3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 16:46+0100\n"
7 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Italian\n"
13 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:245
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (errore %ld: %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Impossibile creare un timer"
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
58 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
101 #: ../src/common/filename.cpp:2345
106 #: ../src/common/filename.cpp:2343
111 #: ../src/common/filename.cpp:2347
116 #: ../src/common/filename.cpp:2341
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132 msgid_plural "%ld bytes"
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
141 #: ../src/common/filename.cpp:2339
146 #: ../src/generic/logg.cpp:260
151 #: ../src/generic/logg.cpp:268
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s: informazione"
156 #: ../src/generic/logg.cpp:264
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "File %s (%s)|%s"
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
174 msgstr "%s: messaggio"
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 msgstr "&Informazioni su..."
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
201 msgstr "&Informazioni su..."
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
205 msgstr "Dimensione &effettiva"
207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
211 msgstr "Allinea a destra"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
223 msgid "&Arrange Icons"
224 msgstr "&Disponi icone"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
240 msgid "&Bullet style:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
246 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
247 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
251 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
253 msgstr "&Sovrapponi finestre"
255 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
256 msgid "&Character code:"
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
265 #: ../src/generic/logg.cpp:510
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
267 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
277 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
278 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
288 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
289 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "Elimina elemento"
300 #: ../src/generic/logg.cpp:718
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "Modifica elemento"
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
331 msgid "&Font family:"
332 msgstr "&Tipo carattere:"
334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
335 msgid "&Font for Level..."
338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
342 msgstr "&Tipo carattere:"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
353 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
358 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
359 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
370 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
376 msgid "&Indeterminate"
377 msgstr "&Sottolineato"
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
391 msgstr "Giustificato"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
407 #: ../src/generic/logg.cpp:511
411 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
416 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
420 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
421 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
422 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
426 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
427 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
429 msgstr "&Successivo >"
431 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
433 msgstr "&Prossimo suggerimento"
435 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
438 msgstr "&Successivo >"
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
444 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
455 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
468 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
469 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
470 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
478 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
479 msgid "&Position (tenths of a mm):"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
486 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
496 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
508 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
509 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
511 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
512 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
517 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
518 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
522 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
523 msgid "&Rename Style..."
526 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
528 msgstr "&Sostituisci"
530 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
531 msgid "&Restart numbering"
534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
554 #: ../src/generic/logg.cpp:506
558 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
559 msgid "&Show tips at startup"
560 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
562 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
564 msgstr "&Ridimensiona"
566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
569 msgstr "&Ridimensiona"
571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
573 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
581 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
603 msgstr "&Sottolineato"
605 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
607 msgid "&Underlining:"
608 msgstr "&Sottolineato"
610 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
612 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
613 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
618 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
624 msgstr "&Rimuovi indentazione"
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
634 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
635 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
636 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
637 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
638 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
639 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
640 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
641 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
642 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
650 #: ../src/common/config.cpp:451
651 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
653 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
654 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
656 #: ../src/common/valtext.cpp:128
657 #: ../src/common/valtext.cpp:158
658 #: ../src/common/valtext.cpp:164
660 msgid "'%s' is invalid"
661 msgstr "'%s' non valida"
663 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
665 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
666 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
668 #: ../src/common/intl.cpp:1194
670 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
671 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
673 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
675 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
676 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
678 #: ../src/common/valtext.cpp:153
680 msgid "'%s' should be numeric."
681 msgstr "'%s' deve essere numerico."
683 #: ../src/common/valtext.cpp:135
685 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
686 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
688 #: ../src/common/valtext.cpp:141
690 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
691 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
693 #: ../src/common/valtext.cpp:147
695 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
696 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
703 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
713 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
714 msgid "(Normal text)"
715 msgstr "(Testo normale)"
717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
718 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
721 msgstr "(segnalibri)"
723 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
738 msgid "*** A debug report has been generated\n"
739 msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
741 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
742 msgid "*** And includes the following files:\n"
743 msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
745 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
747 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
748 msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
755 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
757 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
759 ", expected static, #include or #define\n"
760 "while parsing resource."
762 ", atteso static, #include o #define\n"
763 "durante l'analisi delle risorse."
765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
775 #: ../src/common/paper.cpp:142
777 msgstr "10 x 11 pollici"
779 #: ../src/common/paper.cpp:115
781 msgstr "10 x 14 pollici"
783 #: ../src/common/paper.cpp:116
785 msgstr "11 x 17 pollici"
787 #: ../src/common/paper.cpp:186
789 msgstr "11 x 11 pollici"
791 #: ../src/common/paper.cpp:143
793 msgstr "15 x 11 pollici"
795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
800 #: ../src/common/paper.cpp:134
801 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
802 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
804 #: ../src/common/paper.cpp:141
806 msgstr "9 x 11 pollici"
808 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
809 msgid ": file does not exist!"
810 msgstr ": file non esistente!"
812 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
813 msgid ": unknown charset"
814 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
817 msgid ": unknown encoding"
818 msgstr ": codifica sconosciuta"
820 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
822 msgstr "< &Precedente"
824 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
832 msgid "<Any Decorative>"
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
842 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
858 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
863 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
864 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
865 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
867 msgid "<Any Teletype>"
870 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
879 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
880 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
884 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
890 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
891 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
894 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
895 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
898 msgid "<b>Bold face.</b> "
899 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
902 msgid "<i>Italic face.</i> "
903 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
910 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
914 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
918 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
919 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
920 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
922 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
923 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
924 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
930 msgid "A standard bullet name."
933 #: ../src/common/paper.cpp:161
934 msgid "A2 420 x 594 mm"
935 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
937 #: ../src/common/paper.cpp:158
938 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
939 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
941 #: ../src/common/paper.cpp:163
942 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
943 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:172
946 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
947 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
949 #: ../src/common/paper.cpp:162
950 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
951 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
953 #: ../src/common/paper.cpp:108
954 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
955 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
957 #: ../src/common/paper.cpp:148
958 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
959 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
961 #: ../src/common/paper.cpp:155
962 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
963 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:173
966 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
967 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
969 #: ../src/common/paper.cpp:150
970 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
971 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
973 #: ../src/common/paper.cpp:99
974 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
975 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
977 #: ../src/common/paper.cpp:109
978 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
979 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
981 #: ../src/common/paper.cpp:159
982 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
983 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
985 #: ../src/common/paper.cpp:174
986 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
987 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
989 #: ../src/common/paper.cpp:156
990 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
991 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
993 #: ../src/common/paper.cpp:110
994 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
995 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
997 #: ../src/common/paper.cpp:166
998 msgid "A6 105 x 148 mm"
999 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1001 #: ../src/common/paper.cpp:179
1002 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1003 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1006 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1007 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
1008 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1009 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1011 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1015 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1018 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1022 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1025 msgstr "&Informazioni su..."
1027 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1032 msgid "Add current page to bookmarks"
1033 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1035 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1036 msgid "Add to custom colours"
1037 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1039 #: ../include/wx/xti.h:898
1040 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1041 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1043 #: ../include/wx/xti.h:845
1044 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1045 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1047 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1049 msgid "Adding book %s"
1050 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1052 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1054 msgid "After a paragraph:"
1055 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1057 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1059 msgstr "Allinea a destra"
1061 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1063 msgstr "Allinea a destra"
1065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1069 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1071 msgid "All files (%s)|%s"
1072 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1074 #: ../include/wx/defs.h:2332
1075 msgid "All files (*)|*"
1076 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1079 msgid "All files (*.*)|*"
1080 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1082 #: ../include/wx/defs.h:2329
1083 msgid "All files (*.*)|*.*"
1084 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1086 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1088 msgstr "Tutti gli stili"
1090 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1091 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1092 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1094 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1095 msgid "Already dialling ISP."
1096 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1098 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1102 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1104 msgid "Animation file is not of type %ld."
1105 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1107 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1109 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1110 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1118 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1119 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1121 #: ../src/html/chm.cpp:564
1122 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1123 msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
1125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1132 msgid "Available fonts."
1135 #: ../src/common/paper.cpp:139
1136 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1137 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:175
1140 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1141 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:129
1144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1145 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:111
1148 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1149 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:160
1152 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1153 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:176
1156 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1157 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:157
1160 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1161 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:130
1164 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1165 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:112
1168 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1169 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:184
1172 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1173 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:185
1176 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1177 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:131
1180 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1181 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1183 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1192 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1193 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1194 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1196 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1197 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1198 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1200 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1201 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1202 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1204 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1205 msgid "BMP: Couldn't write data."
1206 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1209 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1210 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1212 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1213 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1214 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1216 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1217 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1218 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1220 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1222 msgid "Background colour"
1225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1226 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1227 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1230 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1231 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1235 msgid "Before a paragraph:"
1236 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1245 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1246 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
1248 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1249 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1257 msgid "Bottom margin (mm):"
1258 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1262 msgid "Bullet &Alignment:"
1265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1266 msgid "Bullet style"
1269 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1273 #: ../src/common/paper.cpp:100
1274 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1275 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1285 #: ../src/common/paper.cpp:125
1286 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1287 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1289 #: ../src/common/paper.cpp:126
1290 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1291 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1293 #: ../src/common/paper.cpp:124
1294 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1295 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1297 #: ../src/common/paper.cpp:127
1298 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1299 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1301 #: ../src/common/paper.cpp:128
1302 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1303 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1305 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1309 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1313 #: ../src/html/chm.cpp:797
1314 #: ../src/html/chm.cpp:856
1315 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1316 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1318 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1322 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1326 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1327 msgid "Can not create mutex."
1328 msgstr "Impossibile creare mutex"
1330 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1332 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1333 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1335 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1336 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1338 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1339 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1341 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1343 msgid "Can not resume thread %lu"
1344 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1346 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1347 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1349 msgid "Can not resume thread %x"
1350 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1352 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1353 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1354 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1356 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1358 msgid "Can not suspend thread %lu"
1359 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1361 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1362 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1364 msgid "Can not suspend thread %x"
1365 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1367 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1368 msgid "Can not wait for thread termination"
1369 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1371 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1372 msgid "Can't &Undo "
1373 msgstr "&Annulla impossibile "
1375 #: ../src/common/image.cpp:2624
1377 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1378 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1382 msgid "Can't close registry key '%s'"
1383 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1387 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1388 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1392 msgid "Can't create registry key '%s'"
1393 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1395 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1396 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1397 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1398 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1399 msgid "Can't create thread"
1400 msgstr "Impossibile creare il thread"
1402 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1404 msgid "Can't create window of class %s"
1405 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1407 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1409 msgid "Can't delete key '%s'"
1410 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1412 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1413 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1415 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1416 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1420 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1421 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1425 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1426 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1430 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1431 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1435 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1436 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1438 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1440 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1441 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1445 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1446 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1448 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1449 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1450 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1452 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1453 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1454 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1456 #: ../src/common/image.cpp:2015
1457 #: ../src/common/image.cpp:2037
1459 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1460 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1464 msgid "Can't open registry key '%s'"
1465 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1467 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1469 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1470 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1472 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1473 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1474 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1478 msgid "Can't read value of '%s'"
1479 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1483 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1485 msgid "Can't read value of key '%s'"
1486 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1488 #: ../src/common/image.cpp:2059
1490 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1491 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1493 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1494 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1495 msgid "Can't save log contents to file."
1496 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1498 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1499 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1500 msgid "Can't set thread priority"
1501 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1503 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1507 msgid "Can't set value of '%s'"
1508 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1510 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1512 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1513 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1515 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1516 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1517 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1518 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1519 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1520 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1521 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1525 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1526 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1527 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1528 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
1530 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1532 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1533 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
1535 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1537 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1538 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1542 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1543 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
1545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1547 msgid "Cannot find font node '%s'."
1548 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1551 msgid "Cannot find the location of address book file"
1552 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1554 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1556 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1557 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1559 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1560 msgid "Cannot get the hostname"
1561 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1563 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1564 msgid "Cannot get the official hostname"
1565 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1567 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1568 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1569 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1571 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1572 msgid "Cannot initialize OLE"
1573 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1575 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1576 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1577 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1579 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1580 msgid "Cannot initialize display."
1581 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1583 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1585 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1586 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1588 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1590 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1591 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1593 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1595 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1596 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1598 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1600 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1601 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1603 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1605 msgid "Cannot open contents file: %s"
1606 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1608 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1610 msgid "Cannot open file '%s'."
1611 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1613 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1614 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1615 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1617 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1619 msgid "Cannot open index file: %s"
1620 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1622 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1624 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1625 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1627 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1629 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1630 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1632 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1634 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1635 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1638 msgid "Cannot print empty page."
1639 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1641 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1642 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1644 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1645 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1648 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1649 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1652 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1653 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1655 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1656 msgid "Cannot wait for thread termination."
1657 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
1659 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1660 msgid "Cant create the thread event queue"
1661 msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1664 msgid "Case sensitive"
1665 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1668 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1669 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1677 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1682 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1683 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1696 msgid "Centre text."
1697 msgstr "Impossibile creare mutex"
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1705 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1706 msgid "Change List Style"
1709 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1710 msgid "Change Style"
1713 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1714 msgid "Character styles"
1717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1721 msgid "Check to add a period after the bullet."
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1728 msgid "Check to add a right parenthesis."
1731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1735 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1739 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1741 msgid "Check to make the font bold."
1742 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1744 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1745 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1747 msgid "Check to make the font italic."
1748 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1751 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1753 msgid "Check to make the font underlined."
1754 msgstr "Sottolineato"
1756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1758 msgid "Check to restart numbering."
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1762 msgid "Choose ISP to dial"
1763 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1765 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1766 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1767 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1768 msgid "Choose colour"
1769 msgstr "Scegli un colore"
1771 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1772 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1776 #: ../src/common/module.cpp:78
1778 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1779 msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1781 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1782 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1786 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1787 msgid "Clear the log contents"
1788 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1793 msgid "Click to apply the selected style."
1794 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1800 msgid "Click to browse for a symbol."
1803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1806 msgid "Click to cancel changes to the font."
1807 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1811 msgid "Click to cancel the font selection."
1812 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1817 msgid "Click to cancel this window."
1818 msgstr "Chiudi questa finestra"
1820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1823 msgid "Click to change the font colour."
1824 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1829 msgid "Click to change the text colour."
1830 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1835 msgid "Click to choose the font for this level."
1836 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1841 msgid "Click to close this window."
1842 msgstr "Chiudi questa finestra"
1844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1847 msgid "Click to confirm changes to the font."
1848 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1854 msgid "Click to confirm the font selection."
1855 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1860 msgid "Click to confirm your selection."
1861 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1865 msgid "Click to create a new character style."
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1871 msgid "Click to create a new list style."
1872 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1876 msgid "Click to create a new paragraph style."
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1880 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1882 msgid "Click to create a new tab position."
1883 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1886 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1888 msgid "Click to delete all tab positions."
1889 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1894 msgid "Click to delete the selected style."
1895 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1897 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1898 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1900 msgid "Click to delete the selected tab position."
1901 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1906 msgid "Click to edit the selected style."
1907 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1912 msgid "Click to rename the selected style."
1913 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1915 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1916 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1917 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1918 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1919 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1921 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1925 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1926 msgid "Close\tAlt-F4"
1927 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1929 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1930 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1932 msgstr "Chiudi &tutto"
1934 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1935 msgid "Close current document"
1938 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1939 msgid "Close this window"
1940 msgstr "Chiudi questa finestra"
1942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1944 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1945 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1946 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1949 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1955 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1956 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1962 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1964 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1965 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1967 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1968 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1972 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1973 msgid "Confirm registry update"
1974 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1977 msgid "Connecting..."
1978 msgstr "Connessione..."
1980 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1985 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1987 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1988 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1990 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1992 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1993 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1999 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2001 msgid "Copy selection"
2004 #: ../src/html/chm.cpp:703
2006 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2007 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2009 #: ../src/html/chm.cpp:274
2011 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2012 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2014 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2017 msgid "Could not find resource include file %s."
2018 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
2020 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2021 msgid "Could not find tab for id"
2022 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2024 #: ../src/html/chm.cpp:445
2026 msgid "Could not locate file '%s'."
2027 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2032 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2033 " or provide #define (see manual for caveats)"
2035 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
2036 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2038 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2041 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2042 "or provide #define (see manual for caveats)"
2044 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
2045 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
2047 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2048 msgid "Could not start document preview."
2049 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2051 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2052 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2053 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2054 msgid "Could not start printing."
2055 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2057 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2058 msgid "Could not transfer data to window"
2059 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2061 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2062 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2063 msgid "Could not unlock mutex"
2064 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2066 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2067 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2068 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2070 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2071 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2072 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2073 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2074 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2075 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2076 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2078 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2079 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2080 msgid "Couldn't create a timer"
2081 msgstr "Impossibile creare un timer"
2083 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2084 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2085 msgid "Couldn't create cursor."
2086 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2088 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2090 msgid "Couldn't create the overlay window"
2091 msgstr "Impossibile creare un timer"
2093 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2095 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2096 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2098 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2100 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2101 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2103 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2104 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2105 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2106 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2108 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2110 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2111 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2113 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2114 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2115 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2117 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2119 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2120 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2122 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2124 msgid "Couldn't open audio: %s"
2125 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2127 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2129 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2130 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2132 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2133 msgid "Couldn't release a mutex"
2134 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2136 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2138 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2139 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2141 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2142 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2143 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2144 msgid "Couldn't save PNG image."
2145 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2147 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2148 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2149 msgid "Couldn't terminate thread"
2150 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2153 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2154 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2157 msgid "Create directory"
2158 msgstr "Crea cartella"
2160 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2162 msgid "Create new directory"
2163 msgstr "Crea una nuova cartella"
2165 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2170 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2171 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2173 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2178 msgid "Current directory:"
2179 msgstr "Cartella corrente:"
2181 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2183 msgid "Cut selection"
2186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2187 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2188 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2190 #: ../src/common/paper.cpp:101
2191 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2192 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2194 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2195 msgid "DDE poke request failed"
2196 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2198 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2202 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2206 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2210 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2211 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2212 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2215 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2216 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2219 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2220 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2223 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2224 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2227 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2228 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2230 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2235 #: ../src/common/paper.cpp:123
2236 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2237 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2239 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2243 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2245 msgid "Debug report \"%s\""
2246 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2249 msgid "Debug report couldn't be created."
2250 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2253 msgid "Debug report generation has failed."
2254 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2261 msgid "Default encoding"
2262 msgstr "Codifca predefinita"
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2265 msgid "Default printer"
2266 msgstr "Stampante predefinita"
2268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2273 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2276 msgstr "&Seleziona tutto"
2278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2280 msgid "Delete Style"
2281 msgstr "Elimina elemento"
2283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2287 msgstr "Elimina elemento"
2289 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2291 msgstr "Elimina elemento"
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2295 msgid "Delete selection"
2298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2300 msgid "Delete style %s?"
2301 msgstr "Elimina elemento"
2303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2305 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2306 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2308 #: ../src/common/module.cpp:124
2310 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2311 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2313 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2317 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2318 msgid "Developed by "
2321 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2322 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2323 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2326 msgid "Did you know..."
2327 msgstr "Sapevate..."
2329 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2331 msgid "DirectFB error %d occured."
2332 msgstr "Errore DirectFB %d."
2334 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2338 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2340 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2341 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2343 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2345 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2346 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2349 msgid "Directory does not exist"
2350 msgstr "Cartella non esistente"
2352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2353 msgid "Directory doesn't exist."
2354 msgstr "Cartella non esistente."
2356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2357 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2358 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2360 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2361 msgid "Display options dialog"
2362 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2365 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2368 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2370 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2371 "Current value is \n"
2376 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2377 "Il valore corrente è \n"
2379 "Il nuovo valore è \n"
2382 #: ../src/common/docview.cpp:459
2384 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2385 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2387 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2388 msgid "Documentation by "
2391 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2393 msgstr "Non salvare"
2395 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2396 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2400 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2404 #: ../src/common/paper.cpp:178
2405 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2406 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2408 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2410 msgid "Doubly used id : %d"
2411 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2413 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2417 #: ../src/common/paper.cpp:102
2418 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2419 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2421 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2425 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2429 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2433 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2437 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2441 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2443 msgstr "Modifica elemento"
2445 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2446 msgid "Elapsed time : "
2447 msgstr "Tempo trascorso : "
2449 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2450 msgid "Enter a character style name"
2453 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2454 msgid "Enter a list style name"
2457 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2459 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2460 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2462 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2463 msgid "Enter a paragraph style name"
2466 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2468 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2469 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2471 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2472 msgid "Entries found"
2475 #: ../src/common/paper.cpp:144
2476 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2477 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2479 #: ../src/common/config.cpp:402
2481 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2482 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2484 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2485 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2486 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2491 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2495 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2499 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2500 msgid "Error creating directory"
2501 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2504 msgid "Error in reading image DIB."
2505 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2507 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2508 msgid "Error reading config options."
2509 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2511 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2512 msgid "Error saving user configuration data."
2513 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2515 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2516 msgid "Error while waiting on semaphore"
2517 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2519 #: ../src/common/log.cpp:441
2523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2524 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2525 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2528 msgid "Estimated time : "
2529 msgstr "Tempo stimato : "
2531 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2532 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2533 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2535 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2537 msgid "Execution of command '%s' failed"
2538 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2540 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2542 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2543 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2545 #: ../src/common/paper.cpp:107
2546 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2547 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2552 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2553 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
2555 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2558 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2559 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
2561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2564 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2565 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
2567 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2569 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2570 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2573 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2574 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2576 #: ../src/html/chm.cpp:710
2578 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2579 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2581 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2582 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2586 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2588 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2589 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2592 msgid "Failed to access lock file."
2593 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2595 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2597 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2598 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2600 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2601 msgid "Failed to change video mode"
2602 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
2604 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2606 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2607 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2609 #: ../src/common/filename.cpp:190
2610 msgid "Failed to close file handle"
2611 msgstr "Impossibile chiudere il file"
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2615 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2616 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2619 msgid "Failed to close the clipboard."
2620 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2622 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2624 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2625 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2627 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2628 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2629 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2631 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2632 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2633 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2635 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2636 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2637 msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
2639 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2641 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2642 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2644 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2646 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2647 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2649 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2651 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2652 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2654 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2656 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2657 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2659 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2660 msgid "Failed to create DDE string"
2661 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2663 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2664 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2665 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2667 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2668 msgid "Failed to create a status bar."
2669 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2671 #: ../src/common/filename.cpp:822
2672 msgid "Failed to create a temporary file name"
2673 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2675 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2676 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2677 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2679 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2681 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2682 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2684 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2685 msgid "Failed to create cursor."
2686 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2688 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2690 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2691 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2696 "Failed to create directory '%s'\n"
2697 "(Do you have the required permissions?)"
2699 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2700 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
2702 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2704 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2705 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2707 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2709 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2710 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
2712 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2714 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2715 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2717 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2719 msgid "Failed to empty the clipboard."
2720 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2722 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2723 msgid "Failed to enumerate video modes"
2724 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
2726 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2727 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2728 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2730 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2732 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2733 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2738 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2739 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2741 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2742 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2743 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2745 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2748 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2749 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2751 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2752 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2754 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2757 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2758 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2760 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2761 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
2763 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2766 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2767 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2769 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
2770 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2772 #: ../src/common/regex.cpp:425
2773 #: ../src/common/regex.cpp:473
2775 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2776 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
2778 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2780 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2781 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2783 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2784 msgid "Failed to get clipboard data."
2785 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
2787 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2788 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2789 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2791 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2792 msgid "Failed to get the local system time"
2793 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2795 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2796 msgid "Failed to get the working directory"
2797 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2799 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2800 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2801 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
2803 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2804 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2805 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2807 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2808 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2809 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2811 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2812 msgid "Failed to insert text in the control."
2813 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
2815 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2817 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2818 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
2820 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2821 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2822 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
2824 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2826 msgid "Failed to kill process %d"
2827 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2829 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2831 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2832 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2834 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2836 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2837 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
2839 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2840 msgid "Failed to load mpr.dll."
2841 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2843 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2845 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2846 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2848 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2850 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2851 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2855 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2856 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2858 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2860 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2861 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2863 #: ../src/common/filename.cpp:178
2865 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2866 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2868 #: ../src/html/chm.cpp:142
2870 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2871 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2873 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2875 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2876 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
2878 #: ../src/common/filename.cpp:857
2879 msgid "Failed to open temporary file."
2880 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2882 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2883 msgid "Failed to open the clipboard."
2884 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2886 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2887 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2888 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2890 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2891 msgid "Failed to read PID from lock file."
2892 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2894 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2895 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2896 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2898 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2899 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2900 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2902 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2904 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2905 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2907 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2908 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2909 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
2911 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2913 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2914 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2916 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2918 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2919 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
2921 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2923 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2924 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2926 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2928 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2929 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2931 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2933 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2934 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2936 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2938 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2939 msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
2941 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2943 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2944 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2946 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2947 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2948 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2950 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2952 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2953 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2955 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2956 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2957 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2959 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2960 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2961 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2963 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2965 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2966 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2968 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2969 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2970 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2972 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2974 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2975 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
2977 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2978 msgid "Failed to set clipboard data."
2979 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2983 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2984 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2986 #: ../src/common/file.cpp:517
2987 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2988 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2990 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2991 msgid "Failed to set text in the text control."
2992 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
2994 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
2995 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2997 msgid "Failed to set thread priority %d."
2998 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3000 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3002 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3003 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3005 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3006 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3007 msgid "Failed to terminate a thread."
3008 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3010 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3011 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3012 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3014 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
3016 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3017 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3019 #: ../src/common/filename.cpp:2198
3021 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3022 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3024 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3026 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3027 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3029 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3031 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3032 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3034 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3035 msgid "Failed to update user configuration file."
3036 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3038 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3040 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3041 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3043 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3045 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3046 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3048 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3050 msgstr "Errore Fatale"
3052 #: ../src/common/log.cpp:430
3053 msgid "Fatal error: "
3054 msgstr "Errore fatale: "
3056 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3060 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3062 msgid "File %s does not exist."
3063 msgstr "Il file %s non esiste."
3065 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3066 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3068 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3069 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3071 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3074 "File '%s' already exists.\n"
3075 "Do you want to replace it?"
3077 "File '%s' esistente,\n"
3078 "si desidera sostituirlo?"
3080 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3081 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3082 msgid "File couldn't be loaded."
3083 msgstr "Impossibile caricare il file."
3085 #: ../src/common/docview.cpp:566
3086 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3088 msgstr "Errore di file"
3090 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3091 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3092 msgid "File name exists already."
3093 msgstr "Nome di file esistente."
3095 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3099 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3104 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3114 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3117 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3118 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3120 #: ../src/common/paper.cpp:113
3121 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3122 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3124 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3125 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3131 msgid "Font &weight:"
3132 msgstr "Il peso del carattere"
3134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3140 msgid "Font st&yle:"
3143 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3148 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3150 msgstr "Fork fallita"
3152 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3153 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3157 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3158 msgid "Forward hrefs are not supported"
3159 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3167 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3170 msgid "Found %i matches"
3171 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3181 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3182 msgid "GIF: Invalid gif index."
3183 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3185 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3186 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3187 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3189 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3190 msgid "GIF: error in GIF image format."
3191 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3193 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3194 msgid "GIF: not enough memory."
3195 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3197 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3198 msgid "GIF: unknown error!!!"
3199 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3201 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3205 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3206 msgid "Generic PostScript"
3207 msgstr "PostScript generico"
3209 #: ../src/common/paper.cpp:137
3210 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3211 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3213 #: ../src/common/paper.cpp:136
3214 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3215 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3217 #: ../include/wx/xti.h:841
3218 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3219 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3221 #: ../include/wx/xti.h:902
3222 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3223 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3225 #: ../include/wx/xti.h:849
3226 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3227 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3229 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3233 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3234 msgid "Go back to the previous HTML page"
3237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3241 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3242 msgid "Go forward to the next HTML page"
3245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3246 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3247 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3251 msgid "Go to home directory"
3252 msgstr "Vai alla Home directory"
3254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3255 msgid "Go to parent directory"
3256 msgstr "Cartella superiore"
3258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3260 msgstr "Vai alla pagina"
3262 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3263 msgid "Graphics art by "
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3267 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3268 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3270 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3271 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3272 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3273 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3275 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3279 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3284 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3285 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3287 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3289 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3290 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3293 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3294 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3296 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3297 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3301 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3302 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3305 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3306 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3310 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3316 msgid "Help Browser Options"
3317 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3319 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3320 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3325 msgid "Help Printing"
3328 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3333 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3334 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3336 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3338 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3341 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3343 msgid "Help file \"%s\" not found."
3344 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3346 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3355 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3356 msgid "Home directory"
3357 msgstr "Cartella home"
3359 #: ../include/wx/filefn.h:141
3363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3364 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3365 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3374 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3375 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3378 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3379 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3382 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3383 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3386 msgid "ICO: Invalid icon index."
3387 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3389 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3390 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3391 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3393 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3394 msgid "IFF: error in IFF image format."
3395 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3397 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3398 msgid "IFF: not enough memory."
3399 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3401 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3402 msgid "IFF: unknown error!!!"
3403 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3405 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3409 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3416 msgid "Icon resource specification %s not found."
3417 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
3419 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3421 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3422 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3424 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3425 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3427 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3429 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3430 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3431 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3433 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
3434 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3435 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3437 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3439 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3440 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3443 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3444 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
3446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3447 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3448 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3450 #: ../include/wx/xti.h:1668
3451 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3452 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
3454 #: ../include/wx/xti.h:1742
3455 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3456 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
3458 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3459 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3460 msgid "Illegal directory name."
3461 msgstr "Nome di cartella non valido."
3463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3464 msgid "Illegal file specification."
3465 msgstr "Specifica di file non valida."
3467 #: ../src/common/image.cpp:1830
3468 msgid "Image and mask have different sizes."
3469 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
3471 #: ../src/common/image.cpp:2176
3472 #: ../src/common/image.cpp:2216
3474 msgid "Image file is not of type %ld."
3475 msgstr "Il file immagine non è di tipo %ld."
3477 #: ../src/common/image.cpp:2240
3479 msgid "Image file is not of type %s."
3480 msgstr "Il file immagine non è di tipo %s."
3482 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3483 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3484 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
3486 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3487 msgid "Impossible to get child process input"
3488 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
3490 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3492 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3493 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
3495 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3497 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3498 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
3500 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3502 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3503 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
3505 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3509 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3510 msgid "Indents && Spacing"
3513 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3514 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3519 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3520 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3522 #: ../src/common/init.cpp:232
3523 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3524 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
3526 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3527 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3532 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3533 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3534 msgid "Insert Image"
3537 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3546 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3549 msgid "Inserts the chosen symbol."
3552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3553 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3554 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
3556 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3557 msgid "Invalid TIFF image index."
3558 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
3560 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3562 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3563 msgstr "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
3565 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3567 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3568 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
3570 #: ../src/x11/app.cpp:127
3572 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3573 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
3575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3577 msgid "Invalid lock file '%s'."
3578 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
3580 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3582 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3583 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
3585 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3586 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3587 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
3589 #: ../src/common/regex.cpp:304
3591 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3592 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
3594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3595 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3596 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3602 #: ../src/common/paper.cpp:132
3603 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3604 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
3606 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3607 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3608 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
3610 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3611 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3612 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
3614 #: ../src/common/paper.cpp:165
3615 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3616 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
3618 #: ../src/common/paper.cpp:169
3619 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3620 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
3622 #: ../src/common/paper.cpp:182
3623 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3624 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
3626 #: ../src/common/paper.cpp:170
3627 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3628 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
3630 #: ../src/common/paper.cpp:183
3631 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3632 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
3634 #: ../src/common/paper.cpp:167
3635 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3636 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
3638 #: ../src/common/paper.cpp:180
3639 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3640 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
3642 #: ../src/common/paper.cpp:168
3643 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3644 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
3646 #: ../src/common/paper.cpp:181
3647 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3648 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
3650 #: ../src/common/paper.cpp:187
3651 msgid "Japanese Envelope You #4"
3652 msgstr "Busta giapponese You #4"
3654 #: ../src/common/paper.cpp:188
3655 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3656 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
3658 #: ../src/common/paper.cpp:140
3659 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3660 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
3662 #: ../src/common/paper.cpp:177
3663 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3664 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3668 msgstr "Giustificato"
3670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3674 msgid "Justify text left and right."
3677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3690 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3694 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3698 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3702 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3710 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3714 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3718 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3722 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3726 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3730 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3734 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3738 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3742 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3746 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3750 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3754 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3758 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3762 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3763 msgid "KP_SEPARATOR"
3766 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3770 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3774 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3778 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3782 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3789 msgstr "Orizzontale"
3791 #: ../src/common/paper.cpp:105
3792 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3793 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
3795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3796 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3806 msgid "Left (&first line):"
3809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3810 msgid "Left margin (mm):"
3811 msgstr "Margine sinistro (mm):"
3813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3817 msgid "Left-align text."
3820 #: ../src/common/paper.cpp:146
3821 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3822 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
3824 #: ../src/common/paper.cpp:98
3825 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3826 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
3828 #: ../src/common/paper.cpp:145
3829 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3830 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
3832 #: ../src/common/paper.cpp:151
3833 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3834 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
3836 #: ../src/common/paper.cpp:154
3837 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3838 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
3840 #: ../src/common/paper.cpp:171
3841 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3842 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
3844 #: ../src/common/paper.cpp:103
3845 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3846 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
3848 #: ../src/common/paper.cpp:149
3849 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3850 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
3852 #: ../src/common/paper.cpp:97
3853 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3854 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
3856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3860 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3862 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3867 msgid "Line spacing:"
3870 #: ../src/html/chm.cpp:820
3871 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3872 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
3874 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3878 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3884 msgid "Lists font sizes in points."
3887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3890 msgid "Lists the available fonts."
3891 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3893 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3895 msgid "Load %s file"
3896 msgstr "Caricare il file %s"
3898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3900 msgstr "Caricamento : "
3902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3904 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3905 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
3907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3909 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3910 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
3912 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3914 msgid "Log saved to the file '%s'."
3915 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
3917 #: ../include/wx/xti.h:497
3918 #: ../include/wx/xti.h:501
3919 msgid "Long Conversions not supported"
3920 msgstr "Long conversion non supportata"
3922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3924 msgid "Lower case letters"
3927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3929 msgid "Lower case roman numerals"
3932 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3933 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3937 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3941 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3942 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3943 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
3945 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3947 msgstr "&Ingrandisci"
3949 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3951 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
3953 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3955 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3956 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
3958 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3962 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3964 msgstr "Tema metallico"
3966 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3968 msgstr "Riduci a &icona"
3970 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3972 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3973 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
3975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3983 #: ../src/common/module.cpp:133
3985 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3986 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
3988 #: ../src/common/paper.cpp:133
3989 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3990 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
3992 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3994 msgstr "Sposta verso il basso"
3996 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3998 msgstr "Sposta verso il basso"
4000 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4009 msgid "New &Character Style..."
4012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4013 msgid "New &List Style..."
4016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4017 msgid "New &Paragraph Style..."
4020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4028 msgstr "Nuova elemento"
4030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4031 msgid "New directory"
4032 msgstr "Crea cartella"
4034 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4036 msgstr "Nuova elemento"
4038 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4039 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4045 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4051 msgstr "Pagina successiva"
4053 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
4054 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4055 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
4056 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4057 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4058 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4064 msgid "No XBM facility available!"
4065 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
4067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4068 msgid "No XPM icon facility available!"
4069 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
4071 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4073 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4074 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4076 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4077 msgid "No entries found."
4078 msgstr "Voci non trovate."
4080 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4083 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4084 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4085 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4087 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4088 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4089 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4091 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4094 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4095 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4096 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4098 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4099 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4100 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4104 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4105 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
4107 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4108 msgid "No handler found for animation type."
4109 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4111 #: ../src/common/image.cpp:2158
4112 #: ../src/common/image.cpp:2201
4113 msgid "No handler found for image type."
4114 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4116 #: ../src/common/image.cpp:2254
4118 msgid "No image handler for type %d defined."
4119 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4121 #: ../src/common/image.cpp:2166
4122 #: ../src/common/image.cpp:2209
4124 msgid "No image handler for type %ld defined."
4125 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4127 #: ../src/common/image.cpp:2233
4128 #: ../src/common/image.cpp:2269
4130 msgid "No image handler for type %s defined."
4131 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4133 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4134 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4136 msgid "No matching page found yet"
4137 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4139 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4141 msgstr "Nessun suono"
4143 #: ../src/common/image.cpp:1838
4144 #: ../src/common/image.cpp:1879
4145 msgid "No unused colour in image being masked."
4146 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4148 #: ../src/common/image.cpp:2682
4149 msgid "No unused colour in image."
4150 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4152 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4154 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4159 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4167 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4168 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4171 msgid "Normal font:"
4172 msgstr "Carattere normale:"
4174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4176 msgid "Not underlined"
4177 msgstr "sottolineato"
4179 #: ../src/common/paper.cpp:117
4180 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4181 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
4183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4185 msgid "Numbered outline"
4188 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4189 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4191 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4192 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4196 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4197 msgid "Objects must have an id attribute"
4198 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
4200 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4201 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4207 msgid "Open HTML document"
4208 msgstr "Apri un documento HTML"
4210 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4212 msgid "Open file \"%s\""
4213 msgstr "Apri il file \"%s\""
4215 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4217 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4219 msgid "Operation not permitted."
4220 msgstr "Operazione non permessa."
4222 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4224 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4225 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
4227 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4229 msgid "Option '%s' requires a value."
4230 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
4232 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4234 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4235 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
4237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4245 msgstr "Orientamento"
4247 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4251 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4255 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4259 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4260 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4261 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4262 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
4264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4265 msgid "PCX: image format unsupported"
4266 msgstr "PCX: formato non supportato"
4268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4269 msgid "PCX: invalid image"
4270 msgstr "PCX: Immagine non valida."
4272 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4273 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4274 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
4276 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4278 msgid "PCX: unknown error !!!"
4279 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
4281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4282 msgid "PCX: version number too low"
4283 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
4285 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4289 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4293 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4294 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4295 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
4297 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4298 msgid "PNM: File format is not recognized."
4299 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
4301 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4302 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4303 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4304 msgid "PNM: File seems truncated."
4305 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
4307 #: ../src/common/paper.cpp:189
4308 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4309 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
4311 #: ../src/common/paper.cpp:202
4312 msgid "PRC 16K Rotated"
4313 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
4315 #: ../src/common/paper.cpp:190
4316 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4317 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:203
4320 msgid "PRC 32K Rotated"
4321 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:191
4324 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4325 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:204
4328 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4329 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
4331 #: ../src/common/paper.cpp:192
4332 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4333 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
4335 #: ../src/common/paper.cpp:205
4336 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4337 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:201
4340 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4341 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:214
4344 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4345 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
4347 #: ../src/common/paper.cpp:193
4348 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4349 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
4351 #: ../src/common/paper.cpp:206
4352 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4353 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
4355 #: ../src/common/paper.cpp:194
4356 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4357 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
4359 #: ../src/common/paper.cpp:207
4360 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4361 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
4363 #: ../src/common/paper.cpp:195
4364 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4365 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
4367 #: ../src/common/paper.cpp:208
4368 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4369 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
4371 #: ../src/common/paper.cpp:196
4372 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4373 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
4375 #: ../src/common/paper.cpp:209
4376 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4377 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
4379 #: ../src/common/paper.cpp:197
4380 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4381 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
4383 #: ../src/common/paper.cpp:210
4384 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4385 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:198
4388 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4389 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:211
4392 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4393 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:199
4396 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4397 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
4399 #: ../src/common/paper.cpp:212
4400 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4401 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:200
4404 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4405 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:213
4408 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4409 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
4411 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4415 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4420 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4422 msgid "Page %d of %d"
4423 msgstr "Pagina %d di %d"
4425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4427 msgstr "Impostazioni della pagina"
4429 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4430 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4432 msgstr "Impostazioni della pagina"
4434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4442 msgstr "Dimensione del foglio"
4444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4448 msgstr "Dimensione del foglio"
4450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4451 msgid "Paragraph styles"
4454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4455 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4456 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
4458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4459 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4460 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
4462 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4463 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4464 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4465 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
4467 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4472 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4474 msgid "Paste selection"
4477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4486 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4487 msgid "Pipe creation failed"
4488 msgstr "Creazione della pipe fallita"
4490 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4491 msgid "Please choose a valid font."
4492 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
4494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4495 msgid "Please choose an existing file."
4496 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
4498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4499 msgid "Please choose the page to display:"
4500 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
4502 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4503 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4504 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
4506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4509 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4510 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4511 "or this program won't operate correctly."
4513 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
4514 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
4515 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
4517 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4518 msgid "Please wait while printing\n"
4519 msgstr "Stampa in corso\n"
4521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4527 msgid "PostScript file"
4528 msgstr "File PostScript"
4530 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4531 msgid "Preparing help window..."
4534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4536 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4541 msgid "Previous page"
4542 msgstr "Pagina precedente"
4544 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4547 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4552 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4553 msgid "Print Preview"
4554 msgstr "Anteprima di stampa"
4556 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4557 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4558 msgid "Print Preview Failure"
4559 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
4561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4563 msgstr "Intervallo da stampare"
4565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4567 msgstr "Impostazioni di stampa"
4569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4570 msgid "Print in colour"
4571 msgstr "Stampa a colori"
4573 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4574 msgid "Print previe&w"
4575 msgstr "Ante&prima di stampa"
4577 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4578 msgid "Print preview"
4579 msgstr "Anteprima di stampa"
4581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4582 msgid "Print spooling"
4583 msgstr "Coda di stampa"
4585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4586 msgid "Print this page"
4587 msgstr "Stampa questa pagina"
4589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4590 msgid "Print to File"
4591 msgstr "Stampa su file"
4593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4598 msgid "Printer command:"
4599 msgstr "Comando stampante:"
4601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4602 msgid "Printer options"
4603 msgstr "Opzioni stampante"
4605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4606 msgid "Printer options:"
4607 msgstr "Opzioni stampante:"
4609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4611 msgstr "Stampante..."
4613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4617 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4618 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4620 msgstr "Stampa in corso"
4622 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4623 msgid "Printing Error"
4624 msgstr "Errore durante la stampa"
4626 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4628 msgid "Printing page %d..."
4629 msgstr "Stampa della pagina %d..."
4631 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4633 msgstr "Stampa in corso..."
4635 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4637 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4638 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
4640 #: ../src/common/log.cpp:431
4641 msgid "Program aborted."
4642 msgstr "Programma terminato."
4644 #: ../src/common/paper.cpp:114
4645 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4646 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4648 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4652 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4654 msgid "Quit this program"
4655 msgstr "Stampa questa pagina"
4657 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4661 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4665 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4666 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4668 msgid "Read error on file '%s'"
4669 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
4671 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4675 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4676 msgid "Redo last action"
4679 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4681 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4682 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
4684 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4688 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4690 msgid "Registry key '%s' already exists."
4691 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
4693 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4695 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4696 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
4698 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4701 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4702 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4703 "operation aborted."
4705 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
4706 "il sistema inutilizzabile:\n"
4707 "operazione abbandonata."
4709 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4711 msgid "Registry value '%s' already exists."
4712 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
4714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4719 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4720 msgid "Relevant entries:"
4721 msgstr "Voci pertinenti:"
4723 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4724 msgid "Remaining time : "
4725 msgstr "Tempo rimanente : "
4727 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4732 msgid "Remove current page from bookmarks"
4733 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
4735 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4737 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4738 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
4740 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4741 msgid "Renumber List"
4744 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4746 msgstr "&Sostituisci"
4748 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4751 msgstr "&Sostituisci"
4753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4754 msgid "Replace &all"
4755 msgstr "Sostituisci t&utto"
4757 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4759 msgid "Replace selection"
4760 msgstr "Sostituisci t&utto"
4762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4763 msgid "Replace with:"
4764 msgstr "Sostituisci con:"
4766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4767 msgid "Resource files must have same version number!"
4768 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4771 msgid "Revert to Saved"
4772 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
4774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4781 msgid "Right margin (mm):"
4782 msgstr "Margine destro (mm):"
4784 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4785 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4788 msgid "Right-align text."
4791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4797 msgid "S&tandard bullet name:"
4800 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4804 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4808 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4816 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4820 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4824 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4825 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4829 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4833 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4837 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4839 msgid "Save %s file"
4840 msgstr "Salvare il file %s"
4842 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4844 msgstr "Salva con n&ome..."
4846 #: ../src/common/docview.cpp:300
4848 msgstr "Salva con nome"
4850 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4852 msgid "Save current document"
4853 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
4855 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4856 msgid "Save current document with a different filename"
4859 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4860 msgid "Save log contents to file"
4861 msgstr "Salva il registro su file"
4863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4867 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4874 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4875 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
4877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4878 msgid "Search direction"
4881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4886 msgid "Search in all books"
4887 msgstr "Cerca in tutti i libri"
4889 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4893 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4894 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4896 msgid "Searching..."
4897 msgstr "Ricerca in corso..."
4899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4903 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4905 msgid "Seek error on file '%s'"
4906 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
4908 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4910 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4911 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
4913 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4914 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4915 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4917 msgstr "&Seleziona tutto"
4919 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4920 msgid "Select a document template"
4921 msgstr "Scegliere un modello di documento"
4923 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4924 msgid "Select a document view"
4925 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
4927 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4928 msgid "Select a file"
4929 msgstr "Scegliere un file"
4931 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4933 msgstr "Seleziona tutto"
4935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4937 msgid "Select regular or bold."
4940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4942 msgid "Select regular or italic style."
4945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4947 msgid "Select underlining or no underlining."
4950 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4956 msgid "Selects the list level to edit."
4959 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4961 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4962 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
4964 #: ../include/wx/xti.h:837
4965 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4966 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
4968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4970 msgstr "Configurazione..."
4972 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4973 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4974 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
4976 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4983 msgid "Show &hidden directories"
4984 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
4986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4988 msgid "Show &hidden files"
4989 msgstr "Visualizza i file nascosti"
4991 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4992 msgid "Show about dialog"
4995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4997 msgstr "Visualizza tutto"
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5000 msgid "Show all items in index"
5001 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
5003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5004 msgid "Show hidden directories"
5005 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
5007 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
5009 msgid "Show/hide navigation panel"
5010 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
5012 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5014 msgid "Shows a Unicode subset."
5017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5021 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5026 msgid "Shows a preview of the font settings."
5029 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5030 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5031 msgid "Shows a preview of the font."
5034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5036 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5041 msgid "Shows the font preview."
5042 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
5044 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5045 msgid "Simple monochrome theme"
5046 msgstr "Tema monocromatico"
5048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5049 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5050 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5061 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5066 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5067 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5068 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5076 #: ../src/common/docview.cpp:576
5077 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5078 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
5080 #: ../src/common/docview.cpp:612
5081 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5082 msgid "Sorry, could not open this file."
5083 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
5085 #: ../src/common/docview.cpp:583
5086 msgid "Sorry, could not save this file."
5087 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
5089 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5090 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5093 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5094 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5095 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
5097 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5098 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5099 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
5101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5104 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5107 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5108 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5109 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5110 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
5112 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5113 msgid "Sound data are in unsupported format."
5114 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
5116 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5118 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5119 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
5121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5124 msgstr "Ricerca in corso..."
5126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5131 #: ../src/common/paper.cpp:106
5132 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5133 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
5135 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5139 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5143 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5144 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5145 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
5147 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5149 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5150 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
5152 #: ../include/wx/xti.h:424
5153 #: ../include/wx/xti.h:428
5154 msgid "String conversions not supported"
5155 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
5157 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5162 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5163 msgid "Style Organiser"
5166 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5171 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5173 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5174 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
5176 #: ../src/common/paper.cpp:152
5177 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5178 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5180 #: ../src/common/paper.cpp:153
5181 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5182 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5196 msgid "Symbol &font:"
5197 msgstr "Carattere normale:"
5199 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5203 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5208 msgid "TIFF library error."
5209 msgstr "Errore della libreria TIFF."
5211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5212 msgid "TIFF library warning."
5213 msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
5215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5218 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5219 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
5221 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5222 msgid "TIFF: Error loading image."
5223 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
5225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5226 msgid "TIFF: Error reading image."
5227 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
5229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5230 msgid "TIFF: Error saving image."
5231 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
5233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5234 msgid "TIFF: Error writing image."
5235 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
5237 #: ../src/common/paper.cpp:147
5238 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5239 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:104
5242 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5243 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
5245 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5253 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5258 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5259 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5261 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5262 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5263 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
5265 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5266 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5267 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
5269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5273 msgid "The available bullet styles."
5276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5279 msgid "The available styles."
5280 msgstr "Lo stile del carattere"
5282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5290 msgid "The bullet character."
5293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5295 msgid "The character code."
5298 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5301 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5302 "another charset to replace it with or choose\n"
5303 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5305 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
5306 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
5307 "se non può essere sostituito."
5309 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5311 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5312 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
5314 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5315 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5316 msgid "The default style for the next paragraph."
5319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5322 "The directory '%s' does not exist\n"
5325 "La cartella '%s' non esiste.\n"
5328 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5331 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5332 "It has been removed from the most recently used files list."
5334 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
5335 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5337 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5340 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5341 "It has been removed from the most recently used files list."
5343 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
5344 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5351 msgid "The first line indent."
5352 msgstr "Il corpo del font"
5354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5356 msgid "The font colour."
5357 msgstr "Il colore del carattere"
5359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5361 msgid "The font family."
5362 msgstr "La famiglia di caratteri"
5364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5366 msgid "The font from which to take the symbol."
5369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5373 msgid "The font point size."
5374 msgstr "Il corpo del font"
5376 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5377 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5379 msgid "The font size in points."
5380 msgstr "Il corpo del font"
5382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5384 msgid "The font style."
5385 msgstr "Lo stile del carattere"
5387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5389 msgid "The font weight."
5390 msgstr "Il peso del carattere"
5392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5397 msgid "The left indent."
5398 msgstr "Il peso del carattere"
5400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5404 msgid "The line spacing."
5407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5409 msgid "The list item number."
5412 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5414 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5415 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
5417 #: ../src/common/log.cpp:291
5419 msgid "The previous message repeated once."
5420 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5424 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5425 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5426 msgid "The range to show."
5429 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5431 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5432 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5434 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
5435 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
5437 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5439 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5440 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
5442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5446 msgid "The right indent."
5449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5452 msgid "The spacing after the paragraph."
5455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5459 msgid "The spacing before the paragraph."
5462 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5463 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5465 msgid "The style name."
5466 msgstr "Lo stile del carattere"
5468 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5469 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5470 msgid "The style on which this style is based."
5473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5476 msgid "The style preview."
5477 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
5479 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5480 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5482 msgid "The tab position."
5483 msgstr "Il corpo del font"
5485 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5487 msgid "The tab positions."
5488 msgstr "Il corpo del font"
5490 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5491 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5492 msgid "The text couldn't be saved."
5493 msgstr "Il testo non può essere salvato."
5495 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5497 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5498 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
5500 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5502 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5503 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
5505 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5506 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5507 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5508 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
5510 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5511 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5512 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
5514 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5515 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5516 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
5518 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5519 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5520 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
5522 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5523 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5524 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
5526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5527 msgid "Thread priority setting is ignored."
5528 msgstr "Priorità del thread ignorata."
5530 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5531 msgid "Tile &Horizontally"
5532 msgstr "Affianca orizzontalmente"
5534 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5535 msgid "Tile &Vertically"
5536 msgstr "Affianca verticalmente"
5538 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5539 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5540 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
5542 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5543 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5544 msgid "Timer creation failed."
5545 msgstr "Creazione del timer fallita."
5547 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5548 msgid "Tip of the Day"
5549 msgstr "Suggerimento del giorno"
5551 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5552 msgid "Tips not available, sorry!"
5553 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5560 msgid "Too many EndStyle calls!"
5563 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5564 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5565 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
5567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5568 msgid "Top margin (mm):"
5569 msgstr "Margine superiore (mm):"
5571 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5572 msgid "Translations by "
5575 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5577 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5578 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
5580 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5581 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5582 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5583 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
5585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5586 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5587 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5589 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5596 msgid "Type a font name."
5597 msgstr "La famiglia di caratteri"
5599 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5600 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5601 msgid "Type a size in points."
5604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5605 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5606 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5607 msgid "Type must have enum - long conversion"
5608 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
5610 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5614 #: ../src/common/paper.cpp:135
5615 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5616 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
5618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5622 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5623 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5624 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5627 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5629 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5630 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
5632 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5633 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5634 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5638 msgstr "Annulla elimina"
5640 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5645 msgstr "Sottolineato"
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5648 msgid "Undo last action"
5651 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5653 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5654 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
5656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5664 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5668 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5669 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
5671 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5673 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5674 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
5676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5682 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5683 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5686 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5687 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5690 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5691 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5695 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5696 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5699 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5700 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5703 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5704 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5707 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5708 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5711 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5712 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5714 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5716 msgstr "Sconosciuta"
5718 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5720 msgid "Unknown DDE error %08x"
5721 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
5723 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5724 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5725 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
5727 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5728 msgid "Unknown dynamic library error"
5729 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
5731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5733 msgid "Unknown encoding (%d)"
5734 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
5736 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5738 msgid "Unknown long option '%s'"
5739 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
5741 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5742 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5744 msgid "Unknown option '%s'"
5745 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
5747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5748 msgid "Unknown style flag "
5749 msgstr "Stile sconosciuto "
5751 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5753 msgid "Unkown Property %s"
5754 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
5756 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5758 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5759 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
5761 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5762 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5763 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5764 msgid "Unnamed command"
5765 msgstr "Comando privo di nome"
5767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5769 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5770 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
5772 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5773 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5774 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5775 msgid "Unsupported clipboard format."
5776 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
5778 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5780 msgid "Unsupported theme '%s'."
5781 msgstr "Tema '%s' non supportato."
5783 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5789 msgid "Upper case letters"
5792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5794 msgid "Upper case roman numerals"
5797 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5800 msgstr "Utilizzo: %s"
5802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5806 msgid "Use the current alignment setting."
5809 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5810 msgid "Validation conflict"
5811 msgstr "Conflitto durante la validazione"
5813 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5814 msgid "Video Output"
5815 msgstr "Uscita video"
5817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5818 msgid "View files as a detailed view"
5819 msgstr "Vedi i file - dettagli"
5821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5822 msgid "View files as a list view"
5823 msgstr "Vedi i file - lista"
5825 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5827 msgstr "Visualizzazioni"
5829 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5830 msgid "WINDOWS_LEFT"
5833 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5834 msgid "WINDOWS_MENU"
5837 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5838 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5841 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5842 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5843 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
5845 #: ../src/common/docview.cpp:456
5846 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5850 #: ../src/common/log.cpp:445
5854 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5855 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5856 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5859 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5860 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5863 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5864 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
5866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5868 msgid "Whether the font is underlined."
5869 msgstr "Sottolineato"
5871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5873 msgstr "Parola intera"
5875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5876 msgid "Whole words only"
5877 msgstr "Solo parole intere"
5879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5883 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5884 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5885 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
5887 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5889 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5890 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5892 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5896 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5897 msgid "Windows 95 OSR2"
5898 msgstr "Windows 95 OSR2"
5900 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5904 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5905 msgid "Windows 98 SE"
5906 msgstr "Windows 98 SE"
5908 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5910 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5911 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5914 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5915 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
5917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5918 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5919 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
5921 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5923 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5924 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5927 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5928 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
5930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5931 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5932 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
5934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5935 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5936 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
5938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5939 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5940 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
5942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5943 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5944 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
5946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5947 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5948 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
5950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5951 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5952 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
5954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5955 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5956 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
5958 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5962 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5964 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5965 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5967 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5969 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5970 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
5972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5973 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5974 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5977 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5978 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
5980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5981 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5982 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
5984 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5986 msgid "Windows XP (build %lu"
5987 msgstr "Windows XP (build %lu"
5989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5990 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5991 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5993 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5995 msgid "Write error on file '%s'"
5996 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
5998 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6000 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6001 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
6003 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6004 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6005 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
6007 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6009 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6010 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
6012 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6013 msgid "XPM: incorrect header format!"
6014 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
6016 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6017 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6019 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6020 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
6022 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6024 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6025 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
6027 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6029 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6030 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
6032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
6033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6035 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6036 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
6038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
6039 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6041 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6042 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
6044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6046 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6047 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
6049 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
6050 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6051 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
6052 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6053 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6054 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6058 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6059 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6060 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
6062 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
6063 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6064 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6065 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
6067 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6068 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6069 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
6071 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6073 msgstr "&Ingrandisci"
6075 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6077 msgstr "&Rimpicciolisci"
6079 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6080 msgid "Zoom to &Fit"
6081 msgstr "&Adatta alla finestra"
6083 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6087 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6088 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6089 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
6091 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6093 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6094 "or an invalid instance identifier\n"
6095 "was passed to a DDEML function."
6097 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
6098 "un identificatore di istanza non valido."
6100 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6101 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6102 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
6104 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6105 msgid "a memory allocation failed."
6106 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
6108 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6109 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6110 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
6112 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6113 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6114 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
6116 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6117 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6118 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
6120 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6121 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6122 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
6124 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6125 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6126 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
6128 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6129 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6130 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
6132 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6134 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6135 "that was terminated by the client, or the server\n"
6136 "terminated before completing a transaction."
6138 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
6139 "già terminata dal client, oppure il server\n"
6140 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
6142 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6143 msgid "a transaction failed."
6144 msgstr "una transazione è fallita."
6146 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6150 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6152 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6153 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6154 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6155 "attempted to perform server transactions."
6157 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
6158 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
6159 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
6160 "ha cercato di effettuare una transazione server."
6162 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6163 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6164 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
6166 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6167 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6168 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
6170 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6172 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6173 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6174 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6176 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
6177 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6178 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
6180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6181 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6182 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
6184 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6186 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6187 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
6189 #: ../src/html/chm.cpp:330
6190 msgid "bad arguments to library function"
6191 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
6193 #: ../src/html/chm.cpp:342
6194 msgid "bad signature"
6195 msgstr "firma errata"
6197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6198 msgid "bad zipfile offset to entry"
6199 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
6201 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6205 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6209 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6210 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6211 msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
6213 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6215 msgid "can't close file '%s'"
6216 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
6218 #: ../src/common/file.cpp:279
6220 msgid "can't close file descriptor %d"
6221 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
6223 #: ../src/common/file.cpp:545
6225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6226 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
6228 #: ../src/common/file.cpp:213
6230 msgid "can't create file '%s'"
6231 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
6233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6236 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
6238 #: ../src/common/file.cpp:451
6240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6241 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
6243 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6244 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6246 msgid "can't execute '%s'"
6247 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
6249 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6250 msgid "can't find central directory in zip"
6251 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
6253 #: ../src/common/file.cpp:421
6255 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6256 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
6258 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6259 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6260 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
6262 #: ../src/common/file.cpp:337
6264 msgid "can't flush file descriptor %d"
6265 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
6267 #: ../src/common/file.cpp:393
6268 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6270 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6271 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
6273 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6274 msgid "can't load any font, aborting"
6275 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
6277 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6278 #: ../src/common/file.cpp:265
6280 msgid "can't open file '%s'"
6281 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
6283 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6285 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6286 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
6288 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6290 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6291 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
6293 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6294 msgid "can't open user configuration file."
6295 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
6297 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6298 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6299 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
6301 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6302 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6303 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
6305 #: ../src/common/file.cpp:303
6307 msgid "can't read from file descriptor %d"
6308 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
6310 #: ../src/common/file.cpp:540
6312 msgid "can't remove file '%s'"
6313 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
6315 #: ../src/common/file.cpp:556
6317 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6318 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
6320 #: ../src/common/file.cpp:379
6321 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6323 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6324 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
6326 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6328 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6329 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
6331 #: ../src/common/file.cpp:319
6333 msgid "can't write to file descriptor %d"
6334 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
6336 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6337 msgid "can't write user configuration file."
6338 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
6340 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6342 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6343 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
6345 #: ../src/html/chm.cpp:346
6346 msgid "checksum error"
6347 msgstr "errore nel codice di controllo"
6349 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6350 msgid "checksum failure reading tar header block"
6351 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file tar"
6353 #: ../src/html/chm.cpp:348
6354 msgid "compression error"
6355 msgstr "errore di compressione"
6357 #: ../src/common/regex.cpp:235
6358 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6359 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
6361 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6365 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6369 #: ../src/html/chm.cpp:350
6370 msgid "decompression error"
6371 msgstr "errore di decompressione"
6373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6375 msgstr "predefinito"
6377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6378 msgid "delegate has no type info"
6379 msgstr "Delegato non type info"
6381 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6382 msgid "dump of the process state (binary)"
6383 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
6385 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6389 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6393 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6397 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6400 msgstr "codifica %i"
6402 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6404 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6405 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
6407 #: ../src/html/chm.cpp:344
6408 msgid "error in data format"
6409 msgstr "errore nel formato dei dati"
6411 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6413 msgid "error opening '%s'"
6414 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
6416 #: ../src/html/chm.cpp:332
6417 msgid "error opening file"
6418 msgstr "errore nell'apertura file"
6420 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6421 msgid "error reading zip central directory"
6422 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
6424 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6425 msgid "error reading zip local header"
6426 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
6428 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6430 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6431 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
6433 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6437 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6439 msgid "failed to flush the file '%s'"
6440 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
6442 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6446 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6450 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6452 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6453 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
6455 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6457 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6458 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
6460 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6462 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6463 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
6465 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6467 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6468 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
6470 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6472 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6473 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
6475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6479 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6483 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6487 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6489 msgstr "quattordici"
6491 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6495 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6496 msgid "generate verbose log messages"
6497 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
6499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6500 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6501 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6505 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6506 msgid "incomplete header block in tar"
6507 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
6509 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6510 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6511 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
6513 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6514 msgid "incorrect size given for tar entry"
6515 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file tar"
6517 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6521 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6522 msgid "invalid data in extended tar header"
6523 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file tar"
6525 #: ../src/common/file.cpp:453
6526 msgid "invalid eof() return value."
6527 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
6529 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6530 msgid "invalid message box return value"
6531 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
6533 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6534 msgid "invalid zip file"
6535 msgstr "file ZIP non valido"
6537 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6541 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6545 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6547 msgid "locale '%s' can not be set."
6548 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
6550 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6552 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6553 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
6555 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6559 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6563 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6567 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6568 msgid "no DDE error."
6569 msgstr "nessun errore DDE."
6571 #: ../src/html/chm.cpp:328
6573 msgstr "nessun errore"
6575 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6576 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6582 msgstr "mezzogiorno"
6584 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6588 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6589 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6590 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
6592 #: ../src/html/chm.cpp:340
6593 msgid "out of memory"
6594 msgstr "memoria insufficiente"
6596 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6597 msgid "process context description"
6598 msgstr "descrizione del contesto del programma"
6600 #: ../src/html/chm.cpp:334
6602 msgstr "errore di lettura"
6604 #: ../src/common/filename.cpp:180
6608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6610 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6611 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6615 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6616 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6618 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6619 msgid "reentrancy problem."
6620 msgstr "problema di rientranza."
6622 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6626 #: ../src/html/chm.cpp:338
6628 msgstr "errore nel riposizionamento"
6630 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6632 msgstr "diciassette"
6634 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6638 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6642 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6643 msgid "show this help message"
6644 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
6646 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6650 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6654 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6655 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6656 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
6658 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6659 msgid "specify the theme to use"
6660 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
6662 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6663 msgid "stored file length not in Zip header"
6664 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
6666 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6670 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6671 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6672 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6673 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6674 msgid "tar entry not open"
6677 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6681 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6682 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6683 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
6685 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6689 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6693 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6694 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6696 msgid "tiff module: %s"
6697 msgstr "modulo tiff: %s"
6699 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6703 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6707 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6708 msgid "translator-credits"
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6715 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6720 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6722 msgstr "sottolineato"
6724 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6726 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6727 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
6729 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6730 msgid "unexpected end of file"
6731 msgstr "fine del file non attesa"
6733 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6736 msgstr "sconosciuto"
6738 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6740 msgid "unknown class %s"
6741 msgstr "classe %s sconosciuta"
6743 #: ../src/common/regex.cpp:257
6744 #: ../src/html/chm.cpp:352
6745 msgid "unknown error"
6746 msgstr "errore sconosciuto"
6748 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6750 msgid "unknown error (error code %08x)."
6751 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
6753 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6754 msgid "unknown line terminator"
6755 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
6757 #: ../src/common/file.cpp:361
6758 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6759 msgid "unknown seek origin"
6760 msgstr "origine della seek sconosciuta"
6762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6765 msgstr "sconosciuto-%d"
6767 #: ../src/common/docview.cpp:425
6771 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6774 msgstr "senzanome%d"
6776 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6777 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6778 msgid "unsupported Zip compression method"
6779 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
6781 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6783 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6784 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
6786 #: ../src/html/chm.cpp:336
6788 msgstr "errore di scrittura"
6790 #: ../src/common/filename.cpp:180
6794 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6795 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6796 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
6798 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6799 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6802 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6803 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6804 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6805 msgid "wxRichTextFontPage"
6808 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6809 msgid "wxRichTextListStylePage"
6812 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6813 msgid "wxRichTextStylePage"
6816 #: ../src/html/search.cpp:49
6817 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6820 #: ../src/common/socket.cpp:412
6821 #: ../src/common/socket.cpp:466
6822 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6823 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
6825 #: ../src/common/socket.cpp:993
6826 msgid "wxSocket: unknown event!."
6827 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
6829 #: ../src/motif/app.cpp:278
6831 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6832 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
6834 #: ../src/x11/app.cpp:170
6835 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6836 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
6838 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6842 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6846 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6847 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6849 msgid "zlib error %d"
6850 msgstr "errore zlib %d"
6852 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500