy
8418 msgid "rawctrl"
8419 msgstr "ctrl"
8420
8421 #: ../src/html/chm.cpp:333
8422 msgid "read error"
8423 msgstr "chyba čítania"
8424
8425 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8426 #, c-format
8427 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8428 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8429
8430 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8431 #, c-format
8432 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8433 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8434
8435 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8436 msgid "reentrancy problem."
8437 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8438
8439 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8440 msgid "second"
8441 msgstr "sekunda"
8442
8443 #: ../src/html/chm.cpp:337
8444 msgid "seek error"
8445 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8446
8447 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8448 msgid "seventeenth"
8449 msgstr "sedemnásteho"
8450
8451 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8452 msgid "seventh"
8453 msgstr "siedmeho"
8454
8455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8456 msgid "shift"
8457 msgstr "shift"
8458
8459 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8460 msgid "show this help message"
8461 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8462
8463 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8464 msgid "sixteenth"
8465 msgstr "šestnásteho"
8466
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8468 msgid "sixth"
8469 msgstr "šiesteho"
8470
8471 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8472 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8473 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8474
8475 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8476 msgid "specify the theme to use"
8477 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8478
8479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8480 #, fuzzy
8481 msgid "standard/circle"
8482 msgstr "Štandard"
8483
8484 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8485 msgid "standard/circle-outline"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8489 msgid "standard/diamond"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8493 #, fuzzy
8494 msgid "standard/square"
8495 msgstr "Štandard"
8496
8497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8498 msgid "standard/triangle"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8502 msgid "stored file length not in Zip header"
8503 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8504
8505 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8506 msgid "str"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8510 msgid "strikethrough"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8514 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8515 msgid "tar entry not open"
8516 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8517
8518 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8519 msgid "tenth"
8520 msgstr "desiateho"
8521
8522 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8523 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8527 msgid "third"
8528 msgstr "tretieho"
8529
8530 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8531 msgid "thirteenth"
8532 msgstr "trinásteho"
8533
8534 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8535 msgid "today"
8536 msgstr "dnes"
8537
8538 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8539 msgid "tomorrow"
8540 msgstr "zajtra"
8541
8542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8543 #, c-format
8544 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8548 msgid "translator-credits"
8549 msgstr "prekladatelia"
8550
8551 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8552 msgid "twelfth"
8553 msgstr "dvanásteho"
8554
8555 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8556 msgid "twentieth"
8557 msgstr "dvadsiateho"
8558
8559 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8560 msgid "underlined"
8561 msgstr "podčiarknuté"
8562
8563 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8564 #, c-format
8565 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8569 msgid "unexpected end of file"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8573 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8574 msgid "unknown"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8578 #, c-format
8579 msgid "unknown class %s"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8583 msgid "unknown error"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8587 #, c-format
8588 msgid "unknown error (error code %08x)."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8592 msgid "unknown seek origin"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8596 #, c-format
8597 msgid "unknown-%d"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: ../src/common/docview.cpp:507
8601 msgid "unnamed"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8605 #, c-format
8606 msgid "unnamed%d"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8610 msgid "unsupported Zip compression method"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8614 #, c-format
8615 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: ../src/html/chm.cpp:335
8619 msgid "write error"
8620 msgstr "chyba zápisu"
8621
8622 #: ../src/common/time.cpp:318
8623 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8627 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8631 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8635 #, fuzzy
8636 msgid "wxWidget's control not initialized."
8637 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8638
8639 #: ../src/motif/app.cpp:245
8640 #, c-format
8641 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: ../src/x11/app.cpp:164
8645 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8649 msgid "xxxx"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8653 msgid "yesterday"
8654 msgstr "včera"
8655
8656 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8657 #, c-format
8658 msgid "zlib error %d"
8659 msgstr "chyba zlib %d"
8660
8661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8663 msgid "~"
8664 msgstr "~"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "&Preview..."
8668 #~ msgstr " Náhľad"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "Preview..."
8672 #~ msgstr " Náhľad"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8676 #~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
8677
8678 #~ msgid "&Save..."
8679 #~ msgstr "&Uložiť..."
8680
8681 #~ msgid "About "
8682 #~ msgstr "O aplikácii"
8683
8684 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8685 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8686
8687 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8688 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8689
8690 #~ msgid "Cannot initialize display."
8691 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8692
8693 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8694 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8695
8696 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8697 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8698
8699 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8700 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8701
8702 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8703 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8704
8705 #~ msgid "File %s does not exist."
8706 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8707
8708 #~ msgid "Paper Size"
8709 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8710
8711 #~ msgid "%.*f GB"
8712 #~ msgstr "%.*f GB"
8713
8714 #~ msgid "%.*f MB"
8715 #~ msgstr "%.*f MB"
8716
8717 #~ msgid "%.*f TB"
8718 #~ msgstr "%.*f TB"
8719
8720 #~ msgid "%.*f kB"
8721 #~ msgstr "%.*f kB"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "%s"
8725 #~ msgstr "%s B"
8726
8727 #~ msgid "%s B"
8728 #~ msgstr "%s B"
8729
8730 #~ msgid "&Goto..."
8731 #~ msgstr "&Ísť na..."
8732
8733 #~ msgid "<<"
8734 #~ msgstr "<<"
8735
8736 #~ msgid ">>"
8737 #~ msgstr ">>"
8738
8739 #~ msgid ">>|"
8740 #~ msgstr ">>|"
8741
8742 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8743 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8744
8745 #~ msgid "BIG5"
8746 #~ msgstr "VEĽKÁ5"
8747
8748 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8751
8752 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8753 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8754
8755 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8756 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8757
8758 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8759 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8760
8761 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8762 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8763
8764 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8765 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8766
8767 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8768 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8769
8770 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8771 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8772
8773 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8774 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8775
8776 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8777 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8778
8779 #~ msgid "Click to cancel this window."
8780 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8781
8782 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8783 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8784
8785 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8786 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8787
8788 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8789 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8793 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8794
8795 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8796 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8797
8798 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8799 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8800
8801 #~ msgid "Fatal error"
8802 #~ msgstr "Osudová chyba"
8803
8804 #~ msgid "Fatal error: "
8805 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8806
8807 #~ msgid "GB-2312"
8808 #~ msgstr "GB-2312"
8809
8810 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8811 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8812
8813 #~ msgid "Goto Page"
8814 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8815
8816 #~ msgid "Help : %s"
8817 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8818
8819 #~ msgid "I64"
8820 #~ msgstr "I64"
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid "Owner not initialized."
8824 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "Passed item is invalid."
8828 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8829
8830 #~ msgid "Preparing help window..."
8831 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8832
8833 #~ msgid "Program aborted."
8834 #~ msgstr "Program zrušený."
8835
8836 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8837 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8838
8839 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8840 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8841
8842 #~ msgid "Search!"
8843 #~ msgstr "Hľadať!"
8844
8845 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8846 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8847
8848 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8849 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8850
8851 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8854
8855 #~ msgid "Status: "
8856 #~ msgstr "Stav: "
8857
8858 #~ msgid "TIFF library error."
8859 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8860
8861 #~ msgid "TIFF library warning."
8862 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8863
8864 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8865 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8866
8867 #~ msgid "Warning"
8868 #~ msgstr "Varovanie"
8869
8870 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8871 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid ""
8875 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8876 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8877
8878 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8879 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8880
8881 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8882 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8883
8884 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8885 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8886
8887 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8888 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8889
8890 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8891 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8892
8893 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8894 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8895
8896 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8897 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8898
8899 #~ msgid "&Open"
8900 #~ msgstr "&Otvoriť"
8901
8902 #~ msgid "&Print"
8903 #~ msgstr "&Tlačiť"
8904
8905 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8906 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8907
8908 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8909 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8910
8911 #~ msgid ""
8912 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8913 #~ "while parsing resource."
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8916 #~ "počas parsovania zdroja."
8917
8918 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8919 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8920
8921 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8922 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8923
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8926 #~ "instead\n"
8927 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8930 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8931 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8932
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8935 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8938 #~ "číslo\n"
8939 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8940
8941 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8942 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8943
8944 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8945 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8946
8947 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8948 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8949
8950 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8951 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8952
8953 #~ msgid ""
8954 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8955 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8958 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8962 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8965 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8966
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8969 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8972 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8973
8974 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8975 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8976
8977 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8978 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8979
8980 #~ msgid "Found "
8981 #~ msgstr "Nájdených"
8982
8983 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8984 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8985
8986 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8987 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8988
8989 #~ msgid "Select all"
8990 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8991
8992 #~ msgid ""
8993 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8994 #~ "wxGTK"
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8997 #~ "wxGTK"
8998
8999 #~ msgid "String conversions not supported"
9000 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
9001
9002 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9003 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
9004
9005 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9006 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
9007
9008 #~ msgid "Video Output"
9009 #~ msgstr "Video výstup"
9010
9011 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
9014
9015 #~ msgid "initiate"
9016 #~ msgstr "začať"
9017
9018 #~ msgid "invalid eof() return value."
9019 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"