Update OpenVMS makefile
[wxWidgets.git] / locale / el.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
10 "Language: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
23 msgid " "
24 msgstr " "
25
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
27 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid " (copy %d of %d)"
33 msgstr "Σελίδα %d από %d"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:427
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "tiff module: %s"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1625
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Προεπισκόπηση"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
54 #, fuzzy
55 msgid " bold"
56 msgstr "έντονο"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
59 #, fuzzy
60 msgid " italic"
61 msgstr "πλάγιο"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
64 #, fuzzy
65 msgid " light"
66 msgstr "απαλό(light)"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%i από %i"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i από %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%i από %i"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (ή %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:230
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s Σφάλμα"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Πληροφορίες"
124
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "&Προτιμήσεις"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:234
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s Προειδοποίηση"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
147 msgid "&About"
148 msgstr "&Περί"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr ""
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
160 #, fuzzy
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Εφαρμογή"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 #, fuzzy
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&Εφαρμογή"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Πίσω"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr ""
192
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
194 #, fuzzy
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Χρώμα:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Έντονο"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr ""
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
216 #, fuzzy
217 msgid "&Box"
218 msgstr "&Έντονο"
219
220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
222 msgid "&Bullet style:"
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
226 msgid "&CD-Rom"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
232 msgid "&Cancel"
233 msgstr "&Ακυρο"
234
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
236 msgid "&Cascade"
237 msgstr "&Επικάλυψη"
238
239 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
240 #, fuzzy
241 msgid "&Cell"
242 msgstr "&Ακυρο"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Καθαρισμός"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Κλείσιμο"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 #, fuzzy
260 msgid "&Color"
261 msgstr "&Χρώμα:"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #, fuzzy
265 msgid "&Colour:"
266 msgstr "&Χρώμα:"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
269 #, fuzzy
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "Περιεχόμενα"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&Αντιγραφή"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 #, fuzzy
280 msgid "&Copy URL"
281 msgstr "&Αντιγραφή"
282
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
284 #, fuzzy
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr ""
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Διαγραφή"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 #, fuzzy
300 msgid "&Delete Style..."
301 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
304 msgid "&Descending"
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/generic/logg.cpp:688
308 msgid "&Details"
309 msgstr "&Λεπτομέρειες"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
312 msgid "&Down"
313 msgstr "&Κάτω"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 msgid "&Edit"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 #, fuzzy
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
325 msgid "&Execute"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Αρχείο"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Εύρεση"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Τέλος"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "πρώτο"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Αντιγραφή"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
362
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
369 #, fuzzy
370 msgid "&Font:"
371 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
374 msgid "&Forward"
375 msgstr "&Εμπρός"
376
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
378 #, fuzzy
379 msgid "&From:"
380 msgstr "Από:"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
383 msgid "&Harddisk"
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
388 #, fuzzy
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "&Βάρος:"
391
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
395 msgid "&Help"
396 msgstr "&Βοήθεια"
397
398 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
399 #, fuzzy
400 msgid "&Hide details"
401 msgstr "&Λεπτομέρειες"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
404 msgid "&Home"
405 msgstr "&Αρχική"
406
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
409 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
410 msgstr ""
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
414 #, fuzzy
415 msgid "&Indeterminate"
416 msgstr "&Υπογράμμιση"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
419 msgid "&Index"
420 msgstr "&Ευρετήριο"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
423 #, fuzzy
424 msgid "&Info"
425 msgstr "&Αναίρεση"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
428 msgid "&Italic"
429 msgstr "&Πλάγια"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
432 msgid "&Jump to"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
437 #, fuzzy
438 msgid "&Justified"
439 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
442 #, fuzzy
443 msgid "&Last"
444 msgstr "&Επικόληση"
445
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
448 msgid "&Left"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
459 msgid "&Left:"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
463 msgid "&List level:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/generic/logg.cpp:523
467 msgid "&Log"
468 msgstr "&Καταγραφή"
469
470 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
471 msgid "&Move"
472 msgstr "&Μετακίνηση"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
475 msgid "&Move the object to:"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
479 #, fuzzy
480 msgid "&Network"
481 msgstr "&Νέο"
482
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
484 msgid "&New"
485 msgstr "&Νέο"
486
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
489 msgid "&Next"
490 msgstr "&Επόμενο"
491
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
493 msgid "&Next >"
494 msgstr "&Επόμενο >"
495
496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
497 msgid "&Next Paragraph"
498 msgstr ""
499
500 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
501 msgid "&Next Tip"
502 msgstr "&Επόμενο Tip"
503
504 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
505 #, fuzzy
506 msgid "&Next style:"
507 msgstr "&Επόμενο >"
508
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
510 msgid "&No"
511 msgstr "&Όχι"
512
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
514 #, fuzzy
515 msgid "&Notes:"
516 msgstr "&Όχι"
517
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
519 msgid "&Number:"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
524 msgid "&OK"
525 msgstr "&OK"
526
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
529 msgid "&Open..."
530 msgstr "&Ανοιγμα..."
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Επικόληση"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558 #, fuzzy
559 msgid "&Position mode:"
560 msgstr "Ερώτημα"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
563 msgid "&Preferences"
564 msgstr "&Προτιμήσεις"
565
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Προηγούμενο"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572 #, fuzzy
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
577 msgid "&Print..."
578 msgstr "&Εκτύπωση..."
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Ιδιότητες"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "Έ&ξοδος"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
592 msgid "&Redo"
593 msgstr "&Επανάληψη"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
596 msgid "&Redo "
597 msgstr "&Επανάληψη "
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
600 msgid "&Rename Style..."
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
604 msgid "&Replace"
605 msgstr "&Αντικατάσταση"
606
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
608 msgid "&Restart numbering"
609 msgstr ""
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
612 msgid "&Restore"
613 msgstr "&Επαναφορά"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
617 #, fuzzy
618 msgid "&Right"
619 msgstr "Απαλό(light)"
620
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
629 #, fuzzy
630 msgid "&Right:"
631 msgstr "&Βάρος:"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
634 msgid "&Save"
635 msgstr "&Αποθήκευση"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
638 #, fuzzy
639 msgid "&Save as"
640 msgstr "Αποθήκευση ως"
641
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
643 #, fuzzy
644 msgid "&See details"
645 msgstr "&Λεπτομέρειες"
646
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
650
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
652 msgid "&Size"
653 msgstr "&Μέγεθος"
654
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
656 #, fuzzy
657 msgid "&Size:"
658 msgstr "&Μέγεθος"
659
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
661 #, fuzzy
662 msgid "&Skip"
663 msgstr "Παράλειψη"
664
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
671 msgid "&Spell Check"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
675 msgid "&Stop"
676 msgstr "&Διακοπή"
677
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
679 msgid "&Strikethrough"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
683 msgid "&Style:"
684 msgstr "&Στυλ:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
687 #, fuzzy
688 msgid "&Styles:"
689 msgstr "&Στυλ:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
692 msgid "&Subset:"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
697 #, fuzzy
698 msgid "&Symbol:"
699 msgstr "&Στυλ:"
700
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
702 msgid "&Table"
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top"
708 msgstr "&Αντιγραφή"
709
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
716 #, fuzzy
717 msgid "&Top:"
718 msgstr "Πρός:"
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
721 msgid "&Underline"
722 msgstr "&Υπογράμμιση"
723
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
725 #, fuzzy
726 msgid "&Underlining:"
727 msgstr "&Υπογράμμιση"
728
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
732 msgid "&Undo"
733 msgstr "&Αναίρεση"
734
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
736 msgid "&Undo "
737 msgstr "&Αναίρεση "
738
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
740 msgid "&Unindent"
741 msgstr "Α&ποστοίχιση"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
744 msgid "&Up"
745 msgstr "&Επάνω"
746
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
748 #, fuzzy
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
751
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
753 #, fuzzy
754 msgid "&View..."
755 msgstr "&Ανοιγμα..."
756
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
758 msgid "&Weight:"
759 msgstr "&Βάρος:"
760
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
763 #, fuzzy
764 msgid "&Width:"
765 msgstr "&Βάρος:"
766
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
771 msgid "&Window"
772 msgstr "&Παράθυρο"
773
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
775 msgid "&Yes"
776 msgstr "&Ναι"
777
778 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
779 #, c-format
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
784 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
788
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
793
794 #: ../src/common/translation.cpp:1086
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
798
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
800 #, c-format
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:247
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:239
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:241
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:243
820 #, c-format
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
823
824 #: ../src/common/valtext.cpp:245
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
831 msgid "(*)"
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
835 msgid "(Help)"
836 msgstr "(Βοήθεια)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
840 msgid "(None)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
844 #, fuzzy
845 msgid "(Normal text)"
846 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
847
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
850 msgid "(bookmarks)"
851 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
858 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
865 #, fuzzy
866 msgid "(none)"
867 msgstr "ανώνυμο"
868
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
871 msgid "*"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
876 msgid "*)"
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
881 msgid "+"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
885 msgid ", 64-bit edition"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
890 msgid "-"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
894 #, fuzzy
895 msgid "..."
896 msgstr ".."
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
900 msgid "1.1"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
905 msgid "1.2"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
910 msgid "1.3"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
915 msgid "1.4"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
920 msgid "1.5"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
925 msgid "1.6"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
930 msgid "1.7"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
935 msgid "1.8"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
940 msgid "1.9"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
944 #, fuzzy
945 msgid "10 x 11 in"
946 msgstr "10 x 14 ίντσες"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:114
949 msgid "10 x 14 in"
950 msgstr "10 x 14 ίντσες"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:115
953 msgid "11 x 17 in"
954 msgstr "11 x 17 ίντσες"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:185
957 #, fuzzy
958 msgid "12 x 11 in"
959 msgstr "10 x 14 ίντσες"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:142
962 #, fuzzy
963 msgid "15 x 11 in"
964 msgstr "10 x 14 ίντσες"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
968 msgid "2"
969 msgstr ""
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:133
972 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
973 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:140
976 #, fuzzy
977 msgid "9 x 11 in"
978 msgstr "11 x 17 ίντσες"
979
980 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
981 msgid ": file does not exist!"
982 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
983
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
985 msgid ": unknown charset"
986 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
987
988 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
989 msgid ": unknown encoding"
990 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
991
992 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
993 msgid "< &Back"
994 msgstr "< &Πίσω"
995
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
998 #, fuzzy
999 msgid "<Any Decorative>"
1000 msgstr "Διακοσμητικός"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1004 #, fuzzy
1005 msgid "<Any Modern>"
1006 msgstr "Μοντέρνο"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1010 #, fuzzy
1011 msgid "<Any Roman>"
1012 msgstr "Ρωμαϊκό"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1016 #, fuzzy
1017 msgid "<Any Script>"
1018 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1022 #, fuzzy
1023 msgid "<Any Swiss>"
1024 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1028 #, fuzzy
1029 msgid "<Any Teletype>"
1030 msgstr "Τηλέτυπο"
1031
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1033 msgid "<Any>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1037 msgid "<DIR>"
1038 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1041 msgid "<DRIVE>"
1042 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
1043
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1045 msgid "<LINK>"
1046 msgstr "<ΣΥΝΔΕΣΗ>"
1047
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1049 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1050 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1053 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1057 msgid "<b>Bold face.</b> "
1058 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1059
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1061 msgid "<i>Italic face.</i> "
1062 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1066 #, fuzzy
1067 msgid ">"
1068 msgstr ">>"
1069
1070 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1071 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1075 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1079 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1080 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1086 msgid "A standard bullet name."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:218
1090 #, fuzzy
1091 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1092 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1095 #, fuzzy
1096 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1097 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:160
1100 msgid "A2 420 x 594 mm"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:157
1104 #, fuzzy
1105 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1106 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:162
1109 #, fuzzy
1110 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:171
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1116 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:161
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:107
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:147
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:154
1132 #, fuzzy
1133 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:172
1137 #, fuzzy
1138 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:149
1142 #, fuzzy
1143 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:98
1147 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:108
1151 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:158
1155 #, fuzzy
1156 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1157 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:173
1160 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:155
1164 #, fuzzy
1165 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1166 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:109
1169 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1170 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1171
1172 #: ../src/common/paper.cpp:165
1173 #, fuzzy
1174 msgid "A6 105 x 148 mm"
1175 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:178
1178 #, fuzzy
1179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1180 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1181
1182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1184 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1185 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1186
1187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1188 msgid "ADD"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1192 msgid "ASCII"
1193 msgstr "ASCII"
1194
1195 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1196 #, fuzzy
1197 msgid "About"
1198 msgstr "&Περί"
1199
1200 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "&Περί..."
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1206 msgid "Absolute"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Actual Size"
1212 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1215 msgid "Add"
1216 msgstr "Προσθήκη"
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1219 msgid "Add column"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1223 msgid "Add current page to bookmarks"
1224 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1227 msgid "Add row"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1233
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1236 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1237
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1240 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1241
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1243 #, c-format
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1246
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1248 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1252 msgid "Adding flavor utxt failed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1256 msgid "Advanced"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1260 msgid "After a paragraph:"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1264 msgid "Align Left"
1265 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1266
1267 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1268 msgid "Align Right"
1269 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1270
1271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Alignment"
1274 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1275
1276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1277 msgid "All"
1278 msgstr "Όλα"
1279
1280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1281 #, c-format
1282 msgid "All files (%s)|%s"
1283 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1284
1285 #: ../include/wx/defs.h:2884
1286 msgid "All files (*)|*"
1287 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1288
1289 #: ../include/wx/defs.h:2881
1290 msgid "All files (*.*)|*.*"
1291 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1292
1293 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1294 msgid "All styles"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1298 msgid "Alphabetic Mode"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1302 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1303 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1304
1305 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1306 msgid "Already dialling ISP."
1307 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1308
1309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1310 msgid "Alt+"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1314 msgid "And includes the following files:\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Animation file is not of type %ld."
1320 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1321
1322 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1323 #, c-format
1324 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1325 msgstr ""
1326 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1327 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1328
1329 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1330 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Application"
1333 msgstr "Τμήματα"
1334
1335 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Apply"
1338 msgstr "&Εφαρμογή"
1339
1340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1342 msgid "Arabic"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1346 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1347 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1348
1349 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Argument %u not found."
1352 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1353
1354 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1355 msgid "Artists"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Ascending"
1361 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1362
1363 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1364 msgid "Attributes"
1365 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1366
1367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1370 msgid "Available fonts."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:138
1374 #, fuzzy
1375 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1376 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:174
1379 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:128
1383 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1384 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:110
1387 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1388 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:159
1391 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:175
1395 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:156
1399 #, fuzzy
1400 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1401 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:129
1404 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1405 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:111
1408 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1409 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:183
1412 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:184
1416 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../src/common/paper.cpp:130
1420 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1421 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1422
1423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1424 msgid "BACK"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1429 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1430 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1433 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1434 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1437 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1438 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1441 msgid "BMP: Couldn't write data."
1442 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1446 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1447
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1450 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1451
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1453 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1454 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1455
1456 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Back"
1459 msgstr "&Πίσω"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Background"
1465 msgstr "Πίσω"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1468 msgid "Background &colour:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1472 msgid "Background colour"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1476 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1477 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1478
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1480 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1481 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1484 msgid "Before a paragraph:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1489 msgid "Bitmap"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1493 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1498 msgid "Bold"
1499 msgstr "Έντονο"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Border"
1505 msgstr "Μοντέρνο"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Borders"
1510 msgstr "Μοντέρνο"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1513 msgid "Bottom"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1517 msgid "Bottom margin (mm):"
1518 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Box Properties"
1523 msgstr "&Ιδιότητες"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Box styles"
1528 msgstr "&Επόμενο >"
1529
1530 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1531 msgid "Browse"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1536 msgid "Bullet &Alignment:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1540 msgid "Bullet style"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1544 msgid "Bullets"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:99
1548 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1549 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1550
1551 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1552 msgid "C&lear"
1553 msgstr "&Καθάρισμα"
1554
1555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1556 msgid "C&olour:"
1557 msgstr "&Χρώμα:"
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:124
1560 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1561 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:125
1564 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1565 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:123
1568 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1569 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1570
1571 #: ../src/common/paper.cpp:126
1572 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1573 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1574
1575 #: ../src/common/paper.cpp:127
1576 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1577 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1578
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1580 msgid "CANCEL"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1584 msgid "CAPITAL"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1588 msgid "CD-Rom"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1592 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1593 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1594
1595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1596 msgid "CLEAR"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1600 msgid "COMMAND"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1604 msgid "Ca&pitals"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1608 msgid "Can't &Undo "
1609 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1610
1611 #: ../src/common/image.cpp:2686
1612 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't close registry key '%s'"
1618 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1623 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create registry key '%s'"
1628 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1629
1630 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1631 msgid "Can't create thread"
1632 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1633
1634 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't create window of class %s"
1637 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't delete key '%s'"
1642 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1647 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1648
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1652 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1662 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1667 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1668
1669 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1672 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1677 msgstr ""
1678 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1682 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1687
1688 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't open registry key '%s'"
1696 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1697
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1701 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1702
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1704 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1705 msgstr ""
1706 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't read value of '%s'"
1711 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1712
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't read value of key '%s'"
1717 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1718
1719 #: ../src/common/image.cpp:2483
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1722 msgstr ""
1723 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1724
1725 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1726 msgid "Can't save log contents to file."
1727 msgstr ""
1728 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1729 "αρχείο."
1730
1731 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1732 msgid "Can't set thread priority"
1733 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1734
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't set value of '%s'"
1739 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1740
1741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Can't write to child process's stdin"
1744 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1745
1746 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1747 #, c-format
1748 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1749 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1750
1751 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1753 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1754 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1755 msgid "Cancel"
1756 msgstr "Ακυρο"
1757
1758 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1759 msgid "Cannot create mutex."
1760 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1761
1762 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1763 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1769 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1770
1771 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1774 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1775
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1779 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1780
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1782 msgid "Cannot find the location of address book file"
1783 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1784
1785 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1788 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1789
1790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1793 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1794
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1796 msgid "Cannot get the hostname"
1797 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1798
1799 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1800 msgid "Cannot get the official hostname"
1801 msgstr ""
1802 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1803 "hostname)"
1804
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1807 msgstr ""
1808 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1809 "σύνδεση."
1810
1811 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1812 msgid "Cannot initialize OLE"
1813 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1814
1815 #: ../src/common/socket.cpp:847
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Cannot initialize sockets"
1818 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1819
1820 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1823 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1824
1825 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1828 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1829
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1833 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1834
1835 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1838 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1839
1840 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1843 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1844
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open contents file: %s"
1848 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1849
1850 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1851 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1852 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1853
1854 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot open index file: %s"
1857 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1858
1859 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1862 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1863
1864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1865 msgid "Cannot print empty page."
1866 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1867
1868 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1871 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1872
1873 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot resume thread %lu"
1876 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1877
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Cannot resume thread %lx"
1881 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1882
1883 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1884 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1885 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1886
1887 #: ../src/common/intl.cpp:542
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1893 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1894 msgstr ""
1895 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1896 "TLS"
1897
1898 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1901 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1902
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1906 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1907
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1909 msgid "Cannot wait for thread termination"
1910 msgstr ""
1911 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1912 "(thread)"
1913
1914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1917
1918 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1919 msgid "Categorized Mode"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Cell Properties"
1925 msgstr "&Ιδιότητες"
1926
1927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1928 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1929 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Cen&tred"
1935 msgstr "Στο κέντρο"
1936
1937 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1938 msgid "Centered"
1939 msgstr "Στο κέντρο"
1940
1941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1942 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1943 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Centre"
1949 msgstr "Στο κέντρο"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Centre text."
1957 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Centred"
1962 msgstr "Στο κέντρο"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Ch&oose..."
1968 msgstr "&Μετάβαση..."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1971 msgid "Change List Style"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1975 msgid "Change Object Style"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Change Properties"
1981 msgstr "&Ιδιότητες"
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1984 msgid "Change Style"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1988 #, c-format
1989 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1993 msgid "Character styles"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2000 msgid "Check to add a period after the bullet."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2007 msgid "Check to add a right parenthesis."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2014 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Check to make the font bold."
2020 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to make the font italic."
2025 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2026
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Check to make the font underlined."
2030 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2034 msgid "Check to restart numbering."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Check to show a line through the text."
2041 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Check to show the text in capitals."
2047 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Check to show the text in small capitals."
2053 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Check to show the text in subscript."
2059 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Check to show the text in superscript."
2065 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2066
2067 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2068 msgid "Choose ISP to dial"
2069 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2070
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Choose a directory:"
2074 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2075
2076 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Choose a file"
2079 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2080
2081 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2082 msgid "Choose colour"
2083 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2084
2085 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2086 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2087 msgid "Choose font"
2088 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2089
2090 #: ../src/common/module.cpp:74
2091 #, c-format
2092 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2096 msgid "Cl&ose"
2097 msgstr "&Κλείσιμο"
2098
2099 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Class not registered."
2102 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2103
2104 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Clear"
2107 msgstr "&Καθαρισμός"
2108
2109 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2110 msgid "Clear the log contents"
2111 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Click to apply the selected style."
2117 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2123 msgid "Click to browse for a symbol."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Click to cancel changes to the font."
2129 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2130
2131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2132 msgid "Click to cancel the font selection."
2133 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2134
2135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Click to change the font colour."
2138 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Click to change the text background colour."
2144 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2145
2146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Click to change the text colour."
2150 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Click to choose the font for this level."
2156 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Click to close this window."
2162 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Click to confirm changes to the font."
2167 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2168
2169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2171 msgid "Click to confirm the font selection."
2172 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Click to create a new box style."
2178 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2182 msgid "Click to create a new character style."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Click to create a new list style."
2189 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2190
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2193 msgid "Click to create a new paragraph style."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Click to create a new tab position."
2200 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2201
2202 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Click to delete all tab positions."
2206 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Click to delete the selected style."
2212 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2213
2214 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2215 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Click to delete the selected tab position."
2218 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2219
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Click to edit the selected style."
2224 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2225
2226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Click to rename the selected style."
2230 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2231
2232 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2233 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2235 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2236 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2237 msgid "Close"
2238 msgstr "Κλείσιμο"
2239
2240 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2241 msgid "Close All"
2242 msgstr "Κλείσιμο"
2243
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2245 msgid "Close current document"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2249 msgid "Close this window"
2250 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2251
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Color"
2255 msgstr "&Χρώμα:"
2256
2257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Colour"
2260 msgstr "&Χρώμα:"
2261
2262 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2265 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Colour:"
2270 msgstr "&Χρώμα:"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Column could not be added."
2275 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2278 msgid "Column description could not be initialized."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Column index not found."
2284 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2287 msgid "Column width could not be determined"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2291 msgid "Column width could not be set."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: ../src/common/init.cpp:188
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2298 "ignored."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2304 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2305
2306 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2307 msgid ""
2308 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2309 "Manager."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2313 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2314 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2315
2316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2317 msgid "Computer"
2318 msgstr "Υπολογιστής"
2319
2320 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2321 #, c-format
2322 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2323 msgstr ""
2324 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με "
2325 "'%c'"
2326
2327 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2328 msgid "Confirm"
2329 msgstr "Επιβεβαίωση"
2330
2331 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2332 msgid "Confirm registry update"
2333 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2334
2335 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2336 msgid "Connecting..."
2337 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2338
2339 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2340 msgid "Contents"
2341 msgstr "Περιεχόμενα"
2342
2343 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2344 #, c-format
2345 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2346 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2347
2348 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Convert"
2351 msgstr "Περιεχόμενα"
2352
2353 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2354 #, c-format
2355 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2356 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2357
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2359 msgid "Copies:"
2360 msgstr "Αντίγραφα:"
2361
2362 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Copy"
2365 msgstr "&Αντιγραφή"
2366
2367 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Copy selection"
2370 msgstr "Τμήματα"
2371
2372 #: ../src/html/chm.cpp:718
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2375 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not determine column index."
2380 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2383 msgid "Could not determine column's position"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not determine number of columns."
2389 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not determine number of items"
2394 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2395
2396 #: ../src/html/chm.cpp:273
2397 #, c-format
2398 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2399 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2400
2401 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2402 msgid "Could not find tab for id"
2403 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not get header description."
2410 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not get items."
2415 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not get property flags."
2420 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2421
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Could not get selected items."
2425 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2426
2427 #: ../src/html/chm.cpp:444
2428 #, c-format
2429 msgid "Could not locate file '%s'."
2430 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2431
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Could not remove column."
2435 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not retrieve number of items"
2440 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not set alignment."
2445 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2446
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not set column width."
2450 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2451
2452 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Could not set current working directory"
2455 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
2456
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Could not set header description."
2460 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2461
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Could not set icon."
2465 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2466
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Could not set maximum width."
2470 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2471
2472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Could not set minimum width."
2475 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2476
2477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Could not set property flags."
2480 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2481
2482 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2483 msgid "Could not start document preview."
2484 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2485
2486 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2487 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2488 msgid "Could not start printing."
2489 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2490
2491 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2492 msgid "Could not transfer data to window"
2493 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2494
2495 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2496 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2497 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2498
2499 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2500 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2501 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2502 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2503 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2504
2505 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2506 msgid "Couldn't create a timer"
2507 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2508
2509 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Couldn't create the overlay window"
2512 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2513
2514 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Couldn't enumerate translations"
2517 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2518
2519 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2520 #, c-format
2521 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2522 msgstr ""
2523 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2524
2525 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2526 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2530 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2531 msgstr ""
2532 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2533
2534 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2537 msgstr ""
2538 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2539
2540 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2543 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2544
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2546 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2547 msgstr ""
2548 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2549 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2550
2551 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2552 #, c-format
2553 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2554 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2555
2556 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Couldn't obtain folder name"
2559 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2560
2561 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2562 #, c-format
2563 msgid "Couldn't open audio: %s"
2564 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2565
2566 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2567 #, c-format
2568 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2569 msgstr ""
2570 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2571
2572 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2573 msgid "Couldn't release a mutex"
2574 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2575
2576 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2577 #, c-format
2578 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2579 msgstr ""
2580 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2581
2582 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2583 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2584 msgid "Couldn't save PNG image."
2585 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2586
2587 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2588 msgid "Couldn't terminate thread"
2589 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2590
2591 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2594 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2595
2596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2597 msgid "Create directory"
2598 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2599
2600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2601 msgid "Create new directory"
2602 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2603
2604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Ctrl+"
2607 msgstr "ctrl"
2608
2609 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2611 msgid "Cu&t"
2612 msgstr "Απο&κοπή"
2613
2614 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2615 msgid "Current directory:"
2616 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2617
2618 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2622
2623 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Customize Columns"
2626 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2627
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cut"
2631 msgstr "Απο&κοπή"
2632
2633 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Cut selection"
2636 msgstr "Τμήματα"
2637
2638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2639 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2640 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2641
2642 #: ../src/common/paper.cpp:100
2643 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2644 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2645
2646 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2647 msgid "DDE poke request failed"
2648 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2649
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2651 msgid "DECIMAL"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2655 msgid "DEL"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2659 msgid "DELETE"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2663 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2664 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2665
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2667 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2668 msgstr ""
2669 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2670
2671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2672 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2673 msgstr ""
2674 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2675
2676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2677 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2678 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2679
2680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2681 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2682 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2683
2684 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2685 #, fuzzy
2686 msgid "DIVIDE"
2687 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
2688
2689 #: ../src/common/paper.cpp:122
2690 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2691 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2692
2693 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2694 msgid "DOWN"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Dashed"
2700 msgstr "Ημερομηνία"
2701
2702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2703 msgid "Data object has invalid data format"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2707 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2711 #, c-format
2712 msgid "Debug report \"%s\""
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Debug report couldn't be created."
2718 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2719
2720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2721 msgid "Debug report generation has failed."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2725 msgid "Decorative"
2726 msgstr "Διακοσμητικός"
2727
2728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2729 msgid "Default encoding"
2730 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2731
2732 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Default font"
2735 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2736
2737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2738 msgid "Default printer"
2739 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2740
2741 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2742 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Delete"
2745 msgstr "&Διαγραφή"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Delete A&ll"
2750 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Delete Style"
2755 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2756
2757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Delete Text"
2760 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2761
2762 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Delete column"
2765 msgstr "Τμήματα"
2766
2767 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2768 msgid "Delete item"
2769 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2770
2771 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Delete row"
2774 msgstr "&Διαγραφή"
2775
2776 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Delete selection"
2779 msgstr "Τμήματα"
2780
2781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Delete style %s?"
2784 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2785
2786 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2787 #, c-format
2788 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2789 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2790
2791 #: ../src/common/module.cpp:124
2792 #, c-format
2793 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Descending"
2799 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2800
2801 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2802 msgid "Desktop"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2806 msgid "Developed by "
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2810 msgid "Developers"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2814 msgid ""
2815 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2816 "not installed on this machine. Please install it."
2817 msgstr ""
2818 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2819 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2820 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2821
2822 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2823 msgid "Did you know..."
2824 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2825
2826 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2827 #, c-format
2828 msgid "DirectFB error %d occurred."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Directories"
2834 msgstr "Διακοσμητικός"
2835
2836 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2837 #, c-format
2838 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2839 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2840
2841 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2844 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2845
2846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2847 msgid "Directory does not exist"
2848 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2849
2850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2851 msgid "Directory doesn't exist."
2852 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2853
2854 #: ../src/common/docview.cpp:455
2855 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2859 msgid ""
2860 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2861 "insensitive."
2862 msgstr ""
2863 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2864 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2865
2866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2867 msgid "Display options dialog"
2868 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2869
2870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2871 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2875 msgid ""
2876 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2877 "\" ?\n"
2878 "Current value is \n"
2879 "%s, \n"
2880 "New value is \n"
2881 "%s %1"
2882 msgstr ""
2883 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2884 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2885 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2886 "%s, \n"
2887 "Η νέα τιμή είναι \n"
2888 "%s %1"
2889
2890 #: ../src/common/docview.cpp:531
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2893 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2894
2895 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2896 msgid "Document:"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2900 msgid "Documentation by "
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2904 msgid "Documentation writers"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2908 msgid "Don't Save"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2912 msgid "Done"
2913 msgstr "Έτοιμο"
2914
2915 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2916 msgid "Done."
2917 msgstr "Έτοιμο."
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Dotted"
2922 msgstr "Έτοιμο"
2923
2924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Double"
2927 msgstr "Έτοιμο"
2928
2929 #: ../src/common/paper.cpp:177
2930 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2934 #, c-format
2935 msgid "Doubly used id : %d"
2936 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2937
2938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2939 msgid "Down"
2940 msgstr "Κάτω"
2941
2942 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2943 msgid "Drag"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../src/common/paper.cpp:101
2947 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2948 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2949
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2951 msgid "END"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2955 msgid "ENTER"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2959 #, fuzzy
2960 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2961 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2962
2963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2964 msgid "ESC"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2968 msgid "ESCAPE"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2972 msgid "EXECUTE"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Edit"
2978 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2979
2980 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2981 msgid "Edit item"
2982 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2983
2984 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Elapsed time:"
2987 msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
2988
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2993 msgid "Enable the height value."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Enable the maximum width value."
3000 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3001
3002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
3003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3004 msgid "Enable the minimum height value."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
3008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Enable the minimum width value."
3011 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3012
3013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3015 msgid "Enable the width value."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
3019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Enable vertical alignment."
3022 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3023
3024 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3025 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3026 msgid "Enables a background colour."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Enter a box style name"
3032 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3033
3034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3035 msgid "Enter a character style name"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3039 msgid "Enter a list style name"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Enter a new style name"
3045 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3046
3047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3048 msgid "Enter a paragraph style name"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3054 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3055
3056 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3057 msgid "Entries found"
3058 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3059
3060 #: ../src/common/paper.cpp:143
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3063 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3064
3065 #: ../src/common/config.cpp:473
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid ""
3068 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3069 msgstr ""
3070 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3071 "'%s'."
3072
3073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3078 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3079 msgid "Error"
3080 msgstr "Σφάλμα"
3081
3082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Error closing epoll descriptor"
3085 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3086
3087 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Error closing kqueue instance"
3090 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3091
3092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3093 msgid "Error creating directory"
3094 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3095
3096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Error in reading image DIB."
3099 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3100
3101 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3102 #, c-format
3103 msgid "Error in resource: %s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3107 msgid "Error reading config options."
3108 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3109
3110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3111 msgid "Error saving user configuration data."
3112 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3113
3114 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Error while printing: "
3117 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3118
3119 #: ../src/common/log.cpp:225
3120 msgid "Error: "
3121 msgstr "Σφάλμα: "
3122
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3124 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3125 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3126
3127 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Estimated time:"
3130 msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
3131
3132 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3133 msgid "Event queue overflowed"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3139 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
3140
3141 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3142 msgid "Execute"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3146 #, c-format
3147 msgid "Execution of command '%s' failed"
3148 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3149
3150 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3151 #, c-format
3152 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3153 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3154
3155 #: ../src/common/paper.cpp:106
3156 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3157 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3158
3159 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3166 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3167 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3168
3169 #: ../src/html/chm.cpp:725
3170 #, c-format
3171 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3172 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3173
3174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3175 msgid "F"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Face Name"
3181 msgstr "ΝέοΌνομα"
3182
3183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3184 msgid "Failed to access lock file."
3185 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3186
3187 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3190 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3191
3192 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3195 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3196
3197 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3200 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3201
3202 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3203 msgid "Failed to change video mode"
3204 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3205
3206 #: ../src/common/image.cpp:3139
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3209 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3210
3211 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3214 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3215
3216 #: ../src/common/filename.cpp:211
3217 msgid "Failed to close file handle"
3218 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3219
3220 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3223 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3224
3225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3226 msgid "Failed to close the clipboard."
3227 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3228
3229 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3232 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3233
3234 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3235 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3236 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3237
3238 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3239 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3240 msgstr ""
3241 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3242
3243 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3246 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3247
3248 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3251 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3252
3253 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3256 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3257
3258 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3261 msgstr ""
3262 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3263
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3267 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3268
3269 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3272 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3273
3274 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3275 msgid "Failed to create DDE string"
3276 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3277
3278 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3279 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3280 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3281
3282 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3283 msgid "Failed to create a temporary file name"
3284 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3285
3286 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3287 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3288 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3289
3290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3293 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3294
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3298 msgstr ""
3299 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3300 "θέμα '%s'"
3301
3302 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3303 msgid "Failed to create cursor."
3304 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3305
3306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3309 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3310
3311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Failed to create directory '%s'\n"
3315 "(Do you have the required permissions?)"
3316 msgstr ""
3317 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3318 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3319
3320 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3323 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3324
3325 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3328 msgstr ""
3329 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3330
3331 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3334 msgstr ""
3335 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3336 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3337
3338 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3341 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3342
3343 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3346 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3347
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3349 msgid "Failed to empty the clipboard."
3350 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3351
3352 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3353 msgid "Failed to enumerate video modes"
3354 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3355
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3357 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3358 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3359
3360 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3363 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3364
3365 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3368 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3369
3370 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3371 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3377 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3378
3379 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3382 msgstr ""
3383 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3384 "expression): %s"
3385
3386 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3389 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3390
3391 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3394 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3395
3396 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3397 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3398 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3399
3400 #: ../src/common/time.cpp:249
3401 msgid "Failed to get the local system time"
3402 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3403
3404 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3405 msgid "Failed to get the working directory"
3406 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3407
3408 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3409 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3410 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3411
3412 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3413 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3414 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3415
3416 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3417 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3418 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3419
3420 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3423 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3424
3425 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Failed to insert text in the control."
3428 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3429
3430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3433 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3434
3435 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Failed to install signal handler"
3438 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3439
3440 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3441 msgid ""
3442 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3443 "program"
3444 msgstr ""
3445 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3446 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3447
3448 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to kill process %d"
3451 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3452
3453 #: ../src/common/image.cpp:2365
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3456 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3457
3458 #: ../src/common/image.cpp:2374
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3461 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3462
3463 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3466 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3467
3468 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to load image %d from stream."
3471 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3472
3473 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3476 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3477
3478 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3481 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3482
3483 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3484 msgid "Failed to load mpr.dll."
3485 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3486
3487 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3490 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3491
3492 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3495 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3496
3497 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3500 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3501
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3505 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3506
3507 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3515 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3516
3517 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3518 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/common/filename.cpp:194
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3524 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3525
3526 #: ../src/common/filename.cpp:199
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3529 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3530
3531 #: ../src/html/chm.cpp:141
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3534 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3535
3536 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3539 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3540
3541 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3544 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3545
3546 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3549 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3550
3551 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3552 msgid "Failed to open temporary file."
3553 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3554
3555 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3556 msgid "Failed to open the clipboard."
3557 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3558
3559 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3562 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3563
3564 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3567 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3568
3569 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3570 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3571 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3572
3573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3574 msgid "Failed to read PID from lock file."
3575 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3576
3577 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Failed to read config options."
3580 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3581
3582 #: ../src/common/docview.cpp:678
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3585 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3586
3587 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3590 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3591
3592 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3595 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3596
3597 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3598 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3599 msgstr ""
3600 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3601 "process input/output)"
3602
3603 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3604 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3605 msgstr ""
3606 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3607
3608 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3611 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3612
3613 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3616 msgstr ""
3617 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3618
3619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3622 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3623
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3627 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3628
3629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3632 msgstr ""
3633 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3634 "file) '%s'"
3635
3636 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3637 #, c-format
3638 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3639 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3640
3641 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3645 "exists."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3651 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3652
3653 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3654 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3655 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3656
3657 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3660 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3661
3662 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3663 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3664 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3665
3666 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3667 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3668 msgstr ""
3669 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3670 "formats)"
3671
3672 #: ../src/common/docview.cpp:649
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3675 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3676
3677 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3680 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3681
3682 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3683 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3684 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3685
3686 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3687 #, c-format
3688 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3689 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3690
3691 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3692 msgid "Failed to set clipboard data."
3693 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3694
3695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3696 #, c-format
3697 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3698 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3699
3700 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Failed to set process priority"
3703 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3704
3705 #: ../src/common/file.cpp:576
3706 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3707 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3708
3709 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Failed to set text in the text control."
3712 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3713
3714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3717 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3718
3719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Failed to set thread priority %d."
3722 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3723
3724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3725 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3731 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3732
3733 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3734 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3738 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3742 msgid "Failed to terminate a thread."
3743 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3744
3745 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3746 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3747 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3748
3749 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3752 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3753
3754 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3755 #, c-format
3756 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3757 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3758
3759 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3762 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3763
3764 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3765 #, c-format
3766 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3767 msgstr ""
3768 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3769
3770 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3773 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3774
3775 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3776 msgid "Failed to update user configuration file."
3777 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3778
3779 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3782 msgstr ""
3783 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3784 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3785
3786 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3787 #, c-format
3788 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3789 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3790
3791 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3792 #, fuzzy
3793 msgid "False"
3794 msgstr "Αρχείο"
3795
3796 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Family"
3799 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3800
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3802 msgid "File"
3803 msgstr "Αρχείο"
3804
3805 #: ../src/common/docview.cpp:666
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3808 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3809
3810 #: ../src/common/docview.cpp:643
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3813 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3814
3815 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3816 #, c-format
3817 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3818 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3819
3820 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "File '%s' already exists.\n"
3824 "Do you want to replace it?"
3825 msgstr ""
3826 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3827 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3828
3829 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3832 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3833
3834 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3837 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3838
3839 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3840 msgid "File couldn't be loaded."
3841 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3842
3843 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3846 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3847
3848 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3849 msgid "File error"
3850 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3851
3852 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3853 msgid "File name exists already."
3854 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3855
3856 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Files"
3859 msgstr "Αρχείο"
3860
3861 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3862 #, c-format
3863 msgid "Files (%s)"
3864 msgstr "Αρχεία (%s)"
3865
3866 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Filter"
3869 msgstr "Αρχείο"
3870
3871 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3872 msgid "Find"
3873 msgstr "Εύρεση"
3874
3875 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3876 #, fuzzy
3877 msgid "First"
3878 msgstr "πρώτο"
3879
3880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3881 #, fuzzy
3882 msgid "First page"
3883 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3884
3885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Fixed"
3888 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3889
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3891 msgid "Fixed font:"
3892 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3893
3894 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3895 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3896 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3897
3898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3899 msgid "Floating"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Floppy"
3905 msgstr "&Αντιγραφή"
3906
3907 #: ../src/common/paper.cpp:112
3908 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3909 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3910
3911 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3912 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3913 msgid "Font"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Font &weight:"
3919 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3922 msgid "Font size:"
3923 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3924
3925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Font st&yle:"
3928 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3929
3930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Font:"
3933 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3934
3935 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3936 #, c-format
3937 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3941 msgid "Fork failed"
3942 msgstr "Fork απέτυχε"
3943
3944 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Forward"
3947 msgstr "&Εμπρός"
3948
3949 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3950 msgid "Forward hrefs are not supported"
3951 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3952
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3954 #, c-format
3955 msgid "Found %i matches"
3956 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3957
3958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3959 msgid "From:"
3960 msgstr "Από:"
3961
3962 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3963 msgid "GIF: Invalid gif index."
3964 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3965
3966 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3967 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3968 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3969
3970 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3971 msgid "GIF: error in GIF image format."
3972 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3973
3974 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3975 msgid "GIF: not enough memory."
3976 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3977
3978 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3979 msgid "GIF: unknown error!!!"
3980 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3981
3982 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3983 msgid ""
3984 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3985 "please install GTK+ 2.12 or later."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3989 msgid "GTK+ theme"
3990 msgstr "Θέμα GTK+"
3991
3992 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3993 msgid "General"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3997 msgid "Generic PostScript"
3998 msgstr "Γενικό PostScript"
3999
4000 #: ../src/common/paper.cpp:136
4001 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4002 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
4003
4004 #: ../src/common/paper.cpp:135
4005 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4006 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
4007
4008 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
4009 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4010 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
4011
4012 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
4013 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4014 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
4015
4016 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
4017 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4018 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
4019
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4021 msgid "Go back"
4022 msgstr "Πήγαινε πίσω"
4023
4024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4025 msgid "Go forward"
4026 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
4027
4028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4029 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4030 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
4031
4032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4033 msgid "Go to home directory"
4034 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
4035
4036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4037 msgid "Go to parent directory"
4038 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
4039
4040 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4041 msgid "Graphics art by "
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4045 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4046 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
4047
4048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4049 msgid "Groove"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4053 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4054 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
4055
4056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4057 msgid "HELP"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4061 msgid "HOME"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4065 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4066 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
4067
4068 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4069 #, c-format
4070 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4071 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4072
4073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4074 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4075 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4076
4077 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4078 msgid "Harddisk"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4082 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4083 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4084
4085 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4086 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4088 msgid "Help"
4089 msgstr "Βοήθεια"
4090
4091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4092 msgid "Help Browser Options"
4093 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4094
4095 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4096 msgid "Help Index"
4097 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4098
4099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4100 msgid "Help Printing"
4101 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4102
4103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4104 msgid "Help Topics"
4105 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4106
4107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4108 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4109 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4110
4111 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4112 #, c-format
4113 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Help file \"%s\" not found."
4119 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4120
4121 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4122 #, c-format
4123 msgid "Help: %s"
4124 msgstr "Βοήθεια: %s"
4125
4126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Hide %s"
4129 msgstr "Βοήθεια: %s"
4130
4131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4132 msgid "Hide Others"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4136 msgid "Hide this notification message."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4140 msgid "Home"
4141 msgstr "Αρχική σελίδα"
4142
4143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4144 msgid "Home directory"
4145 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4146
4147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4149 msgid "How the object will float relative to the text."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4153 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4154 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4155
4156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4160 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4161 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4162
4163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4164 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4165 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4166
4167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4168 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4169 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4170
4171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4172 msgid "ICO: Invalid icon index."
4173 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4174
4175 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4176 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4177 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4178
4179 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4180 msgid "IFF: error in IFF image format."
4181 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4182
4183 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4184 msgid "IFF: not enough memory."
4185 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4186
4187 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4188 msgid "IFF: unknown error!!!"
4189 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4190
4191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4192 msgid "INS"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4196 msgid "INSERT"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4200 msgid "ISO-2022-JP"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4204 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4208 msgid ""
4209 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4210 "narrow."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4214 msgid ""
4215 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4216 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4220 msgid ""
4221 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4222 "\"Cancel\" button,\n"
4223 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4224 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4228 #, c-format
4229 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4233 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4234 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4235
4236 #: ../src/common/xti.cpp:513
4237 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4238 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4239
4240 #: ../src/common/xti.cpp:501
4241 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4242 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4243
4244 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4245 msgid "Illegal directory name."
4246 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4247
4248 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4249 msgid "Illegal file specification."
4250 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4251
4252 #: ../src/common/image.cpp:2158
4253 msgid "Image and mask have different sizes."
4254 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4255
4256 #: ../src/common/image.cpp:2609
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Image file is not of type %d."
4259 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4260
4261 #: ../src/common/image.cpp:2739
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Image is not of type %s."
4264 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4265
4266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4267 msgid ""
4268 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4269 "Please reinstall riched32.dll"
4270 msgstr ""
4271 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4272 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4273 "riched32.dll"
4274
4275 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4276 msgid "Impossible to get child process input"
4277 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4278
4279 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4280 #, c-format
4281 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4282 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4283
4284 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4285 #, c-format
4286 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4287 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4288
4289 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4290 #, c-format
4291 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4292 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4293
4294 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4295 #, c-format
4296 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4300 msgid "Incorrect number of arguments."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4304 msgid "Indent"
4305 msgstr "Στοίχιση"
4306
4307 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4308 msgid "Indents && Spacing"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4312 msgid "Index"
4313 msgstr "Ευρετήριο"
4314
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4316 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4317 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4318
4319 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4320 msgid "Info"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/common/init.cpp:276
4324 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Insert"
4330 msgstr "Στοίχιση"
4331
4332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Insert Field"
4335 msgstr "Στοίχιση"
4336
4337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4338 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4339 msgid "Insert Image"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Insert Object"
4345 msgstr "Στοίχιση"
4346
4347 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4348 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4350 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4351 msgid "Insert Text"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4356 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Inset"
4362 msgstr "Στοίχιση"
4363
4364 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4365 #, c-format
4366 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4370 msgid "Invalid TIFF image index."
4371 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4372
4373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4374 msgid "Invalid data view item"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4378 #, c-format
4379 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4380 msgstr ""
4381 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4382 "(display) '%s'."
4383
4384 #: ../src/x11/app.cpp:121
4385 #, c-format
4386 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4387 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4388
4389 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4390 #, c-format
4391 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4395 #, c-format
4396 msgid "Invalid lock file '%s'."
4397 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4398
4399 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Invalid message catalog."
4402 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4403
4404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4405 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4406 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4407
4408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4409 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4410 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4411
4412 #: ../src/common/regex.cpp:313
4413 #, c-format
4414 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4415 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4416
4417 #: ../src/common/config.cpp:226
4418 #, c-format
4419 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4423 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4424 msgid "Italic"
4425 msgstr "Πλάγια"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:131
4428 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4429 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4430
4431 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4432 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4433 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4434
4435 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4436 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4437 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:164
4440 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:168
4444 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:181
4448 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:169
4452 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:182
4456 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:166
4460 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:179
4464 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:167
4468 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:180
4472 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:186
4476 msgid "Japanese Envelope You #4"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:187
4480 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:139
4484 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:176
4488 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4492 msgid "Jump to"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4496 msgid "Justified"
4497 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4498
4499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4503 msgid "Justify text left and right."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4507 msgid "KOI8-R"
4508 msgstr "KOI8-R"
4509
4510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4511 msgid "KOI8-U"
4512 msgstr "KOI8-U"
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4515 msgid "KP_"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4519 msgid "KP_ADD"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4523 msgid "KP_BEGIN"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4527 msgid "KP_DECIMAL"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4531 msgid "KP_DELETE"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4535 msgid "KP_DIVIDE"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4539 msgid "KP_DOWN"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4543 msgid "KP_END"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4547 msgid "KP_ENTER"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4551 msgid "KP_EQUAL"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4555 msgid "KP_HOME"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4559 msgid "KP_INSERT"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4563 msgid "KP_LEFT"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4567 msgid "KP_MULTIPLY"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4571 msgid "KP_NEXT"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4575 msgid "KP_PAGEDOWN"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4579 msgid "KP_PAGEUP"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4583 msgid "KP_PRIOR"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4587 msgid "KP_RIGHT"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4591 msgid "KP_SEPARATOR"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4595 msgid "KP_SPACE"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4599 msgid "KP_SUBTRACT"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4603 msgid "KP_TAB"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4607 msgid "KP_UP"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4611 msgid "L&ine spacing:"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4615 msgid "LEFT"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4619 msgid "Landscape"
4620 msgstr "Τοπίο"
4621
4622 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Last"
4625 msgstr "&Επικόληση"
4626
4627 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Last page"
4630 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4631
4632 #: ../src/common/log.cpp:311
4633 #, c-format
4634 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4635 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4636 msgstr[0] ""
4637 msgstr[1] ""
4638
4639 #: ../src/common/paper.cpp:104
4640 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4641 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4642
4643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4650 msgid "Left"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4655 msgid "Left (&first line):"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4659 msgid "Left margin (mm):"
4660 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4661
4662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4666 msgid "Left-align text."
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/paper.cpp:145
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4672 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4673
4674 #: ../src/common/paper.cpp:97
4675 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4676 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4677
4678 #: ../src/common/paper.cpp:144
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4681 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4682
4683 #: ../src/common/paper.cpp:150
4684 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/paper.cpp:153
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4690 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4691
4692 #: ../src/common/paper.cpp:170
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4695 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4696
4697 #: ../src/common/paper.cpp:102
4698 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4699 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4700
4701 #: ../src/common/paper.cpp:148
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4704 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4705
4706 #: ../src/common/paper.cpp:96
4707 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4708 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4709
4710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4711 msgid "License"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4715 msgid "Light"
4716 msgstr "Απαλό(light)"
4717
4718 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4719 #, c-format
4720 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4724 msgid "Line spacing:"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/html/chm.cpp:838
4728 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4729 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4732 msgid "List Style"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4736 msgid "List styles"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4741 msgid "Lists font sizes in points."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Lists the available fonts."
4748 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4749
4750 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4751 #, c-format
4752 msgid "Load %s file"
4753 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4754
4755 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4756 msgid "Loading : "
4757 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4758
4759 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4760 #, c-format
4761 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4762 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4763
4764 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4765 #, c-format
4766 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4767 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4768
4769 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4770 #, c-format
4771 msgid "Log saved to the file '%s'."
4772 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4773
4774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4776 msgid "Lower case letters"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4781 msgid "Lower case roman numerals"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4785 msgid "MDI child"
4786 msgstr "MDI παιδί"
4787
4788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4789 msgid "MENU"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4793 msgid ""
4794 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4795 "not installed on this machine. Please install it."
4796 msgstr ""
4797 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4798 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4799
4800 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4801 msgid "Ma&ximize"
4802 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4805 msgid "MacArabic"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4809 msgid "MacArmenian"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4813 msgid "MacBengali"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4817 msgid "MacBurmese"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4821 msgid "MacCeltic"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4825 msgid "MacCentralEurRoman"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4829 msgid "MacChineseSimp"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4833 msgid "MacChineseTrad"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4837 msgid "MacCroatian"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4841 msgid "MacCyrillic"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4845 msgid "MacDevanagari"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4849 msgid "MacDingbats"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4853 msgid "MacEthiopic"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4857 msgid "MacExtArabic"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4861 msgid "MacGaelic"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4865 msgid "MacGeorgian"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4869 msgid "MacGreek"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4873 msgid "MacGujarati"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4877 msgid "MacGurmukhi"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4881 msgid "MacHebrew"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4885 msgid "MacIcelandic"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4889 msgid "MacJapanese"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4893 msgid "MacKannada"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4897 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4901 msgid "MacKhmer"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4905 msgid "MacKorean"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4909 msgid "MacLaotian"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4913 msgid "MacMalayalam"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4917 msgid "MacMongolian"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4921 msgid "MacOriya"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4925 #, fuzzy
4926 msgid "MacRoman"
4927 msgstr "Ρωμαϊκό"
4928
4929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4930 #, fuzzy
4931 msgid "MacRomanian"
4932 msgstr "Ρωμαϊκό"
4933
4934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4935 #, fuzzy
4936 msgid "MacSinhalese"
4937 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4938
4939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4940 #, fuzzy
4941 msgid "MacSymbol"
4942 msgstr "&Στυλ:"
4943
4944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4945 msgid "MacTamil"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4949 msgid "MacTelugu"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4953 msgid "MacThai"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4957 msgid "MacTibetan"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4961 msgid "MacTurkish"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4965 msgid "MacVietnamese"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Make a selection:"
4971 msgstr "Τμήματα"
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4975 msgid "Margins"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4979 msgid "Match case"
4980 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Max height:"
4985 msgstr "&Βάρος:"
4986
4987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Max width:"
4990 msgstr "Αντικατάσταση με:"
4991
4992 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4993 #, c-format
4994 msgid "Media playback error: %s"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4998 #, c-format
4999 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5000 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
5001
5002 #: ../src/msw/frame.cpp:347
5003 msgid "Menu"
5004 msgstr "Μενού"
5005
5006 #: ../src/common/msgout.cpp:124
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Message"
5009 msgstr "%s μήνυμα"
5010
5011 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
5012 msgid "Metal theme"
5013 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
5014
5015 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
5016 msgid "Method or property not found."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
5020 msgid "Mi&nimize"
5021 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Min height:"
5026 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
5027
5028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5029 msgid "Min width:"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5033 msgid "Missing a required parameter."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5037 msgid "Modern"
5038 msgstr "Μοντέρνο"
5039
5040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5041 msgid "Modified"
5042 msgstr "Τροποποιημένο"
5043
5044 #: ../src/common/module.cpp:133
5045 #, c-format
5046 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/paper.cpp:132
5050 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5051 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
5052
5053 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5054 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5058 msgid "Move down"
5059 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
5060
5061 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5062 msgid "Move up"
5063 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
5064
5065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5067 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5072 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5076 msgid "Multiple Cell Properties"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5080 msgid "NUM_LOCK"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5084 msgid "Name"
5085 msgstr "Όνομα"
5086
5087 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5088 msgid "Network"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5092 #, fuzzy
5093 msgid "New"
5094 msgstr "&Νέο"
5095
5096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5097 #, fuzzy
5098 msgid "New &Box Style..."
5099 msgstr "Νέο στοιχείο"
5100
5101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5102 msgid "New &Character Style..."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5106 msgid "New &List Style..."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5110 msgid "New &Paragraph Style..."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5123 #, fuzzy
5124 msgid "New Style"
5125 msgstr "Νέο στοιχείο"
5126
5127 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5128 msgid "New directory"
5129 msgstr "Νέος κατάλογος"
5130
5131 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5132 msgid "New item"
5133 msgstr "Νέο στοιχείο"
5134
5135 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5136 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5137 msgid "NewName"
5138 msgstr "ΝέοΌνομα"
5139
5140 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5141 msgid "Next"
5142 msgstr "Επόμενο"
5143
5144 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5145 msgid "Next page"
5146 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5147
5148 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5149 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5150 msgid "No"
5151 msgstr "Όχι"
5152
5153 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5156 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5157
5158 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5161 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5162
5163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5164 msgid "No column existing."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5168 msgid "No column for the specified column existing."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5172 msgid "No column for the specified column position existing."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5176 msgid "No default application configured for HTML files."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5180 msgid "No entries found."
5181 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5182
5183 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5187 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5188 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5189 "one)?"
5190 msgstr ""
5191 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5192 "(encoding) '%s',\n"
5193 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5194 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5195 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5196
5197 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5201 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5202 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5203 msgstr ""
5204 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5205 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5206 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5207 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5208 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5209
5210 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5211 #, fuzzy
5212 msgid "No handler found for animation type."
5213 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5214
5215 #: ../src/common/image.cpp:2591
5216 msgid "No handler found for image type."
5217 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5218
5219 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5220 #: ../src/common/image.cpp:2763
5221 #, c-format
5222 msgid "No image handler for type %d defined."
5223 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5224
5225 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5226 #, c-format
5227 msgid "No image handler for type %s defined."
5228 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5229
5230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5231 msgid "No matching page found yet"
5232 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5233
5234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5235 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5239 msgid "No renderer specified for column."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5243 msgid "No sound"
5244 msgstr "Χωρίς ήχο"
5245
5246 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5247 msgid "No unused colour in image being masked."
5248 msgstr ""
5249 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5250
5251 #: ../src/common/image.cpp:3236
5252 msgid "No unused colour in image."
5253 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5254
5255 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5256 #, c-format
5257 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5263 #, fuzzy
5264 msgid "None"
5265 msgstr "Έτοιμο"
5266
5267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5268 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5269 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5270
5271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5272 msgid "Normal"
5273 msgstr "Κανονικό"
5274
5275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5276 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5277 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5278
5279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5280 msgid "Normal font:"
5281 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5282
5283 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Not %s"
5286 msgstr "&Περί..."
5287
5288 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Not available"
5291 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5292
5293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Not underlined"
5296 msgstr "υπογεγραμμένο"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:116
5299 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5300 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5301
5302 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Notice"
5305 msgstr "&Όχι"
5306
5307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Number of columns could not be determined."
5310 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5311
5312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5314 msgid "Numbered outline"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5318 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5319 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5320 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5321 msgid "OK"
5322 msgstr "OK"
5323
5324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5325 #, c-format
5326 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Object Properties"
5332 msgstr "&Ιδιότητες"
5333
5334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5335 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5339 msgid "Objects must have an id attribute"
5340 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5341
5342 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5343 msgid "Open File"
5344 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5345
5346 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5347 msgid "Open HTML document"
5348 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5349
5350 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Open file \"%s\""
5353 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5354
5355 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Open..."
5358 msgstr "&Ανοιγμα..."
5359
5360 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5361 #, c-format
5362 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5366 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5367 msgid "Operation not permitted."
5368 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5369
5370 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5371 #, fuzzy, c-format
5372 msgid "Option '%s' can't be negated"
5373 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5374
5375 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5376 #, c-format
5377 msgid "Option '%s' requires a value."
5378 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5379
5380 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5381 #, c-format
5382 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5383 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5384
5385 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5386 msgid "Options"
5387 msgstr "Επιλογές"
5388
5389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5390 msgid "Orientation"
5391 msgstr "Προσανατολισμός"
5392
5393 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5394 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5399 msgid "Outline"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5403 msgid "Outset"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5407 msgid "Overflow while coercing argument values."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5411 msgid "PAGEDOWN"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5415 msgid "PAGEUP"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5419 msgid "PAUSE"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5423 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5424 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5425
5426 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5427 msgid "PCX: image format unsupported"
5428 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5429
5430 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5431 msgid "PCX: invalid image"
5432 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5433
5434 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5435 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5436 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5437
5438 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5439 msgid "PCX: unknown error !!!"
5440 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5441
5442 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5443 msgid "PCX: version number too low"
5444 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5445
5446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5447 msgid "PGDN"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5451 msgid "PGUP"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5455 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5456 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5457
5458 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5459 msgid "PNM: File format is not recognized."
5460 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5461
5462 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5463 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5464 msgid "PNM: File seems truncated."
5465 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:188
5468 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: ../src/common/paper.cpp:201
5472 msgid "PRC 16K Rotated"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: ../src/common/paper.cpp:189
5476 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: ../src/common/paper.cpp:202
5480 msgid "PRC 32K Rotated"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: ../src/common/paper.cpp:190
5484 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/common/paper.cpp:203
5488 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: ../src/common/paper.cpp:191
5492 #, fuzzy
5493 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5494 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5495
5496 #: ../src/common/paper.cpp:204
5497 #, fuzzy
5498 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5499 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5500
5501 #: ../src/common/paper.cpp:200
5502 #, fuzzy
5503 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5504 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5505
5506 #: ../src/common/paper.cpp:213
5507 #, fuzzy
5508 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5509 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5510
5511 #: ../src/common/paper.cpp:192
5512 #, fuzzy
5513 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5514 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5515
5516 #: ../src/common/paper.cpp:205
5517 #, fuzzy
5518 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5519 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5520
5521 #: ../src/common/paper.cpp:193
5522 #, fuzzy
5523 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5524 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5525
5526 #: ../src/common/paper.cpp:206
5527 #, fuzzy
5528 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5529 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5530
5531 #: ../src/common/paper.cpp:194
5532 #, fuzzy
5533 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5534 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5535
5536 #: ../src/common/paper.cpp:207
5537 #, fuzzy
5538 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5539 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5540
5541 #: ../src/common/paper.cpp:195
5542 #, fuzzy
5543 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5544 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5545
5546 #: ../src/common/paper.cpp:208
5547 #, fuzzy
5548 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5549 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5550
5551 #: ../src/common/paper.cpp:196
5552 #, fuzzy
5553 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5554 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5555
5556 #: ../src/common/paper.cpp:209
5557 #, fuzzy
5558 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5559 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5560
5561 #: ../src/common/paper.cpp:197
5562 #, fuzzy
5563 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5564 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5565
5566 #: ../src/common/paper.cpp:210
5567 #, fuzzy
5568 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5569 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5570
5571 #: ../src/common/paper.cpp:198
5572 #, fuzzy
5573 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5574 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5575
5576 #: ../src/common/paper.cpp:211
5577 #, fuzzy
5578 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5579 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5580
5581 #: ../src/common/paper.cpp:199
5582 #, fuzzy
5583 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5584 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5585
5586 #: ../src/common/paper.cpp:212
5587 #, fuzzy
5588 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5589 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5590
5591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5592 msgid "PRINT"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Padding"
5598 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5599
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5601 #, c-format
5602 msgid "Page %d"
5603 msgstr "Σελίδα %d"
5604
5605 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5606 #, c-format
5607 msgid "Page %d of %d"
5608 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5609
5610 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5611 msgid "Page Setup"
5612 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5613
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5615 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5616 msgid "Page setup"
5617 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5618
5619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5620 msgid "Pages"
5621 msgstr "Σελίδες"
5622
5623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5626 msgid "Paper size"
5627 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5628
5629 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5630 msgid "Paragraph styles"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5634 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5635 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5636
5637 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5640 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5641
5642 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5643 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Paste"
5646 msgstr "&Επικόληση"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Paste selection"
5651 msgstr "Τμήματα"
5652
5653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5655 msgid "Peri&od"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5659 msgid "Permissions"
5660 msgstr "Δικαιώματα"
5661
5662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Picture Properties"
5665 msgstr "&Ιδιότητες"
5666
5667 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5668 msgid "Pipe creation failed"
5669 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5670
5671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5672 msgid "Please choose a valid font."
5673 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5674
5675 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5676 msgid "Please choose an existing file."
5677 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5678
5679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5680 msgid "Please choose the page to display:"
5681 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5682
5683 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5684 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5685 msgstr ""
5686 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5687 "να συνδεθείτε"
5688
5689 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5693 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5694 "or this program won't operate correctly."
5695 msgstr ""
5696 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5697 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5698 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5699
5700 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5701 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Please wait while printing..."
5707 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5708
5709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Point Size"
5712 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5713
5714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5720 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5724 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5728 msgid "Pointer to model not set correctly."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5732 msgid "Portrait"
5733 msgstr "Πορτραίτο"
5734
5735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Position"
5738 msgstr "Ερώτημα"
5739
5740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5741 msgid "PostScript file"
5742 msgstr "Αρχείο PostScript"
5743
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Preferences"
5747 msgstr "&Προτιμήσεις"
5748
5749 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Preferences..."
5752 msgstr "&Προτιμήσεις"
5753
5754 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5755 msgid "Preparing"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5760 msgid "Preview:"
5761 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5762
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5764 msgid "Previous page"
5765 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5766
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5768 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5769 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5770 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5771 msgid "Print"
5772 msgstr "Εκτύπωση"
5773
5774 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5775 msgid "Print Preview"
5776 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5777
5778 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5779 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5780 msgid "Print Preview Failure"
5781 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5782
5783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5784 msgid "Print Range"
5785 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5786
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5788 msgid "Print Setup"
5789 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5790
5791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5792 msgid "Print in colour"
5793 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5794
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Print previe&w..."
5798 msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
5799
5800 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5801 msgid "Print preview"
5802 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5803
5804 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Print preview creation failed."
5807 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5808
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Print preview..."
5812 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5813
5814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5815 msgid "Print spooling"
5816 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5817
5818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5819 msgid "Print this page"
5820 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5821
5822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5823 msgid "Print to File"
5824 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Print..."
5829 msgstr "&Εκτύπωση..."
5830
5831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5832 msgid "Printer"
5833 msgstr "Εκτυπωτής"
5834
5835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5836 msgid "Printer command:"
5837 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5838
5839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5840 msgid "Printer options"
5841 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5842
5843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5844 msgid "Printer options:"
5845 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5846
5847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5848 msgid "Printer..."
5849 msgstr "Εκτυπωτής..."
5850
5851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5852 msgid "Printer:"
5853 msgstr "Εκτυπωτής:"
5854
5855 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5856 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Printing"
5859 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5860
5861 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5862 msgid "Printing "
5863 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5864
5865 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5866 msgid "Printing Error"
5867 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5868
5869 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "Printing page %d of %d"
5872 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5873
5874 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5875 #, c-format
5876 msgid "Printing page %d..."
5877 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5878
5879 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5880 msgid "Printing..."
5881 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5882
5883 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5884 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Printout"
5887 msgstr "Εκτύπωση"
5888
5889 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5896 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5897 msgstr ""
5898
5899 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5900 msgid "Progress:"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Properties"
5906 msgstr "&Ιδιότητες"
5907
5908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Property"
5911 msgstr "&Ιδιότητες"
5912
5913 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Property Error"
5916 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5917
5918 #: ../src/common/paper.cpp:113
5919 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5920 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5921
5922 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5923 msgid "Question"
5924 msgstr "Ερώτημα"
5925
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Quit"
5929 msgstr "Έ&ξοδος"
5930
5931 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "Quit %s"
5934 msgstr "Έ&ξοδος"
5935
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Quit this program"
5939 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5940
5941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5942 msgid "RETURN"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5946 msgid "RIGHT"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5950 #, fuzzy
5951 msgid "RawCtrl+"
5952 msgstr "ctrl"
5953
5954 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5955 #, c-format
5956 msgid "Read error on file '%s'"
5957 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5958
5959 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5960 msgid "Ready"
5961 msgstr "Έτοιμο"
5962
5963 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Redo"
5966 msgstr "&Επανάληψη"
5967
5968 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5969 msgid "Redo last action"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5973 msgid "Refresh"
5974 msgstr "Ανανέωση"
5975
5976 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5977 #, c-format
5978 msgid "Registry key '%s' already exists."
5979 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5980
5981 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5982 #, c-format
5983 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5984 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5985
5986 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5990 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5991 "operation aborted."
5992 msgstr ""
5993 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5994 "συστήματος,\n"
5995 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5996 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5997
5998 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5999 #, c-format
6000 msgid "Registry value '%s' already exists."
6001 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
6004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
6005 msgid "Regular"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Relative"
6011 msgstr "Διακοσμητικός"
6012
6013 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
6014 msgid "Relevant entries:"
6015 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
6016
6017 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Remaining time:"
6020 msgstr "Xρόνος που απομένει : "
6021
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6023 msgid "Remove"
6024 msgstr "Απομάκρυνση"
6025
6026 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Remove Bullet"
6029 msgstr "Απομάκρυνση"
6030
6031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6032 msgid "Remove current page from bookmarks"
6033 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
6034
6035 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6036 #, c-format
6037 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6038 msgstr ""
6039 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
6040
6041 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Rendering failed."
6044 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
6047 msgid "Renumber List"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6051 msgid "Rep&lace"
6052 msgstr "&Αντικατάσταση"
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Replace"
6057 msgstr "&Αντικατάσταση"
6058
6059 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6060 msgid "Replace &all"
6061 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6062
6063 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Replace selection"
6066 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6067
6068 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6069 msgid "Replace with:"
6070 msgstr "Αντικατάσταση με:"
6071
6072 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6073 msgid "Required information entry is empty."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6079 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
6080
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6082 msgid "Revert to Saved"
6083 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Ridge"
6088 msgstr "Απαλό(light)"
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Right"
6095 msgstr "Απαλό(light)"
6096
6097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6098 msgid "Right margin (mm):"
6099 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6105 msgid "Right-align text."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6109 msgid "Roman"
6110 msgstr "Ρωμαϊκό"
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6114 msgid "S&tandard bullet name:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6118 msgid "SCROLL_LOCK"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6122 msgid "SELECT"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6126 msgid "SEPARATOR"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6130 msgid "SNAPSHOT"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6134 msgid "SPACE"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6138 msgid "SPECIAL"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6142 msgid "SUBTRACT"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6146 msgid "Save"
6147 msgstr "Αποθήκευση"
6148
6149 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6150 #, c-format
6151 msgid "Save %s file"
6152 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6153
6154 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6155 msgid "Save &As..."
6156 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6157
6158 #: ../src/common/docview.cpp:360
6159 msgid "Save As"
6160 msgstr "Αποθήκευση ως"
6161
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Save as"
6165 msgstr "Αποθήκευση ως"
6166
6167 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Save current document"
6170 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6171
6172 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6173 msgid "Save current document with a different filename"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6177 msgid "Save log contents to file"
6178 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6179
6180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6181 msgid "Script"
6182 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6183
6184 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6186 msgid "Search"
6187 msgstr "Αναζήτηση"
6188
6189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6190 #, fuzzy
6191 msgid ""
6192 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6193 "above"
6194 msgstr ""
6195 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6196 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6197
6198 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6199 msgid "Search direction"
6200 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6201
6202 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6203 msgid "Search for:"
6204 msgstr "Αναζήτηση για:"
6205
6206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6207 msgid "Search in all books"
6208 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6209
6210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6211 msgid "Searching..."
6212 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6213
6214 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6215 msgid "Sections"
6216 msgstr "Τμήματα"
6217
6218 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6219 #, c-format
6220 msgid "Seek error on file '%s'"
6221 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6222
6223 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6224 #, c-format
6225 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6229 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6230 msgid "Select &All"
6231 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6232
6233 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Select All"
6236 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6237
6238 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6239 msgid "Select a document template"
6240 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6241
6242 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6243 msgid "Select a document view"
6244 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6247 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6248 msgid "Select regular or bold."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6253 msgid "Select regular or italic style."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6258 msgid "Select underlining or no underlining."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Selection"
6264 msgstr "Τμήματα"
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6268 msgid "Selects the list level to edit."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6272 #, c-format
6273 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6274 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Set Cell Style"
6279 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6280
6281 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6282 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6283 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6284
6285 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6286 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6290 msgid "Setup..."
6291 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6292
6293 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6294 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6295 msgstr ""
6296 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6297 "μίας."
6298
6299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Shift+"
6302 msgstr "shift"
6303
6304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Show &hidden directories"
6307 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6308
6309 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Show &hidden files"
6312 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6313
6314 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Show All"
6317 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6318
6319 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6320 msgid "Show about dialog"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6324 msgid "Show all"
6325 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6326
6327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6328 msgid "Show all items in index"
6329 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6330
6331 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6332 msgid "Show hidden directories"
6333 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6334
6335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6336 msgid "Show/hide navigation panel"
6337 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6341 msgid "Shows a Unicode subset."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6348 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6353 msgid "Shows a preview of the font settings."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6357 msgid "Shows a preview of the font."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6362 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6366 msgid "Shows the font preview."
6367 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6368
6369 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6370 msgid "Simple monochrome theme"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6375 msgid "Single"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6380 msgid "Size"
6381 msgstr "Μέγεθος"
6382
6383 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Size:"
6386 msgstr "Μέγεθος"
6387
6388 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6389 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6390 msgid "Skip"
6391 msgstr "Παράλειψη"
6392
6393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6394 msgid "Slant"
6395 msgstr "Κλήση"
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6398 msgid "Small C&apitals"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Solid"
6404 msgstr "Έντονο"
6405
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6407 msgid "Sorry, could not open this file."
6408 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6409
6410 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6411 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6412 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6415 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6416 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6418 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6419 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6423 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6424 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6425
6426 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6427 msgid "Sound data are in unsupported format."
6428 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6429
6430 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6431 #, c-format
6432 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6433 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Spacing"
6438 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6439
6440 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6441 msgid "Spell Check"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6446 msgid "Standard"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: ../src/common/paper.cpp:105
6450 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6451 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Static"
6457 msgstr "Κατάσταση: "
6458
6459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6460 msgid "Status:"
6461 msgstr "Κατάσταση: "
6462
6463 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Stop"
6466 msgstr "&Διακοπή"
6467
6468 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6469 msgid "Strikethrough"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6473 #, c-format
6474 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6475 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Style"
6480 msgstr "&Στυλ:"
6481
6482 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6483 msgid "Style Organiser"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Style:"
6489 msgstr "&Στυλ:"
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Subscrip&t"
6494 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Supe&rscript"
6499 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6500
6501 #: ../src/common/paper.cpp:151
6502 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: ../src/common/paper.cpp:152
6506 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6510 msgid "Swiss"
6511 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6515 msgid "Symbol"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Symbol &font:"
6522 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6523
6524 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Symbols"
6527 msgstr "&Στυλ:"
6528
6529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6530 msgid "TAB"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6534 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6535 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6536 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6537
6538 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6539 msgid "TIFF: Error loading image."
6540 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6541
6542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6543 msgid "TIFF: Error reading image."
6544 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6545
6546 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6547 msgid "TIFF: Error saving image."
6548 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6549
6550 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6551 msgid "TIFF: Error writing image."
6552 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6553
6554 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6555 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Table Properties"
6561 msgstr "&Ιδιότητες"
6562
6563 #: ../src/common/paper.cpp:146
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6566 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6567
6568 #: ../src/common/paper.cpp:103
6569 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6570 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6573 msgid "Tabs"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6577 msgid "Teletype"
6578 msgstr "Τηλέτυπο"
6579
6580 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6581 msgid "Templates"
6582 msgstr "Πρότυπα"
6583
6584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6585 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6586 msgstr ""
6587
6588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6589 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6590 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6591
6592 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6593 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6594 msgstr ""
6595 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6596
6597 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6598 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6599 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6603 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6604 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6605 msgid "The available bullet styles."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6610 #, fuzzy
6611 msgid "The available styles."
6612 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6615 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The background colour."
6618 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6622 #, fuzzy
6623 msgid "The bottom margin size."
6624 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6625
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6628 #, fuzzy
6629 msgid "The bottom padding size."
6630 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6636 #, fuzzy
6637 msgid "The bottom position."
6638 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6648 msgid "The bullet character."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6653 msgid "The character code."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6660 "another charset to replace it with or choose\n"
6661 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6662 msgstr ""
6663 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6664 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6665 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6666
6667 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6668 #, c-format
6669 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6670 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6671
6672 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6673 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6674 msgid "The default style for the next paragraph."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "The directory '%s' does not exist\n"
6681 "Create it now?"
6682 msgstr ""
6683 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6684 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6685
6686 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6690 "truncated if printed.\n"
6691 "\n"
6692 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6699 "It has been removed from the most recently used files list."
6700 msgstr ""
6701 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6702 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6703
6704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6705 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The first line indent."
6710 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6711
6712 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6713 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6717 msgid "The font colour."
6718 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6719
6720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6721 msgid "The font family."
6722 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6725 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6726 msgid "The font from which to take the symbol."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6731 msgid "The font point size."
6732 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6733
6734 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6735 #, fuzzy
6736 msgid "The font size in points."
6737 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6741 #, fuzzy
6742 msgid "The font size units, points or pixels."
6743 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6744
6745 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6746 msgid "The font style."
6747 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6748
6749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6750 msgid "The font weight."
6751 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6752
6753 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6756 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The left indent."
6764 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6768 #, fuzzy
6769 msgid "The left margin size."
6770 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6774 #, fuzzy
6775 msgid "The left padding size."
6776 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6777
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The left position."
6784 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6790 msgid "The line spacing."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6795 msgid "The list item number."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6799 msgid "The locale ID is unknown."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6804 #, fuzzy
6805 msgid "The object height."
6806 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6807
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6810 #, fuzzy
6811 msgid "The object maximum height."
6812 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6813
6814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6816 #, fuzzy
6817 msgid "The object maximum width."
6818 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6819
6820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6822 #, fuzzy
6823 msgid "The object minimum height."
6824 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6825
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6828 #, fuzzy
6829 msgid "The object minimum width."
6830 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6831
6832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6834 #, fuzzy
6835 msgid "The object width."
6836 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6837
6838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6840 #, fuzzy
6841 msgid "The outline level."
6842 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6843
6844 #: ../src/common/log.cpp:283
6845 #, c-format
6846 msgid "The previous message repeated %lu time."
6847 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6848 msgstr[0] ""
6849 msgstr[1] ""
6850
6851 #: ../src/common/log.cpp:276
6852 msgid "The previous message repeated once."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6856 msgid "The print dialog returned an error."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6861 msgid "The range to show."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6865 msgid ""
6866 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6867 "private information,\n"
6868 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6872 #, c-format
6873 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6874 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6875
6876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6880 msgid "The right indent."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6885 #, fuzzy
6886 msgid "The right margin size."
6887 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6888
6889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6891 #, fuzzy
6892 msgid "The right padding size."
6893 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6894
6895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6899 #, fuzzy
6900 msgid "The right position."
6901 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6902
6903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6906 msgid "The spacing after the paragraph."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6913 msgid "The spacing before the paragraph."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6917 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6918 #, fuzzy
6919 msgid "The style name."
6920 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6923 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6924 msgid "The style on which this style is based."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6929 #, fuzzy
6930 msgid "The style preview."
6931 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6932
6933 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6934 msgid "The system cannot find the file specified."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6938 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6939 #, fuzzy
6940 msgid "The tab position."
6941 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6942
6943 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6944 #, fuzzy
6945 msgid "The tab positions."
6946 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6947
6948 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6949 msgid "The text couldn't be saved."
6950 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6951
6952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6954 #, fuzzy
6955 msgid "The top margin size."
6956 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6959 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6960 #, fuzzy
6961 msgid "The top padding size."
6962 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6963
6964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6968 #, fuzzy
6969 msgid "The top position."
6970 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6971
6972 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6973 #, c-format
6974 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6975 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6976
6977 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid ""
6980 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6981 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6982 msgstr ""
6983 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6984 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6985 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6986
6987 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6988 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6992 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6996 msgid ""
6997 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6998 msgstr ""
6999 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
7000 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
7001
7002 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
7003 msgid ""
7004 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7005 "when it is printed."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/common/image.cpp:2716
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "This is not a %s."
7011 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
7012
7013 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
7014 msgid "This platform does not support background transparency."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
7018 msgid ""
7019 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7020 "with GTK+ 2.12 or newer."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
7024 msgid ""
7025 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7026 "comctl32.dll"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7030 msgid ""
7031 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7032 "storage"
7033 msgstr ""
7034 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
7035 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
7036
7037 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7038 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7039 msgstr ""
7040 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
7041 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
7042
7043 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7044 msgid ""
7045 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7046 "local storage"
7047 msgstr ""
7048 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
7049 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
7050 "(thread local storage)"
7051
7052 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7053 msgid "Thread priority setting is ignored."
7054 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
7055
7056 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7057 msgid "Tile &Horizontally"
7058 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
7059
7060 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7061 msgid "Tile &Vertically"
7062 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
7063
7064 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7065 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7066 msgstr ""
7067 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
7068 "σε passive mode."
7069
7070 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7071 msgid "Timer creation failed."
7072 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
7073
7074 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7075 msgid "Tip of the Day"
7076 msgstr "Tip της Ημέρας"
7077
7078 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7079 msgid "Tips not available, sorry!"
7080 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
7081
7082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7083 msgid "To:"
7084 msgstr "Πρός:"
7085
7086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7087 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7091 msgid "Too many EndStyle calls!"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7095 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7096 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Top"
7102 msgstr "Πρός:"
7103
7104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7105 msgid "Top margin (mm):"
7106 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
7107
7108 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7109 msgid "Translations by "
7110 msgstr ""
7111
7112 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7113 msgid "Translators"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7117 msgid "True"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7121 #, c-format
7122 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7123 msgstr ""
7124 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
7125 "φορτωμένο!"
7126
7127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7128 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7129 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
7130
7131 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7132 msgid "Type"
7133 msgstr "Τύπος"
7134
7135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Type a font name."
7139 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7143 msgid "Type a size in points."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7147 #, c-format
7148 msgid "Type mismatch in argument %u."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7153 msgid "Type must have enum - long conversion"
7154 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
7155
7156 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7160 "\"%s\"."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7164 msgid "UP"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: ../src/common/paper.cpp:134
7168 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7169 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
7170
7171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7172 #, fuzzy
7173 msgid "US-ASCII"
7174 msgstr "ASCII"
7175
7176 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7177 msgid "Unable to add inotify watch"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7181 msgid "Unable to add kqueue watch"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7185 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7191 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7192
7193 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Unable to close inotify instance"
7196 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7197
7198 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "Unable to close path '%s'"
7201 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
7202
7203 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7206 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7207
7208 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Unable to create I/O completion port"
7211 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
7212
7213 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7216 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
7217
7218 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Unable to create inotify instance"
7221 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7222
7223 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Unable to create kqueue instance"
7226 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7227
7228 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7229 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7233 msgid "Unable to get events from kqueue"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7237 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7241 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7247 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7248
7249 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "Unable to open path '%s'"
7252 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7253
7254 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7255 #, c-format
7256 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7257 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7258
7259 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7260 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7261 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7262
7263 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7264 msgid "Unable to post completion status"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7270 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7271
7272 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7273 msgid "Unable to remove inotify watch"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7277 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7283 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7284
7285 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7286 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7290 msgid "Undelete"
7291 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7292
7293 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Underline"
7296 msgstr "&Υπογράμμιση"
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7299 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Underlined"
7302 msgstr "&Υπογράμμιση"
7303
7304 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Undo"
7307 msgstr "&Αναίρεση"
7308
7309 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7310 msgid "Undo last action"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7316 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7317
7318 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7319 #, c-format
7320 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7324 #, c-format
7325 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7326 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7327
7328 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7329 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7335 msgstr ""
7336 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7337 "(thread)"
7338
7339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Unicode"
7344 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7347 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7348 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7349
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7351 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7352 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7355 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7356 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7357
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7359 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7360 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7363 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7364 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7367 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7368 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7371 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7372 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7375 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7376 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7377
7378 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Unindent"
7381 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7382
7383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7385 msgid "Units for the bottom border width."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7390 msgid "Units for the bottom margin."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7395 msgid "Units for the bottom outline width."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7400 msgid "Units for the bottom padding."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Units for the bottom position."
7407 msgstr ""
7408 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7409 "(thread)"
7410
7411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7413 msgid "Units for the left border width."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7418 msgid "Units for the left margin."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7423 msgid "Units for the left outline width."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7428 msgid "Units for the left padding."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Units for the left position."
7435 msgstr ""
7436 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7437 "(thread)"
7438
7439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Units for the maximum object height."
7443 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7444
7445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Units for the maximum object width."
7449 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7450
7451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Units for the minimum object height."
7455 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7456
7457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Units for the minimum object width."
7461 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7462
7463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7465 msgid "Units for the object height."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7470 msgid "Units for the object width."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7475 msgid "Units for the right border width."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7480 msgid "Units for the right margin."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7485 msgid "Units for the right outline width."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7490 msgid "Units for the right padding."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Units for the right position."
7497 msgstr ""
7498 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7499 "(thread)"
7500
7501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7503 msgid "Units for the top border width."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Units for the top margin."
7510 msgstr ""
7511 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7512 "(thread)"
7513
7514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7516 msgid "Units for the top outline width."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7521 msgid "Units for the top padding."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Units for the top position."
7528 msgstr ""
7529 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7530 "(thread)"
7531
7532 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Unknown"
7535 msgstr "άγνωστο"
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7538 #, c-format
7539 msgid "Unknown DDE error %08x"
7540 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7541
7542 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7543 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7544 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7545
7546 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7549 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7550
7551 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Unknown Property %s"
7554 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7555
7556 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7557 #, c-format
7558 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Unknown data format"
7564 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7565
7566 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7567 msgid "Unknown dynamic library error"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7571 #, c-format
7572 msgid "Unknown encoding (%d)"
7573 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7574
7575 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "Unknown error %08x"
7578 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7579
7580 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Unknown exception"
7583 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7584
7585 #: ../src/common/image.cpp:2701
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Unknown image data format."
7588 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7589
7590 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7591 #, c-format
7592 msgid "Unknown long option '%s'"
7593 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7594
7595 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7596 msgid "Unknown name or named argument."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7600 #, c-format
7601 msgid "Unknown option '%s'"
7602 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7603
7604 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7605 #, c-format
7606 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7607 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7608
7609 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7611 msgid "Unnamed command"
7612 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7613
7614 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Unspecified"
7617 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7618
7619 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7620 msgid "Unsupported clipboard format."
7621 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7622
7623 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7624 #, c-format
7625 msgid "Unsupported theme '%s'."
7626 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7627
7628 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7629 msgid "Up"
7630 msgstr "Επάνω"
7631
7632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7634 msgid "Upper case letters"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7638 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7639 msgid "Upper case roman numerals"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7643 #, c-format
7644 msgid "Usage: %s"
7645 msgstr "Χρήση: %s"
7646
7647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7651 msgid "Use the current alignment setting."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7655 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7659 msgid "Validation conflict"
7660 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7661
7662 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7663 msgid "Value"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7667 #, c-format
7668 msgid "Value must be %s or higher."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7672 #, c-format
7673 msgid "Value must be %s or less."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "Value must be between %s and %s."
7679 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7680
7681 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Version "
7684 msgstr "Δικαιώματα"
7685
7686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Vertical alignment."
7690 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7691
7692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7693 msgid "View files as a detailed view"
7694 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7695
7696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7697 msgid "View files as a list view"
7698 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7699
7700 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7701 msgid "Views"
7702 msgstr "Προβολές"
7703
7704 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7705 msgid "WINDOWS_LEFT"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7709 msgid "WINDOWS_MENU"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7713 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7719 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7720
7721 #: ../src/common/log.cpp:229
7722 msgid "Warning: "
7723 msgstr "Προειδοποίηση: "
7724
7725 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Weight"
7728 msgstr "&Βάρος:"
7729
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7731 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7732 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7733
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7735 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7736 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7737
7738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7739 msgid "Whether the font is underlined."
7740 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7741
7742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7743 msgid "Whole word"
7744 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7745
7746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7747 msgid "Whole words only"
7748 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7749
7750 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7751 msgid "Win32 theme"
7752 msgstr "Win32 θέμα"
7753
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7755 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7756 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7757
7758 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Windows 2000"
7761 msgstr "Windows 95"
7762
7763 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Windows 7"
7766 msgstr "Windows 95"
7767
7768 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7769 msgid "Windows 95"
7770 msgstr "Windows 95"
7771
7772 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7773 msgid "Windows 95 OSR2"
7774 msgstr "Windows 95 OSR2"
7775
7776 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7777 msgid "Windows 98"
7778 msgstr "Windows 98"
7779
7780 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7781 msgid "Windows 98 SE"
7782 msgstr "Windows 98 SE"
7783
7784 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7785 #, c-format
7786 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7787 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7788
7789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7790 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7791 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7792
7793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7794 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7795 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7796
7797 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7800 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7801
7802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7803 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7804 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7805
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7809 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7810
7811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7814 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7815
7816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7817 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7818 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7819
7820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7821 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7822 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7823
7824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7825 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7826 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7827
7828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7831 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7832
7833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7836 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7837
7838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7839 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7840 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7841
7842 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7843 msgid "Windows ME"
7844 msgstr "Windows ME"
7845
7846 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7849 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7850
7851 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Windows Server 2003"
7854 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7855
7856 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Windows Server 2008"
7859 msgstr "Windows 98"
7860
7861 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Windows Server 2008 R2"
7864 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7865
7866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7869 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7870
7871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7872 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7873 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7874
7875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7878 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7879
7880 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Windows Vista"
7883 msgstr "Windows 95"
7884
7885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7886 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7887 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7888
7889 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Windows XP"
7892 msgstr "Windows 95"
7893
7894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7895 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7896 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7897
7898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7901 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7902
7903 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7904 #, c-format
7905 msgid "Write error on file '%s'"
7906 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7907
7908 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7909 #, c-format
7910 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7911 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7912
7913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7914 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7915 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7916
7917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7920 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7921
7922 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7923 msgid "XPM: incorrect header format!"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7929 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7930
7931 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7932 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7936 #, c-format
7937 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7941 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7942 msgid "Yes"
7943 msgstr "Ναι"
7944
7945 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7946 #, fuzzy
7947 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7948 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7949
7950 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7951 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7955 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7956 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7957
7958 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7959 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7963 msgid "Zoom &In"
7964 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7965
7966 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7967 msgid "Zoom &Out"
7968 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7969
7970 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Zoom In"
7973 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7974
7975 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Zoom Out"
7978 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7979
7980 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7981 msgid "Zoom to &Fit"
7982 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7983
7984 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Zoom to Fit"
7987 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7988
7989 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7990 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7991 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7992
7993 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7994 msgid ""
7995 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7996 "function,\n"
7997 "or an invalid instance identifier\n"
7998 "was passed to a DDEML function."
7999 msgstr ""
8000 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
8001 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
8002 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
8003 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
8004
8005 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
8006 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8007 msgstr ""
8008 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
8009 "(conversation) απέτυχε."
8010
8011 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
8012 msgid "a memory allocation failed."
8013 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
8014
8015 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
8016 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8017 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
8018
8019 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8020 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8021 msgstr ""
8022 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
8023 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8024
8025 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
8026 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8027 msgstr ""
8028 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
8029 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8030
8031 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
8032 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8033 msgstr ""
8034 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
8035 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8036
8037 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
8038 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8039 msgstr ""
8040 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
8041 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
8042
8043 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8044 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8045 msgstr ""
8046 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
8047 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8048
8049 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8050 msgid ""
8051 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8052 "that was terminated by the client, or the server\n"
8053 "terminated before completing a transaction."
8054 msgstr ""
8055 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
8056 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
8057 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
8058 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
8059
8060 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8061 msgid "a transaction failed."
8062 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
8063
8064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8065 msgid "alt"
8066 msgstr "alt"
8067
8068 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8069 msgid ""
8070 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8071 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8072 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8073 "attempted to perform server transactions."
8074 msgstr ""
8075 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
8076 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
8077 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
8078 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
8079
8080 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8081 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8082 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
8083
8084 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8085 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8086 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
8087
8088 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8089 msgid ""
8090 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8091 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8092 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8093 msgstr ""
8094 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
8095 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
8096 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8097 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
8098
8099 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8100 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8104 #, c-format
8105 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8106 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
8107
8108 #: ../src/html/chm.cpp:329
8109 msgid "bad arguments to library function"
8110 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
8111
8112 #: ../src/html/chm.cpp:341
8113 msgid "bad signature"
8114 msgstr "κακή σήμανση"
8115
8116 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8117 msgid "bad zipfile offset to entry"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8121 msgid "binary"
8122 msgstr "δυαδικό"
8123
8124 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8125 msgid "bold"
8126 msgstr "έντονο"
8127
8128 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8129 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8133 #, c-format
8134 msgid "build %lu"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8138 #, c-format
8139 msgid "can't close file '%s'"
8140 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
8141
8142 #: ../src/common/file.cpp:278
8143 #, c-format
8144 msgid "can't close file descriptor %d"
8145 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8146
8147 #: ../src/common/file.cpp:604
8148 #, c-format
8149 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8150 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
8151
8152 #: ../src/common/file.cpp:212
8153 #, c-format
8154 msgid "can't create file '%s'"
8155 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
8156
8157 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8158 #, c-format
8159 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8160 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8161
8162 #: ../src/common/file.cpp:511
8163 #, c-format
8164 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8165 msgstr ""
8166 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
8167 "(descriptor) %d"
8168
8169 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "can't execute '%s'"
8172 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
8173
8174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8175 msgid "can't find central directory in zip"
8176 msgstr ""
8177 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8178
8179 #: ../src/common/file.cpp:481
8180 #, c-format
8181 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8182 msgstr ""
8183 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
8184 "desciptor) %d"
8185
8186 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8187 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8188 msgstr ""
8189 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
8190
8191 #: ../src/common/file.cpp:382
8192 #, c-format
8193 msgid "can't flush file descriptor %d"
8194 msgstr ""
8195 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
8196
8197 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8198 #, c-format
8199 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8200 msgstr ""
8201 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
8202 "αρχείου %d"
8203
8204 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8205 msgid "can't load any font, aborting"
8206 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
8207
8208 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8209 #, c-format
8210 msgid "can't open file '%s'"
8211 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
8212
8213 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8214 #, c-format
8215 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8216 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
8217
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8219 #, c-format
8220 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8221 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8222
8223 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8224 msgid "can't open user configuration file."
8225 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
8226
8227 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8228 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8229 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
8230
8231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8232 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8233 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
8234
8235 #: ../src/common/file.cpp:334
8236 #, c-format
8237 msgid "can't read from file descriptor %d"
8238 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8239
8240 #: ../src/common/file.cpp:599
8241 #, c-format
8242 msgid "can't remove file '%s'"
8243 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
8244
8245 #: ../src/common/file.cpp:616
8246 #, c-format
8247 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8248 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
8249
8250 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8251 #, c-format
8252 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8253 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
8254
8255 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8256 #, c-format
8257 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8258 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
8259
8260 #: ../src/common/file.cpp:350
8261 #, c-format
8262 msgid "can't write to file descriptor %d"
8263 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
8264
8265 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8266 msgid "can't write user configuration file."
8267 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
8268
8269 #: ../src/html/chm.cpp:345
8270 msgid "checksum error"
8271 msgstr "σφάλμα checksum"
8272
8273 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8274 msgid "checksum failure reading tar header block"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8303 msgid "cm"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: ../src/html/chm.cpp:347
8307 msgid "compression error"
8308 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8309
8310 #: ../src/common/regex.cpp:239
8311 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8312 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8313
8314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8315 msgid "ctrl"
8316 msgstr "ctrl"
8317
8318 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8319 msgid "date"
8320 msgstr "ημερομηνία"
8321
8322 #: ../src/html/chm.cpp:349
8323 msgid "decompression error"
8324 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8325
8326 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8327 msgid "default"
8328 msgstr "προκαθορισμένο"
8329
8330 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8331 msgid "double"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8335 msgid "dump of the process state (binary)"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8339 msgid "eighteenth"
8340 msgstr "δέκατο όγδοο"
8341
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8343 msgid "eighth"
8344 msgstr "όγδοο"
8345
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8347 msgid "eleventh"
8348 msgstr "έβδομο"
8349
8350 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8351 #, c-format
8352 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8353 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8354
8355 #: ../src/html/chm.cpp:343
8356 msgid "error in data format"
8357 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8358
8359 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "error opening '%s'"
8362 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8363
8364 #: ../src/html/chm.cpp:331
8365 msgid "error opening file"
8366 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8367
8368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8369 msgid "error reading zip central directory"
8370 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8371
8372 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8373 msgid "error reading zip local header"
8374 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8375
8376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8377 #, c-format
8378 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8379 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8380
8381 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8382 #, c-format
8383 msgid "failed to flush the file '%s'"
8384 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8385
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8387 msgid "fifteenth"
8388 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8389
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8391 msgid "fifth"
8392 msgstr "πέμπτο"
8393
8394 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8395 #, c-format
8396 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8397 msgstr ""
8398 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8399
8400 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8401 #, c-format
8402 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8403 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8404
8405 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8406 #, c-format
8407 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8408 msgstr ""
8409 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8410
8411 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8412 #, c-format
8413 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8414 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8415
8416 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8417 #, c-format
8418 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8419 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8420
8421 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8422 #, fuzzy
8423 msgid "files"
8424 msgstr "Αρχείο"
8425
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8427 msgid "first"
8428 msgstr "πρώτο"
8429
8430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8431 msgid "font size"
8432 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8433
8434 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8435 msgid "fourteenth"
8436 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8437
8438 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8439 msgid "fourth"
8440 msgstr "τέταρτο"
8441
8442 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8443 msgid "generate verbose log messages"
8444 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8445
8446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8448 #, fuzzy
8449 msgid "image"
8450 msgstr "Ώρα"
8451
8452 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8453 msgid "incomplete header block in tar"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8457 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8458 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8459
8460 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8461 msgid "incorrect size given for tar entry"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8465 msgid "invalid data in extended tar header"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8469 msgid "invalid message box return value"
8470 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8471
8472 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8473 msgid "invalid zip file"
8474 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8475
8476 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8477 msgid "italic"
8478 msgstr "πλάγιο"
8479
8480 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8481 msgid "light"
8482 msgstr "απαλό(light)"
8483
8484 #: ../src/common/intl.cpp:293
8485 #, c-format
8486 msgid "locale '%s' cannot be set."
8487 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8488
8489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8490 msgid "midnight"
8491 msgstr "μεσάνυκτα"
8492
8493 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8494 msgid "nineteenth"
8495 msgstr "δέκατο ένατο"
8496
8497 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8498 msgid "ninth"
8499 msgstr "ένατο"
8500
8501 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8502 msgid "no DDE error."
8503 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8504
8505 #: ../src/html/chm.cpp:327
8506 msgid "no error"
8507 msgstr "κανένα λάθος"
8508
8509 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8510 #, c-format
8511 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8515 msgid "noname"
8516 msgstr "ανώνυμο"
8517
8518 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8519 msgid "noon"
8520 msgstr "μεσημέρι"
8521
8522 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8523 #, fuzzy
8524 msgid "normal"
8525 msgstr "Κανονικό"
8526
8527 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8528 msgid "not implemented"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8532 msgid "num"
8533 msgstr "num"
8534
8535 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8536 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8537 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8538
8539 #: ../src/html/chm.cpp:339
8540 msgid "out of memory"
8541 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8542
8543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8553 msgid "percent"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8557 msgid "process context description"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8562 msgid "pt"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8567 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8568 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8570 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8571 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8572 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8573 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8574 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8575 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8576 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8578 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8579 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8580 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8581 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8582 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8583 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8586 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8587 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8644 msgid "px"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8648 #, fuzzy
8649 msgid "rawctrl"
8650 msgstr "ctrl"
8651
8652 #: ../src/html/chm.cpp:333
8653 msgid "read error"
8654 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8655
8656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8657 #, c-format
8658 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8659 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8660
8661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8662 #, c-format
8663 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8664 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8665
8666 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8667 msgid "reentrancy problem."
8668 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8669
8670 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8671 msgid "second"
8672 msgstr "δεύτερο"
8673
8674 #: ../src/html/chm.cpp:337
8675 msgid "seek error"
8676 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8677
8678 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8679 msgid "seventeenth"
8680 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8681
8682 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8683 msgid "seventh"
8684 msgstr "έβδομο"
8685
8686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8687 msgid "shift"
8688 msgstr "shift"
8689
8690 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8691 msgid "show this help message"
8692 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8693
8694 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8695 msgid "sixteenth"
8696 msgstr "δέκατο έκτο"
8697
8698 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8699 msgid "sixth"
8700 msgstr "έκτο"
8701
8702 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8703 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8704 msgstr ""
8705 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8706
8707 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8708 msgid "specify the theme to use"
8709 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8710
8711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8712 msgid "standard/circle"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8716 msgid "standard/circle-outline"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8720 msgid "standard/diamond"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8724 msgid "standard/square"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8728 msgid "standard/triangle"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8732 msgid "stored file length not in Zip header"
8733 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8734
8735 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8736 msgid "str"
8737 msgstr "str"
8738
8739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8740 msgid "strikethrough"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8744 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8745 msgid "tar entry not open"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8749 msgid "tenth"
8750 msgstr "δέκατο"
8751
8752 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8753 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8754 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8755
8756 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8757 msgid "third"
8758 msgstr "τρίτο"
8759
8760 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8761 msgid "thirteenth"
8762 msgstr "δέκατο τρίτο"
8763
8764 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8765 msgid "today"
8766 msgstr "σήμερα"
8767
8768 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8769 msgid "tomorrow"
8770 msgstr "αύριο"
8771
8772 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8773 #, c-format
8774 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8778 msgid "translator-credits"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8782 msgid "twelfth"
8783 msgstr "δωδέκατο"
8784
8785 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8786 msgid "twentieth"
8787 msgstr "εικοστό"
8788
8789 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8790 msgid "underlined"
8791 msgstr "υπογεγραμμένο"
8792
8793 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8794 #, c-format
8795 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8796 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8797
8798 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8799 #, fuzzy
8800 msgid "unexpected end of file"
8801 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8802
8803 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8804 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8805 msgid "unknown"
8806 msgstr "άγνωστο"
8807
8808 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8809 #, c-format
8810 msgid "unknown class %s"
8811 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8812
8813 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8814 msgid "unknown error"
8815 msgstr "άνωστο λάθος"
8816
8817 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8818 #, c-format
8819 msgid "unknown error (error code %08x)."
8820 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8821
8822 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8823 msgid "unknown seek origin"
8824 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8825
8826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8827 #, c-format
8828 msgid "unknown-%d"
8829 msgstr "άγνωστο-%d"
8830
8831 #: ../src/common/docview.cpp:507
8832 msgid "unnamed"
8833 msgstr "απροσδιόριστο"
8834
8835 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8836 #, c-format
8837 msgid "unnamed%d"
8838 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8839
8840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8841 msgid "unsupported Zip compression method"
8842 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8843
8844 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8845 #, c-format
8846 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8847 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8848
8849 #: ../src/html/chm.cpp:335
8850 msgid "write error"
8851 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8852
8853 #: ../src/common/time.cpp:318
8854 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8855 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8856
8857 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8858 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8862 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8866 #, fuzzy
8867 msgid "wxWidget's control not initialized."
8868 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8869
8870 #: ../src/motif/app.cpp:245
8871 #, c-format
8872 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8873 msgstr ""
8874 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8875 "έξοδος..."
8876
8877 #: ../src/x11/app.cpp:164
8878 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8879 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8880
8881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8882 msgid "xxxx"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8886 msgid "yesterday"
8887 msgstr "χθες"
8888
8889 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8890 #, c-format
8891 msgid "zlib error %d"
8892 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8893
8894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8896 msgid "~"
8897 msgstr ""
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "&Preview..."
8901 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "Preview..."
8905 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8906
8907 #~ msgid "&Save..."
8908 #~ msgstr "&Αποθήκευση..."
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "About "
8912 #~ msgstr "&Περί..."
8913
8914 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8915 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
8916
8917 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8918 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
8919
8920 #~ msgid "Cannot initialize display."
8921 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8922
8923 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά "
8926 #~ "την εγγραφή του TLS"
8927
8928 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8929 #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
8930
8931 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8932 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
8933
8934 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8935 #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
8936
8937 #~ msgid "File %s does not exist."
8938 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
8939
8940 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8941 #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
8942
8943 #~ msgid "Paper Size"
8944 #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
8945
8946 #~ msgid "&Goto..."
8947 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8948
8949 #~ msgid "<<"
8950 #~ msgstr "<<"
8951
8952 #~ msgid ">>"
8953 #~ msgstr ">>"
8954
8955 #~ msgid ">>|"
8956 #~ msgstr ">>|"
8957
8958 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8959 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8960
8961 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8964 #~ "υπάρχει."
8965
8966 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8969 #~ "υπάρχει."
8970
8971 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8972 #~ msgstr ""
8973 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8974 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8975
8976 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8977 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8978
8979 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8982 #~ "(control) '%s'."
8983
8984 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8987
8988 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8989 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8990
8991 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8992 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8993
8994 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8995 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8996
8997 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8998 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "Click to cancel this window."
9002 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9006 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
9007
9008 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9009 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
9010
9011 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9012 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9016 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
9017
9018 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9019 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
9020
9021 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9022 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
9023
9024 #~ msgid "Fatal error"
9025 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
9026
9027 #~ msgid "Fatal error: "
9028 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
9029
9030 #~ msgid "Goto Page"
9031 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Help : %s"
9035 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
9036
9037 #~ msgid "I64"
9038 #~ msgstr "I64"
9039
9040 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9041 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
9042
9043 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
9046
9047 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
9050 #~ "(class) '%s'!"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9054 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "Owner not initialized."
9058 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "Passed item is invalid."
9062 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
9063
9064 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9065 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
9066
9067 #~ msgid "Program aborted."
9068 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
9069
9070 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9071 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
9072
9073 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9074 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Search!"
9078 #~ msgstr "Αναζήτηση"
9079
9080 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
9083
9084 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9085 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
9086
9087 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
9090 #~ "εκτυπωτή."
9091
9092 #~ msgid "Status: "
9093 #~ msgstr "Κατάσταση: "
9094
9095 #~ msgid ""
9096 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
9099 #~ "ακόμα"
9100
9101 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
9104
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9107 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
9110 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
9111
9112 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9113 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
9114
9115 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
9118 #~ "παραίτηση"
9119
9120 #~ msgid "Unknown style flag "
9121 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
9122
9123 #~ msgid "Warning"
9124 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
9125
9126 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9127 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9131 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9132
9133 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9134 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid ""
9138 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
9141
9142 #~ msgid "[EMPTY]"
9143 #~ msgstr "[ΚΕΝΟ]"
9144
9145 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9146 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
9147
9148 #~ msgid "delegate has no type info"
9149 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "encoding %i"
9153 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
9154
9155 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9156 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
9157
9158 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9159 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
9160
9161 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9162 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
9163
9164 #~ msgid "|<<"
9165 #~ msgstr "|<<"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9169 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
9170
9171 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9172 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
9173
9174 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9175 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
9176
9177 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9178 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
9179
9180 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9181 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
9182
9183 #~ msgid "&Open"
9184 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
9185
9186 #~ msgid "&Print"
9187 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
9188
9189 #~ msgid ""
9190 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9191 #~ "while parsing resource."
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
9194 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
9195
9196 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9197 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9198
9199 #~ msgid ""
9200 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9201 #~ "instead\n"
9202 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9203 #~ msgstr ""
9204 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
9205 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
9206 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9207
9208 #~ msgid ""
9209 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9210 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
9213 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
9214 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
9220
9221 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9222 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9223
9224 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9225 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9226
9227 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9228 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9229
9230 #~ msgid ""
9231 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9232 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9235 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9236
9237 #~ msgid ""
9238 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9239 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9240 #~ msgstr ""
9241 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9242 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
9243
9244 #~ msgid ""
9245 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9246 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9247 #~ msgstr ""
9248 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
9249 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9250
9251 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9252 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
9253
9254 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
9257
9258 #~ msgid "Found "
9259 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
9260
9261 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9262 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9263
9264 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9265 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
9266
9267 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9268 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
9269
9270 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9271 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
9272
9273 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9274 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Select all"
9278 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
9279
9280 #~ msgid "String conversions not supported"
9281 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
9282
9283 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9284 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
9285
9286 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9287 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
9288
9289 #~ msgid "Video Output"
9290 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
9291
9292 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
9295 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
9296
9297 #~ msgid "establish"
9298 #~ msgstr "εδραίωσε"
9299
9300 #~ msgid "initiate"
9301 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
9302
9303 #~ msgid "invalid eof() return value."
9304 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
9305
9306 #~ msgid "unknown line terminator"
9307 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
9308
9309 #~ msgid "writing"
9310 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
9311
9312 #~ msgid "."
9313 #~ msgstr "."
9314
9315 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9316 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
9317
9318 #~ msgid "Error "
9319 #~ msgstr "Σφάλμα "
9320
9321 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9322 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
9323
9324 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9325 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
9326
9327 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9328 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
9329
9330 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9331 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
9332
9333 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9334 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
9335
9336 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9337 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
9338
9339 #~ msgid "bold "
9340 #~ msgstr "έντονο "
9341
9342 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
9345
9346 #~ msgid "light "
9347 #~ msgstr "απαλό(light) "
9348
9349 #~ msgid "underlined "
9350 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
9351
9352 #~ msgid "unsupported zip archive"
9353 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid ""
9357 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9358 #~ "%s"
9359 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
9360
9361 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9362 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9363
9364 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9365 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9366
9367 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9368 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
9369
9370 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9371 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
9372
9373 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9374 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
9375
9376 #~ msgid ""
9377 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9380 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9381
9382 #~ msgid "More..."
9383 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9384
9385 #~ msgid "Setup"
9386 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9387
9388 #~ msgid "/#SYSTEM"
9389 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9390
9391 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9392 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9393
9394 #~ msgid ""
9395 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9396 #~ msgstr ""
9397 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9398 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9399
9400 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9401 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9402
9403 #~ msgid "gmtime() failed"
9404 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9405
9406 #~ msgid "mktime() failed"
9407 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9408
9409 #~ msgid "%d"
9410 #~ msgstr "%d"
9411
9412 #~ msgid "%d...%d"
9413 #~ msgstr "%d...%d"
9414
9415 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9416 #~ msgstr ""
9417 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9418 #~ "(memory template)"
9419
9420 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9421 #~ msgstr ""
9422 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9423
9424 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9425 #~ msgstr ""
9426 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9427 #~ "(resources) ;"
9428
9429 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9430 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9431
9432 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9433 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9434
9435 #~ msgid ""
9436 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9437 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9438 #~ "*)|*"
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9441 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9442 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9443
9444 #~ msgid "Load file"
9445 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9446
9447 #~ msgid "Save file"
9448 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9449
9450 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9451 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9452
9453 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9454 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9455
9456 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9457 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"