]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Remove code to query GDK window origin from DoGetPosition(), it should not be necessa...
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-23 15:23+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@live.it>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: it\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:428
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (errore %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1605
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Anteprima"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 msgid " bold"
54 msgstr " grassetto"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
57 msgid " italic"
58 msgstr " corsivo"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61 msgid " light"
62 msgstr " leggero"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
83
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
85 #, c-format
86 msgid "%d of %lu"
87 msgstr "%d di %lu"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
90 #, c-format
91 msgid "%i of %i"
92 msgstr "%i di %i"
93
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
95 #, c-format
96 msgid "%ld byte"
97 msgid_plural "%ld bytes"
98 msgstr[0] "%ld byte"
99 msgstr[1] "%ld byte"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
102 #, c-format
103 msgid "%lu of %lu"
104 msgstr "%lu di %lu"
105
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
107 #, c-format
108 msgid "%s (or %s)"
109 msgstr "%s (o %s)"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:235
112 #, c-format
113 msgid "%s Error"
114 msgstr "%s errore"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:247
117 #, c-format
118 msgid "%s Information"
119 msgstr "%s: informazione"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:239
122 #, c-format
123 msgid "%s Warning"
124 msgstr "%s: avviso"
125
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 #, c-format
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
130
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 #, c-format
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s file (%s)|%s"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 msgid "&About"
139 msgstr "Inform&azioni su"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 msgid "&Actual Size"
143 msgstr "Dimensione &attuale"
144
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 msgid "&Alignment"
152 msgstr "&Allineamento"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
155 msgid "&Apply"
156 msgstr "&Applica"
157
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
159 msgid "&Apply Style"
160 msgstr "&Applica lo stile"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Disponi icone"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
167 msgid "&Ascending"
168 msgstr "&Ascendente"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Indietro"
173
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175 msgid "&Based on:"
176 msgstr "&Basato su:"
177
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 msgid "&Before a paragraph:"
180 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
181
182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
183 msgid "&Bg colour:"
184 msgstr "&Colore sfondo:"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "&Grassetto"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr "&Basso"
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr "&Basso:"
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
202 msgid "&Box"
203 msgstr "&Riquadro"
204
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
207 msgid "&Bullet style:"
208 msgstr "Stile del &punto:"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
211 msgid "&CD-Rom"
212 msgstr "&CD-Rom"
213
214 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
217 msgid "&Cancel"
218 msgstr "&Annulla"
219
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
221 msgid "&Cascade"
222 msgstr "&Sovrapponi finestre"
223
224 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
225 msgid "&Cell"
226 msgstr "&Cella"
227
228 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
229 msgid "&Character code:"
230 msgstr "&Codice carattere:"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
233 msgid "&Clear"
234 msgstr "&Pulisci"
235
236 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
237 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
239 msgid "&Close"
240 msgstr "&Chiudi"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
243 msgid "&Color"
244 msgstr "&Colore"
245
246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
247 msgid "&Colour:"
248 msgstr "&Colore:"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
251 msgid "&Convert"
252 msgstr "&Converti"
253
254 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
256 msgid "&Copy"
257 msgstr "&Copia"
258
259 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
260 msgid "&Copy URL"
261 msgstr "&Copia URL"
262
263 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
264 msgid "&Customize..."
265 msgstr "&Personalizza..."
266
267 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
268 msgid "&Debug report preview:"
269 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
270
271 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
274 msgid "&Delete"
275 msgstr "&Elimina"
276
277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
278 msgid "&Delete Style..."
279 msgstr "&Elimina lo stile..."
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
282 msgid "&Descending"
283 msgstr "&Discendente"
284
285 #: ../src/generic/logg.cpp:696
286 msgid "&Details"
287 msgstr "&Dettagli"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
290 msgid "&Down"
291 msgstr "&Giù"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
294 msgid "&Edit"
295 msgstr "&Modifica"
296
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
298 msgid "&Edit Style..."
299 msgstr "&Modifica lo stile"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
302 msgid "&Execute"
303 msgstr "&Esegui"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
306 msgid "&File"
307 msgstr "&File"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
310 msgid "&Find"
311 msgstr "&Trova"
312
313 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
314 msgid "&Finish"
315 msgstr "&Fine"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
318 msgid "&First"
319 msgstr "&Primo"
320
321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
322 msgid "&Floating mode:"
323 msgstr "Modo &flottante:"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
326 msgid "&Floppy"
327 msgstr "&Floppy"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
330 msgid "&Font"
331 msgstr "&Font"
332
333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
334 msgid "&Font family:"
335 msgstr "&Tipo carattere:"
336
337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
338 msgid "&Font for Level..."
339 msgstr "&Font per questo livello..."
340
341 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
342 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
343 msgid "&Font:"
344 msgstr "&Font:"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
347 msgid "&Forward"
348 msgstr "&Avanti"
349
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
351 msgid "&From:"
352 msgstr "&Da:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
355 msgid "&Harddisk"
356 msgstr "&Disco fisso"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
359 msgid "&Height:"
360 msgstr "&Altezza:"
361
362 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Aiuto"
367
368 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
369 msgid "&Hide details"
370 msgstr "&Nascondi dettagli"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
373 msgid "&Home"
374 msgstr "&Home"
375
376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
378 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
379 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
383 msgid "&Indeterminate"
384 msgstr "&Indeterminato"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
387 msgid "&Index"
388 msgstr "&Indice"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
391 msgid "&Info"
392 msgstr "&Info"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
395 msgid "&Italic"
396 msgstr "&Corsivo"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
399 msgid "&Jump to"
400 msgstr "&Vai a"
401
402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
404 msgid "&Justified"
405 msgstr "&Giustificato"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
408 msgid "&Last"
409 msgstr "&Ultimo"
410
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
413 msgid "&Left"
414 msgstr "&Sinistra"
415
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
417 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
418 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
422 msgid "&Left:"
423 msgstr "&Sinistra:"
424
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
426 msgid "&List level:"
427 msgstr "&Livello elenco:"
428
429 #: ../src/generic/logg.cpp:525
430 msgid "&Log"
431 msgstr "&Registro"
432
433 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
434 msgid "&Move"
435 msgstr "&Sposta"
436
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
438 msgid "&Move the object to:"
439 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
442 msgid "&Network"
443 msgstr "&Rete"
444
445 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
446 msgid "&New"
447 msgstr "&Nuovo"
448
449 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
450 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
451 msgid "&Next"
452 msgstr "&Successivo"
453
454 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
455 msgid "&Next >"
456 msgstr "&Successivo >"
457
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
459 msgid "&Next Paragraph"
460 msgstr "&Prossimo paragrafo"
461
462 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
463 msgid "&Next Tip"
464 msgstr "&Prossimo suggerimento"
465
466 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
467 msgid "&Next style:"
468 msgstr "Stile &successivo:"
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
471 msgid "&No"
472 msgstr "&No"
473
474 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
475 msgid "&Notes:"
476 msgstr "&Note:"
477
478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
479 msgid "&Number:"
480 msgstr "&Numero:"
481
482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
484 msgid "&OK"
485 msgstr "&OK"
486
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
489 msgid "&Open..."
490 msgstr "&Apri..."
491
492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
493 msgid "&Outline level:"
494 msgstr "&Livello contorno:"
495
496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
497 msgid "&Page Break"
498 msgstr "Interruzione di &pagina"
499
500 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
502 msgid "&Paste"
503 msgstr "Incoll&a"
504
505 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
506 msgid "&Picture"
507 msgstr "&Immagine"
508
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
510 msgid "&Point size:"
511 msgstr "Dimensione &punto:"
512
513 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
514 msgid "&Position (tenths of a mm):"
515 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
516
517 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
518 msgid "&Preferences"
519 msgstr "&Preferenze"
520
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
522 msgid "&Preview..."
523 msgstr "&Anteprima..."
524
525 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
526 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
527 msgid "&Previous"
528 msgstr "&Precedente"
529
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
531 msgid "&Previous Paragraph"
532 msgstr "&Paragrafo precedente"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
535 msgid "&Print..."
536 msgstr "&Stampa..."
537
538 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
540 msgid "&Properties"
541 msgstr "&Proprietà"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
544 msgid "&Quit"
545 msgstr "&Esci"
546
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
550 msgid "&Redo"
551 msgstr "&Ripeti"
552
553 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
554 msgid "&Redo "
555 msgstr "&Ripeti "
556
557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
558 msgid "&Rename Style..."
559 msgstr "&Rinomina lo stile..."
560
561 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
562 msgid "&Replace"
563 msgstr "&Sostituisci"
564
565 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
566 msgid "&Restart numbering"
567 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
568
569 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
570 msgid "&Restore"
571 msgstr "&Ripristina"
572
573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
575 msgid "&Right"
576 msgstr "&Destra"
577
578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
579 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
580 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
584 msgid "&Right:"
585 msgstr "&Destra:"
586
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
588 msgid "&Save"
589 msgstr "&Salva"
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
592 msgid "&Save as"
593 msgstr "&Salva come"
594
595 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
596 msgid "&See details"
597 msgstr "&Visualizza dettagli"
598
599 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
600 msgid "&Show tips at startup"
601 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
602
603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
604 msgid "&Size"
605 msgstr "Dimen&sione"
606
607 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
608 msgid "&Size:"
609 msgstr "Dimen&sione:"
610
611 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
612 msgid "&Skip"
613 msgstr "&Salta"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
617 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
618 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
621 msgid "&Spell Check"
622 msgstr "&Controllo ortografia"
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
625 msgid "&Stop"
626 msgstr "&Stop"
627
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
629 msgid "&Strikethrough"
630 msgstr "&Barrato"
631
632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
633 msgid "&Style:"
634 msgstr "&Stile:"
635
636 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
637 msgid "&Styles:"
638 msgstr "&Stili:"
639
640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
641 msgid "&Subset:"
642 msgstr "&Sottoinsieme:"
643
644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
645 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
646 msgid "&Symbol:"
647 msgstr "&Simbolo:"
648
649 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
650 msgid "&Table"
651 msgstr "&Tabella"
652
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
654 msgid "&Top"
655 msgstr "Al&to"
656
657 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
658 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
659 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
660 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
661 msgid "&Top:"
662 msgstr "Al&to:"
663
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
665 msgid "&Underline"
666 msgstr "&Sottolinea"
667
668 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
669 msgid "&Underlining:"
670 msgstr "&Sottolineatura:"
671
672 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
674 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
675 msgid "&Undo"
676 msgstr "&Annulla"
677
678 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
679 msgid "&Undo "
680 msgstr "&Annulla "
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
683 msgid "&Unindent"
684 msgstr "&Rimuovi indentazione"
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
687 msgid "&Up"
688 msgstr "&Su"
689
690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
691 msgid "&Vertical alignment:"
692 msgstr "Allineamento &verticale:"
693
694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
695 msgid "&View..."
696 msgstr "&Vedi..."
697
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
699 msgid "&Weight:"
700 msgstr "&Peso:"
701
702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
703 msgid "&Width:"
704 msgstr "&Larghezza:"
705
706 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
707 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
708 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
709 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
710 msgid "&Window"
711 msgstr "&Finestra"
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
714 msgid "&Yes"
715 msgstr "&Si"
716
717 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
718 msgid "'"
719 msgstr "'"
720
721 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
722 #, c-format
723 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
724 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
725
726 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
727 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
728 #, c-format
729 msgid "'%s' is invalid"
730 msgstr "'%s' non è valido"
731
732 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
733 #, c-format
734 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
735 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
736
737 #: ../src/common/translation.cpp:930
738 #, c-format
739 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
740 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
741
742 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
745 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
746
747 #: ../src/common/valtext.cpp:248
748 #, c-format
749 msgid "'%s' should be numeric."
750 msgstr "'%s' deve essere numerico."
751
752 #: ../src/common/valtext.cpp:240
753 #, c-format
754 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
755 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
756
757 #: ../src/common/valtext.cpp:242
758 #, c-format
759 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
760 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
761
762 #: ../src/common/valtext.cpp:244
763 #, c-format
764 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
765 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:246
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should only contain digits."
770 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
771
772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
773 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
774 msgid "(*)"
775 msgstr "(*)"
776
777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
778 msgid "(Help)"
779 msgstr "(Aiuto)"
780
781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
782 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
783 msgid "(None)"
784 msgstr "(Nessuno)"
785
786 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
787 msgid "(Normal text)"
788 msgstr "(Testo normale)"
789
790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
792 msgid "(bookmarks)"
793 msgstr "(segnalibri)"
794
795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
798 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
801 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
808 msgid "(none)"
809 msgstr "(nessuno)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
813 msgid "*"
814 msgstr "*"
815
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
817 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
818 msgid "*)"
819 msgstr "*)"
820
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
823 msgid "+"
824 msgstr "+"
825
826 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
827 msgid ", 64-bit edition"
828 msgstr ", versione 64-bit"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
832 msgid "-"
833 msgstr "-"
834
835 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
836 msgid "..."
837 msgstr "..."
838
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
840 msgid "1"
841 msgstr "1"
842
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
845 msgid "1.1"
846 msgstr "1.1"
847
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
850 msgid "1.2"
851 msgstr "1.2"
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
855 msgid "1.3"
856 msgstr "1.3"
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
860 msgid "1.4"
861 msgstr "1.4"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
865 msgid "1.5"
866 msgstr "1.5"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
870 msgid "1.6"
871 msgstr "1.6"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
875 msgid "1.7"
876 msgstr "1.7"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
880 msgid "1.8"
881 msgstr "1.8"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
885 msgid "1.9"
886 msgstr "1.9"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
889 msgid "10"
890 msgstr "10"
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:142
893 msgid "10 x 11 in"
894 msgstr "10 x 11 pollici"
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:115
897 msgid "10 x 14 in"
898 msgstr "10 x 14 pollici"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:116
901 msgid "11 x 17 in"
902 msgstr "11 x 17 pollici"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:186
905 msgid "12 x 11 in"
906 msgstr "12 x 11 pollici"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:143
909 msgid "15 x 11 in"
910 msgstr "15 x 11 pollici"
911
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
915 msgid "2"
916 msgstr "2"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
919 msgid "3"
920 msgstr "3"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
923 msgid "4"
924 msgstr "4"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
927 msgid "5"
928 msgstr "5"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
931 msgid "6"
932 msgstr "6"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:134
935 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
939 msgid "7"
940 msgstr "7"
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
943 msgid "8"
944 msgstr "8"
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
947 msgid "9"
948 msgstr "9"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:141
951 msgid "9 x 11 in"
952 msgstr "9 x 11 pollici"
953
954 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
955 msgid ": file does not exist!"
956 msgstr ": file non esiste!"
957
958 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
959 msgid ": unknown charset"
960 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
961
962 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
963 msgid ": unknown encoding"
964 msgstr ": codifica sconosciuta"
965
966 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
967 msgid "< &Back"
968 msgstr "< &Indietro"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
972 msgid "<Any Decorative>"
973 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
977 msgid "<Any Modern>"
978 msgstr "<Qualunque Modern>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
982 msgid "<Any Roman>"
983 msgstr "<Qualunque Roman>"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
987 msgid "<Any Script>"
988 msgstr "<Qualunque Script>"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
992 msgid "<Any Swiss>"
993 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
994
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
997 msgid "<Any Teletype>"
998 msgstr "<Qualunque Teletype>"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1001 msgid "<Any>"
1002 msgstr "<Qualunque>"
1003
1004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1005 msgid "<DIR>"
1006 msgstr "<DIR>"
1007
1008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1009 msgid "<DRIVE>"
1010 msgstr "<DRIVE>"
1011
1012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1013 msgid "<LINK>"
1014 msgstr "<LINK>"
1015
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1017 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1018 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1019
1020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1021 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1022 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1023
1024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1025 msgid "<b>Bold face.</b> "
1026 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1027
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1029 msgid "<i>Italic face.</i> "
1030 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1034 msgid ">"
1035 msgstr ">"
1036
1037 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1038 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1039 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1040
1041 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1042 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1043 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1044
1045 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1046 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1047 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1048
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1053 msgid "A standard bullet name."
1054 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:219
1057 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1058 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:220
1061 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1062 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:161
1065 msgid "A2 420 x 594 mm"
1066 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:158
1069 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1070 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:163
1073 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1074 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1078 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:162
1081 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1082 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:108
1085 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1086 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:148
1089 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1090 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:155
1093 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1094 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1098 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:150
1101 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1102 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:99
1105 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1106 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:109
1109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1110 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:159
1113 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1114 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:174
1117 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1118 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:156
1121 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1122 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:110
1125 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1126 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:166
1129 msgid "A6 105 x 148 mm"
1130 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:179
1133 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1134 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1135
1136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1137 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1138 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1139 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1140
1141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1142 msgid "ADD"
1143 msgstr "AGGIUNGI"
1144
1145 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1146 msgid "ASCII"
1147 msgstr "ASCII"
1148
1149 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 msgid "About"
1151 msgstr "Informazioni su"
1152
1153 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "Informazioni su %s"
1157
1158 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1159 msgid "Actual Size"
1160 msgstr "Dimensione attuale"
1161
1162 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1163 msgid "Add"
1164 msgstr "Aggiungi"
1165
1166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1167 msgid "Add current page to bookmarks"
1168 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1169
1170 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1171 msgid "Add to custom colours"
1172 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1173
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1175 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1176 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1177
1178 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1179 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1180 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1181
1182 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1183 #, c-format
1184 msgid "Adding book %s"
1185 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1186
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1188 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1189 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1190
1191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1192 msgid "Adding flavor utxt failed"
1193 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1194
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1196 msgid "After a paragraph:"
1197 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1198
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1200 msgid "Align Left"
1201 msgstr "Allinea a destra"
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1204 msgid "Align Right"
1205 msgstr "Allinea a destra"
1206
1207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1208 msgid "Alignment"
1209 msgstr "Allineamento"
1210
1211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1212 msgid "All"
1213 msgstr "Tutto"
1214
1215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1216 #, c-format
1217 msgid "All files (%s)|%s"
1218 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1219
1220 #: ../include/wx/defs.h:2769
1221 msgid "All files (*)|*"
1222 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1223
1224 #: ../include/wx/defs.h:2766
1225 msgid "All files (*.*)|*.*"
1226 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1227
1228 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1229 msgid "All styles"
1230 msgstr "Tutti gli stili"
1231
1232 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1233 msgid "Alphabetic Mode"
1234 msgstr "Modo alfabetico"
1235
1236 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1237 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1238 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1239
1240 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1241 msgid "Already dialling ISP."
1242 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1243
1244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1245 msgid "Alt+"
1246 msgstr "Alt+"
1247
1248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1249 msgid "And includes the following files:\n"
1250 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1251
1252 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1253 #, c-format
1254 msgid "Animation file is not of type %ld."
1255 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1256
1257 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1258 #, c-format
1259 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1260 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1261
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Application"
1265 msgstr "Selezione"
1266
1267 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1268 msgid "Apply"
1269 msgstr "Applica"
1270
1271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1273 msgid "Arabic"
1274 msgstr "Numeri arabi"
1275
1276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1277 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1278 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1279
1280 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1281 #, c-format
1282 msgid "Argument %u not found."
1283 msgstr "Argomento %u non trovato."
1284
1285 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1286 msgid "Artists"
1287 msgstr "Artisti"
1288
1289 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1290 msgid "Ascending"
1291 msgstr "Ascendente"
1292
1293 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1294 msgid "Attributes"
1295 msgstr "Attributi"
1296
1297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1300 msgid "Available fonts."
1301 msgstr "Font disponibili."
1302
1303 #: ../src/common/paper.cpp:139
1304 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:175
1308 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1309 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:129
1312 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1313 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:111
1316 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1317 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:160
1320 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:176
1324 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1325 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:157
1328 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1329 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:130
1332 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1333 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:112
1336 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1337 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:184
1340 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:185
1344 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1345 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:131
1348 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1349 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1350
1351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1352 msgid "BACK"
1353 msgstr "INDIETRO"
1354
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1357 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1358 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1359
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1361 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1362 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1365 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1366 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1369 msgid "BMP: Couldn't write data."
1370 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1373 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1374 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1377 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1378 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1381 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1382 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1383
1384 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1385 msgid "Back"
1386 msgstr "Indietro"
1387
1388 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1389 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1390 msgid "Background"
1391 msgstr "Sfondo"
1392
1393 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1394 msgid "Background &colour:"
1395 msgstr "Colore di &sfondo:"
1396
1397 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1398 msgid "Background colour"
1399 msgstr "Colore di sfondo"
1400
1401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1402 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1403 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1404
1405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1406 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1407 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1408
1409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1410 msgid "Before a paragraph:"
1411 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1412
1413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1415 msgid "Bitmap"
1416 msgstr "Immagine"
1417
1418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1419 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1420 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1421
1422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1423 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1424 msgid "Bold"
1425 msgstr "Grassetto"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1429 msgid "Border"
1430 msgstr "Bordo"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1433 msgid "Borders"
1434 msgstr "Bordi"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1437 msgid "Bottom"
1438 msgstr "Basso"
1439
1440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1441 msgid "Bottom margin (mm):"
1442 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1445 msgid "Box Properties"
1446 msgstr "Proprietà riquadro"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1449 msgid "Box styles"
1450 msgstr "Stile riquadro"
1451
1452 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1453 msgid "Browse"
1454 msgstr "Sfoglia"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1457 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1458 msgid "Bullet &Alignment:"
1459 msgstr "Puntatura e allineamento"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1462 msgid "Bullet style"
1463 msgstr "Stile del punto"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1466 msgid "Bullets"
1467 msgstr "Puntatura"
1468
1469 #: ../src/common/paper.cpp:100
1470 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1471 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1472
1473 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1474 msgid "C&lear"
1475 msgstr "C&ancella"
1476
1477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1478 msgid "C&olour:"
1479 msgstr "C&olore:"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:125
1482 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1483 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:126
1486 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1487 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:124
1490 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1491 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:127
1494 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1495 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1496
1497 #: ../src/common/paper.cpp:128
1498 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1499 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1500
1501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1502 msgid "CANCEL"
1503 msgstr "ANNULLA"
1504
1505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1506 msgid "CAPITAL"
1507 msgstr "MAIUSCOLO"
1508
1509 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1510 msgid "CD-Rom"
1511 msgstr "CD-Rom"
1512
1513 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1514 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1515 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1516
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1518 msgid "CLEAR"
1519 msgstr "AZZERA"
1520
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1522 msgid "COMMAND"
1523 msgstr "COMANDO"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1526 msgid "Ca&pitals"
1527 msgstr "&Maiuscole"
1528
1529 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1530 msgid "Can't &Undo "
1531 msgstr "&Annulla impossibile "
1532
1533 #: ../src/common/image.cpp:2487
1534 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1535 msgstr ""
1536 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1552
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "Impossibile creare il thread"
1556
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1566
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1591
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr ""
1601 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1602
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1604 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1605 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1606
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1608 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1609 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1610
1611 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1614 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1615
1616 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1619 msgstr "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't open registry key '%s'"
1624 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1625
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1629 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1630
1631 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1632 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1633 msgstr ""
1634 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1635 "flusso di ingresso."
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't read value of '%s'"
1640 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't read value of key '%s'"
1646 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1647
1648 #: ../src/common/image.cpp:2284
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1651 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1652
1653 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1654 msgid "Can't save log contents to file."
1655 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1656
1657 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1658 msgid "Can't set thread priority"
1659 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1660
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't set value of '%s'"
1665 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1666
1667 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1668 msgid "Can't write to child process's stdin"
1669 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1670
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1674 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1675
1676 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1677 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1678 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1679 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1680 msgid "Cancel"
1681 msgstr "Annulla"
1682
1683 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1684 msgid "Cannot create mutex."
1685 msgstr "Impossibile creare mutex."
1686
1687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1688 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1689 msgstr ""
1690 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1691 "colonne."
1692
1693 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1696 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1697
1698 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1701 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1702
1703 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1706 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1707
1708 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1709 msgid "Cannot find the location of address book file"
1710 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1711
1712 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1715 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1716
1717 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1720 msgstr ""
1721 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1722 "scheduling %d."
1723
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1725 msgid "Cannot get the hostname"
1726 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1727
1728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1729 msgid "Cannot get the official hostname"
1730 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1731
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1734 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1735
1736 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1737 msgid "Cannot initialize OLE"
1738 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1739
1740 #: ../src/common/socket.cpp:844
1741 msgid "Cannot initialize sockets"
1742 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1743
1744 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1747 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1748
1749 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1752 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1753
1754 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1757 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1758
1759 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1762 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1763
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1767 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1768
1769 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open contents file: %s"
1772 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1773
1774 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1775 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1776 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1777
1778 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot open index file: %s"
1781 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1782
1783 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1786 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1787
1788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1789 msgid "Cannot print empty page."
1790 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1791
1792 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1795 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1796
1797 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot resume thread %lu"
1800 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1801
1802 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot resume thread %x"
1805 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1806
1807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1808 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1809 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1810
1811 #: ../src/common/intl.cpp:545
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1814 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1815
1816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1818 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1819
1820 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1823 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1824
1825 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot suspend thread %x"
1828 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1829
1830 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1831 msgid "Cannot wait for thread termination"
1832 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1833
1834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1835 msgid "Case sensitive"
1836 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1837
1838 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1839 msgid "Categorized Mode"
1840 msgstr "Modo categorizzato"
1841
1842 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1843 msgid "Cell Properties"
1844 msgstr "Proprietà cella"
1845
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1847 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1848 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1852 msgid "Cen&tred"
1853 msgstr "Cen&trato"
1854
1855 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1856 msgid "Centered"
1857 msgstr "Centrato"
1858
1859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1860 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1861 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1865 msgid "Centre"
1866 msgstr "Centro"
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1872 msgid "Centre text."
1873 msgstr "Centra il testo."
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1876 msgid "Centred"
1877 msgstr "Centrato"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1881 msgid "Ch&oose..."
1882 msgstr "&Scegli..."
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1885 msgid "Change List Style"
1886 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1889 msgid "Change Object Style"
1890 msgstr "Modifica stile oggetto"
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Change Properties"
1895 msgstr "Proprietà cella"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1898 msgid "Change Style"
1899 msgstr "Modifica lo stile"
1900
1901 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1902 #, c-format
1903 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1904 msgstr ""
1905 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1906 "\"%s\""
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1909 msgid "Character styles"
1910 msgstr "Stili di carattere"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1916 msgid "Check to add a period after the bullet."
1917 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1923 msgid "Check to add a right parenthesis."
1924 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1930 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1931 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1932
1933 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1934 msgid "Check to make the font bold."
1935 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1936
1937 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1938 msgid "Check to make the font italic."
1939 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1940
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1942 msgid "Check to make the font underlined."
1943 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1947 msgid "Check to restart numbering."
1948 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1952 msgid "Check to show a line through the text."
1953 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1957 msgid "Check to show the text in capitals."
1958 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1962 msgid "Check to show the text in subscript."
1963 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1967 msgid "Check to show the text in superscript."
1968 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1969
1970 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1971 msgid "Choose ISP to dial"
1972 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1973
1974 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1975 msgid "Choose a directory:"
1976 msgstr "Secli una cartella:"
1977
1978 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1979 msgid "Choose a file"
1980 msgstr "Scegli un file"
1981
1982 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1983 msgid "Choose colour"
1984 msgstr "Scegli un colore"
1985
1986 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1987 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1988 msgid "Choose font"
1989 msgstr "Carattere"
1990
1991 #: ../src/common/module.cpp:75
1992 #, c-format
1993 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1994 msgstr ""
1995 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1996
1997 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1998 msgid "Cl&ose"
1999 msgstr "C&hiudi"
2000
2001 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2002 msgid "Class not registered."
2003 msgstr "Classe non registrata."
2004
2005 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2006 msgid "Clear"
2007 msgstr "Azzera"
2008
2009 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2010 msgid "Clear the log contents"
2011 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2015 msgid "Click to apply the selected style."
2016 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2022 msgid "Click to browse for a symbol."
2023 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2026 msgid "Click to cancel changes to the font."
2027 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2028
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2030 msgid "Click to cancel the font selection."
2031 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2032
2033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2034 msgid "Click to change the font colour."
2035 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2039 msgid "Click to change the text background colour."
2040 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2044 msgid "Click to change the text colour."
2045 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2049 msgid "Click to choose the font for this level."
2050 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2054 msgid "Click to close this window."
2055 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2056
2057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2058 msgid "Click to confirm changes to the font."
2059 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2060
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2063 msgid "Click to confirm the font selection."
2064 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Click to create a new box style."
2070 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2074 msgid "Click to create a new character style."
2075 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2079 msgid "Click to create a new list style."
2080 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2084 msgid "Click to create a new paragraph style."
2085 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2086
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2089 msgid "Click to create a new tab position."
2090 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2094 msgid "Click to delete all tab positions."
2095 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2096
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2099 msgid "Click to delete the selected style."
2100 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2101
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2103 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2104 msgid "Click to delete the selected tab position."
2105 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2109 msgid "Click to edit the selected style."
2110 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2114 msgid "Click to rename the selected style."
2115 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2116
2117 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2119 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2120 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2121 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2122 msgid "Close"
2123 msgstr "Chiudi"
2124
2125 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2126 msgid "Close All"
2127 msgstr "Chiudi &tutto"
2128
2129 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2130 msgid "Close current document"
2131 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2132
2133 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2134 msgid "Close this window"
2135 msgstr "Chiudi questa finestra"
2136
2137 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2138 msgid "Color"
2139 msgstr "Colore"
2140
2141 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2142 msgid "Colour"
2143 msgstr "Colore"
2144
2145 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2146 #, c-format
2147 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2148 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2151 msgid "Colour:"
2152 msgstr "Colore:"
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2155 msgid "Column could not be added."
2156 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2159 msgid "Column description could not be initialized."
2160 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2163 msgid "Column index not found."
2164 msgstr "Indice colonna non trovato."
2165
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2167 msgid "Column width could not be determined"
2168 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2169
2170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2171 msgid "Column width could not be set."
2172 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2173
2174 #: ../src/common/init.cpp:185
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2178 "ignored."
2179 msgstr ""
2180 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2181 "verrà ignorato."
2182
2183 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2184 #, c-format
2185 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2186 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2187
2188 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2189 msgid ""
2190 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2191 "Manager."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2195 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2196 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2197
2198 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2199 msgid "Computer"
2200 msgstr "Computer"
2201
2202 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2203 #, c-format
2204 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2205 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2206
2207 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2208 msgid "Confirm"
2209 msgstr "Conferma"
2210
2211 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2212 msgid "Confirm registry update"
2213 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2214
2215 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2216 msgid "Connecting..."
2217 msgstr "Connessione..."
2218
2219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2220 msgid "Contents"
2221 msgstr "Sommario"
2222
2223 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2224 #, c-format
2225 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2226 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2227
2228 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2229 msgid "Convert"
2230 msgstr "Converti"
2231
2232 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2233 #, c-format
2234 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2235 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2236
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2238 msgid "Copies:"
2239 msgstr "Copie:"
2240
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2242 msgid "Copy"
2243 msgstr "Copia"
2244
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2246 msgid "Copy selection"
2247 msgstr "Copia selezione"
2248
2249 #: ../src/html/chm.cpp:721
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2252 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2255 msgid "Could not determine column index."
2256 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2259 msgid "Could not determine column's position"
2260 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2263 msgid "Could not determine number of columns."
2264 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2267 msgid "Could not determine number of items"
2268 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2269
2270 #: ../src/html/chm.cpp:274
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2273 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2274
2275 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2276 msgid "Could not find tab for id"
2277 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2282 msgid "Could not get header description."
2283 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2286 msgid "Could not get items."
2287 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2290 msgid "Could not get property flags."
2291 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2294 msgid "Could not get selected items."
2295 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2296
2297 #: ../src/html/chm.cpp:445
2298 #, c-format
2299 msgid "Could not locate file '%s'."
2300 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2303 msgid "Could not remove column."
2304 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2307 msgid "Could not retrieve number of items"
2308 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2311 msgid "Could not set alignment."
2312 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2315 msgid "Could not set column width."
2316 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2317
2318 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Could not set current working directory"
2321 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2324 msgid "Could not set header description."
2325 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2328 msgid "Could not set icon."
2329 msgstr "Impossibile impostare icona."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2332 msgid "Could not set maximum width."
2333 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2336 msgid "Could not set minimum width."
2337 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2340 msgid "Could not set property flags."
2341 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2342
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2344 msgid "Could not start document preview."
2345 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2346
2347 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2348 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2349 msgid "Could not start printing."
2350 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2351
2352 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2353 msgid "Could not transfer data to window"
2354 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2355
2356 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2357 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2358 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2359
2360 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2361 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2362 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2363 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2364 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2365
2366 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2367 msgid "Couldn't create a timer"
2368 msgstr "Impossibile creare un timer"
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2371 msgid "Couldn't create the overlay window"
2372 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2373
2374 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2375 msgid "Couldn't enumerate translations"
2376 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2377
2378 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2379 #, c-format
2380 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2381 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2382
2383 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2384 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2385 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2386
2387 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2388 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2389 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2392 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2393 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2394
2395 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2396 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2397 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2398
2399 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2400 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2401 msgstr ""
2402 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2403 "insufficiente."
2404
2405 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2408 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2409
2410 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't open audio: %s"
2413 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2414
2415 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2416 #, c-format
2417 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2418 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2419
2420 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2421 msgid "Couldn't release a mutex"
2422 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2423
2424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2425 #, c-format
2426 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2427 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2428
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2431 msgid "Couldn't save PNG image."
2432 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2433
2434 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2435 msgid "Couldn't terminate thread"
2436 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2437
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2439 #, c-format
2440 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2441 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2442
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2444 msgid "Create directory"
2445 msgstr "Crea cartella"
2446
2447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2448 msgid "Create new directory"
2449 msgstr "Crea una nuova cartella"
2450
2451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2452 msgid "Ctrl+"
2453 msgstr "Ctrl+"
2454
2455 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2456 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2457 msgid "Cu&t"
2458 msgstr "Ta&glia"
2459
2460 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2461 msgid "Current directory:"
2462 msgstr "Cartella corrente:"
2463
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr "Dimensione personalizzata"
2467
2468 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2469 msgid "Customize Columns"
2470 msgstr "Personalizzazione colonne"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2473 msgid "Cut"
2474 msgstr "Taglia"
2475
2476 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2477 msgid "Cut selection"
2478 msgstr "taglia selezione"
2479
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2481 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2483
2484 #: ../src/common/paper.cpp:101
2485 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2487
2488 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2489 msgid "DDE poke request failed"
2490 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2493 msgid "DECIMAL"
2494 msgstr "DECIMALE"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497 msgid "DEL"
2498 msgstr "CANC"
2499
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2501 msgid "DELETE"
2502 msgstr "ELIMINA"
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2505 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506 msgstr ""
2507 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2510 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2511 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2514 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2515 msgstr ""
2516 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2519 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2520 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2521
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2523 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2524 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2525
2526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2527 msgid "DIVIDE"
2528 msgstr "DIVIDI"
2529
2530 #: ../src/common/paper.cpp:123
2531 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2532 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2533
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2535 msgid "DOWN"
2536 msgstr "GIU"
2537
2538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2539 msgid "Dashed"
2540 msgstr "Tratteggiato"
2541
2542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2543 msgid "Data object has invalid data format"
2544 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2545
2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2547 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2548 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2549
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2551 #, c-format
2552 msgid "Debug report \"%s\""
2553 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2554
2555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2556 msgid "Debug report couldn't be created."
2557 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2558
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2560 msgid "Debug report generation has failed."
2561 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2562
2563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2564 msgid "Decorative"
2565 msgstr "Decorativo"
2566
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2568 msgid "Default encoding"
2569 msgstr "Codifca predefinita"
2570
2571 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2572 msgid "Default font"
2573 msgstr "Fint predefinita"
2574
2575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2576 msgid "Default printer"
2577 msgstr "Stampante predefinita"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2580 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2581 msgid "Delete"
2582 msgstr "Cancella"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2585 msgid "Delete A&ll"
2586 msgstr "&Candella tutti"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2589 msgid "Delete Style"
2590 msgstr "Elimina stile"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2593 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2594 msgid "Delete Text"
2595 msgstr "Elimina testo"
2596
2597 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2598 msgid "Delete item"
2599 msgstr "Elimina elemento"
2600
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2602 msgid "Delete selection"
2603 msgstr "Elimina selezione"
2604
2605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2606 #, c-format
2607 msgid "Delete style %s?"
2608 msgstr "Eliminare stile %s?"
2609
2610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2611 #, c-format
2612 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2613 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2614
2615 #: ../src/common/module.cpp:125
2616 #, c-format
2617 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2619
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2621 msgid "Descending"
2622 msgstr "Discendente"
2623
2624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2625 msgid "Desktop"
2626 msgstr "Desktop"
2627
2628 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2629 msgid "Developed by "
2630 msgstr "Sviluppato da"
2631
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2633 msgid "Developers"
2634 msgstr "Sviluppatori"
2635
2636 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2637 msgid ""
2638 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2639 "not installed on this machine. Please install it."
2640 msgstr ""
2641 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2642 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2643 "installarlo."
2644
2645 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2646 msgid "Did you know..."
2647 msgstr "Sapevate..."
2648
2649 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2650 #, c-format
2651 msgid "DirectFB error %d occured."
2652 msgstr "Errore DirectFB %d."
2653
2654 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2655 msgid "Directories"
2656 msgstr "Cartelle"
2657
2658 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2659 #, c-format
2660 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2661 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2662
2663 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2664 #, c-format
2665 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2666 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2667
2668 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2669 msgid "Directory does not exist"
2670 msgstr "Cartella non esistente"
2671
2672 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2673 msgid "Directory doesn't exist."
2674 msgstr "Cartella non esistente."
2675
2676 #: ../src/common/docview.cpp:457
2677 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2678 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2679
2680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2681 msgid ""
2682 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2683 "insensitive."
2684 msgstr ""
2685 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2686 "non distingue maiuscole e minuscole."
2687
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2689 msgid "Display options dialog"
2690 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2691
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2693 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2694 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2695
2696 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2697 msgid ""
2698 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2699 "\" ?\n"
2700 "Current value is \n"
2701 "%s, \n"
2702 "New value is \n"
2703 "%s %1"
2704 msgstr ""
2705 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
2706 "s\"?\n"
2707 "Il valore corrente è \n"
2708 "%s, \n"
2709 "Il nuovo valore è \n"
2710 "%s %1"
2711
2712 #: ../src/common/docview.cpp:533
2713 #, c-format
2714 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2715 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2716
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2718 msgid "Documentation by "
2719 msgstr "Documentazione di"
2720
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2722 msgid "Documentation writers"
2723 msgstr "Autori documentazione"
2724
2725 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2726 msgid "Don't Save"
2727 msgstr "Non salvare"
2728
2729 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2730 msgid "Done"
2731 msgstr "Finito"
2732
2733 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2734 msgid "Done."
2735 msgstr "Finito."
2736
2737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2738 msgid "Dotted"
2739 msgstr "Punteggiato"
2740
2741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2742 msgid "Double"
2743 msgstr "Doppio"
2744
2745 #: ../src/common/paper.cpp:178
2746 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2747 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2748
2749 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2750 #, c-format
2751 msgid "Doubly used id : %d"
2752 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2753
2754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2755 msgid "Down"
2756 msgstr "Giù"
2757
2758 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2759 msgid "Drag"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/common/paper.cpp:102
2763 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2764 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2765
2766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2767 msgid "END"
2768 msgstr "FINE"
2769
2770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2771 msgid "ENTER"
2772 msgstr "INVIO"
2773
2774 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2775 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2776 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2777
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2779 msgid "ESC"
2780 msgstr "ESC"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2783 msgid "ESCAPE"
2784 msgstr "ESCAPE"
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2787 msgid "EXECUTE"
2788 msgstr "ESEGUI"
2789
2790 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2791 msgid "Edit"
2792 msgstr "Modifica"
2793
2794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2795 msgid "Edit item"
2796 msgstr "Modifica elemento"
2797
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2802 msgid "Enable the height value."
2803 msgstr "Abilita il valore altezza."
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Enable the maximum width value."
2809 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Enable the minimum height value."
2815 msgstr "Abilita il valore altezza."
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Enable the minimum width value."
2821 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2825 msgid "Enable the width value."
2826 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2830 msgid "Enable vertical alignment."
2831 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2835 msgid "Enable vertical offset."
2836 msgstr "Abilita offset verticale."
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2840 msgid "Enables a background colour."
2841 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Enter a box style name"
2846 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2847
2848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2849 msgid "Enter a character style name"
2850 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2853 msgid "Enter a list style name"
2854 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2857 msgid "Enter a new style name"
2858 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2859
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2861 msgid "Enter a paragraph style name"
2862 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2863
2864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2865 #, c-format
2866 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2867 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2868
2869 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2870 msgid "Entries found"
2871 msgstr "Trovati"
2872
2873 #: ../src/common/paper.cpp:144
2874 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2875 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2876
2877 #: ../src/common/config.cpp:474
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2881 msgstr ""
2882 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2883 "alla posizione %u in '%s'."
2884
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2890 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2891 msgid "Error"
2892 msgstr "Errore"
2893
2894 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2895 msgid "Error closing epoll descriptor"
2896 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2897
2898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2899 msgid "Error closing kqueue instance"
2900 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2901
2902 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2903 msgid "Error creating directory"
2904 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2905
2906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2907 msgid "Error in reading image DIB."
2908 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2909
2910 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2911 #, c-format
2912 msgid "Error in resource: %s"
2913 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2914
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2916 msgid "Error reading config options."
2917 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2918
2919 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2920 msgid "Error saving user configuration data."
2921 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2922
2923 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2924 msgid "Error while printing: "
2925 msgstr "Errore durante la stampa:"
2926
2927 #: ../src/common/log.cpp:226
2928 msgid "Error: "
2929 msgstr "Errore: "
2930
2931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2932 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934
2935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2936 msgid "Event queue overflowed"
2937 msgstr "Coda eveti satura"
2938
2939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2942 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2943
2944 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2945 msgid "Execute"
2946 msgstr "Esegui"
2947
2948 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2949 #, c-format
2950 msgid "Execution of command '%s' failed"
2951 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2952
2953 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2954 #, c-format
2955 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2956 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2957
2958 #: ../src/common/paper.cpp:107
2959 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2960 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2961
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2966 msgstr ""
2967 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2968 "verrà sovrascritto."
2969
2970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2971 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2972 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2973
2974 #: ../src/html/chm.cpp:728
2975 #, c-format
2976 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2977 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2978
2979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2980 msgid "F"
2981 msgstr "F"
2982
2983 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2984 msgid "Face Name"
2985 msgstr "Nome faccia"
2986
2987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2988 msgid "Failed to access lock file."
2989 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2990
2991 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2994 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
2995
2996 #: ../src/msw/dib.cpp:551
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2999 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3000
3001 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3002 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3003 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3004
3005 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3006 msgid "Failed to change video mode"
3007 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3008
3009 #: ../src/common/image.cpp:2943
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3012 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3013
3014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3017 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3018
3019 #: ../src/common/filename.cpp:222
3020 msgid "Failed to close file handle"
3021 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3022
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3026 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3027
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3029 msgid "Failed to close the clipboard."
3030 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3031
3032 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3033 #, c-format
3034 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3036
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3038 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3039 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3040
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3042 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3043 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3044
3045 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3048 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3049
3050 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3051 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3052 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3057 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3058
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3062 msgstr ""
3063 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3064 "in '%s'."
3065
3066 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3069 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3070
3071 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3074 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3075
3076 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3077 msgid "Failed to create DDE string"
3078 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3079
3080 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3081 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3082 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3083
3084 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3085 msgid "Failed to create a temporary file name"
3086 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3087
3088 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3089 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3090 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3091
3092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3095 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3096
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3100 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3101
3102 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3103 msgid "Failed to create cursor."
3104 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3105
3106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3109 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3110
3111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Failed to create directory '%s'\n"
3115 "(Do you have the required permissions?)"
3116 msgstr ""
3117 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3118 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3119
3120 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3121 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3122 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3123
3124 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3127 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3128
3129 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3132 msgstr ""
3133 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3134 "errore %d)"
3135
3136 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3137 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3138 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3139
3140 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3143 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3144
3145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3146 msgid "Failed to empty the clipboard."
3147 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3148
3149 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3150 msgid "Failed to enumerate video modes"
3151 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3154 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3155 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3156
3157 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3160 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3161
3162 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3165 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3166
3167 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3168 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3169 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3170
3171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3174 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3175
3176 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3179 msgstr ""
3180 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3181 "expression): %s"
3182
3183 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3186 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3187
3188 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3191 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3192
3193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3194 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3195 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3196
3197 #: ../src/common/time.cpp:263
3198 msgid "Failed to get the local system time"
3199 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3200
3201 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3202 msgid "Failed to get the working directory"
3203 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3204
3205 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3206 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3207 msgstr ""
3208 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3209 "trovati."
3210
3211 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3212 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3213 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3214
3215 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3216 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3217 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3218
3219 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3222 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3223
3224 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3225 msgid "Failed to insert text in the control."
3226 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3227
3228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3231 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3232
3233 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3234 msgid "Failed to install signal handler"
3235 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3236
3237 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3238 msgid ""
3239 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3240 "program"
3241 msgstr ""
3242 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3243 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3244
3245 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to kill process %d"
3248 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3249
3250 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3253 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3254
3255 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to load image %d from stream."
3258 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3259
3260 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3263 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3264
3265 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3268 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3269
3270 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3271 msgid "Failed to load mpr.dll."
3272 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3273
3274 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3277 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3278
3279 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3282 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3283
3284 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3287 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3288
3289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3292 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3293
3294 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3297 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3298
3299 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3302 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3303
3304 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3305 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3306 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3307
3308 #: ../src/common/filename.cpp:205
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3311 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3312
3313 #: ../src/common/filename.cpp:210
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3316 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3317
3318 #: ../src/html/chm.cpp:142
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3321 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3322
3323 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3326 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3327
3328 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3331 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3332
3333 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3334 #, c-format
3335 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3336 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3337
3338 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3339 msgid "Failed to open temporary file."
3340 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3341
3342 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3343 msgid "Failed to open the clipboard."
3344 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3345
3346 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3347 #, c-format
3348 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3349 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3350
3351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3352 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3353 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3354
3355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3356 msgid "Failed to read PID from lock file."
3357 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3358
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3360 msgid "Failed to read config options."
3361 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3362
3363 #: ../src/common/docview.cpp:680
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3366 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3367
3368 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3369 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3370 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3371
3372 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3373 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3374 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3375
3376 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3377 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3378 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3379
3380 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3381 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3382 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3383
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3387 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3388
3389 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3392 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3393
3394 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3397 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3398
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3402 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3403
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3407 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3408
3409 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3412 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3413
3414 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3418 "exists."
3419 msgstr ""
3420 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3421 "già."
3422
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3427
3428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3429 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3430 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3431
3432 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3435 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3436
3437 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3438 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3439 msgstr ""
3440 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3441
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3443 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3444 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3445
3446 #: ../src/common/docview.cpp:651
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3449 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3450
3451 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3454 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3455
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3457 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3459
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3463 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3464
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3466 msgid "Failed to set clipboard data."
3467 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3468
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3472 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:549
3475 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3476 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3477
3478 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3479 msgid "Failed to set text in the text control."
3480 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3481
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to set thread priority %d."
3485 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3486
3487 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3488 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3489 msgstr ""
3490 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3491
3492 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3495 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3496
3497 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3498 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3499 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3500
3501 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3502 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3504
3505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3506 msgid "Failed to terminate a thread."
3507 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3508
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3510 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3511 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3512
3513 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3516 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3517
3518 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3522
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3526 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3527
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3531 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3532
3533 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3536 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3537
3538 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3539 msgid "Failed to update user configuration file."
3540 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3541
3542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3545 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3546
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3550 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3551
3552 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3553 msgid "False"
3554 msgstr "Falso"
3555
3556 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3557 msgid "Family"
3558 msgstr "Famiglia"
3559
3560 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3561 msgid "File"
3562 msgstr "File"
3563
3564 #: ../src/common/docview.cpp:668
3565 #, c-format
3566 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3567 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3568
3569 #: ../src/common/docview.cpp:645
3570 #, c-format
3571 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3572 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3573
3574 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3575 #, c-format
3576 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3578
3579 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "File '%s' already exists.\n"
3583 "Do you want to replace it?"
3584 msgstr ""
3585 "File '%s' esistente,\n"
3586 "si desidera sostituirlo?"
3587
3588 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3591 msgstr "Il file '%s' non può essere aperto."
3592
3593 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3596 msgstr "Il file '%s' non può essere aperto."
3597
3598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3599 msgid "File couldn't be loaded."
3600 msgstr "Impossibile caricare il file."
3601
3602 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3603 #, c-format
3604 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3605 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3606
3607 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3608 msgid "File error"
3609 msgstr "Errore di file"
3610
3611 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3612 msgid "File name exists already."
3613 msgstr "Nome di file esistente."
3614
3615 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3616 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3617 msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
3618
3619 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3620 msgid "Files"
3621 msgstr "File"
3622
3623 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3624 #, c-format
3625 msgid "Files (%s)"
3626 msgstr "File (%s)"
3627
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3629 msgid "Filter"
3630 msgstr "Filtra"
3631
3632 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3633 msgid "Find"
3634 msgstr "Trova"
3635
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3637 msgid "First"
3638 msgstr "Primo"
3639
3640 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3641 msgid "First page"
3642 msgstr "Prima pagina"
3643
3644 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3645 msgid "Fixed font:"
3646 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3647
3648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3649 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3650 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3651
3652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3653 msgid "Floating"
3654 msgstr "Fluttuante"
3655
3656 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3657 msgid "Floppy"
3658 msgstr "Floppy"
3659
3660 #: ../src/common/paper.cpp:113
3661 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3662 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3663
3664 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3666 msgid "Font"
3667 msgstr "Font"
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3670 msgid "Font &weight:"
3671 msgstr "&Peso del font"
3672
3673 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3674 msgid "Font size:"
3675 msgstr "Corpo:"
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3678 msgid "Font st&yle:"
3679 msgstr "St&ile:"
3680
3681 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3682 msgid "Font:"
3683 msgstr "Font:"
3684
3685 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3686 #, c-format
3687 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3688 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3689
3690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3691 msgid "Fork failed"
3692 msgstr "Fork fallita"
3693
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3695 msgid "Forward"
3696 msgstr "Avanti"
3697
3698 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3699 msgid "Forward hrefs are not supported"
3700 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3701
3702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3703 #, c-format
3704 msgid "Found %i matches"
3705 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3706
3707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3708 msgid "From:"
3709 msgstr "Da:"
3710
3711 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3712 msgid "GIF: Invalid gif index."
3713 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3714
3715 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3716 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3717 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3718
3719 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3720 msgid "GIF: error in GIF image format."
3721 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3722
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3724 msgid "GIF: not enough memory."
3725 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3726
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3728 msgid "GIF: unknown error!!!"
3729 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3730
3731 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3732 msgid ""
3733 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3734 "please install GTK+ 2.12 or later."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3738 msgid "GTK+ theme"
3739 msgstr "Tema GTK+"
3740
3741 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3742 msgid "Generic PostScript"
3743 msgstr "PostScript generico"
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:137
3746 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3747 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:136
3750 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3751 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3752
3753 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3754 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3755 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3756
3757 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3758 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3759 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3760
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3762 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3763 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3764
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3766 msgid "Go back"
3767 msgstr "Indietro"
3768
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3770 msgid "Go forward"
3771 msgstr "Avanti"
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3774 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3775 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3776
3777 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3778 msgid "Go to home directory"
3779 msgstr "Vai alla Home directory"
3780
3781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3782 msgid "Go to parent directory"
3783 msgstr "Cartella superiore"
3784
3785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3786 msgid "Graphics art by "
3787 msgstr "Grafica di"
3788
3789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3790 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3791 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3792
3793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3794 msgid "Groove"
3795 msgstr "Scanalatura"
3796
3797 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3798 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3799 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3800
3801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3802 msgid "HELP"
3803 msgstr "GUIDA"
3804
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3806 msgid "HOME"
3807 msgstr "HOME"
3808
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3810 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3811 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3812
3813 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3814 #, c-format
3815 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3816 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3817
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3819 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3820 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3821
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3823 msgid "Harddisk"
3824 msgstr "Disco fisso"
3825
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3827 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3828 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3829
3830 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3831 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3832 msgid "Help"
3833 msgstr "Aiuto"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3836 msgid "Help Browser Options"
3837 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3838
3839 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3840 msgid "Help Index"
3841 msgstr "Indice"
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3844 msgid "Help Printing"
3845 msgstr "Stampa"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3848 msgid "Help Topics"
3849 msgstr "Contenuti"
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3852 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3853 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3854
3855 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3856 #, c-format
3857 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3858 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3859
3860 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3861 #, c-format
3862 msgid "Help file \"%s\" not found."
3863 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3864
3865 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3866 #, c-format
3867 msgid "Help: %s"
3868 msgstr "Aiuto: %s"
3869
3870 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "Hide %s"
3873 msgstr "Nascondi"
3874
3875 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3876 msgid "Hide Others"
3877 msgstr "Nascondi altri"
3878
3879 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3880 msgid "Hide this notification message."
3881 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3882
3883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3884 msgid "Home"
3885 msgstr "Home"
3886
3887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3888 msgid "Home directory"
3889 msgstr "Cartella home"
3890
3891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3893 msgid "How the object will float relative to the text."
3894 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3895
3896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3897 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3898 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3899
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3904 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3905 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3906
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3908 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3909 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3910
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3912 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3913 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3914
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3916 msgid "ICO: Invalid icon index."
3917 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3918
3919 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3920 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3921 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3922
3923 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3924 msgid "IFF: error in IFF image format."
3925 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3926
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3928 msgid "IFF: not enough memory."
3929 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3932 msgid "IFF: unknown error!!!"
3933 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3934
3935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3936 msgid "INS"
3937 msgstr "INS"
3938
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3940 msgid "INSERT"
3941 msgstr "INSERISCI"
3942
3943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3944 msgid "ISO-2022-JP"
3945 msgstr "ISO-2022-JP"
3946
3947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3948 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3949 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3950
3951 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3952 msgid ""
3953 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3954 "narrow."
3955 msgstr ""
3956 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3957 "più stretta."
3958
3959 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3960 msgid ""
3961 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3962 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3963 msgstr ""
3964 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3965 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3966
3967 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3968 msgid ""
3969 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3970 "\"Cancel\" button,\n"
3971 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3972 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3973 msgstr ""
3974 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
3975 "\"Annulla\",\n"
3976 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3977 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3978
3979 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3980 #, c-format
3981 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3982 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3983
3984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3985 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3986 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3987
3988 #: ../src/common/xti.cpp:514
3989 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3990 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
3991
3992 #: ../src/common/xti.cpp:502
3993 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3994 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
3995
3996 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3997 msgid "Illegal directory name."
3998 msgstr "Nome di cartella non valido."
3999
4000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4001 msgid "Illegal file specification."
4002 msgstr "Specifica di file non valida."
4003
4004 #: ../src/common/image.cpp:2054
4005 msgid "Image and mask have different sizes."
4006 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4007
4008 #: ../src/common/image.cpp:2410
4009 #, c-format
4010 msgid "Image file is not of type %d."
4011 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4012
4013 #: ../src/common/image.cpp:2540
4014 #, c-format
4015 msgid "Image is not of type %s."
4016 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4017
4018 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4019 msgid ""
4020 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4021 "Please reinstall riched32.dll"
4022 msgstr ""
4023 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4024 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4025
4026 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4027 msgid "Impossible to get child process input"
4028 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4029
4030 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4031 #, c-format
4032 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4033 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4034
4035 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4036 #, c-format
4037 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4038 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4039
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4041 #, c-format
4042 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4043 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4044
4045 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4046 #, c-format
4047 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4048 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4049
4050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4051 msgid "Incorrect number of arguments."
4052 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4053
4054 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4055 msgid "Indent"
4056 msgstr "Indenta"
4057
4058 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4059 msgid "Indents && Spacing"
4060 msgstr "Rientri e spaziatura"
4061
4062 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4063 msgid "Index"
4064 msgstr "Indice"
4065
4066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4067 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4068 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4069
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4071 msgid "Info"
4072 msgstr "Info"
4073
4074 #: ../src/common/init.cpp:261
4075 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4076 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4077
4078 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4079 msgid "Insert"
4080 msgstr "Inserisci"
4081
4082 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4083 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4084 msgid "Insert Image"
4085 msgstr "Inserisci un'immagine"
4086
4087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4088 msgid "Insert Object"
4089 msgstr "Inserisci oggetto"
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4095 msgid "Insert Text"
4096 msgstr "Inserisci del testo"
4097
4098 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4099 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4100 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4101 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4104 msgid "Inset"
4105 msgstr "Aggiunta"
4106
4107 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4108 #, c-format
4109 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4110 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4111
4112 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4113 msgid "Invalid TIFF image index."
4114 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4115
4116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4117 msgid "Invalid data view item"
4118 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4119
4120 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4121 #, c-format
4122 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4123 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4124
4125 #: ../src/x11/app.cpp:122
4126 #, c-format
4127 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4128 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4129
4130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4131 #, c-format
4132 msgid "Invalid lock file '%s'."
4133 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4134
4135 #: ../src/common/translation.cpp:955
4136 msgid "Invalid message catalog."
4137 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4138
4139 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4140 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4141 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4142
4143 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4144 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4145 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4146
4147 #: ../src/common/regex.cpp:314
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4150 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4151
4152 #: ../src/common/config.cpp:227
4153 #, c-format
4154 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4155 msgstr ""
4156 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4157 "configurazione."
4158
4159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4161 msgid "Italic"
4162 msgstr "Corsivo"
4163
4164 #: ../src/common/paper.cpp:132
4165 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4166 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4167
4168 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4169 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4170 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4171
4172 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4173 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4174 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4175
4176 #: ../src/common/paper.cpp:165
4177 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4178 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4179
4180 #: ../src/common/paper.cpp:169
4181 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4182 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:182
4185 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4186 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4187
4188 #: ../src/common/paper.cpp:170
4189 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4190 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:183
4193 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4194 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:167
4197 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4198 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:180
4201 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4202 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:168
4205 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4206 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:181
4209 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4210 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:187
4213 msgid "Japanese Envelope You #4"
4214 msgstr "Busta giapponese You #4"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:188
4217 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4218 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:140
4221 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4222 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:177
4225 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4226 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4227
4228 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4229 msgid "Jump to"
4230 msgstr "Vai a"
4231
4232 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4233 msgid "Justified"
4234 msgstr "Giustificato"
4235
4236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4240 msgid "Justify text left and right."
4241 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4242
4243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4244 msgid "KOI8-R"
4245 msgstr "KOI8-R"
4246
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4248 msgid "KOI8-U"
4249 msgstr "KOI8-U"
4250
4251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4252 msgid "KP_"
4253 msgstr "KP_"
4254
4255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4256 msgid "KP_ADD"
4257 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4258
4259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4260 msgid "KP_BEGIN"
4261 msgstr "KP_INIZIO"
4262
4263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4264 msgid "KP_DECIMAL"
4265 msgstr "KP_DECIMALE"
4266
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4268 msgid "KP_DELETE"
4269 msgstr "KP_ELIMINA"
4270
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4272 msgid "KP_DIVIDE"
4273 msgstr "KP_DIVIDI"
4274
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4276 msgid "KP_DOWN"
4277 msgstr "KP_GIU"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4280 msgid "KP_END"
4281 msgstr "KP_FINE"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4284 msgid "KP_ENTER"
4285 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4288 msgid "KP_EQUAL"
4289 msgstr "KP_UGUALE"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4292 msgid "KP_HOME"
4293 msgstr "KP_HOME"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4296 msgid "KP_INSERT"
4297 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4300 msgid "KP_LEFT"
4301 msgstr "KP_SINISTRA"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4304 msgid "KP_MULTIPLY"
4305 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4308 msgid "KP_NEXT"
4309 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4312 msgid "KP_PAGEDOWN"
4313 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4316 msgid "KP_PAGEUP"
4317 msgstr "KP_PAGINASU"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4320 msgid "KP_PRIOR"
4321 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4324 msgid "KP_RIGHT"
4325 msgstr "KP_DESTRA"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4328 msgid "KP_SEPARATOR"
4329 msgstr "KP_SEPARATORE"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4332 msgid "KP_SPACE"
4333 msgstr "KP_SPAZIO"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4336 msgid "KP_SUBTRACT"
4337 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4340 msgid "KP_TAB"
4341 msgstr "KP_TAB"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4344 msgid "KP_UP"
4345 msgstr "KP_SU"
4346
4347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4348 msgid "L&ine spacing:"
4349 msgstr "&Interlinea:"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4352 msgid "LEFT"
4353 msgstr "SINISTRA"
4354
4355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4356 msgid "Landscape"
4357 msgstr "Orizzontale"
4358
4359 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4360 msgid "Last"
4361 msgstr "Ultimo"
4362
4363 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4364 msgid "Last page"
4365 msgstr "Ultima pagina"
4366
4367 #: ../src/common/log.cpp:312
4368 #, c-format
4369 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4370 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4371 msgstr[0] ""
4372 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4373 msgstr[1] ""
4374 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:105
4377 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4378 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4379
4380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4387 msgid "Left"
4388 msgstr "Sinistra"
4389
4390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4392 msgid "Left (&first line):"
4393 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4394
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4396 msgid "Left margin (mm):"
4397 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4403 msgid "Left-align text."
4404 msgstr "Allinea a sinistra"
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:146
4407 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4408 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:98
4411 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4412 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:145
4415 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4416 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:151
4419 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4420 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:154
4423 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4424 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:171
4427 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4428 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:103
4431 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4432 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:149
4435 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4436 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:97
4439 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4440 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4441
4442 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4443 msgid "License"
4444 msgstr "Licenza"
4445
4446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4447 msgid "Light"
4448 msgstr "Leggero"
4449
4450 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4451 #, c-format
4452 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4453 msgstr ""
4454 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4455
4456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4457 msgid "Line spacing:"
4458 msgstr "Interlinea:"
4459
4460 #: ../src/html/chm.cpp:841
4461 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4462 msgstr ""
4463 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4464
4465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4466 msgid "List Style"
4467 msgstr "Stile elenco"
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4470 msgid "List styles"
4471 msgstr "Stili elenco"
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4475 msgid "Lists font sizes in points."
4476 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4480 msgid "Lists the available fonts."
4481 msgstr "Elenca i font disponibili."
4482
4483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4484 #, c-format
4485 msgid "Load %s file"
4486 msgstr "Caricare il file %s"
4487
4488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4489 msgid "Loading : "
4490 msgstr "Caricamento : "
4491
4492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4493 #, c-format
4494 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4495 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4496
4497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4498 #, c-format
4499 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4500 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4501
4502 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4503 #, c-format
4504 msgid "Log saved to the file '%s'."
4505 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4506
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4509 msgid "Lower case letters"
4510 msgstr "Lettere minuscole"
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4514 msgid "Lower case roman numerals"
4515 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4516
4517 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4518 msgid "MDI child"
4519 msgstr "Figlio MDI"
4520
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4522 msgid "MENU"
4523 msgstr "MENU"
4524
4525 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4526 msgid ""
4527 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4528 "not installed on this machine. Please install it."
4529 msgstr ""
4530 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4531 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4532
4533 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4534 msgid "Ma&ximize"
4535 msgstr "&Ingrandisci"
4536
4537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4538 msgid "MacArabic"
4539 msgstr "Numeri arabi Mac"
4540
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4542 msgid "MacArmenian"
4543 msgstr "Mac armeno"
4544
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4546 msgid "MacBengali"
4547 msgstr "Mac bengali"
4548
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4550 msgid "MacBurmese"
4551 msgstr "Mac burmese"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4554 msgid "MacCeltic"
4555 msgstr "Mac celtico"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4558 msgid "MacCentralEurRoman"
4559 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4562 msgid "MacChineseSimp"
4563 msgstr "Mac cinese simplificato"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4566 msgid "MacChineseTrad"
4567 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4570 msgid "MacCroatian"
4571 msgstr "Mac croato"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4574 msgid "MacCyrillic"
4575 msgstr "Mac cirilico"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4578 msgid "MacDevanagari"
4579 msgstr "Mac devangari"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4582 msgid "MacDingbats"
4583 msgstr "Mac Dingbats"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4586 msgid "MacEthiopic"
4587 msgstr "Mac etiopico"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4590 msgid "MacExtArabic"
4591 msgstr "Mac arabico esteso"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4594 msgid "MacGaelic"
4595 msgstr "Mac gaelico"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4598 msgid "MacGeorgian"
4599 msgstr "Mac georgiano"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4602 msgid "MacGreek"
4603 msgstr "Mac greco"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4606 msgid "MacGujarati"
4607 msgstr "Mac gujarati"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4610 msgid "MacGurmukhi"
4611 msgstr "Mac gurmukhi"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4614 msgid "MacHebrew"
4615 msgstr "Mac ebraico"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4618 msgid "MacIcelandic"
4619 msgstr "Ma islandese"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4622 msgid "MacJapanese"
4623 msgstr "Mac giapponese"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4626 msgid "MacKannada"
4627 msgstr "Mac kannadia"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4630 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4631 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4634 msgid "MacKhmer"
4635 msgstr "Mac khmer"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4638 msgid "MacKorean"
4639 msgstr "mac coreano"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4642 msgid "MacLaotian"
4643 msgstr "Mac loatiano"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4646 msgid "MacMalayalam"
4647 msgstr "Mac malayalam"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4650 msgid "MacMongolian"
4651 msgstr "Mac mongolo"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4654 msgid "MacOriya"
4655 msgstr "Mac oriya"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4658 msgid "MacRoman"
4659 msgstr "Mac Roman"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4662 msgid "MacRomanian"
4663 msgstr "Mac Romanian"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4666 msgid "MacSinhalese"
4667 msgstr "Mac Sinhalese"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4670 msgid "MacSymbol"
4671 msgstr "mac Symbol"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4674 msgid "MacTamil"
4675 msgstr "Mac tamil"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4678 msgid "MacTelugu"
4679 msgstr "Mac telegu"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4682 msgid "MacThai"
4683 msgstr "Mac tailandese"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4686 msgid "MacTibetan"
4687 msgstr "Mac tibetano"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4690 msgid "MacTurkish"
4691 msgstr "Mac turco"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4694 msgid "MacVietnamese"
4695 msgstr "Mac vietnamita"
4696
4697 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4698 msgid "Make a selection:"
4699 msgstr "Effettua una selezione"
4700
4701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4703 msgid "Margins"
4704 msgstr "Margini"
4705
4706 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4707 msgid "Match case"
4708 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4709
4710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Max height:"
4713 msgstr "&Altezza:"
4714
4715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Max width:"
4718 msgstr "Sostituisci con:"
4719
4720 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4721 #, c-format
4722 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4723 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4724
4725 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4726 msgid "Menu"
4727 msgstr "Menu"
4728
4729 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4730 msgid "Message"
4731 msgstr "Messaggio"
4732
4733 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4734 msgid "Metal theme"
4735 msgstr "Tema metallico"
4736
4737 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4738 msgid "Method or property not found."
4739 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4740
4741 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4742 msgid "Mi&nimize"
4743 msgstr "Riduci a &icona"
4744
4745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Min height:"
4748 msgstr "&Peso del font"
4749
4750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4751 msgid "Min width:"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4755 msgid "Missing a required parameter."
4756 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4757
4758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4759 msgid "Modern"
4760 msgstr "Modern"
4761
4762 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4763 msgid "Modified"
4764 msgstr "Modificato"
4765
4766 #: ../src/common/module.cpp:134
4767 #, c-format
4768 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4769 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4770
4771 #: ../src/common/paper.cpp:133
4772 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4773 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4774
4775 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4776 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4777 msgstr ""
4778 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4779 "supportato."
4780
4781 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4782 msgid "Move down"
4783 msgstr "Sposta verso il basso"
4784
4785 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4786 msgid "Move up"
4787 msgstr "Sposta verso il basso"
4788
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4791 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4792 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4793
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4796 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4797 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4800 msgid "Multiple Cell Properties"
4801 msgstr "Proprietà celle multiple"
4802
4803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4804 msgid "NUM_LOCK"
4805 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4806
4807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4808 msgid "Name"
4809 msgstr "Nome"
4810
4811 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4812 msgid "Network"
4813 msgstr "Rete"
4814
4815 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4816 msgid "New"
4817 msgstr "Nuovo"
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4820 #, fuzzy
4821 msgid "New &Box Style..."
4822 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4825 msgid "New &Character Style..."
4826 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4829 msgid "New &List Style..."
4830 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4833 msgid "New &Paragraph Style..."
4834 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4846 msgid "New Style"
4847 msgstr "Nuovo stile"
4848
4849 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4850 msgid "New directory"
4851 msgstr "Crea cartella"
4852
4853 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4854 msgid "New item"
4855 msgstr "Nuova elemento"
4856
4857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4858 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4859 msgid "NewName"
4860 msgstr "NuovoNome"
4861
4862 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4863 msgid "Next"
4864 msgstr "Successivo"
4865
4866 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4867 msgid "Next page"
4868 msgstr "Pagina successiva"
4869
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4871 msgid "No"
4872 msgstr "No"
4873
4874 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4875 #, c-format
4876 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4877 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4878
4879 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4880 #, c-format
4881 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4882 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4883
4884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4885 msgid "No column existing."
4886 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4887
4888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4889 msgid "No column for the specified column existing."
4890 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4891
4892 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4893 msgid "No column for the specified column position existing."
4894 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4895
4896 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4897 msgid "No default application configured for HTML files."
4898 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4899
4900 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4901 msgid "No entries found."
4902 msgstr "Voci non trovate."
4903
4904 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4908 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4909 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4910 "one)?"
4911 msgstr ""
4912 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4913 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4914 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4915 "una differente)?"
4916
4917 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4921 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4922 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4923 msgstr ""
4924 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4925 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4926 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4927
4928 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4929 msgid "No handler found for animation type."
4930 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4931
4932 #: ../src/common/image.cpp:2392
4933 msgid "No handler found for image type."
4934 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4935
4936 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4937 #: ../src/common/image.cpp:2564
4938 #, c-format
4939 msgid "No image handler for type %d defined."
4940 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4941
4942 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4943 #, c-format
4944 msgid "No image handler for type %s defined."
4945 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4946
4947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4948 msgid "No matching page found yet"
4949 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4950
4951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4952 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4953 msgstr ""
4954 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
4955 "i dati personali colonna."
4956
4957 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4958 msgid "No renderer specified for column."
4959 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
4960
4961 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4962 msgid "No sound"
4963 msgstr "Nessun suono"
4964
4965 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4966 msgid "No unused colour in image being masked."
4967 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4968
4969 #: ../src/common/image.cpp:3040
4970 msgid "No unused colour in image."
4971 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4972
4973 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4974 #, c-format
4975 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4976 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
4977
4978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4982 msgid "None"
4983 msgstr "Nessuno"
4984
4985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4986 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4987 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4988
4989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4990 msgid "Normal"
4991 msgstr "Normale"
4992
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4994 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4995 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4996
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4998 msgid "Normal font:"
4999 msgstr "Carattere normale:"
5000
5001 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5002 #, c-format
5003 msgid "Not %s"
5004 msgstr "Non %s"
5005
5006 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5007 msgid "Not available"
5008 msgstr "Non disponibile"
5009
5010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5011 msgid "Not underlined"
5012 msgstr "Non sottolineato"
5013
5014 #: ../src/common/paper.cpp:117
5015 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5016 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5017
5018 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5019 msgid "Notice"
5020 msgstr "Nota"
5021
5022 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5023 msgid "Number of columns could not be determined."
5024 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5028 msgid "Numbered outline"
5029 msgstr "Numeri gerarchici"
5030
5031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5032 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5033 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5034 msgid "OK"
5035 msgstr "OK"
5036
5037 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5038 #, c-format
5039 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5040 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5041
5042 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5043 msgid "Object Properties"
5044 msgstr "Proprietà oggetto"
5045
5046 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5047 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5048 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5049
5050 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5051 msgid "Objects must have an id attribute"
5052 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5053
5054 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5055 msgid "Open File"
5056 msgstr "Apri file"
5057
5058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5059 msgid "Open HTML document"
5060 msgstr "Apri un documento HTML"
5061
5062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5063 #, c-format
5064 msgid "Open file \"%s\""
5065 msgstr "Apri il file \"%s\""
5066
5067 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5068 msgid "Open..."
5069 msgstr "Apri..."
5070
5071 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5072 #, c-format
5073 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5074 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5075
5076 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5078 msgid "Operation not permitted."
5079 msgstr "Operazione non permessa."
5080
5081 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5082 #, c-format
5083 msgid "Option '%s' can't be negated"
5084 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5085
5086 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5087 #, c-format
5088 msgid "Option '%s' requires a value."
5089 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5090
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5092 #, c-format
5093 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5094 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5095
5096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5097 msgid "Options"
5098 msgstr "Opzioni"
5099
5100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5101 msgid "Orientation"
5102 msgstr "Orientamento"
5103
5104 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5105 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5106 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5107
5108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5110 msgid "Outline"
5111 msgstr "Contorno"
5112
5113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5114 msgid "Outset"
5115 msgstr "Rimozione"
5116
5117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5118 msgid "Overflow while coercing argument values."
5119 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5120
5121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5122 msgid "PAGEDOWN"
5123 msgstr "PAGINAGIU"
5124
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5126 msgid "PAGEUP"
5127 msgstr "PAGINASU"
5128
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5130 msgid "PAUSE"
5131 msgstr "PAUSA"
5132
5133 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5134 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5135 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5136
5137 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5138 msgid "PCX: image format unsupported"
5139 msgstr "PCX: formato non supportato"
5140
5141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5142 msgid "PCX: invalid image"
5143 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5144
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5146 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5147 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5148
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5150 msgid "PCX: unknown error !!!"
5151 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5154 msgid "PCX: version number too low"
5155 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5156
5157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5158 msgid "PGDN"
5159 msgstr "PAGGIU"
5160
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5162 msgid "PGUP"
5163 msgstr "PAGSU"
5164
5165 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5166 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5167 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5168
5169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5170 msgid "PNM: File format is not recognized."
5171 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5172
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5175 msgid "PNM: File seems truncated."
5176 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5177
5178 #: ../src/common/paper.cpp:189
5179 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5180 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5181
5182 #: ../src/common/paper.cpp:202
5183 msgid "PRC 16K Rotated"
5184 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5185
5186 #: ../src/common/paper.cpp:190
5187 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5188 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:203
5191 msgid "PRC 32K Rotated"
5192 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:191
5195 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5196 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:204
5199 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5200 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:192
5203 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5204 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:205
5207 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5208 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:201
5211 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5212 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:214
5215 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5216 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:193
5219 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5220 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:206
5223 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5224 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:194
5227 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5228 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:207
5231 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5232 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:195
5235 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5236 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:208
5239 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5240 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:196
5243 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5244 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:209
5247 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5248 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:197
5251 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5252 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:210
5255 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5256 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:198
5259 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5260 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:211
5263 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5264 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:199
5267 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5268 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:212
5271 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5272 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:200
5275 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5276 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:213
5279 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5280 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5281
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5283 msgid "PRINT"
5284 msgstr "STAMPA"
5285
5286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5287 msgid "Padding"
5288 msgstr "Riempimento"
5289
5290 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5291 #, c-format
5292 msgid "Page %d"
5293 msgstr "Pagina %d"
5294
5295 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5296 #, c-format
5297 msgid "Page %d of %d"
5298 msgstr "Pagina %d di %d"
5299
5300 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5301 msgid "Page Setup"
5302 msgstr "Impostazioni della pagina"
5303
5304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5305 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5306 msgid "Page setup"
5307 msgstr "Impostazioni della pagina"
5308
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5310 msgid "Pages"
5311 msgstr "Pagine"
5312
5313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5316 msgid "Paper size"
5317 msgstr "Dimensione del foglio"
5318
5319 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5320 msgid "Paragraph styles"
5321 msgstr "Stili di paragrafo"
5322
5323 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5324 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5325 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5326
5327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5328 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5329 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5332 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5333 msgid "Paste"
5334 msgstr "Incolla"
5335
5336 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5337 msgid "Paste selection"
5338 msgstr "Incolla la selezione"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5342 msgid "Peri&od"
5343 msgstr "Punt&o"
5344
5345 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5346 msgid "Permissions"
5347 msgstr "Permessi"
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5350 msgid "Picture Properties"
5351 msgstr "Proprietà immagine"
5352
5353 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5354 msgid "Pipe creation failed"
5355 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5356
5357 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5358 msgid "Please choose a valid font."
5359 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5360
5361 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5362 msgid "Please choose an existing file."
5363 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5364
5365 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5366 msgid "Please choose the page to display:"
5367 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5368
5369 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5370 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5371 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5372
5373 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5377 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5378 "or this program won't operate correctly."
5379 msgstr ""
5380 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5381 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5382 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5383
5384 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5385 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5386 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5387
5388 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5389 msgid "Please wait while printing\n"
5390 msgstr "Stampa in corso\n"
5391
5392 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5393 msgid "Point Size"
5394 msgstr "Dimensione corpo"
5395
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5402 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5403 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5404
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5410 msgid "Pointer to model not set correctly."
5411 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5412
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5414 msgid "Portrait"
5415 msgstr "Verticale"
5416
5417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5418 msgid "Position"
5419 msgstr "Posizione"
5420
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5422 msgid "PostScript file"
5423 msgstr "File PostScript"
5424
5425 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5426 msgid "Preferences"
5427 msgstr "Preferenze"
5428
5429 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5430 msgid "Preferences..."
5431 msgstr "Preferenze..."
5432
5433 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5434 msgid "Preview..."
5435 msgstr "Anteprima..."
5436
5437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5438 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5439 msgid "Preview:"
5440 msgstr "Anteprima:"
5441
5442 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5443 msgid "Previous page"
5444 msgstr "Pagina precedente"
5445
5446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5448 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5449 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5450 msgid "Print"
5451 msgstr "Stampa"
5452
5453 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5454 msgid "Print Preview"
5455 msgstr "Anteprima di stampa"
5456
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5459 msgid "Print Preview Failure"
5460 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5461
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5463 msgid "Print Range"
5464 msgstr "Intervallo da stampare"
5465
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5467 msgid "Print Setup"
5468 msgstr "Impostazioni di stampa"
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5471 msgid "Print in colour"
5472 msgstr "Stampa a colori"
5473
5474 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5475 msgid "Print preview"
5476 msgstr "Anteprima di stampa"
5477
5478 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5479 msgid "Print preview creation failed."
5480 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5483 msgid "Print spooling"
5484 msgstr "Coda di stampa"
5485
5486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5487 msgid "Print this page"
5488 msgstr "Stampa questa pagina"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5491 msgid "Print to File"
5492 msgstr "Stampa su file"
5493
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5495 msgid "Print..."
5496 msgstr "Stampa..."
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5499 msgid "Printer"
5500 msgstr "Stampante"
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5503 msgid "Printer command:"
5504 msgstr "Comando stampante:"
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5507 msgid "Printer options"
5508 msgstr "Opzioni stampante"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5511 msgid "Printer options:"
5512 msgstr "Opzioni stampante:"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5515 msgid "Printer..."
5516 msgstr "Stampante..."
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5519 msgid "Printer:"
5520 msgstr "Stampante:"
5521
5522 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5523 msgid "Printing"
5524 msgstr "Stampa..."
5525
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5527 msgid "Printing "
5528 msgstr "Stampa in corso"
5529
5530 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5531 msgid "Printing Error"
5532 msgstr "Errore durante la stampa"
5533
5534 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5535 #, c-format
5536 msgid "Printing page %d..."
5537 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5538
5539 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5540 msgid "Printing..."
5541 msgstr "Stampa in corso..."
5542
5543 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5544 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5545 msgid "Printout"
5546 msgstr "Stampa"
5547
5548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5552 msgstr ""
5553 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5554 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5555
5556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5557 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5558 msgstr ""
5559 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5560
5561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5562 msgid "Properties"
5563 msgstr "Proprietà"
5564
5565 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5566 msgid "Property"
5567 msgstr "Proprietà"
5568
5569 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5570 msgid "Property Error"
5571 msgstr "Errore proprietà"
5572
5573 #: ../src/common/paper.cpp:114
5574 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5575 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5576
5577 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5578 msgid "Question"
5579 msgstr "Domanda"
5580
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5582 msgid "Quit"
5583 msgstr "Esci"
5584
5585 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Quit %s"
5588 msgstr "Esci"
5589
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5591 msgid "Quit this program"
5592 msgstr "Esci dal programma"
5593
5594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5595 msgid "RETURN"
5596 msgstr "RITORNO"
5597
5598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5599 msgid "RIGHT"
5600 msgstr "DESTRA"
5601
5602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5603 #, fuzzy
5604 msgid "RawCtrl+"
5605 msgstr "Ctrl+"
5606
5607 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5608 #, c-format
5609 msgid "Read error on file '%s'"
5610 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5611
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5613 msgid "Ready"
5614 msgstr "Pronto"
5615
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5617 msgid "Redo"
5618 msgstr "Ripeti"
5619
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5621 msgid "Redo last action"
5622 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5623
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5625 msgid "Refresh"
5626 msgstr "Aggiorna"
5627
5628 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5629 #, c-format
5630 msgid "Registry key '%s' already exists."
5631 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5632
5633 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5634 #, c-format
5635 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5636 msgstr ""
5637 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5638
5639 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5643 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5644 "operation aborted."
5645 msgstr ""
5646 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5647 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5648 "il sistema inutilizzabile:\n"
5649 "operazione abbandonata."
5650
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5652 #, c-format
5653 msgid "Registry value '%s' already exists."
5654 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5658 msgid "Regular"
5659 msgstr "Normale"
5660
5661 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5662 msgid "Relevant entries:"
5663 msgstr "Voci pertinenti:"
5664
5665 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5666 msgid "Remove"
5667 msgstr "Rimuovi"
5668
5669 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5670 msgid "Remove current page from bookmarks"
5671 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5672
5673 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5674 #, c-format
5675 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5676 msgstr ""
5677 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5678 "stato caricato."
5679
5680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5681 msgid "Rendering failed."
5682 msgstr "Renderizzazione fallita."
5683
5684 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5685 msgid "Renumber List"
5686 msgstr "Rinumera l'elenco"
5687
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5689 msgid "Rep&lace"
5690 msgstr "&Sostituisci"
5691
5692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5693 msgid "Replace"
5694 msgstr "Sostituisci"
5695
5696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5697 msgid "Replace &all"
5698 msgstr "Sostituisci t&utto"
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5701 msgid "Replace selection"
5702 msgstr "Sostituisci la selezione"
5703
5704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5705 msgid "Replace with:"
5706 msgstr "Sostituisci con:"
5707
5708 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5709 msgid "Required information entry is empty."
5710 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5711
5712 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5713 #, c-format
5714 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5715 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5718 msgid "Revert to Saved"
5719 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5722 msgid "Ridge"
5723 msgstr "Crinale"
5724
5725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5728 msgid "Right"
5729 msgstr "Destra"
5730
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5732 msgid "Right margin (mm):"
5733 msgstr "Margine destro (mm):"
5734
5735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5739 msgid "Right-align text."
5740 msgstr "Allinea a destra"
5741
5742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5743 msgid "Roman"
5744 msgstr "Roman"
5745
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5748 msgid "S&tandard bullet name:"
5749 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5750
5751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5752 msgid "SCROLL_LOCK"
5753 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5754
5755 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5756 msgid "SELECT"
5757 msgstr "SELEZIONA"
5758
5759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5760 msgid "SEPARATOR"
5761 msgstr "SEPARATORE"
5762
5763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5764 msgid "SNAPSHOT"
5765 msgstr "CATTURA"
5766
5767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5768 msgid "SPACE"
5769 msgstr "SPAZIO"
5770
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5772 msgid "SPECIAL"
5773 msgstr "SPECIALE"
5774
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5776 msgid "SUBTRACT"
5777 msgstr "SOTTRATTO"
5778
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5780 msgid "Save"
5781 msgstr "Salva"
5782
5783 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5784 #, c-format
5785 msgid "Save %s file"
5786 msgstr "Salvare il file %s"
5787
5788 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5789 msgid "Save &As..."
5790 msgstr "Salva con n&ome..."
5791
5792 #: ../src/common/docview.cpp:362
5793 msgid "Save As"
5794 msgstr "Salva come"
5795
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5797 msgid "Save as"
5798 msgstr "Salva come"
5799
5800 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5801 msgid "Save current document"
5802 msgstr "Salvare il documento corrente"
5803
5804 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5805 msgid "Save current document with a different filename"
5806 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5807
5808 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5809 msgid "Save log contents to file"
5810 msgstr "Salva il registro su file"
5811
5812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5813 msgid "Script"
5814 msgstr "Script"
5815
5816 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5818 msgid "Search"
5819 msgstr "Cerca"
5820
5821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5822 msgid ""
5823 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5824 "above"
5825 msgstr ""
5826 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5827 "di seguito"
5828
5829 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5830 msgid "Search direction"
5831 msgstr "Direzione"
5832
5833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5834 msgid "Search for:"
5835 msgstr "Trova:"
5836
5837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5838 msgid "Search in all books"
5839 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5840
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5842 msgid "Searching..."
5843 msgstr "Ricerca in corso..."
5844
5845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5846 msgid "Sections"
5847 msgstr "Sezioni"
5848
5849 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5850 #, c-format
5851 msgid "Seek error on file '%s'"
5852 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5853
5854 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5855 #, c-format
5856 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5857 msgstr ""
5858 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5859 "dimensioni))"
5860
5861 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5863 msgid "Select &All"
5864 msgstr "&Seleziona tutto"
5865
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5867 msgid "Select All"
5868 msgstr "Seleziona tutto"
5869
5870 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5871 msgid "Select a document template"
5872 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5873
5874 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5875 msgid "Select a document view"
5876 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5877
5878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5880 msgid "Select regular or bold."
5881 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5882
5883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5885 msgid "Select regular or italic style."
5886 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5887
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5890 msgid "Select underlining or no underlining."
5891 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5892
5893 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5894 msgid "Selection"
5895 msgstr "Selezione"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5899 msgid "Selects the list level to edit."
5900 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5901
5902 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5903 #, c-format
5904 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5905 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5908 msgid "Set Cell Style"
5909 msgstr "Imposta stile cella"
5910
5911 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5912 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5913 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5914
5915 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5916 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5917 msgstr ""
5918 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5919 "sistema operativo."
5920
5921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5922 msgid "Setup..."
5923 msgstr "Configurazione..."
5924
5925 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5926 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5927 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5928
5929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5930 msgid "Shift+"
5931 msgstr "Maiusc+"
5932
5933 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5934 msgid "Show &hidden directories"
5935 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
5936
5937 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5938 msgid "Show &hidden files"
5939 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
5940
5941 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5942 msgid "Show All"
5943 msgstr "Visualizza tutto"
5944
5945 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5946 msgid "Show about dialog"
5947 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
5948
5949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5950 msgid "Show all"
5951 msgstr "Visualizza tutto"
5952
5953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5954 msgid "Show all items in index"
5955 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
5956
5957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5958 msgid "Show hidden directories"
5959 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
5960
5961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5962 msgid "Show/hide navigation panel"
5963 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
5964
5965 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5966 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5967 msgid "Shows a Unicode subset."
5968 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
5969
5970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5974 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5975 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5979 msgid "Shows a preview of the font settings."
5980 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
5981
5982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5983 msgid "Shows a preview of the font."
5984 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5988 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5989 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
5990
5991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5992 msgid "Shows the font preview."
5993 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
5994
5995 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5996 msgid "Simple monochrome theme"
5997 msgstr "Tema monocromatico"
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6001 msgid "Single"
6002 msgstr "Singola"
6003
6004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6006 msgid "Size"
6007 msgstr "Dimensione"
6008
6009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6010 msgid "Size:"
6011 msgstr "Dimensione:"
6012
6013 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6014 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6015 msgid "Skip"
6016 msgstr "Salta"
6017
6018 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6019 msgid "Slant"
6020 msgstr "Slant"
6021
6022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6023 msgid "Solid"
6024 msgstr "Grassetto"
6025
6026 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6027 msgid "Sorry, could not open this file."
6028 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6029
6030 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6031 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6032 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6039 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6040 msgstr ""
6041 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6042
6043 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6044 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6045 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6046
6047 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6048 msgid "Sound data are in unsupported format."
6049 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6050
6051 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6052 #, c-format
6053 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6054 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6057 msgid "Spacing"
6058 msgstr "Spaziatura"
6059
6060 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6061 msgid "Spell Check"
6062 msgstr "Controllo ortografia"
6063
6064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6066 msgid "Standard"
6067 msgstr "Standard"
6068
6069 #: ../src/common/paper.cpp:106
6070 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6071 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6072
6073 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6074 msgid "Status:"
6075 msgstr "Stato:"
6076
6077 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6078 msgid "Stop"
6079 msgstr "Stop"
6080
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6082 msgid "Strikethrough"
6083 msgstr "Barrato"
6084
6085 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6086 #, c-format
6087 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6088 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6091 msgid "Style"
6092 msgstr "Stile"
6093
6094 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6095 msgid "Style Organiser"
6096 msgstr "Gestore degli stili"
6097
6098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6099 msgid "Style:"
6100 msgstr "Stile:"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6103 msgid "Subscrip&t"
6104 msgstr "&Pedice"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6107 msgid "Supe&rscript"
6108 msgstr "&Apice"
6109
6110 #: ../src/common/paper.cpp:152
6111 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6112 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6113
6114 #: ../src/common/paper.cpp:153
6115 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6116 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6117
6118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6119 msgid "Swiss"
6120 msgstr "Svizzero"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6124 msgid "Symbol"
6125 msgstr "Simbolo"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6128 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6129 msgid "Symbol &font:"
6130 msgstr "Font del simbolo:"
6131
6132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6133 msgid "TAB"
6134 msgstr "TAB"
6135
6136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6138 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6139 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6140
6141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6142 msgid "TIFF: Error loading image."
6143 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6144
6145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6146 msgid "TIFF: Error reading image."
6147 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6148
6149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6150 msgid "TIFF: Error saving image."
6151 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6152
6153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6154 msgid "TIFF: Error writing image."
6155 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6156
6157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6158 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6159 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6162 msgid "Table Properties"
6163 msgstr "Proprietà tabella"
6164
6165 #: ../src/common/paper.cpp:147
6166 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6167 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6168
6169 #: ../src/common/paper.cpp:104
6170 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6171 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6174 msgid "Tabs"
6175 msgstr "Tabulazioni"
6176
6177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6178 msgid "Teletype"
6179 msgstr "Teletype"
6180
6181 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6182 msgid "Templates"
6183 msgstr "Modelli"
6184
6185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6186 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6187 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6188
6189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6190 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6191 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6192
6193 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6194 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6195 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6196
6197 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6198 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6199 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6205 msgid "The available bullet styles."
6206 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6210 msgid "The available styles."
6211 msgstr "Gli stili disponibili."
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6214 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6215 msgid "The background colour."
6216 msgstr "Colore di sfondo"
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6220 msgid "The bottom margin size."
6221 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6225 msgid "The bottom padding size."
6226 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6236 msgid "The bullet character."
6237 msgstr "Il carattere di puntatura"
6238
6239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6241 msgid "The character code."
6242 msgstr "Il codice del carattere."
6243
6244 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6248 "another charset to replace it with or choose\n"
6249 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6250 msgstr ""
6251 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6252 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6253 "se non può essere sostituito."
6254
6255 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6256 #, c-format
6257 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6258 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6261 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6262 msgid "The default style for the next paragraph."
6263 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6264
6265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "The directory '%s' does not exist\n"
6269 "Create it now?"
6270 msgstr ""
6271 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6272 "Crearla adesso?"
6273
6274 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6278 "truncated if printed.\n"
6279 "\n"
6280 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6281 msgstr ""
6282 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6283 "troncato in fase di stampa.\n"
6284 "\n"
6285 "Procedere comunue con la stampa?"
6286
6287 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6291 "It has been removed from the most recently used files list."
6292 msgstr ""
6293 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6294 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6295
6296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6300 msgid "The first line indent."
6301 msgstr "Il rientro della prima riga."
6302
6303 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6304 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6305 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6306
6307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6308 msgid "The font colour."
6309 msgstr "Il colore del carattere"
6310
6311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6312 msgid "The font family."
6313 msgstr "La famiglia di caratteri"
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6316 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6317 msgid "The font from which to take the symbol."
6318 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6319
6320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6322 msgid "The font point size."
6323 msgstr "Il corpo del font"
6324
6325 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6326 msgid "The font size in points."
6327 msgstr "La dimensione in punti del font."
6328
6329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6330 msgid "The font style."
6331 msgstr "Lo stile del carattere"
6332
6333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6334 msgid "The font weight."
6335 msgstr "Il peso del carattere"
6336
6337 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6338 #, c-format
6339 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6340 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6346 msgid "The left indent."
6347 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6348
6349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6351 msgid "The left margin size."
6352 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6356 msgid "The left padding size."
6357 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6358
6359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6363 msgid "The line spacing."
6364 msgstr "L'interlinea"
6365
6366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6368 msgid "The list item number."
6369 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6370
6371 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6372 msgid "The locale ID is unknown."
6373 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6374
6375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6377 msgid "The object height."
6378 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6382 #, fuzzy
6383 msgid "The object maximum height."
6384 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6385
6386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6388 #, fuzzy
6389 msgid "The object maximum width."
6390 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6391
6392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6394 #, fuzzy
6395 msgid "The object minimum width."
6396 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6400 #, fuzzy
6401 msgid "The object minmum height."
6402 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6406 msgid "The object width."
6407 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6411 msgid "The outline level."
6412 msgstr "Livello contorni."
6413
6414 #: ../src/common/log.cpp:284
6415 #, c-format
6416 msgid "The previous message repeated %lu time."
6417 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6418 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6419 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6420
6421 #: ../src/common/log.cpp:277
6422 msgid "The previous message repeated once."
6423 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6424
6425 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6426 msgid "The print dialog returned an error."
6427 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6430 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6431 msgid "The range to show."
6432 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6433
6434 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6435 msgid ""
6436 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6437 "private information,\n"
6438 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6439 msgstr ""
6440 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6441 "contenesse informazioni\n"
6442 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6443 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6444
6445 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6446 #, c-format
6447 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6448 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6454 msgid "The right indent."
6455 msgstr "Rientro da destra."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6459 msgid "The right margin size."
6460 msgstr "La dimensione del margine destro."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6464 msgid "The right padding size."
6465 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6470 msgid "The spacing after the paragraph."
6471 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6477 msgid "The spacing before the paragraph."
6478 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6482 msgid "The style name."
6483 msgstr "Il nome dello stile."
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6487 msgid "The style on which this style is based."
6488 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6491 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6492 msgid "The style preview."
6493 msgstr "Le anteprime degli stili."
6494
6495 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6496 msgid "The system cannot find the file specified."
6497 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6498
6499 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6500 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6501 msgid "The tab position."
6502 msgstr "Il punto di tabulazione."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6505 msgid "The tab positions."
6506 msgstr "I punti di tabulazione."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6509 msgid "The text couldn't be saved."
6510 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6514 msgid "The top margin size."
6515 msgstr "La dimensione del margine alto."
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6519 msgid "The top padding size."
6520 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6521
6522 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6523 #, c-format
6524 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6525 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6526
6527 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6531 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6532 msgstr ""
6533 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6534 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6538 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6539 msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
6540
6541 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6542 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6543 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6544
6545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6546 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6547 msgstr ""
6548 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6551 msgid ""
6552 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6553 msgstr ""
6554 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6555 "stampante predefinita."
6556
6557 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6558 msgid ""
6559 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6560 "when it is printed."
6561 msgstr ""
6562 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6563 "fase di stampa."
6564
6565 #: ../src/common/image.cpp:2517
6566 #, c-format
6567 msgid "This is not a %s."
6568 msgstr "Questo non è un %s."
6569
6570 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6571 msgid "This platform does not support background transparency."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6575 msgid ""
6576 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6577 "with GTK+ 2.12 or newer."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6581 msgid ""
6582 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6583 "comctl32.dll"
6584 msgstr ""
6585 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6586 "comctl32.dll"
6587
6588 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6589 msgid ""
6590 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6591 "storage"
6592 msgstr ""
6593 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6594 "valore nella memoria locale del thread"
6595
6596 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6597 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6598 msgstr ""
6599 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6600 "chiave dei thread"
6601
6602 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6603 msgid ""
6604 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6605 "local storage"
6606 msgstr ""
6607 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6608 "l'indice nella memoria locale del thread"
6609
6610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6611 msgid "Thread priority setting is ignored."
6612 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6613
6614 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6615 msgid "Tile &Horizontally"
6616 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6617
6618 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6619 msgid "Tile &Vertically"
6620 msgstr "Affianca verticalmente"
6621
6622 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6623 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6624 msgstr ""
6625 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6626 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6627
6628 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6629 msgid "Timer creation failed."
6630 msgstr "Creazione del timer fallita."
6631
6632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6633 msgid "Tip of the Day"
6634 msgstr "Suggerimento del giorno"
6635
6636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6637 msgid "Tips not available, sorry!"
6638 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6639
6640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6641 msgid "To:"
6642 msgstr "Per:"
6643
6644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6645 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6646 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6649 msgid "Too many EndStyle calls!"
6650 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6651
6652 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6653 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6654 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6655
6656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6659 msgid "Top"
6660 msgstr "Alto"
6661
6662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6663 msgid "Top margin (mm):"
6664 msgstr "Margine superiore (mm):"
6665
6666 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6667 msgid "Translations by "
6668 msgstr "Tradotto da"
6669
6670 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6671 msgid "Translators"
6672 msgstr "Traduttori"
6673
6674 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6675 msgid "True"
6676 msgstr "vero"
6677
6678 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6679 #, c-format
6680 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6681 msgstr ""
6682 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6683 "caricato!"
6684
6685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6686 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6687 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6688
6689 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6690 msgid "Type"
6691 msgstr "Tipo"
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6695 msgid "Type a font name."
6696 msgstr "Digita un nome di font"
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6700 msgid "Type a size in points."
6701 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6702
6703 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6704 #, c-format
6705 msgid "Type mismatch in argument %u."
6706 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6707
6708 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6709 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6710 msgid "Type must have enum - long conversion"
6711 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6712
6713 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6717 "\"%s\"."
6718 msgstr ""
6719 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6720 "\", NON \"%s\"."
6721
6722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6723 msgid "UP"
6724 msgstr "SU"
6725
6726 #: ../src/common/paper.cpp:135
6727 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6728 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6729
6730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6731 msgid "US-ASCII"
6732 msgstr "ASCII"
6733
6734 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6735 msgid "Unable to add inotify watch"
6736 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6737
6738 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6739 msgid "Unable to add kqueue watch"
6740 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6741
6742 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6743 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6744 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6745
6746 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6747 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6748 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6749
6750 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6751 msgid "Unable to close inotify instance"
6752 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6753
6754 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6755 #, c-format
6756 msgid "Unable to close path '%s'"
6757 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6758
6759 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6760 #, c-format
6761 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6762 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6763
6764 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6765 msgid "Unable to create I/O completion port"
6766 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6767
6768 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6769 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6770 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6771
6772 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6773 msgid "Unable to create inotify instance"
6774 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6775
6776 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6777 msgid "Unable to create kqueue instance"
6778 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6779
6780 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6781 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6782 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6783
6784 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6785 msgid "Unable to get events from kqueue"
6786 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6787
6788 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6789 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6790 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6791
6792 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6793 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6794 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6795
6796 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6797 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6798 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6799
6800 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6801 #, c-format
6802 msgid "Unable to open path '%s'"
6803 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6804
6805 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6806 #, c-format
6807 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6808 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6809
6810 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6811 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6812 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6813
6814 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6815 msgid "Unable to post completion status"
6816 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6817
6818 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6819 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6820 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6821
6822 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6823 msgid "Unable to remove inotify watch"
6824 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6825
6826 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6827 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6828 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6829
6830 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6831 #, c-format
6832 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6833 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6834
6835 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6836 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6837 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6838
6839 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6840 msgid "Undelete"
6841 msgstr "Annulla elimina"
6842
6843 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6844 msgid "Underline"
6845 msgstr "Sottolineato"
6846
6847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6848 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6849 msgid "Underlined"
6850 msgstr "Sottolineato"
6851
6852 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6853 msgid "Undo"
6854 msgstr "Annulla"
6855
6856 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6857 msgid "Undo last action"
6858 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6859
6860 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6861 #, c-format
6862 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6863 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6864
6865 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6866 #, c-format
6867 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6868 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6869
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6871 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6872 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6873
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6875 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6876 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6877
6878 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6881 msgid "Unicode"
6882 msgstr "Unicode"
6883
6884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6885 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6886 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6887
6888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6889 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6890 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6891
6892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6893 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6894 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6895
6896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6897 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6898 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6899
6900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6901 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6902 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6903
6904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6905 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6906 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6907
6908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6909 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6910 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6911
6912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6913 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6914 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6915
6916 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6917 msgid "Unindent"
6918 msgstr "Rimuovi indentazione"
6919
6920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6922 msgid "Units for the bottom border width."
6923 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6927 msgid "Units for the bottom margin."
6928 msgstr "Unità per margine basso."
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6932 msgid "Units for the bottom outline width."
6933 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
6934
6935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6937 msgid "Units for the bottom padding."
6938 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
6939
6940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6942 msgid "Units for the left border width."
6943 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
6944
6945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6947 msgid "Units for the left margin."
6948 msgstr "Unità per margine sinistro."
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6952 msgid "Units for the left outline width."
6953 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6956 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6957 msgid "Units for the left padding."
6958 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Units for the maximum object height."
6964 msgstr "Unità per altezza oggetto."
6965
6966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Units for the maximum object width."
6970 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Units for the minimum object height."
6976 msgstr "Unità per altezza oggetto."
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Units for the minimum object width."
6982 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6986 msgid "Units for the object height."
6987 msgstr "Unità per altezza oggetto."
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6991 msgid "Units for the object offset."
6992 msgstr "Unità per offset oggetto."
6993
6994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6996 msgid "Units for the object width."
6997 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
6998
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7001 msgid "Units for the right border width."
7002 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7006 msgid "Units for the right margin."
7007 msgstr "Unità per margine destro."
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7011 msgid "Units for the right outline width."
7012 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7016 msgid "Units for the right padding."
7017 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7021 msgid "Units for the top border width."
7022 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7026 msgid "Units for the top margin."
7027 msgstr "Unità per margine superiore."
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7031 msgid "Units for the top outline width."
7032 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7036 msgid "Units for the top padding."
7037 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7038
7039 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7040 msgid "Unknown"
7041 msgstr "Sconosciuta"
7042
7043 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7044 #, c-format
7045 msgid "Unknown DDE error %08x"
7046 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7047
7048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7049 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7050 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7051
7052 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7053 #, c-format
7054 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7055 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7056
7057 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7058 #, c-format
7059 msgid "Unknown Property %s"
7060 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7061
7062 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7063 #, c-format
7064 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7065 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7066
7067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7068 msgid "Unknown data format"
7069 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7070
7071 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7072 msgid "Unknown dynamic library error"
7073 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7074
7075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7076 #, c-format
7077 msgid "Unknown encoding (%d)"
7078 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7079
7080 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7081 #, c-format
7082 msgid "Unknown error %08x"
7083 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7084
7085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7086 msgid "Unknown exception"
7087 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7088
7089 #: ../src/common/image.cpp:2502
7090 msgid "Unknown image data format."
7091 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7092
7093 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7094 #, c-format
7095 msgid "Unknown long option '%s'"
7096 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7097
7098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7099 msgid "Unknown name or named argument."
7100 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7101
7102 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7103 #, c-format
7104 msgid "Unknown option '%s'"
7105 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7106
7107 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7108 #, c-format
7109 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7110 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7111
7112 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7113 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7114 msgid "Unnamed command"
7115 msgstr "Comando privo di nome"
7116
7117 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7118 msgid "Unspecified"
7119 msgstr "Non specificato"
7120
7121 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7122 msgid "Unsupported clipboard format."
7123 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7124
7125 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7126 #, c-format
7127 msgid "Unsupported theme '%s'."
7128 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7129
7130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7131 msgid "Up"
7132 msgstr "&Su"
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7136 msgid "Upper case letters"
7137 msgstr "Lettere maiuscole"
7138
7139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7141 msgid "Upper case roman numerals"
7142 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7143
7144 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7145 #, c-format
7146 msgid "Usage: %s"
7147 msgstr "Utilizzo: %s"
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7153 msgid "Use the current alignment setting."
7154 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7155
7156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7157 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7158 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7159
7160 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7161 msgid "Validation conflict"
7162 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7163
7164 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7165 msgid "Value"
7166 msgstr "Valore"
7167
7168 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7169 #, c-format
7170 msgid "Value must be %s or higher."
7171 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7172
7173 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7174 #, c-format
7175 msgid "Value must be %s or less."
7176 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7177
7178 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7179 #, c-format
7180 msgid "Value must be between %s and %s."
7181 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7182
7183 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7184 msgid "Version "
7185 msgstr "Versione "
7186
7187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7188 msgid "Vertical &Offset:"
7189 msgstr "Offset &verticale:"
7190
7191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7193 msgid "Vertical alignment."
7194 msgstr "Allineamento verticale."
7195
7196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7197 msgid "View files as a detailed view"
7198 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7199
7200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7201 msgid "View files as a list view"
7202 msgstr "Vedi i file - elenco"
7203
7204 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7205 msgid "Views"
7206 msgstr "Visualizzazioni"
7207
7208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7209 msgid "WINDOWS_LEFT"
7210 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7211
7212 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7213 msgid "WINDOWS_MENU"
7214 msgstr "MENU_FINESTRA"
7215
7216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7217 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7218 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7219
7220 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7221 #, c-format
7222 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7223 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7224
7225 #: ../src/common/log.cpp:230
7226 msgid "Warning: "
7227 msgstr "Avviso:"
7228
7229 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7230 msgid "Weight"
7231 msgstr "Peso"
7232
7233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7234 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7235 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7236
7237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7238 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7239 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7240
7241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7242 msgid "Whether the font is underlined."
7243 msgstr "Sottolineato"
7244
7245 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7246 msgid "Whole word"
7247 msgstr "Parola intera"
7248
7249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7250 msgid "Whole words only"
7251 msgstr "Solo parole intere"
7252
7253 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7254 msgid "Win32 theme"
7255 msgstr "Tema Win32"
7256
7257 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7258 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7259 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7260
7261 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7262 msgid "Windows 2000"
7263 msgstr "Windows 2000"
7264
7265 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7266 msgid "Windows 7"
7267 msgstr "Windows 7"
7268
7269 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7270 msgid "Windows 95"
7271 msgstr "Windows 95"
7272
7273 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7274 msgid "Windows 95 OSR2"
7275 msgstr "Windows 95 OSR2"
7276
7277 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7278 msgid "Windows 98"
7279 msgstr "Windows 98"
7280
7281 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7282 msgid "Windows 98 SE"
7283 msgstr "Windows 98 SE"
7284
7285 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7286 #, c-format
7287 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7288 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7289
7290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7291 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7292 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7293
7294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7295 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7296 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7297
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7299 #, c-format
7300 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7301 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7302
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7304 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7305 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7306
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7308 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7309 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7310
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7312 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7313 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7314
7315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7316 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7317 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7320 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7321 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7322
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7324 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7325 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7326
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7328 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7329 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7330
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7332 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7333 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7334
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7336 msgid "Windows ME"
7337 msgstr "Windows ME"
7338
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7340 #, c-format
7341 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7342 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7345 msgid "Windows Server 2003"
7346 msgstr "Windows Server 2003"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7349 msgid "Windows Server 2008"
7350 msgstr "Windows Server 2008"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7353 msgid "Windows Server 2008 R2"
7354 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7355
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7357 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7358 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7361 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7362 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7363
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7365 msgid "Windows Vista"
7366 msgstr "Windows Vista"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7369 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7370 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7371
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7373 msgid "Windows XP"
7374 msgstr "Windows XP"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7377 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7378 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7381 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7382 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7383
7384 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7385 #, c-format
7386 msgid "Write error on file '%s'"
7387 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7388
7389 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7390 #, c-format
7391 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7392 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7393
7394 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7395 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7396 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7397
7398 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7399 #, c-format
7400 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7401 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7402
7403 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7404 msgid "XPM: incorrect header format!"
7405 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7406
7407 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7408 #, c-format
7409 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7410 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7411
7412 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7413 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7414 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7415
7416 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7417 #, c-format
7418 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7419 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7420
7421 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7422 msgid "Yes"
7423 msgstr "Si"
7424
7425 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7426 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7427 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7428
7429 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7430 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7431 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7432
7433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7434 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7435 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7436
7437 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7438 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7439 msgstr ""
7440 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7441
7442 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7443 msgid "Zoom &In"
7444 msgstr "&Ingrandisci"
7445
7446 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7447 msgid "Zoom &Out"
7448 msgstr "&Rimpicciolisci"
7449
7450 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7451 msgid "Zoom In"
7452 msgstr "Ingrandisci"
7453
7454 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7455 msgid "Zoom Out"
7456 msgstr "Riduci"
7457
7458 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7459 msgid "Zoom to &Fit"
7460 msgstr "&Adatta alla finestra"
7461
7462 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7463 msgid "Zoom to Fit"
7464 msgstr "Adatta alla finestra"
7465
7466 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7467 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7468 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7469
7470 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7471 msgid ""
7472 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7473 "function,\n"
7474 "or an invalid instance identifier\n"
7475 "was passed to a DDEML function."
7476 msgstr ""
7477 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7478 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7479 "un identificatore di istanza non valido."
7480
7481 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7482 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7483 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7484
7485 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7486 msgid "a memory allocation failed."
7487 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7488
7489 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7490 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7491 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7492
7493 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7494 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7495 msgstr ""
7496 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7497
7498 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7499 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7500 msgstr ""
7501 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7502
7503 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7504 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7505 msgstr ""
7506 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7507
7508 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7509 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7510 msgstr ""
7511 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7512
7513 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7514 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7515 msgstr ""
7516 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7517 "massimo."
7518
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7520 msgid ""
7521 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7522 "that was terminated by the client, or the server\n"
7523 "terminated before completing a transaction."
7524 msgstr ""
7525 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7526 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7527 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7528
7529 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7530 msgid "a transaction failed."
7531 msgstr "una transazione è fallita."
7532
7533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7534 msgid "alt"
7535 msgstr "alt"
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7538 msgid ""
7539 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7540 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7541 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7542 "attempted to perform server transactions."
7543 msgstr ""
7544 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7545 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7546 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7547 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7550 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7551 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7554 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7555 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7558 msgid ""
7559 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7560 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7561 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7562 msgstr ""
7563 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7564 "DDEML.\n"
7565 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7566 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7567
7568 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7569 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7570 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7571
7572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7573 #, c-format
7574 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7575 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7576
7577 #: ../src/html/chm.cpp:330
7578 msgid "bad arguments to library function"
7579 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7580
7581 #: ../src/html/chm.cpp:342
7582 msgid "bad signature"
7583 msgstr "firma errata"
7584
7585 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7586 msgid "bad zipfile offset to entry"
7587 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7588
7589 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7590 msgid "binary"
7591 msgstr "binario"
7592
7593 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7594 msgid "bold"
7595 msgstr "grassetto"
7596
7597 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7598 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7599 msgstr ""
7600 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7601
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7603 #, c-format
7604 msgid "build %lu"
7605 msgstr "build %lu"
7606
7607 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7608 #, c-format
7609 msgid "can't close file '%s'"
7610 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7611
7612 #: ../src/common/file.cpp:279
7613 #, c-format
7614 msgid "can't close file descriptor %d"
7615 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7616
7617 #: ../src/common/file.cpp:577
7618 #, c-format
7619 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7620 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7621
7622 #: ../src/common/file.cpp:213
7623 #, c-format
7624 msgid "can't create file '%s'"
7625 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7626
7627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7628 #, c-format
7629 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7630 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7631
7632 #: ../src/common/file.cpp:480
7633 #, c-format
7634 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7635 msgstr ""
7636 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7637 "del file"
7638
7639 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7640 #, c-format
7641 msgid "can't execute '%s'"
7642 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7643
7644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7645 msgid "can't find central directory in zip"
7646 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7647
7648 #: ../src/common/file.cpp:450
7649 #, c-format
7650 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7651 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7652
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7654 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7655 msgstr ""
7656 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7657 "corrente."
7658
7659 #: ../src/common/file.cpp:351
7660 #, c-format
7661 msgid "can't flush file descriptor %d"
7662 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7663
7664 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7665 #, c-format
7666 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7667 msgstr ""
7668 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7669
7670 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7671 msgid "can't load any font, aborting"
7672 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7673
7674 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7675 #, c-format
7676 msgid "can't open file '%s'"
7677 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7678
7679 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7680 #, c-format
7681 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7682 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7683
7684 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7685 #, c-format
7686 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7687 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7688
7689 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7690 msgid "can't open user configuration file."
7691 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7692
7693 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7694 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7695 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7696
7697 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7698 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7699 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7700
7701 #: ../src/common/file.cpp:303
7702 #, c-format
7703 msgid "can't read from file descriptor %d"
7704 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7705
7706 #: ../src/common/file.cpp:572
7707 #, c-format
7708 msgid "can't remove file '%s'"
7709 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7710
7711 #: ../src/common/file.cpp:589
7712 #, c-format
7713 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7714 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7715
7716 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7717 #, c-format
7718 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7719 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7720
7721 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7722 #, c-format
7723 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7724 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7725
7726 #: ../src/common/file.cpp:319
7727 #, c-format
7728 msgid "can't write to file descriptor %d"
7729 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7730
7731 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7732 msgid "can't write user configuration file."
7733 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7734
7735 #: ../src/html/chm.cpp:346
7736 msgid "checksum error"
7737 msgstr "errore nel codice di controllo"
7738
7739 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7740 msgid "checksum failure reading tar header block"
7741 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7742
7743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7750 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7751 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7756 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7757 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7758 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7766 msgid "cm"
7767 msgstr "cm"
7768
7769 #: ../src/html/chm.cpp:348
7770 msgid "compression error"
7771 msgstr "errore di compressione"
7772
7773 #: ../src/common/regex.cpp:240
7774 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7775 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7776
7777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7778 msgid "ctrl"
7779 msgstr "ctrl"
7780
7781 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7782 msgid "date"
7783 msgstr "data"
7784
7785 #: ../src/html/chm.cpp:350
7786 msgid "decompression error"
7787 msgstr "errore di decompressione"
7788
7789 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7790 msgid "default"
7791 msgstr "predefinito"
7792
7793 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7794 msgid "double"
7795 msgstr "doppio"
7796
7797 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7798 msgid "dump of the process state (binary)"
7799 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7800
7801 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7802 msgid "eighteenth"
7803 msgstr "diciotto"
7804
7805 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7806 msgid "eighth"
7807 msgstr "otto"
7808
7809 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7810 msgid "eleventh"
7811 msgstr "undici"
7812
7813 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7814 #, c-format
7815 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7816 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7817
7818 #: ../src/html/chm.cpp:344
7819 msgid "error in data format"
7820 msgstr "errore nel formato dei dati"
7821
7822 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7823 #, c-format
7824 msgid "error opening '%s'"
7825 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7826
7827 #: ../src/html/chm.cpp:332
7828 msgid "error opening file"
7829 msgstr "errore nell'apertura file"
7830
7831 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7832 msgid "error reading zip central directory"
7833 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7834
7835 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7836 msgid "error reading zip local header"
7837 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7838
7839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7840 #, c-format
7841 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7842 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7843
7844 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7845 #, c-format
7846 msgid "failed to flush the file '%s'"
7847 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7848
7849 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7850 msgid "fifteenth"
7851 msgstr "quindici"
7852
7853 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7854 msgid "fifth"
7855 msgstr "cinque"
7856
7857 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7858 #, c-format
7859 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7860 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7861
7862 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7863 #, c-format
7864 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7865 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7866
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7868 #, c-format
7869 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7870 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
7871
7872 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7873 #, c-format
7874 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7875 msgstr ""
7876 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
7877
7878 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7879 #, c-format
7880 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7881 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
7882
7883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7884 msgid "files"
7885 msgstr "file"
7886
7887 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7888 msgid "first"
7889 msgstr "primo"
7890
7891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7892 msgid "font size"
7893 msgstr "corpo"
7894
7895 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7896 msgid "fourteenth"
7897 msgstr "quattordici"
7898
7899 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7900 msgid "fourth"
7901 msgstr "quattro"
7902
7903 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7904 msgid "generate verbose log messages"
7905 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
7906
7907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7909 msgid "image"
7910 msgstr "immagine"
7911
7912 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7913 msgid "incomplete header block in tar"
7914 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
7915
7916 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7917 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7918 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
7919
7920 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7921 msgid "incorrect size given for tar entry"
7922 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
7923
7924 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7925 msgid "invalid data in extended tar header"
7926 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
7927
7928 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7929 msgid "invalid message box return value"
7930 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
7931
7932 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7933 msgid "invalid zip file"
7934 msgstr "file ZIP non valido"
7935
7936 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7937 msgid "italic"
7938 msgstr "corsivo"
7939
7940 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7941 msgid "light"
7942 msgstr "leggero"
7943
7944 #: ../src/common/intl.cpp:296
7945 #, c-format
7946 msgid "locale '%s' cannot be set."
7947 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
7948
7949 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7950 msgid "midnight"
7951 msgstr "mezzanotte"
7952
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7954 msgid "nineteenth"
7955 msgstr "diciannove"
7956
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7958 msgid "ninth"
7959 msgstr "nove"
7960
7961 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7962 msgid "no DDE error."
7963 msgstr "nessun errore DDE."
7964
7965 #: ../src/html/chm.cpp:328
7966 msgid "no error"
7967 msgstr "nessun errore"
7968
7969 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7970 #, c-format
7971 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7972 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
7973
7974 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7975 msgid "noname"
7976 msgstr "senzanome"
7977
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7979 msgid "noon"
7980 msgstr "mezzogiorno"
7981
7982 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7983 msgid "normal"
7984 msgstr "normale"
7985
7986 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7987 msgid "not implemented"
7988 msgstr "non implementato"
7989
7990 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7991 msgid "num"
7992 msgstr "num"
7993
7994 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7995 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7996 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
7997
7998 #: ../src/html/chm.cpp:340
7999 msgid "out of memory"
8000 msgstr "memoria insufficiente"
8001
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8008 msgid "percent"
8009 msgstr "percento"
8010
8011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8012 msgid "process context description"
8013 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8014
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8084 msgid "px"
8085 msgstr "px"
8086
8087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8088 #, fuzzy
8089 msgid "rawctrl"
8090 msgstr "ctrl"
8091
8092 #: ../src/html/chm.cpp:334
8093 msgid "read error"
8094 msgstr "errore di lettura"
8095
8096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8097 #, c-format
8098 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8099 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8100
8101 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8102 #, c-format
8103 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8104 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8105
8106 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8107 msgid "reentrancy problem."
8108 msgstr "problema di rientranza."
8109
8110 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8111 msgid "second"
8112 msgstr "due"
8113
8114 #: ../src/html/chm.cpp:338
8115 msgid "seek error"
8116 msgstr "errore nel riposizionamento"
8117
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8119 msgid "seventeenth"
8120 msgstr "diciassette"
8121
8122 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8123 msgid "seventh"
8124 msgstr "sette"
8125
8126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8127 msgid "shift"
8128 msgstr "shift"
8129
8130 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8131 msgid "show this help message"
8132 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8133
8134 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8135 msgid "sixteenth"
8136 msgstr "sedici"
8137
8138 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8139 msgid "sixth"
8140 msgstr "sei"
8141
8142 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8143 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8144 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8145
8146 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8147 msgid "specify the theme to use"
8148 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8149
8150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8151 msgid "standard/circle"
8152 msgstr "Standard/cerchio"
8153
8154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8155 msgid "standard/circle-outline"
8156 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8157
8158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8159 msgid "standard/diamond"
8160 msgstr "standard/diamante"
8161
8162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8163 msgid "standard/square"
8164 msgstr "Standard/quadrato"
8165
8166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8167 msgid "standard/triangle"
8168 msgstr "standard/triangolo"
8169
8170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8171 msgid "stored file length not in Zip header"
8172 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8173
8174 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8175 msgid "str"
8176 msgstr "str"
8177
8178 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8179 #, fuzzy
8180 msgid "strikethrough"
8181 msgstr "Barrato"
8182
8183 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8184 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8185 msgid "tar entry not open"
8186 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8187
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8189 msgid "tenth"
8190 msgstr "dieci"
8191
8192 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8193 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8194 msgstr ""
8195 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8198 msgid "third"
8199 msgstr "tre"
8200
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8202 msgid "thirteenth"
8203 msgstr "tredici"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8206 msgid "today"
8207 msgstr "oggi"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8210 msgid "tomorrow"
8211 msgstr "domani"
8212
8213 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8214 #, c-format
8215 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8216 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8217
8218 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8219 msgid "translator-credits"
8220 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8221
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8223 msgid "twelfth"
8224 msgstr "dodici"
8225
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8227 msgid "twentieth"
8228 msgstr "venti"
8229
8230 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8231 msgid "underlined"
8232 msgstr "sottolineato"
8233
8234 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8235 #, c-format
8236 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8237 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8238
8239 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8240 msgid "unexpected end of file"
8241 msgstr "fine del file non attesa"
8242
8243 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8244 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8245 msgid "unknown"
8246 msgstr "sconosciuto"
8247
8248 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8249 #, c-format
8250 msgid "unknown class %s"
8251 msgstr "classe %s sconosciuta"
8252
8253 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8254 msgid "unknown error"
8255 msgstr "errore sconosciuto"
8256
8257 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8258 #, c-format
8259 msgid "unknown error (error code %08x)."
8260 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8261
8262 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8263 msgid "unknown seek origin"
8264 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8265
8266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8267 #, c-format
8268 msgid "unknown-%d"
8269 msgstr "sconosciuto-%d"
8270
8271 #: ../src/common/docview.cpp:509
8272 msgid "unnamed"
8273 msgstr "senzanome"
8274
8275 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8276 #, c-format
8277 msgid "unnamed%d"
8278 msgstr "senzanome%d"
8279
8280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8281 msgid "unsupported Zip compression method"
8282 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8283
8284 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8285 #, c-format
8286 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8287 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8288
8289 #: ../src/html/chm.cpp:336
8290 msgid "write error"
8291 msgstr "errore di scrittura"
8292
8293 #: ../src/common/time.cpp:331
8294 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8295 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8296
8297 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8298 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8299 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8300
8301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8302 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8303 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8304
8305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8306 msgid "wxWidget's control not initialized."
8307 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8308
8309 #: ../src/motif/app.cpp:246
8310 #, c-format
8311 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8312 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8313
8314 #: ../src/x11/app.cpp:165
8315 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8316 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8317
8318 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8319 msgid "xxxx"
8320 msgstr "xxxx"
8321
8322 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8323 msgid "yesterday"
8324 msgstr "ieri"
8325
8326 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8327 #, c-format
8328 msgid "zlib error %d"
8329 msgstr "errore zlib %d"
8330
8331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8333 msgid "~"
8334 msgstr "~"
8335
8336 #~ msgid "&Save..."
8337 #~ msgstr "&Salva..."
8338
8339 #~ msgid "About "
8340 #~ msgstr "Informazioni su "
8341
8342 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8343 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8344
8345 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8346 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8347
8348 #~ msgid "Cannot initialize display."
8349 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8350
8351 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8352 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8353
8354 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8355 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8356
8357 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8358 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8359
8360 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8361 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8362
8363 #~ msgid "File %s does not exist."
8364 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8365
8366 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8367 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8368
8369 #~ msgid "Paper Size"
8370 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8371
8372 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8373 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8374
8375 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8376 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8377
8378 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8379 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8380
8381 #~ msgid "%.*f GB"
8382 #~ msgstr "%.*f GB"
8383
8384 #~ msgid "%.*f MB"
8385 #~ msgstr "%.*f MB"
8386
8387 #~ msgid "%.*f TB"
8388 #~ msgstr "%.*f TB"
8389
8390 #~ msgid "%.*f kB"
8391 #~ msgstr "%.*f KiB"
8392
8393 #~ msgid "%s"
8394 #~ msgstr "%s"
8395
8396 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8397 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8398
8399 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8400 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8401
8402 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8403 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8404
8405 #~ msgid "&Goto..."
8406 #~ msgstr "&Vai a..."
8407
8408 #~ msgid "&Open"
8409 #~ msgstr "&Apri"
8410
8411 #~ msgid "&Print"
8412 #~ msgstr "&Stampa"
8413
8414 #~ msgid ""
8415 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8416 #~ "while parsing resource."
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8419 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8420
8421 #~ msgid "<<"
8422 #~ msgstr "<<"
8423
8424 #~ msgid ">>"
8425 #~ msgstr ">>"
8426
8427 #~ msgid ">>|"
8428 #~ msgstr ">>|"
8429
8430 #~ msgid "Added item is invalid."
8431 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8432
8433 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8434 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8435
8436 #~ msgid "BIG5"
8437 #~ msgstr "BIG5"
8438
8439 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8440 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8441
8442 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8445 #~ "esistente."
8446
8447 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8448 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8449
8450 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8453 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8454
8455 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8456 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8457
8458 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8461
8462 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8463 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8464
8465 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8466 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8467
8468 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8469 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8470
8471 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8472 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8473
8474 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8475 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8476
8477 #~ msgid "Changed item is invalid."
8478 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8479
8480 #~ msgid "Click to cancel this window."
8481 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8482
8483 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8484 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8485
8486 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8487 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8488
8489 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8490 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8491
8492 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8493 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8494
8495 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8496 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8497
8498 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8499 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8500
8501 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8502 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8503
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8506 #~ "instead\n"
8507 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8510 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8511 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8512
8513 #~ msgid ""
8514 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8515 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8518 #~ "intero (non nullo)\n"
8519 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8520
8521 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8522 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8523
8524 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8525 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8526
8527 #~ msgid "Elapsed time:"
8528 #~ msgstr "Tempo trascorso: "
8529
8530 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8531 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8532
8533 #~ msgid "Estimated time:"
8534 #~ msgstr "Tempo stimato: "
8535
8536 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8537 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8538
8539 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8540 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8541
8542 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8543 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8544
8545 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8546 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8547
8548 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8549 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8553 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8556 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8557
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8560 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8563 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8567 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8570 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8571
8572 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8573 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8574
8575 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8576 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8577
8578 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8579 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8580
8581 #~ msgid "Fatal error"
8582 #~ msgstr "Errore Fatale"
8583
8584 #~ msgid "Fatal error: "
8585 #~ msgstr "Errore fatale: "
8586
8587 #~ msgid "Found "
8588 #~ msgstr "Trovato"
8589
8590 #~ msgid "GB-2312"
8591 #~ msgstr "GB-2312"
8592
8593 #~ msgid "Goto Page"
8594 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8595
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8598 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8601 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8602
8603 #~ msgid "I64"
8604 #~ msgstr "I64"
8605
8606 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8607 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8608
8609 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8610 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8611
8612 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8613 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8614
8615 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8616 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8617
8618 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8621 #~ "'resource'."
8622
8623 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8624 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8625
8626 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8627 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8628
8629 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8630 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8631
8632 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8633 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8634
8635 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8636 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8637
8638 #~ msgid "No model associated with control."
8639 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8640
8641 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8642 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8643
8644 #~ msgid "Owner not initialized."
8645 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8646
8647 #~ msgid "Passed item is invalid."
8648 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8649
8650 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8651 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8652
8653 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8654 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8655
8656 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8657 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8658
8659 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8660 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8661
8662 #~ msgid "Print previe&w"
8663 #~ msgstr "Ante&prima di stampa"
8664
8665 #~ msgid "Program aborted."
8666 #~ msgstr "Programma terminato."
8667
8668 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8669 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8670
8671 #~ msgid "Remaining time:"
8672 #~ msgstr "Tempo rimanente : "
8673
8674 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8675 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8676
8677 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8678 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8679
8680 #~ msgid "Select a file"
8681 #~ msgstr "Scegliere un file"
8682
8683 #~ msgid "Select all"
8684 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8685
8686 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8687 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8688
8689 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8690 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8691
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8694 #~ "wxGTK"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8697 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8698
8699 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8700 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8701
8702 #~ msgid "Status: "
8703 #~ msgstr "Stato: "
8704
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8707 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8708
8709 #~ msgid "String conversions not supported"
8710 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8711
8712 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8715 #~ "eseguito!"
8716
8717 #~ msgid "Symbols"
8718 #~ msgstr "Simboli"
8719
8720 #~ msgid "TIFF library error."
8721 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8722
8723 #~ msgid "TIFF library warning."
8724 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8728 #~ "already exists"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8734 #~ "already exists"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8737
8738 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8739 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8740
8741 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8742 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8743
8744 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8745 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8746
8747 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8748 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8749
8750 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8751 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8752
8753 #~ msgid "Unknown style flag "
8754 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8755
8756 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8757 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8758
8759 #~ msgid "Update"
8760 #~ msgstr "Aggiorna"
8761
8762 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8763 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8764
8765 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8766 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8767
8768 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8769 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8770
8771 #~ msgid "Version %s"
8772 #~ msgstr "Versione %s"
8773
8774 #~ msgid "Video Output"
8775 #~ msgstr "Uscita video"
8776
8777 #~ msgid "Warning"
8778 #~ msgstr "Avviso"
8779
8780 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8783
8784 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8785 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8786
8787 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8788 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8789
8790 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8791 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8792
8793 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8794 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8795
8796 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8799
8800 #~ msgid "[EMPTY]"
8801 #~ msgstr "[VUOTO]"
8802
8803 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8804 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
8805
8806 #~ msgid "delegate has no type info"
8807 #~ msgstr "Delegato non type info"
8808
8809 #~ msgid "encoding %i"
8810 #~ msgstr "codifica %i"
8811
8812 #~ msgid "establish"
8813 #~ msgstr "stabilire"
8814
8815 #~ msgid "initiate"
8816 #~ msgstr "iniziare"
8817
8818 #~ msgid "invalid eof() return value."
8819 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
8820
8821 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8822 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
8823
8824 #~ msgid "unknown line terminator"
8825 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
8826
8827 #~ msgid "writing"
8828 #~ msgstr "scrittura"
8829
8830 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8831 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
8832
8833 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8834 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8835
8836 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8837 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8838
8839 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8840 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8841
8842 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8843 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
8844
8845 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8846 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
8847
8848 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8849 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
8850
8851 #~ msgid "|<<"
8852 #~ msgstr "|<<"