Merge the new wxWebView classes from the SOC2011_WEBVIEW branch.
[wxWidgets.git] / locale / nb.po
1 #
2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
4 #
5 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
6 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
29 msgid " "
30 msgstr "  "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
33 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "              Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:411
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(feil %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1464
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
46 msgid " Preview"
47 msgstr "Forhåndsvisning"
48
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
50 #, fuzzy
51 msgid " bold"
52 msgstr "fet"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
55 #, fuzzy
56 msgid " italic"
57 msgstr "kursiv"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
60 #, fuzzy
61 msgid " light"
62 msgstr "lett"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
83
84 #: ../src/common/filename.cpp:2368
85 #, c-format
86 msgid "%.*f GB"
87 msgstr ""
88
89 #: ../src/common/filename.cpp:2366
90 #, c-format
91 msgid "%.*f MB"
92 msgstr ""
93
94 #: ../src/common/filename.cpp:2370
95 #, c-format
96 msgid "%.*f TB"
97 msgstr ""
98
99 #: ../src/common/filename.cpp:2364
100 #, c-format
101 msgid "%.*f kB"
102 msgstr ""
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
106 #, c-format
107 msgid "%i of %i"
108 msgstr "%i av %i"
109
110 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%ld byte"
113 msgid_plural "%ld bytes"
114 msgstr[0] "%ld byte"
115 msgstr[1] "%ld byte"
116
117 #: ../src/gtk/print.cpp:677
118 #, c-format
119 msgid "%s"
120 msgstr ""
121
122 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
123 #, c-format
124 msgid "%s (or %s)"
125 msgstr "%s (eller %s)"
126
127 #: ../src/common/filename.cpp:2362
128 #, c-format
129 msgid "%s B"
130 msgstr ""
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:285
133 #, c-format
134 msgid "%s Error"
135 msgstr "%s Feil"
136
137 #: ../src/generic/logg.cpp:293
138 #, c-format
139 msgid "%s Information"
140 msgstr "%s Informasjon"
141
142 #: ../src/generic/logg.cpp:289
143 #, c-format
144 msgid "%s Warning"
145 msgstr "%s Advarsel"
146
147 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
148 #, c-format
149 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
153 #, c-format
154 msgid "%s files (%s)|%s"
155 msgstr "%s filer (%s)|%s"
156
157 #: ../src/common/msgout.cpp:209
158 #, c-format
159 msgid "%s message"
160 msgstr "%s melding"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
164 msgid "&About..."
165 msgstr "%Om"
166
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
168 msgid "&Actual Size"
169 msgstr "&Faktisk størrelse"
170
171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
172 msgid "&After a paragraph:"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
177 #, fuzzy
178 msgid "&Alignment"
179 msgstr "Venstrejustering"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
182 msgid "&Apply"
183 msgstr "&Bruk"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
186 #, fuzzy
187 msgid "&Apply Style"
188 msgstr "&Bruk"
189
190 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
191 msgid "&Arrange Icons"
192 msgstr "&Still opp ikoner"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
195 msgid "&Back"
196 msgstr "&Tilbake"
197
198 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
199 msgid "&Based on:"
200 msgstr ""
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
203 msgid "&Before a paragraph:"
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
207 msgid "&Bold"
208 msgstr "&Fet"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
217 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "&Avbryt"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "&Kaskade"
224
225 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
226 msgid "&Character code:"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
230 msgid "&Clear"
231 msgstr "&Fjern"
232
233 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
235 msgid "&Close"
236 msgstr "&Lukk"
237
238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
239 #, fuzzy
240 msgid "&Colour:"
241 msgstr "&Farge"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
244 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
245 msgid "&Copy"
246 msgstr "&Kopier"
247
248 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
249 #, fuzzy
250 msgid "&Copy URL"
251 msgstr "&Kopier"
252
253 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
254 msgid "&Debug report preview:"
255 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
258 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
259 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
260 msgid "&Delete"
261 msgstr "&Slett"
262
263 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
264 #, fuzzy
265 msgid "&Delete Style..."
266 msgstr "Slett element"
267
268 #: ../src/generic/logg.cpp:750
269 msgid "&Details"
270 msgstr "&detaljer"
271
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
273 msgid "&Down"
274 msgstr "&ned"
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
277 msgid "&Edit"
278 msgstr ""
279
280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
281 #, fuzzy
282 msgid "&Edit Style..."
283 msgstr "Redigere element"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
286 msgid "&File"
287 msgstr "&Fil"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
290 msgid "&Find"
291 msgstr "&Finn"
292
293 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
294 msgid "&Finish"
295 msgstr "&Fullfør"
296
297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
298 msgid "&Font family:"
299 msgstr "&Skriftfamilie:"
300
301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
302 msgid "&Font for Level..."
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
306 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
307 #, fuzzy
308 msgid "&Font:"
309 msgstr "&Skriftfamilie:"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
312 msgid "&Forward"
313 msgstr "&Fremover"
314
315 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
316 #, fuzzy
317 msgid "&From:"
318 msgstr "Fra:"
319
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
321 msgid "&Goto..."
322 msgstr "&Gå til"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
326 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
327 msgid "&Help"
328 msgstr "&Hjelp"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
331 msgid "&Home"
332 msgstr "&Hjem"
333
334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
336 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
337 msgstr ""
338
339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
341 #, fuzzy
342 msgid "&Indeterminate"
343 msgstr "&Strek under"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
346 msgid "&Index"
347 msgstr "&Indeks"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
350 msgid "&Italic"
351 msgstr "&Kursiv"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
355 #, fuzzy
356 msgid "&Justified"
357 msgstr "Justert"
358
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
361 msgid "&Left"
362 msgstr ""
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
366 msgid "&Left:"
367 msgstr ""
368
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
370 msgid "&List level:"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/generic/logg.cpp:540
374 msgid "&Log"
375 msgstr "&Logg"
376
377 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
378 msgid "&Move"
379 msgstr "&Flytt"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
382 msgid "&New"
383 msgstr "&Ny"
384
385 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
386 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
387 msgid "&Next"
388 msgstr "&Neste"
389
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
391 msgid "&Next >"
392 msgstr "&Neste >"
393
394 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
395 msgid "&Next Tip"
396 msgstr "&Neste tips"
397
398 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
399 #, fuzzy
400 msgid "&Next style:"
401 msgstr "&Neste >"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
404 msgid "&No"
405 msgstr "&Nei"
406
407 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
408 msgid "&Notes:"
409 msgstr "&Notater:"
410
411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
412 msgid "&Number:"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
417 msgid "&OK"
418 msgstr "&OK"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
421 msgid "&Open..."
422 msgstr "&Åpne..."
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
425 msgid "&Outline level:"
426 msgstr ""
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
429 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
430 msgid "&Paste"
431 msgstr "&Lim inn"
432
433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
434 msgid "&Point size:"
435 msgstr "&Punktstørrelse"
436
437 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
438 msgid "&Position (tenths of a mm):"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
442 msgid "&Preferences"
443 msgstr "&Innstillinger"
444
445 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
446 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
447 msgid "&Previous"
448 msgstr "&Forrige"
449
450 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
451 msgid "&Print..."
452 msgstr "&Skriv ut..."
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
455 msgid "&Properties"
456 msgstr "&Egenskaper"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
459 msgid "&Quit"
460 msgstr "&Slutt"
461
462 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
464 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
465 msgid "&Redo"
466 msgstr "&Gjenta"
467
468 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
469 msgid "&Redo "
470 msgstr "&Gjenta"
471
472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
473 msgid "&Rename Style..."
474 msgstr ""
475
476 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
477 msgid "&Replace"
478 msgstr "&Erstatt"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
481 msgid "&Restart numbering"
482 msgstr ""
483
484 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
485 msgid "&Restore"
486 msgstr "&Gjenopprett"
487
488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
490 #, fuzzy
491 msgid "&Right"
492 msgstr "Lett"
493
494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
496 #, fuzzy
497 msgid "&Right:"
498 msgstr "&Vekt:"
499
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
501 msgid "&Save"
502 msgstr "&Lagre"
503
504 #: ../src/generic/logg.cpp:535
505 msgid "&Save..."
506 msgstr "&Lagre..."
507
508 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
509 msgid "&Show tips at startup"
510 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
511
512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
513 msgid "&Size"
514 msgstr "&Størrelse"
515
516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
517 #, fuzzy
518 msgid "&Size:"
519 msgstr "&Størrelse"
520
521 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
522 #, fuzzy
523 msgid "&Skip"
524 msgstr "Hopp over"
525
526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
528 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
532 msgid "&Stop"
533 msgstr "&Stopp"
534
535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
536 msgid "&Strikethrough"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
540 msgid "&Style:"
541 msgstr "&Stil:"
542
543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
544 #, fuzzy
545 msgid "&Styles:"
546 msgstr "&Stil:"
547
548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
549 msgid "&Subset:"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
554 #, fuzzy
555 msgid "&Symbol:"
556 msgstr "&Stil:"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
559 msgid "&Underline"
560 msgstr "&Strek under"
561
562 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
563 #, fuzzy
564 msgid "&Underlining:"
565 msgstr "&Strek under"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
569 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
570 msgid "&Undo"
571 msgstr "&Angre"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
574 msgid "&Undo "
575 msgstr "&Angre"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
578 msgid "&Unindent"
579 msgstr "&Fjern innrykk"
580
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
582 msgid "&Up"
583 msgstr "&Opp"
584
585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
586 msgid "&Weight:"
587 msgstr "&Vekt:"
588
589 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
590 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
591 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
592 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
593 msgid "&Window"
594 msgstr "&Vindu"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
597 msgid "&Yes"
598 msgstr "&Ja"
599
600 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
601 #, c-format
602 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
603 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
604
605 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
606 #: ../src/common/valtext.cpp:183
607 #, c-format
608 msgid "'%s' is invalid"
609 msgstr "«%s» er ugyldig"
610
611 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
612 #, c-format
613 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
614 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
615
616 #: ../src/common/intl.cpp:1283
617 #, c-format
618 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
619 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
620
621 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
622 #, c-format
623 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
624 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
625
626 #: ../src/common/valtext.cpp:172
627 #, c-format
628 msgid "'%s' should be numeric."
629 msgstr "«%s» skal være numerisk."
630
631 #: ../src/common/valtext.cpp:154
632 #, c-format
633 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
634 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
635
636 #: ../src/common/valtext.cpp:160
637 #, c-format
638 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
639 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
640
641 #: ../src/common/valtext.cpp:166
642 #, c-format
643 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
644 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
645
646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
648 msgid "(*)"
649 msgstr ""
650
651 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
652 msgid "(Help)"
653 msgstr "(Hjelp)"
654
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
657 msgid "(None)"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
661 #, fuzzy
662 msgid "(Normal text)"
663 msgstr "Normal skrift:"
664
665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
667 msgid "(bookmarks)"
668 msgstr "(bokmerker)"
669
670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
671 #, fuzzy
672 msgid "(none)"
673 msgstr "ikke navn"
674
675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
677 msgid "*"
678 msgstr ""
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
682 msgid "*)"
683 msgstr ""
684
685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
687 msgid "+"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
692 msgid "-"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
696 msgid "1"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
701 msgid "1.5"
702 msgstr ""
703
704 #: ../src/common/paper.cpp:142
705 #, fuzzy
706 msgid "10 x 11 in"
707 msgstr "10 x 14 tommer"
708
709 #: ../src/common/paper.cpp:115
710 msgid "10 x 14 in"
711 msgstr "10 x 14 tommer"
712
713 #: ../src/common/paper.cpp:116
714 msgid "11 x 17 in"
715 msgstr "11 x 17 tommer"
716
717 #: ../src/common/paper.cpp:186
718 #, fuzzy
719 msgid "12 x 11 in"
720 msgstr "10 x 14 tommer"
721
722 #: ../src/common/paper.cpp:143
723 #, fuzzy
724 msgid "15 x 11 in"
725 msgstr "10 x 14 tommer"
726
727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
730 msgid "2"
731 msgstr ""
732
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
734 msgid "3"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
738 msgid "4"
739 msgstr ""
740
741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
742 msgid "5"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
746 msgid "6"
747 msgstr ""
748
749 #: ../src/common/paper.cpp:134
750 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
751 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
752
753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
754 msgid "7"
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
758 msgid "8"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
762 msgid "9"
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:141
766 #, fuzzy
767 msgid "9 x 11 in"
768 msgstr "11 x 17 tommer"
769
770 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
771 msgid ": file does not exist!"
772 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
773
774 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
775 msgid ": unknown charset"
776 msgstr ": ukjent tegnsett"
777
778 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
779 msgid ": unknown encoding"
780 msgstr ": ukjent koding"
781
782 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
783 msgid "< &Back"
784 msgstr "< &Tilbake"
785
786 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
787 msgid "<<"
788 msgstr "<<"
789
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
792 #, fuzzy
793 msgid "<Any Decorative>"
794 msgstr "Dekorativ"
795
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
798 #, fuzzy
799 msgid "<Any Modern>"
800 msgstr "Moderne"
801
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
804 #, fuzzy
805 msgid "<Any Roman>"
806 msgstr "Roman"
807
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
810 #, fuzzy
811 msgid "<Any Script>"
812 msgstr "Skript"
813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
816 #, fuzzy
817 msgid "<Any Swiss>"
818 msgstr "Swiss"
819
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
822 #, fuzzy
823 msgid "<Any Teletype>"
824 msgstr "Teletype"
825
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
827 msgid "<Any>"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
831 msgid "<DIR>"
832 msgstr "<MAPPE>"
833
834 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
835 msgid "<DRIVE>"
836 msgstr "<LAGERENHET>"
837
838 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
839 msgid "<LINK>"
840 msgstr "<LENKE>"
841
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
843 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
844 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
845
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
847 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
848 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
849
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
851 msgid "<b>Bold face.</b> "
852 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
853
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
855 msgid "<i>Italic face.</i> "
856 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
860 #, fuzzy
861 msgid ">"
862 msgstr ">>"
863
864 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
865 msgid ">>"
866 msgstr ">>"
867
868 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
869 msgid ">>|"
870 msgstr ">>|"
871
872 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
873 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
874 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
875
876 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
877 #, fuzzy
878 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
879 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
880
881 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
882 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
883 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
884
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
889 msgid "A standard bullet name."
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:161
893 msgid "A2 420 x 594 mm"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:158
897 #, fuzzy
898 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
899 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:163
902 #, fuzzy
903 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
904 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:172
907 #, fuzzy
908 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
909 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:162
912 #, fuzzy
913 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
914 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:108
917 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
918 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:148
921 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:155
925 #, fuzzy
926 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
927 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:173
930 #, fuzzy
931 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
932 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:150
935 #, fuzzy
936 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
937 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:99
940 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
941 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:109
944 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
945 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:159
948 #, fuzzy
949 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
950 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:174
953 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
954 msgstr ""
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:156
957 #, fuzzy
958 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
959 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:110
962 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
963 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:166
966 #, fuzzy
967 msgid "A6 105 x 148 mm"
968 msgstr "10 x 14 tommer"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:179
971 #, fuzzy
972 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
973 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
974
975 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
976 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
977 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
978 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
979
980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
981 msgid "ADD"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
987 msgid "ASCII"
988 msgstr "ASCII"
989
990 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
991 #, fuzzy
992 msgid "About "
993 msgstr "%Om"
994
995 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "About %s"
998 msgstr "%Om"
999
1000 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1001 msgid "Add"
1002 msgstr "Legg till"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1005 msgid "Add current page to bookmarks"
1006 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1007
1008 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1009 msgid "Add to custom colours"
1010 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1011
1012 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1013 msgid "Added item is invalid."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1017 #, c-format
1018 msgid "Adding book %s"
1019 msgstr "Legger til bok %s"
1020
1021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1022 msgid "After a paragraph:"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1026 msgid "Align Left"
1027 msgstr "Venstrejustering"
1028
1029 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1030 msgid "Align Right"
1031 msgstr "Høyrejustering"
1032
1033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1034 msgid "All"
1035 msgstr "Alle"
1036
1037 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1038 #, c-format
1039 msgid "All files (%s)|%s"
1040 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1041
1042 #: ../include/wx/defs.h:2582
1043 msgid "All files (*)|*"
1044 msgstr "Alle filer (*)|*"
1045
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1047 msgid "All files (*.*)|*"
1048 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
1049
1050 #: ../include/wx/defs.h:2579
1051 msgid "All files (*.*)|*.*"
1052 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1053
1054 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1055 msgid "All styles"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1059 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1060 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1061
1062 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1063 msgid "Already dialling ISP."
1064 msgstr "Ringer allerede ISP."
1065
1066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1067 msgid "Alt-"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1071 #, fuzzy
1072 msgid "And includes the following files:\n"
1073 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1074
1075 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Animation file is not of type %ld."
1078 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1079
1080 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1081 #, c-format
1082 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1083 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1084
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1087 msgid "Arabic"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1091 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1092 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1093
1094 #: ../src/html/chm.cpp:564
1095 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1096 msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
1097
1098 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1099 msgid "Artists"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1103 msgid "Attributes"
1104 msgstr "Atributter"
1105
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1109 msgid "Available fonts."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:139
1113 #, fuzzy
1114 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1115 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:175
1118 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:129
1122 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1123 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:111
1126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1127 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:160
1130 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:176
1134 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:157
1138 #, fuzzy
1139 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1140 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:130
1143 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1144 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:112
1147 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1148 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:184
1151 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:185
1155 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:131
1159 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1160 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1161
1162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1163 msgid "BACK"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1167 msgid "BIG5"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1171 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1172 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1175 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1176 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1179 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1180 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1183 msgid "BMP: Couldn't write data."
1184 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1188 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1191 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1192 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1193
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1195 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1196 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1197
1198 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1199 msgid "Background colour"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1203 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1204 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1205
1206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1207 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1208 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1211 msgid "Before a paragraph:"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1216 msgid "Bitmap"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1220 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1226 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1227 msgid "Bold"
1228 msgstr "Fet"
1229
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1231 msgid "Bottom margin (mm):"
1232 msgstr "Marg nede (mm):"
1233
1234 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1235 msgid "Browse"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1240 msgid "Bullet &Alignment:"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1244 msgid "Bullet style"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1248 msgid "Bullets"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/common/paper.cpp:100
1252 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1253 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1254
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1256 msgid "C&lear"
1257 msgstr "&Nullstill"
1258
1259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1260 msgid "C&olour:"
1261 msgstr "&Farge"
1262
1263 #: ../src/common/paper.cpp:125
1264 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1265 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1266
1267 #: ../src/common/paper.cpp:126
1268 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1269 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1270
1271 #: ../src/common/paper.cpp:124
1272 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1273 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1274
1275 #: ../src/common/paper.cpp:127
1276 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1277 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1278
1279 #: ../src/common/paper.cpp:128
1280 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1281 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1282
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1284 msgid "CANCEL"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1288 msgid "CAPITAL"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1292 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1293 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1294
1295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1296 msgid "CLEAR"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1300 msgid "COMMAND"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1304 msgid "Ca&pitals"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1308 msgid "Cannot create mutex."
1309 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1310
1311 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1312 #, c-format
1313 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1314 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1315
1316 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1317 #, c-format
1318 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1319 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1320
1321 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1322 #, c-format
1323 msgid "Cannot resume thread %lu"
1324 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1325
1326 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1327 #, c-format
1328 msgid "Cannot resume thread %x"
1329 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1330
1331 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1332 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1333 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1334
1335 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1336 #, c-format
1337 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1338 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1339
1340 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1341 #, c-format
1342 msgid "Cannot suspend thread %x"
1343 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1344
1345 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1346 msgid "Cannot wait for thread termination"
1347 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1348
1349 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1350 msgid "Can't &Undo "
1351 msgstr "Klarte ikke &angre"
1352
1353 #: ../src/common/image.cpp:2648
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1356 msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
1357
1358 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't close registry key '%s'"
1361 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1362
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1366 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1367
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't create registry key '%s'"
1371 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1372
1373 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1374 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1375 msgid "Can't create thread"
1376 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1377
1378 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1379 #, c-format
1380 msgid "Can't create window of class %s"
1381 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1382
1383 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't delete key '%s'"
1386 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1387
1388 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1391 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1392
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1396 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1397
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1401 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1402
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1406 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1411 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1412
1413 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1416 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1421 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1422
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1424 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1425 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1426
1427 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1428 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1429 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1430
1431 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1434 msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
1435
1436 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't open registry key '%s'"
1439 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1440
1441 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1444 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1445
1446 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1447 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1448 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1449
1450 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't read value of '%s'"
1453 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1454
1455 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't read value of key '%s'"
1459 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1460
1461 #: ../src/common/image.cpp:2072
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1464 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1465
1466 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1467 msgid "Can't save log contents to file."
1468 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1469
1470 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1471 msgid "Can't set thread priority"
1472 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1473
1474 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1475 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1476 #, c-format
1477 msgid "Can't set value of '%s'"
1478 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1479
1480 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1481 #, c-format
1482 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1483 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1486 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1487 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1488 msgid "Cancel"
1489 msgstr "Avbryt"
1490
1491 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1492 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1493 msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
1494
1495 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1498 msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
1499
1500 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1501 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1507 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1508
1509 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1512 msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
1513
1514 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot find font node '%s'."
1517 msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
1518
1519 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1520 msgid "Cannot find the location of address book file"
1521 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1522
1523 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1526 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1527
1528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1529 msgid "Cannot get the hostname"
1530 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1531
1532 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1533 msgid "Cannot get the official hostname"
1534 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1535
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1537 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1538 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1539
1540 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1541 msgid "Cannot initialize OLE"
1542 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1543
1544 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1545 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1546 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
1547
1548 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1549 msgid "Cannot initialize display."
1550 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
1551
1552 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1555 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1556
1557 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1560 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1561
1562 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1565 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1566
1567 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1570 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1571
1572 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot open contents file: %s"
1575 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1576
1577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot open file '%s'."
1580 msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
1581
1582 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1584 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1585
1586 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot open index file: %s"
1589 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1590
1591 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1592 #, c-format
1593 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1594 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
1595
1596 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1597 #, c-format
1598 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1599 msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
1600
1601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1602 #, c-format
1603 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1604 msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
1605
1606 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1607 msgid "Cannot print empty page."
1608 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1609
1610 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1613 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1614
1615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1616 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1617 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1618
1619 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1620 #, c-format
1621 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1625 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1626 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
1627
1628 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1629 msgid "Cannot wait for thread termination."
1630 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
1631
1632 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1633 msgid "Cant create the thread event queue"
1634 msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
1635
1636 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1637 msgid "Case sensitive"
1638 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1639
1640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1641 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1642 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1643
1644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Cen&tred"
1648 msgstr "Sentrert"
1649
1650 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1651 msgid "Centered"
1652 msgstr "Sentrert"
1653
1654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1655 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1656 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1657
1658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Centre"
1662 msgstr "Sentrert"
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1666 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Centre text."
1670 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1671
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Ch&oose..."
1676 msgstr "&Gå til"
1677
1678 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1679 msgid "Change List Style"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1683 msgid "Change Style"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1687 msgid "Changed item is invalid."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1691 #, c-format
1692 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1696 msgid "Character styles"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1703 msgid "Check to add a period after the bullet."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1710 msgid "Check to add a right parenthesis."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1717 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Check to make the font bold."
1723 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1724
1725 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Check to make the font italic."
1728 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1729
1730 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Check to make the font underlined."
1733 msgstr "Om skriften er understreket."
1734
1735 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1737 msgid "Check to restart numbering."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Check to show a line through the text."
1744 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Check to show the text in capitals."
1750 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1751
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Check to show the text in subscript."
1756 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Check to show the text in superscript."
1762 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1763
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1765 msgid "Choose ISP to dial"
1766 msgstr "Velg ISP for oppringing"
1767
1768 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1769 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1770 msgid "Choose colour"
1771 msgstr "Velg farge"
1772
1773 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1774 msgid "Choose font"
1775 msgstr "Velg skrift"
1776
1777 #: ../src/common/module.cpp:75
1778 #, c-format
1779 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1783 msgid "Cl&ose"
1784 msgstr "&Lukk"
1785
1786 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1787 msgid "Clear the log contents"
1788 msgstr "Tøm loggen for innhold"
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Click to apply the selected style."
1794 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1795
1796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1799 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1800 msgid "Click to browse for a symbol."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Click to cancel changes to the font."
1806 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1807
1808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1809 msgid "Click to cancel the font selection."
1810 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1811
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Click to cancel this window."
1816 msgstr "Lukk dette vinduet"
1817
1818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Click to change the font colour."
1821 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1822
1823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Click to change the text colour."
1827 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Click to choose the font for this level."
1833 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Click to close this window."
1839 msgstr "Lukk dette vinduet"
1840
1841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Click to confirm changes to the font."
1844 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1845
1846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1847 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1848 msgid "Click to confirm the font selection."
1849 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Click to confirm your selection."
1855 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1859 msgid "Click to create a new character style."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Click to create a new list style."
1866 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1870 msgid "Click to create a new paragraph style."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Click to create a new tab position."
1877 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1878
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1880 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Click to delete all tab positions."
1883 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Click to delete the selected style."
1889 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1890
1891 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1892 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Click to delete the selected tab position."
1895 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Click to edit the selected style."
1901 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Click to rename the selected style."
1907 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1910 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1911 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1912 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1913 msgid "Close"
1914 msgstr "Lukk"
1915
1916 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1917 msgid "Close\tAlt-F4"
1918 msgstr "Lukk\tAlt-F4"
1919
1920 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1921 msgid "Close All"
1922 msgstr "Lukk alle"
1923
1924 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1925 msgid "Close current document"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1929 msgid "Close this window"
1930 msgstr "Lukk dette vinduet"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Colour"
1935 msgstr "&Farge"
1936
1937 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1940 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
1941
1942 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Colour:"
1945 msgstr "&Farge"
1946
1947 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Column could not be added."
1950 msgstr "Klarte ikke laste filen."
1951
1952 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1953 msgid "Column description could not be initialized."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1957 msgid "Column does not have a renderer."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Column index not found."
1963 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1964
1965 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1966 msgid "Column pointer must not be NULL."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1970 msgid "Column width could not be determined"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1974 msgid "Column width could not be set."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1978 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/common/init.cpp:189
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1985 "ignored."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1989 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1990 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
1991
1992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1993 msgid "Computer"
1994 msgstr "Datamaskin"
1995
1996 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1997 #, c-format
1998 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1999 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2000
2001 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2002 msgid "Confirm"
2003 msgstr "Bekreft"
2004
2005 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2006 msgid "Confirm registry update"
2007 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2008
2009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2010 msgid "Connecting..."
2011 msgstr "Kobler til..."
2012
2013 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2014 msgid "Contents"
2015 msgstr "Innhold"
2016
2017 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2018 msgid "Control is wrongly initialized."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2022 #, c-format
2023 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2024 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2025
2026 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2027 #, c-format
2028 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2029 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2030
2031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2032 msgid "Copies:"
2033 msgstr "Kopier;"
2034
2035 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Copy"
2038 msgstr "&Kopier"
2039
2040 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Copy selection"
2043 msgstr "Seksjoner"
2044
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2046 msgid "Could not add column to internal structures."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/html/chm.cpp:703
2050 #, c-format
2051 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2052 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2053
2054 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Could not determine column index."
2057 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2060 msgid "Could not determine column's position"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Could not determine number of items"
2066 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2067
2068 #: ../src/html/chm.cpp:274
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2071 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2072
2073 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2074 msgid "Could not find tab for id"
2075 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2076
2077 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2078 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2079 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Could not get header description."
2082 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2083
2084 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Could not get items."
2087 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2088
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Could not get property flags."
2092 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2093
2094 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Could not get selected items."
2097 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2098
2099 #: ../src/html/chm.cpp:445
2100 #, c-format
2101 msgid "Could not locate file '%s'."
2102 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2103
2104 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Could not remove column."
2107 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2108
2109 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Could not retrieve number of items"
2112 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2113
2114 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Could not set alignment."
2117 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2118
2119 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Could not set column width."
2122 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2123
2124 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Could not set header description."
2127 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2128
2129 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Could not set icon."
2132 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2133
2134 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Could not set maximum width."
2137 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2138
2139 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Could not set minimum width."
2142 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2143
2144 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Could not set property flags."
2147 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2148
2149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2150 msgid "Could not start document preview."
2151 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2152
2153 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2154 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2155 msgid "Could not start printing."
2156 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2157
2158 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2159 msgid "Could not transfer data to window"
2160 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2161
2162 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2163 msgid "Could not unlock mutex"
2164 msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
2165
2166 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2167 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2168 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2169
2170 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2171 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2172 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2173 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2174 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2175
2176 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2177 msgid "Couldn't create a timer"
2178 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2179
2180 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2181 msgid "Couldn't create cursor."
2182 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2183
2184 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Couldn't create the overlay window"
2187 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2188
2189 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2190 #, c-format
2191 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2192 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2193
2194 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2195 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2199 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2200 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2201
2202 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2205 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2206
2207 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2208 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2209 msgstr ""
2210 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2211
2212 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2213 #, c-format
2214 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2215 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2216
2217 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2218 #, c-format
2219 msgid "Couldn't open audio: %s"
2220 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2221
2222 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2223 #, c-format
2224 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2225 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2226
2227 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2228 msgid "Couldn't release a mutex"
2229 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2230
2231 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2232 #, c-format
2233 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2234 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2235
2236 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2237 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2238 msgid "Couldn't save PNG image."
2239 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2240
2241 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2242 msgid "Couldn't terminate thread"
2243 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2244
2245 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2246 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2247 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2248
2249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2250 msgid "Create directory"
2251 msgstr "Opprett mappe"
2252
2253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2254 msgid "Create new directory"
2255 msgstr "Opprett ny mappe"
2256
2257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Ctrl-"
2260 msgstr "ctrl"
2261
2262 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2264 msgid "Cu&t"
2265 msgstr "Ku&tt"
2266
2267 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2268 msgid "Current directory:"
2269 msgstr "Gjeldende mappe:"
2270
2271 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Custom size"
2274 msgstr "skriftstørrelse"
2275
2276 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Cut"
2279 msgstr "Ku&tt"
2280
2281 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Cut selection"
2284 msgstr "Seksjoner"
2285
2286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2287 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2288 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2289
2290 #: ../src/common/paper.cpp:101
2291 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2292 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2293
2294 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2295 msgid "DDE poke request failed"
2296 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2297
2298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2299 msgid "DECIMAL"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2303 msgid "DEL"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2307 msgid "DELETE"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2311 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2312 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2313
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2315 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2316 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2317
2318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2319 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2320 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2321
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2323 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2324 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2325
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2327 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2328 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2329
2330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2331 #, fuzzy
2332 msgid "DIVIDE"
2333 msgstr "<LAGERENHET>"
2334
2335 #: ../src/common/paper.cpp:123
2336 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2337 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2338
2339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2340 msgid "DOWN"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2344 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2348 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2352 #, c-format
2353 msgid "Debug report \"%s\""
2354 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2355
2356 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2357 msgid "Debug report couldn't be created."
2358 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2359
2360 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2361 msgid "Debug report generation has failed."
2362 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2363
2364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2365 msgid "Decorative"
2366 msgstr "Dekorativ"
2367
2368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2369 msgid "Default encoding"
2370 msgstr "Standardkoding"
2371
2372 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Default font"
2375 msgstr "Standard skriver"
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2378 msgid "Default printer"
2379 msgstr "Standard skriver"
2380
2381 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2382 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Delete"
2385 msgstr "&Slett"
2386
2387 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Delete A&ll"
2390 msgstr "Velg &alle"
2391
2392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Delete Style"
2395 msgstr "Slett element"
2396
2397 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Delete Text"
2400 msgstr "Slett element"
2401
2402 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2403 msgid "Delete item"
2404 msgstr "Slett element"
2405
2406 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Delete selection"
2409 msgstr "Seksjoner"
2410
2411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Delete style %s?"
2414 msgstr "Slett element"
2415
2416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2417 #, c-format
2418 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2419 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2420
2421 #: ../src/common/module.cpp:125
2422 #, c-format
2423 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2427 msgid "Desktop"
2428 msgstr "Skrivebord"
2429
2430 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2431 msgid "Developed by "
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2435 msgid "Developers"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2439 msgid ""
2440 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2441 "not installed on this machine. Please install it."
2442 msgstr ""
2443 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2444 "ikke er installert på denne maskinene."
2445
2446 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2447 msgid "Did you know..."
2448 msgstr "Visste du at..."
2449
2450 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2451 #, c-format
2452 msgid "DirectFB error %d occured."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Directories"
2458 msgstr "Dekorativ"
2459
2460 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2461 #, c-format
2462 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2463 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2464
2465 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2466 #, c-format
2467 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2468 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
2469
2470 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2471 msgid "Directory does not exist"
2472 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2473
2474 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2475 msgid "Directory doesn't exist."
2476 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2477
2478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2479 msgid ""
2480 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2481 "insensitive."
2482 msgstr ""
2483 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2484 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2485
2486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2487 msgid "Display options dialog"
2488 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2489
2490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2491 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2495 msgid ""
2496 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2497 "\" ?\n"
2498 "Current value is \n"
2499 "%s, \n"
2500 "New value is \n"
2501 "%s %1"
2502 msgstr ""
2503 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2504 "Gjeldende verdi er \n"
2505 "%s, \n"
2506 "Ny verdi er \n"
2507 "%s %1"
2508
2509 #: ../src/common/docview.cpp:481
2510 #, c-format
2511 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2512 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2513
2514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2515 msgid "Documentation by "
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2519 msgid "Documentation writers"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2523 msgid "Don't Save"
2524 msgstr "Ikke lagre"
2525
2526 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2527 msgid "Done"
2528 msgstr "Ferdig"
2529
2530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2531 msgid "Done."
2532 msgstr "ferdig."
2533
2534 #: ../src/common/paper.cpp:178
2535 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2539 #, c-format
2540 msgid "Doubly used id : %d"
2541 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2542
2543 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2544 msgid "Down"
2545 msgstr "Ned"
2546
2547 #: ../src/common/paper.cpp:102
2548 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2549 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2550
2551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2552 msgid "END"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2556 msgid "ENTER"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2560 msgid "ESC"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2564 msgid "ESCAPE"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2568 msgid "EXECUTE"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2572 msgid "Edit item"
2573 msgstr "Redigere element"
2574
2575 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Elapsed time:"
2578 msgstr "Forløpt tid :"
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2581 msgid "Enter a character style name"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2585 msgid "Enter a list style name"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Enter a new style name"
2591 msgstr "Skriftstil"
2592
2593 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2594 #, c-format
2595 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2596 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2599 msgid "Enter a paragraph style name"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2603 #, c-format
2604 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2605 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
2606
2607 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2608 msgid "Entries found"
2609 msgstr "Oppføringer funnet"
2610
2611 #: ../src/common/paper.cpp:144
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2614 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2615
2616 #: ../src/common/config.cpp:433
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2620 msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
2621
2622 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2623 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2624 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2625 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2626 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2628 msgid "Error"
2629 msgstr "Feil"
2630
2631 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Error closing epoll descriptor"
2634 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
2635
2636 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2637 msgid "Error creating directory"
2638 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
2639
2640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Error in reading image DIB."
2643 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
2644
2645 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2646 msgid "Error reading config options."
2647 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
2648
2649 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2650 msgid "Error saving user configuration data."
2651 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
2652
2653 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Error while printing: "
2656 msgstr "Feil under venting på semafor"
2657
2658 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2659 msgid "Error while waiting on semaphore"
2660 msgstr "Feil under venting på semafor"
2661
2662 #: ../src/common/log.cpp:709
2663 msgid "Error: "
2664 msgstr "Feil:"
2665
2666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2667 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2668 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2669
2670 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Estimated time:"
2673 msgstr "Anslått tid :"
2674
2675 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2676 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2677 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
2678
2679 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2680 #, c-format
2681 msgid "Execution of command '%s' failed"
2682 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
2683
2684 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2685 #, c-format
2686 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2687 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2688
2689 #: ../src/common/paper.cpp:107
2690 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2691 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
2692
2693 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2697 msgstr ""
2698 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
2699 "overskrives"
2700
2701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2702 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2703 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
2704
2705 #: ../src/html/chm.cpp:710
2706 #, c-format
2707 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2708 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
2709
2710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2711 msgid "F"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2715 msgid "Failed to access lock file."
2716 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
2717
2718 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2721 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
2722
2723 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2726 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2727
2728 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2731 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
2732
2733 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2734 msgid "Failed to change video mode"
2735 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
2736
2737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2740 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
2741
2742 #: ../src/common/filename.cpp:196
2743 msgid "Failed to close file handle"
2744 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
2745
2746 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2749 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
2750
2751 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2752 msgid "Failed to close the clipboard."
2753 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
2754
2755 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2758 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
2759
2760 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2763 msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
2764
2765 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2766 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2767 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
2768
2769 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2770 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2771 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
2772
2773 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2776 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
2777
2778 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2781 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
2782
2783 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2786 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
2787
2788 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2789 #, c-format
2790 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2791 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
2792
2793 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2794 #, c-format
2795 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2796 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
2797
2798 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2799 msgid "Failed to create DDE string"
2800 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
2801
2802 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2803 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2804 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
2805
2806 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2807 msgid "Failed to create a status bar."
2808 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
2809
2810 #: ../src/common/filename.cpp:859
2811 msgid "Failed to create a temporary file name"
2812 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
2813
2814 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2815 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2816 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
2817
2818 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2819 #, c-format
2820 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2821 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
2822
2823 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2824 msgid "Failed to create cursor."
2825 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2826
2827 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2828 #, c-format
2829 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2830 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
2831
2832 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Failed to create directory '%s'\n"
2836 "(Do you have the required permissions?)"
2837 msgstr ""
2838 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
2839 "(Har du tilgangsrettighet?)"
2840
2841 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2844 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2845
2846 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2847 #, c-format
2848 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2849 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
2850
2851 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2852 #, c-format
2853 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2854 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
2855
2856 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2859 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
2860
2861 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2864 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
2865
2866 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2867 msgid "Failed to empty the clipboard."
2868 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
2869
2870 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2871 msgid "Failed to enumerate video modes"
2872 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
2873
2874 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2875 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2876 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
2877
2878 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2881 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
2882
2883 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2886 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
2887
2888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2889 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2890 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
2891
2892 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2895 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
2896
2897 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2898 #, c-format
2899 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2900 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
2901
2902 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2903 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2904 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2905
2906 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2907 msgid "Failed to get the local system time"
2908 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
2909
2910 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2911 msgid "Failed to get the working directory"
2912 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2913
2914 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2915 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2916 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
2917
2918 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2919 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2920 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
2921
2922 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2923 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2924 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
2925
2926 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2929 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
2930
2931 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to insert text in the control."
2934 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2935
2936 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2939 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
2940
2941 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Failed to install signal handler"
2944 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
2945
2946 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2947 msgid ""
2948 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2949 "program"
2950 msgstr ""
2951 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
2952 "programmet på nytt"
2953
2954 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2955 #, c-format
2956 msgid "Failed to kill process %d"
2957 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
2958
2959 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2960 #, c-format
2961 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2962 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
2963
2964 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2967 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
2968
2969 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2970 msgid "Failed to load mpr.dll."
2971 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
2972
2973 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2974 #, c-format
2975 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2976 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
2977
2978 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2979 #, c-format
2980 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2981 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
2982
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2991 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
2992
2993 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2994 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/common/filename.cpp:182
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3000 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3001
3002 #: ../src/common/filename.cpp:185
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3005 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3006
3007 #: ../src/html/chm.cpp:142
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3010 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3011
3012 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3015 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3016
3017 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3020 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3021
3022 #: ../src/common/filename.cpp:894
3023 msgid "Failed to open temporary file."
3024 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3025
3026 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3027 msgid "Failed to open the clipboard."
3028 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3029
3030 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3031 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3032 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3033
3034 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3035 msgid "Failed to read PID from lock file."
3036 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3037
3038 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Failed to read config options."
3041 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3042
3043 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3046 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3047
3048 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3049 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3050 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3051
3052 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3053 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3054 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3055
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3059 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3060
3061 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3062 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3063 msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
3064
3065 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3068 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3069
3070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3073 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3074
3075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3078 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3079
3080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3083 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3084
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3088 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3089
3090 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3094 "exists."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3100 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3101
3102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3103 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3104 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3105
3106 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3109 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3110
3111 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3112 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3113 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3114
3115 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3116 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3117 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3118
3119 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3122 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3125 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3126 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3127
3128 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3131 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3132
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3134 msgid "Failed to set clipboard data."
3135 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3136
3137 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3140 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3141
3142 #: ../src/common/file.cpp:509
3143 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3144 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3145
3146 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Failed to set text in the text control."
3149 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3150
3151 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to set thread priority %d."
3154 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3155
3156 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3159 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3160
3161 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3162 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3166 msgid "Failed to terminate a thread."
3167 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3170 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3171 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3172
3173 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3176 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3177
3178 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3181 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3182
3183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3186 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3187
3188 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3191 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3192
3193 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3196 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3197
3198 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3199 msgid "Failed to update user configuration file."
3200 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3201
3202 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3205 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3206
3207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3210 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3211
3212 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3213 msgid "Fatal error"
3214 msgstr "Kritisk feil"
3215
3216 #: ../src/common/log.cpp:698
3217 msgid "Fatal error: "
3218 msgstr "Kritisk feil:"
3219
3220 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3221 msgid "File"
3222 msgstr "Fil"
3223
3224 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3225 #, c-format
3226 msgid "File %s does not exist."
3227 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
3228
3229 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3230 #, c-format
3231 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3232 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3233
3234 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "File '%s' already exists.\n"
3238 "Do you want to replace it?"
3239 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3240
3241 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3242 msgid "File couldn't be loaded."
3243 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3244
3245 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3246 msgid "File error"
3247 msgstr "Filfeil"
3248
3249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3250 msgid "File name exists already."
3251 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3252
3253 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Files"
3256 msgstr "Fil"
3257
3258 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3259 #, c-format
3260 msgid "Files (%s)"
3261 msgstr "Filer (%s)"
3262
3263 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Filter"
3266 msgstr "Fil"
3267
3268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3269 msgid "Find"
3270 msgstr "Finn"
3271
3272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3273 msgid "Fixed font:"
3274 msgstr "Fast skrift:"
3275
3276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3277 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3278 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3279
3280 #: ../src/common/paper.cpp:113
3281 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3282 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3283
3284 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3285 msgid "Font"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Font &weight:"
3291 msgstr "Skriftvekt"
3292
3293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3294 msgid "Font size:"
3295 msgstr "Skriftstørrelse:"
3296
3297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Font st&yle:"
3300 msgstr "Skriftstørrelse:"
3301
3302 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Font:"
3305 msgstr "Skriftstørrelse:"
3306
3307 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3308 #, c-format
3309 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3313 msgid "Fork failed"
3314 msgstr "Forgrening feilet"
3315
3316 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3317 msgid "Forward hrefs are not supported"
3318 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3319
3320 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3321 #, c-format
3322 msgid "Found %i matches"
3323 msgstr "Fant %i treff"
3324
3325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3326 msgid "From:"
3327 msgstr "Fra:"
3328
3329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3330 msgid "GB-2312"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3334 msgid "GIF: Invalid gif index."
3335 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3336
3337 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3338 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3339 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3340
3341 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3342 msgid "GIF: error in GIF image format."
3343 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3344
3345 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3346 msgid "GIF: not enough memory."
3347 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3348
3349 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3350 msgid "GIF: unknown error!!!"
3351 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3352
3353 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3354 msgid "GTK+ theme"
3355 msgstr "GTK+ tema"
3356
3357 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3358 msgid "Generic PostScript"
3359 msgstr "Generisk PostScript"
3360
3361 #: ../src/common/paper.cpp:137
3362 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3363 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3364
3365 #: ../src/common/paper.cpp:136
3366 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3367 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3368
3369 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3370 msgid "Go back"
3371 msgstr "Gå tilbake"
3372
3373 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3374 msgid "Go back to the previous HTML page"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3378 msgid "Go forward"
3379 msgstr "Gå frem"
3380
3381 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3382 msgid "Go forward to the next HTML page"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3386 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3387 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3388
3389 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3390 msgid "Go to home directory"
3391 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3392
3393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3394 msgid "Go to parent directory"
3395 msgstr "Gå til foreldremappe"
3396
3397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3398 msgid "Goto Page"
3399 msgstr "Gå til side"
3400
3401 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3402 msgid "Graphics art by "
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3406 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3407 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3408
3409 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3410 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3411 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
3412
3413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3414 msgid "HELP"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3418 msgid "HOME"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3422 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3423 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
3424
3425 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3426 #, c-format
3427 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3428 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
3429
3430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3431 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3432 msgstr "HTML-filer  (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3433
3434 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3435 msgid ""
3436 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3437 "pages and it can't continue any longer!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3441 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3442 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
3443
3444 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3445 msgid "Help"
3446 msgstr "Hjelp"
3447
3448 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Help : %s"
3451 msgstr "Hjelp: %s"
3452
3453 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3454 msgid "Help Browser Options"
3455 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
3456
3457 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3458 msgid "Help Index"
3459 msgstr "Indeks for hjelp"
3460
3461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3462 msgid "Help Printing"
3463 msgstr "Skriv ut hjelp"
3464
3465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3466 msgid "Help Topics"
3467 msgstr "Emner for hjelp"
3468
3469 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3470 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3471 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
3472
3473 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3474 #, c-format
3475 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Help file \"%s\" not found."
3481 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
3482
3483 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3484 #, c-format
3485 msgid "Help: %s"
3486 msgstr "Hjelp: %s"
3487
3488 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3489 msgid "Home"
3490 msgstr "Hjem"
3491
3492 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3493 msgid "Home directory"
3494 msgstr "Hjemmemappe"
3495
3496 #: ../include/wx/filefn.h:146
3497 msgid "I64"
3498 msgstr "I64"
3499
3500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3501 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3502 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
3503
3504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3508 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3509 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
3510
3511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3512 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3513 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
3514
3515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3516 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3517 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
3518
3519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3520 msgid "ICO: Invalid icon index."
3521 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
3522
3523 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3524 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3525 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
3526
3527 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3528 msgid "IFF: error in IFF image format."
3529 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
3530
3531 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3532 msgid "IFF: not enough memory."
3533 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
3534
3535 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3536 msgid "IFF: unknown error!!!"
3537 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
3538
3539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3540 msgid "INS"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3544 msgid "INSERT"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3548 msgid "ISO-2022-JP"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3552 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3556 msgid ""
3557 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3558 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3559 msgstr ""
3560 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
3561 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
3562
3563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3564 msgid ""
3565 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3566 "\"Cancel\" button,\n"
3567 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3568 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3569 msgstr ""
3570 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
3571 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
3572 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
3573
3574 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3575 #, c-format
3576 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3577 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
3578
3579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3580 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3581 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
3582
3583 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3584 msgid "Illegal directory name."
3585 msgstr "Ugyldig mappenavn."
3586
3587 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3588 msgid "Illegal file specification."
3589 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
3590
3591 #: ../src/common/image.cpp:1841
3592 msgid "Image and mask have different sizes."
3593 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
3594
3595 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Image file is not of type %ld."
3598 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
3599
3600 #: ../src/common/image.cpp:2264
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Image file is not of type %s."
3603 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
3604
3605 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3606 msgid ""
3607 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3608 "Please reinstall riched32.dll"
3609 msgstr ""
3610 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
3611 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
3612
3613 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3614 msgid "Impossible to get child process input"
3615 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
3616
3617 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3618 #, c-format
3619 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3620 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
3621
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3623 #, c-format
3624 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3625 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
3626
3627 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3628 #, c-format
3629 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3630 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
3631
3632 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3633 msgid "Indent"
3634 msgstr "Innrykk"
3635
3636 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3637 msgid "Indents && Spacing"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3641 msgid "Index"
3642 msgstr "Indeks"
3643
3644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3645 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3646 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3647
3648 #: ../src/common/init.cpp:248
3649 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Insert"
3655 msgstr "Innrykk"
3656
3657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3659 msgid "Insert Image"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3663 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3666 msgid "Insert Text"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3670 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3671 msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
3672
3673 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3674 #, c-format
3675 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3679 msgid "Invalid TIFF image index."
3680 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
3681
3682 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3683 #, c-format
3684 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3685 msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
3686
3687 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3688 msgid "Invalid data view item"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3692 #, c-format
3693 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3694 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
3695
3696 #: ../src/x11/app.cpp:124
3697 #, c-format
3698 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3699 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
3700
3701 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3702 #, c-format
3703 msgid "Invalid lock file '%s'."
3704 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
3705
3706 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3707 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3708 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
3709
3710 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3711 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3712 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
3713
3714 #: ../src/common/regex.cpp:312
3715 #, c-format
3716 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3717 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
3718
3719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3722 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3723 msgid "Italic"
3724 msgstr "Kursiv"
3725
3726 #: ../src/common/paper.cpp:132
3727 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3728 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
3729
3730 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3731 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3732 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
3733
3734 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3735 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3736 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
3737
3738 #: ../src/common/paper.cpp:165
3739 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/common/paper.cpp:169
3743 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../src/common/paper.cpp:182
3747 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/common/paper.cpp:170
3751 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: ../src/common/paper.cpp:183
3755 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:167
3759 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:180
3763 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:168
3767 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../src/common/paper.cpp:181
3771 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/common/paper.cpp:187
3775 msgid "Japanese Envelope You #4"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/paper.cpp:188
3779 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:140
3783 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/common/paper.cpp:177
3787 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3791 msgid "Justified"
3792 msgstr "Justert"
3793
3794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3798 msgid "Justify text left and right."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3802 msgid "KOI8-R"
3803 msgstr "KOI8-R"
3804
3805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3806 msgid "KOI8-U"
3807 msgstr "KOI8-U"
3808
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3810 msgid "KP_"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3814 msgid "KP_ADD"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3818 msgid "KP_BEGIN"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3822 msgid "KP_DECIMAL"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3826 msgid "KP_DELETE"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3830 msgid "KP_DIVIDE"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3834 msgid "KP_DOWN"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3838 msgid "KP_END"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3842 msgid "KP_ENTER"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3846 msgid "KP_EQUAL"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3850 msgid "KP_HOME"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3854 msgid "KP_INSERT"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3858 msgid "KP_LEFT"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3862 msgid "KP_MULTIPLY"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3866 msgid "KP_NEXT"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3870 msgid "KP_PAGEDOWN"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3874 msgid "KP_PAGEUP"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3878 msgid "KP_PRIOR"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3882 msgid "KP_RIGHT"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3886 msgid "KP_SEPARATOR"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3890 msgid "KP_SPACE"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3894 msgid "KP_SUBTRACT"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3898 msgid "KP_TAB"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3902 msgid "KP_UP"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3906 msgid "L&ine spacing:"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3910 msgid "LEFT"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3914 msgid "Landscape"
3915 msgstr "Landskap"
3916
3917 #: ../src/common/paper.cpp:105
3918 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3919 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3920
3921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3927 msgid "Left"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3932 msgid "Left (&first line):"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3936 msgid "Left margin (mm):"
3937 msgstr "Venstremarg (mm):"
3938
3939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3943 msgid "Left-align text."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/common/paper.cpp:146
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3949 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3950
3951 #: ../src/common/paper.cpp:98
3952 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3953 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3954
3955 #: ../src/common/paper.cpp:145
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3958 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3959
3960 #: ../src/common/paper.cpp:151
3961 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/common/paper.cpp:154
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3967 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3968
3969 #: ../src/common/paper.cpp:171
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3972 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3973
3974 #: ../src/common/paper.cpp:103
3975 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3976 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
3977
3978 #: ../src/common/paper.cpp:149
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3981 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3982
3983 #: ../src/common/paper.cpp:97
3984 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3985 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3986
3987 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3988 msgid "License"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3992 msgid "Light"
3993 msgstr "Lett"
3994
3995 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3996 #, c-format
3997 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4001 msgid "Line spacing:"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../src/html/chm.cpp:820
4005 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4006 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4007
4008 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4009 msgid "List Style"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4013 msgid "List styles"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4018 msgid "Lists font sizes in points."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Lists the available fonts."
4025 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4026
4027 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4028 #, c-format
4029 msgid "Load %s file"
4030 msgstr "Laster %s fil"
4031
4032 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4033 msgid "Loading : "
4034 msgstr "Laster:"
4035
4036 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4037 #, c-format
4038 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4039 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4040
4041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4042 #, c-format
4043 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4044 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4045
4046 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4047 #, c-format
4048 msgid "Log saved to the file '%s'."
4049 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4050
4051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4053 msgid "Lower case letters"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4058 msgid "Lower case roman numerals"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4062 msgid "MDI child"
4063 msgstr "MDI-barn"
4064
4065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4066 msgid "MENU"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4070 msgid ""
4071 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4072 "not installed on this machine. Please install it."
4073 msgstr ""
4074 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4075 "ikke er installert på denne maskinen."
4076
4077 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4078 msgid "Ma&ximize"
4079 msgstr "Ma&ksimer"
4080
4081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4082 msgid "Match case"
4083 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4084
4085 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4086 #, c-format
4087 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4088 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4089
4090 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4091 msgid "Menu"
4092 msgstr "Meny"
4093
4094 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4095 msgid "Metal theme"
4096 msgstr "Metaltema"
4097
4098 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4099 msgid "Mi&nimize"
4100 msgstr "Mi&nimer"
4101
4102 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4103 #, c-format
4104 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4105 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
4106
4107 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Model pointer not initialized."
4110 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
4111
4112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4113 msgid "Modern"
4114 msgstr "Moderne"
4115
4116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4117 msgid "Modified"
4118 msgstr "Modifisert"
4119
4120 #: ../src/common/module.cpp:134
4121 #, c-format
4122 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../src/common/paper.cpp:133
4126 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4127 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
4128
4129 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4130 msgid "Move down"
4131 msgstr "Flytt ned"
4132
4133 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4134 msgid "Move up"
4135 msgstr "Flytt opp"
4136
4137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4138 msgid "NUM_LOCK"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4142 msgid "Name"
4143 msgstr "Navn"
4144
4145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4146 msgid "New &Character Style..."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4150 msgid "New &List Style..."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4154 msgid "New &Paragraph Style..."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4165 #, fuzzy
4166 msgid "New Style"
4167 msgstr "Nytt element"
4168
4169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4170 msgid "New directory"
4171 msgstr "Ny mappe"
4172
4173 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4174 msgid "New item"
4175 msgstr "Nytt element"
4176
4177 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4179 msgid "NewName"
4180 msgstr "NyttNavn"
4181
4182 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4183 msgid "Next"
4184 msgstr "Neste"
4185
4186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4187 msgid "Next page"
4188 msgstr "Neste side"
4189
4190 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4191 msgid "No"
4192 msgstr "Nei"
4193
4194 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4197 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4198
4199 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4202 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4203
4204 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4205 msgid "No column existing."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4209 msgid "No column for the specified column index existing."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4213 msgid "No column for the specified column position existing."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4217 msgid "No default application configured for HTML files."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4221 msgid "No entries found."
4222 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
4223
4224 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4228 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4229 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4230 "one)?"
4231 msgstr ""
4232 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
4233 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
4234 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
4235
4236 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4240 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4241 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4242 msgstr ""
4243 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
4244 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
4245 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
4246
4247 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4248 #, c-format
4249 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4250 msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
4251
4252 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4253 #, fuzzy
4254 msgid "No handler found for animation type."
4255 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
4256
4257 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4258 msgid "No handler found for image type."
4259 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
4260
4261 #: ../src/common/image.cpp:2278
4262 #, c-format
4263 msgid "No image handler for type %d defined."
4264 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4265
4266 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "No image handler for type %ld defined."
4269 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4270
4271 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4272 #, c-format
4273 msgid "No image handler for type %s defined."
4274 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
4275
4276 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4278 msgid "No matching page found yet"
4279 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
4280
4281 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4282 msgid "No model associated with control."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4286 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4290 msgid "No renderer specified for column."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4294 msgid "No sound"
4295 msgstr "Ingen lyd"
4296
4297 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4298 msgid "No unused colour in image being masked."
4299 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
4300
4301 #: ../src/common/image.cpp:2742
4302 msgid "No unused colour in image."
4303 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
4304
4305 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4306 #, c-format
4307 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4311 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4312 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
4313
4314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4318 msgid "Normal"
4319 msgstr "Normal"
4320
4321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4322 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4323 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
4324
4325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4326 msgid "Normal font:"
4327 msgstr "Normal skrift:"
4328
4329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Not underlined"
4332 msgstr "understreket"
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:117
4335 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4336 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
4337
4338 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Notice"
4341 msgstr "&Notater:"
4342
4343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4345 msgid "Numbered outline"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4349 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4350 msgid "OK"
4351 msgstr "OK"
4352
4353 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4354 msgid "Objects must have an id attribute"
4355 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
4356
4357 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4358 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4359 msgid "Open File"
4360 msgstr "Åpne Fil"
4361
4362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4363 msgid "Open HTML document"
4364 msgstr "Åpne HTML-dokument"
4365
4366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4367 #, c-format
4368 msgid "Open file \"%s\""
4369 msgstr "Åpne fil «%s»"
4370
4371 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4372 #, c-format
4373 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4377 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4378 msgid "Operation not permitted."
4379 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
4380
4381 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4382 #, c-format
4383 msgid "Option '%s' requires a value."
4384 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
4385
4386 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4387 #, c-format
4388 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4389 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
4390
4391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4392 msgid "Options"
4393 msgstr "Opsjoner"
4394
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4396 msgid "Orientation"
4397 msgstr "Orientering"
4398
4399 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4400 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Owner not initialized."
4406 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4409 msgid "PAGEDOWN"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4413 msgid "PAGEUP"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4417 msgid "PAUSE"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4421 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4422 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
4423
4424 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4425 msgid "PCX: image format unsupported"
4426 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
4427
4428 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4429 msgid "PCX: invalid image"
4430 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
4431
4432 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4433 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4434 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
4435
4436 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4437 msgid "PCX: unknown error !!!"
4438 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
4439
4440 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4441 msgid "PCX: version number too low"
4442 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4445 msgid "PGDN"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4449 msgid "PGUP"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4453 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4454 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
4455
4456 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4457 msgid "PNM: File format is not recognized."
4458 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
4459
4460 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4461 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4462 msgid "PNM: File seems truncated."
4463 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:189
4466 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/paper.cpp:202
4470 msgid "PRC 16K Rotated"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:190
4474 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:203
4478 msgid "PRC 32K Rotated"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:191
4482 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:204
4486 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:192
4490 #, fuzzy
4491 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4492 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:205
4495 #, fuzzy
4496 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4497 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:201
4500 #, fuzzy
4501 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4502 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:214
4505 #, fuzzy
4506 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4507 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4508
4509 #: ../src/common/paper.cpp:193
4510 #, fuzzy
4511 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4512 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4513
4514 #: ../src/common/paper.cpp:206
4515 #, fuzzy
4516 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4517 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
4518
4519 #: ../src/common/paper.cpp:194
4520 #, fuzzy
4521 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4522 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:207
4525 #, fuzzy
4526 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4527 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
4528
4529 #: ../src/common/paper.cpp:195
4530 #, fuzzy
4531 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4532 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
4533
4534 #: ../src/common/paper.cpp:208
4535 #, fuzzy
4536 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4537 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4538
4539 #: ../src/common/paper.cpp:196
4540 #, fuzzy
4541 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4542 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
4543
4544 #: ../src/common/paper.cpp:209
4545 #, fuzzy
4546 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4547 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4548
4549 #: ../src/common/paper.cpp:197
4550 #, fuzzy
4551 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4552 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4553
4554 #: ../src/common/paper.cpp:210
4555 #, fuzzy
4556 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4557 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4558
4559 #: ../src/common/paper.cpp:198
4560 #, fuzzy
4561 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4562 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
4563
4564 #: ../src/common/paper.cpp:211
4565 #, fuzzy
4566 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4567 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4568
4569 #: ../src/common/paper.cpp:199
4570 #, fuzzy
4571 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4572 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4573
4574 #: ../src/common/paper.cpp:212
4575 #, fuzzy
4576 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4577 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4578
4579 #: ../src/common/paper.cpp:200
4580 #, fuzzy
4581 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4582 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4583
4584 #: ../src/common/paper.cpp:213
4585 #, fuzzy
4586 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4587 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4588
4589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4590 msgid "PRINT"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4594 #, c-format
4595 msgid "Page %d"
4596 msgstr "Side %d"
4597
4598 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4599 #, c-format
4600 msgid "Page %d of %d"
4601 msgstr "Side %d av %d"
4602
4603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4604 msgid "Page Setup"
4605 msgstr "Sideoppsett"
4606
4607 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4608 msgid "Page setup"
4609 msgstr "Sideoppsett"
4610
4611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4612 msgid "Pages"
4613 msgstr "Sider"
4614
4615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4617 msgid "Paper Size"
4618 msgstr "Papirstørrelse"
4619
4620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4622 msgid "Paper size"
4623 msgstr "Papirstørrelse"
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4626 msgid "Paragraph styles"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Passed item is invalid."
4632 msgstr "«%s» er ugyldig"
4633
4634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4635 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4636 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
4637
4638 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4640 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
4641
4642 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4643 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4644 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
4645
4646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4647 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Paste"
4650 msgstr "&Lim inn"
4651
4652 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Paste selection"
4655 msgstr "Seksjoner"
4656
4657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4659 msgid "Peri&od"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4663 msgid "Permissions"
4664 msgstr "Rettigheter"
4665
4666 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4667 msgid "Pipe creation failed"
4668 msgstr "Røropprettelse feilet"
4669
4670 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4671 msgid "Please choose a valid font."
4672 msgstr "Velg en gyldig skrift."
4673
4674 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4675 msgid "Please choose an existing file."
4676 msgstr "Velg en eksisterende fil."
4677
4678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4679 msgid "Please choose the page to display:"
4680 msgstr "Velg siden som skal vises:"
4681
4682 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4683 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4684 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
4685
4686 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4690 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4691 "or this program won't operate correctly."
4692 msgstr ""
4693 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
4694 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
4695 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
4696
4697 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4698 msgid "Please wait while printing\n"
4699 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
4700
4701 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4702 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4703 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4704 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4705 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4709 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4710 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4711 msgid "Pointer to model not set correctly."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4715 msgid "Portrait"
4716 msgstr "Portrett"
4717
4718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4719 msgid "PostScript file"
4720 msgstr "PostScript-fil"
4721
4722 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4723 msgid "Preparing help window..."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4727 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4728 msgid "Preview:"
4729 msgstr "Forhåndsvisning:"
4730
4731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4732 msgid "Previous page"
4733 msgstr "Forrige side"
4734
4735 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4736 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4737 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4739 msgid "Print"
4740 msgstr "Utskrift"
4741
4742 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4743 msgid "Print Preview"
4744 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
4745
4746 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4747 msgid "Print Preview Failure"
4748 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
4749
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4751 msgid "Print Range"
4752 msgstr "Utskriftsområde"
4753
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4755 msgid "Print Setup"
4756 msgstr "Oppsett av utskrift"
4757
4758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4759 msgid "Print in colour"
4760 msgstr "Utskrift med farger"
4761
4762 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4763 msgid "Print previe&w"
4764 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
4765
4766 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4767 msgid "Print preview"
4768 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
4769
4770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4771 msgid "Print spooling"
4772 msgstr "Utskriftskø"
4773
4774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4775 msgid "Print this page"
4776 msgstr "Skriv ut denne siden"
4777
4778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4779 msgid "Print to File"
4780 msgstr "Skriv til fil"
4781
4782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4783 msgid "Printer"
4784 msgstr "Skriver"
4785
4786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4787 msgid "Printer command:"
4788 msgstr "Skriverkommando:"
4789
4790 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4791 msgid "Printer options"
4792 msgstr "Skriveropsjoner"
4793
4794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4795 msgid "Printer options:"
4796 msgstr "Skriveropsjoner:"
4797
4798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4799 msgid "Printer..."
4800 msgstr "Skriver..."
4801
4802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4803 msgid "Printer:"
4804 msgstr "Skriver:"
4805
4806 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4807 msgid "Printing "
4808 msgstr "Skriver ut"
4809
4810 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4811 msgid "Printing Error"
4812 msgstr "Feil ved utskrift"
4813
4814 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4815 #, c-format
4816 msgid "Printing page %d..."
4817 msgstr "Skriver ut side %d..."
4818
4819 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4820 msgid "Printing..."
4821 msgstr "Skriver ut..."
4822
4823 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4827 msgstr ""
4828 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
4829
4830 #: ../src/common/log.cpp:699
4831 msgid "Program aborted."
4832 msgstr "Program avbrutt."
4833
4834 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4835 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/paper.cpp:114
4839 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4840 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4841
4842 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4843 msgid "Question"
4844 msgstr "Spørsmål"
4845
4846 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Quit this program"
4849 msgstr "Skriv ut denne siden"
4850
4851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4852 msgid "RETURN"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4856 msgid "RIGHT"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4860 #, c-format
4861 msgid "Read error on file '%s'"
4862 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
4863
4864 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4865 msgid "Ready"
4866 msgstr "Klar"
4867
4868 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Redo"
4871 msgstr "&Gjenta"
4872
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4874 msgid "Redo last action"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4878 #, c-format
4879 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4880 msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
4881
4882 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4883 msgid "Refresh"
4884 msgstr "Oppdater"
4885
4886 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4887 #, c-format
4888 msgid "Registry key '%s' already exists."
4889 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
4890
4891 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4892 #, c-format
4893 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4894 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
4895
4896 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4900 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4901 "operation aborted."
4902 msgstr ""
4903 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
4904 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
4905 "operasjon avbrutt."
4906
4907 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4908 #, c-format
4909 msgid "Registry value '%s' already exists."
4910 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
4911
4912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4914 msgid "Regular"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4918 msgid "Relevant entries:"
4919 msgstr "Relevante oppføringer:"
4920
4921 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Remaining time:"
4924 msgstr "Gjenstående tid :"
4925
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4927 msgid "Remove"
4928 msgstr "Slett"
4929
4930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4931 msgid "Remove current page from bookmarks"
4932 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
4933
4934 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4935 #, c-format
4936 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4937 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
4938
4939 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Rendering failed."
4942 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4945 msgid "Renumber List"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4949 msgid "Rep&lace"
4950 msgstr "Er&statt"
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Replace"
4955 msgstr "&Erstatt"
4956
4957 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4958 msgid "Replace &all"
4959 msgstr "Erstatt &alle"
4960
4961 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Replace selection"
4964 msgstr "Erstatt &alle"
4965
4966 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4967 msgid "Replace with:"
4968 msgstr "Erstatt med:"
4969
4970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4971 msgid "Resource files must have same version number!"
4972 msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
4973
4974 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4975 msgid "Revert to Saved"
4976 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
4977
4978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Right"
4982 msgstr "Lett"
4983
4984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4985 msgid "Right margin (mm):"
4986 msgstr "Høyremarg (mm):"
4987
4988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4992 msgid "Right-align text."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4996 msgid "Roman"
4997 msgstr "Roman"
4998
4999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5001 msgid "S&tandard bullet name:"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5005 msgid "SCROLL_LOCK"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5009 msgid "SELECT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5013 msgid "SEPARATOR"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5017 msgid "SHIFT-JIS"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5021 msgid "SNAPSHOT"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5025 msgid "SPACE"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5029 msgid "SPECIAL"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5033 msgid "SUBTRACT"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5037 msgid "Save"
5038 msgstr "&Lagre"
5039
5040 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5041 #, c-format
5042 msgid "Save %s file"
5043 msgstr "Lagre %s fil"
5044
5045 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5046 msgid "Save &As..."
5047 msgstr "Lagre &som..."
5048
5049 #: ../src/common/docview.cpp:305
5050 msgid "Save As"
5051 msgstr "Lagre Som"
5052
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Save current document"
5056 msgstr "Velg en dokumentvisning"
5057
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5059 msgid "Save current document with a different filename"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5063 msgid "Save log contents to file"
5064 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
5065
5066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5067 msgid "Script"
5068 msgstr "Skript"
5069
5070 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5072 msgid "Search"
5073 msgstr "Søk"
5074
5075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5076 msgid ""
5077 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5078 "above"
5079 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
5080
5081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5082 msgid "Search direction"
5083 msgstr "Søkeretning"
5084
5085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5086 msgid "Search for:"
5087 msgstr "Søk etter:"
5088
5089 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5090 msgid "Search in all books"
5091 msgstr "Søk i alle bøker"
5092
5093 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Search!"
5096 msgstr "Søk"
5097
5098 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5100 msgid "Searching..."
5101 msgstr "Søker..."
5102
5103 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5104 msgid "Sections"
5105 msgstr "Seksjoner"
5106
5107 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5108 #, c-format
5109 msgid "Seek error on file '%s'"
5110 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
5111
5112 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5113 #, c-format
5114 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5115 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
5116
5117 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5119 msgid "Select &All"
5120 msgstr "Velg &alle"
5121
5122 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Select All"
5125 msgstr "Velg &alle"
5126
5127 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5128 msgid "Select a document template"
5129 msgstr "Velg en dokumentmal"
5130
5131 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5132 msgid "Select a document view"
5133 msgstr "Velg en dokumentvisning"
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5137 msgid "Select regular or bold."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5142 msgid "Select regular or italic style."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5147 msgid "Select underlining or no underlining."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Selection"
5153 msgstr "Seksjoner"
5154
5155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5157 msgid "Selects the list level to edit."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5161 #, c-format
5162 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5163 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
5164
5165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5166 msgid "Setup..."
5167 msgstr "Sett opp..."
5168
5169 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5170 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5171 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
5172
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Shift-"
5176 msgstr "shift"
5177
5178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Show &hidden directories"
5181 msgstr "Vis skjulte mapper"
5182
5183 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Show &hidden files"
5186 msgstr "Vis skjulte filer"
5187
5188 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5189 msgid "Show about dialog"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5193 msgid "Show all"
5194 msgstr "Vis alle"
5195
5196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5197 msgid "Show all items in index"
5198 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
5199
5200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5201 msgid "Show hidden directories"
5202 msgstr "Vis skjulte mapper"
5203
5204 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5205 msgid "Show/hide navigation panel"
5206 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
5207
5208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5210 msgid "Shows a Unicode subset."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5217 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5222 msgid "Shows a preview of the font settings."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5226 msgid "Shows a preview of the font."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5231 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5235 msgid "Shows the font preview."
5236 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
5237
5238 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5239 msgid "Simple monochrome theme"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5248 msgid "Single"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5252 msgid "Size"
5253 msgstr "Størrelse"
5254
5255 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Size:"
5258 msgstr "Størrelse"
5259
5260 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5261 msgid "Skip"
5262 msgstr "Hopp over"
5263
5264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5265 msgid "Slant"
5266 msgstr "Skrå"
5267
5268 #: ../src/common/docview.cpp:597
5269 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5270 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
5271
5272 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5273 msgid "Sorry, could not open this file."
5274 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
5275
5276 #: ../src/common/docview.cpp:604
5277 msgid "Sorry, could not save this file."
5278 msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
5279
5280 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5281 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5282 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
5283
5284 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5285 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5286 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
5287
5288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5292 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5296 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5297 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
5298
5299 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5300 msgid "Sound data are in unsupported format."
5301 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
5302
5303 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5304 #, c-format
5305 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5306 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Spacing"
5311 msgstr "Søker..."
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5315 msgid "Standard"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:106
5319 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5320 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
5321
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5323 msgid "Status:"
5324 msgstr "Status: "
5325
5326 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5327 msgid "Status: "
5328 msgstr "Status: "
5329
5330 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5331 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5332 msgstr "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
5333
5334 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5335 #, c-format
5336 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5337 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Style"
5342 msgstr "&Stil:"
5343
5344 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5345 msgid "Style Organiser"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Style:"
5351 msgstr "&Stil:"
5352
5353 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5354 #, c-format
5355 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5356 msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Subscrip&t"
5361 msgstr "Skript"
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Supe&rscript"
5366 msgstr "Skript"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:152
5369 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:153
5373 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5377 msgid "Swiss"
5378 msgstr "Swiss"
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5382 msgid "Symbol"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Symbol &font:"
5389 msgstr "Normal skrift:"
5390
5391 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5392 msgid "Symbols"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5396 msgid "TAB"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5400 msgid "TIFF library error."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5404 msgid "TIFF library warning."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5409 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5410 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
5411
5412 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5413 msgid "TIFF: Error loading image."
5414 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
5415
5416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5417 msgid "TIFF: Error reading image."
5418 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
5419
5420 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5421 msgid "TIFF: Error saving image."
5422 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
5423
5424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5425 msgid "TIFF: Error writing image."
5426 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:147
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5431 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5432
5433 #: ../src/common/paper.cpp:104
5434 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5435 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5436
5437 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5438 msgid "Tabs"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5442 msgid "Teletype"
5443 msgstr "Teletype"
5444
5445 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5446 msgid "Templates"
5447 msgstr "Maler"
5448
5449 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5450 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5451 msgstr ""
5452
5453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5454 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5455 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5456
5457 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5458 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5459 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
5460
5461 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5462 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5463 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
5464
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5469 msgid "The available bullet styles."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5474 #, fuzzy
5475 msgid "The available styles."
5476 msgstr "Skriftstil"
5477
5478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5486 msgid "The bullet character."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5490 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5491 msgid "The character code."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5498 "another charset to replace it with or choose\n"
5499 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5500 msgstr ""
5501 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
5502 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
5503
5504 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5505 #, c-format
5506 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5507 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
5508
5509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5510 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5511 msgid "The default style for the next paragraph."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "The directory '%s' does not exist\n"
5518 "Create it now?"
5519 msgstr ""
5520 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
5521 "Opprett den nå?"
5522
5523 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5527 "It has been removed from the most recently used files list."
5528 msgstr ""
5529 "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
5530 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
5531
5532 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5536 "It has been removed from the most recently used files list."
5537 msgstr ""
5538 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
5539 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
5540
5541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5542 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5545 #, fuzzy
5546 msgid "The first line indent."
5547 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5548
5549 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5550 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5554 msgid "The font colour."
5555 msgstr "Skriftfarge"
5556
5557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5558 msgid "The font family."
5559 msgstr "Skriftfamilie"
5560
5561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5563 msgid "The font from which to take the symbol."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5568 msgid "The font point size."
5569 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5570
5571 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5572 #, fuzzy
5573 msgid "The font size in points."
5574 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5575
5576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5577 msgid "The font style."
5578 msgstr "Skriftstil"
5579
5580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5581 msgid "The font weight."
5582 msgstr "Skriftvekt"
5583
5584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5588 #, fuzzy
5589 msgid "The left indent."
5590 msgstr "Skriftvekt"
5591
5592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5596 msgid "The line spacing."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5600 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5601 msgid "The list item number."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5606 #, fuzzy
5607 msgid "The outline level."
5608 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
5609
5610 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5611 #, c-format
5612 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5613 msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
5614
5615 #: ../src/common/log.cpp:501
5616 #, c-format
5617 msgid "The previous message repeated once."
5618 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5619 msgstr[0] ""
5620 msgstr[1] ""
5621
5622 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5623 msgid "The print dialog returned an error."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5627 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5628 msgid "The range to show."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5632 msgid ""
5633 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5634 "private information,\n"
5635 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5636 msgstr ""
5637 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
5638 "inneholder privat informasjon,\n"
5639 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
5640 "rapporten.\n"
5641
5642 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5643 #, c-format
5644 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5645 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
5646
5647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5651 msgid "The right indent."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5657 msgid "The spacing after the paragraph."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5664 msgid "The spacing before the paragraph."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5668 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5669 #, fuzzy
5670 msgid "The style name."
5671 msgstr "Skriftstil"
5672
5673 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5674 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5675 msgid "The style on which this style is based."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5680 #, fuzzy
5681 msgid "The style preview."
5682 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
5683
5684 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5685 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5686 #, fuzzy
5687 msgid "The tab position."
5688 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5689
5690 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5691 #, fuzzy
5692 msgid "The tab positions."
5693 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5694
5695 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5696 msgid "The text couldn't be saved."
5697 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
5698
5699 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5700 #, c-format
5701 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5702 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
5703
5704 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid ""
5707 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5708 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5709 msgstr ""
5710 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
5711 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
5712
5713 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5714 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5718 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5722 msgid ""
5723 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5724 msgstr ""
5725 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
5726 "skriver."
5727
5728 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5732 "comctl32.dll"
5733 msgstr ""
5734 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
5735 "comctl32.dll."
5736
5737 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5738 msgid ""
5739 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
5740 "storage"
5741 msgstr ""
5742 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
5743 "trådlageret"
5744
5745 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5746 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5747 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
5748
5749 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5750 msgid ""
5751 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5752 "local storage"
5753 msgstr ""
5754 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
5755 "trådlager"
5756
5757 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5758 msgid "Thread priority setting is ignored."
5759 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
5760
5761 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5762 msgid "Tile &Horizontally"
5763 msgstr "Tile &horisontalt"
5764
5765 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5766 msgid "Tile &Vertically"
5767 msgstr "Tile &vertikalt"
5768
5769 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5770 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5771 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
5772
5773 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5774 msgid "Timer creation failed."
5775 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5776
5777 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5778 msgid "Tip of the Day"
5779 msgstr "Dagens tips"
5780
5781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5782 msgid "Tips not available, sorry!"
5783 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
5784
5785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5786 msgid "To:"
5787 msgstr "Til:"
5788
5789 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5790 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5791 msgstr ""
5792
5793 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5794 msgid "Too many EndStyle calls!"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5798 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5799 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
5800
5801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5802 msgid "Top margin (mm):"
5803 msgstr "Toppmarg (mm):"
5804
5805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5806 msgid "Translations by "
5807 msgstr ""
5808
5809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5810 msgid "Translators"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5814 #, c-format
5815 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5816 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
5817
5818 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5819 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5820 msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
5821
5822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5823 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5824 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
5825
5826 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5827 msgid "Type"
5828 msgstr "Type"
5829
5830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Type a font name."
5834 msgstr "Skriftfamilie"
5835
5836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5838 msgid "Type a size in points."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5842 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5843 msgid "Type must have enum - long conversion"
5844 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
5845
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5847 msgid "UP"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: ../src/common/paper.cpp:135
5851 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5852 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
5853
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5855 #, fuzzy
5856 msgid "US-ASCII"
5857 msgstr "ASCII"
5858
5859 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5860 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5866 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
5867
5868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5869 #, c-format
5870 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5871 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
5872
5873 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5874 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5875 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
5876
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5878 msgid "Undelete"
5879 msgstr "Angre sletting"
5880
5881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Underlined"
5886 msgstr "&Strek under"
5887
5888 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Undo"
5891 msgstr "&Angre"
5892
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5894 msgid "Undo last action"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5900 msgstr "Uventet parameter «%s»"
5901
5902 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5903 #, c-format
5904 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5905 msgstr "Uventet parameter «%s»"
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Unicode"
5910 msgstr "&Fjern innrykk"
5911
5912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5913 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5914 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5915
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5917 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5918 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5919
5920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5921 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5922 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5923
5924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5925 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5926 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5927
5928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5929 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5930 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5931
5932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5933 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5934 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5935
5936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5937 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5938 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5939
5940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5941 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5942 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5943
5944 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Unknown"
5947 msgstr "ukjent"
5948
5949 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5950 #, c-format
5951 msgid "Unknown DDE error %08x"
5952 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
5953
5954 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5955 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5956 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
5957
5958 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Unknown Property %s"
5961 msgstr "Ukjent egenskap %s"
5962
5963 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5964 #, c-format
5965 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5969 msgid "Unknown dynamic library error"
5970 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
5971
5972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5973 #, c-format
5974 msgid "Unknown encoding (%d)"
5975 msgstr "Ukjent koding (%d)"
5976
5977 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5978 #, c-format
5979 msgid "Unknown long option '%s'"
5980 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
5981
5982 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5983 #, c-format
5984 msgid "Unknown option '%s'"
5985 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
5986
5987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5988 msgid "Unknown style flag "
5989 msgstr "Ukjent stilflagg"
5990
5991 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5992 #, c-format
5993 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5994 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
5995
5996 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5997 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5998 msgid "Unnamed command"
5999 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
6000
6001 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6002 msgid "Unsupported clipboard format."
6003 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
6004
6005 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6006 #, c-format
6007 msgid "Unsupported theme '%s'."
6008 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
6009
6010 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6011 msgid "Up"
6012 msgstr "Opp"
6013
6014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6016 msgid "Upper case letters"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6021 msgid "Upper case roman numerals"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6025 #, c-format
6026 msgid "Usage: %s"
6027 msgstr "Bruk: %s"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6033 msgid "Use the current alignment setting."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6037 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6041 msgid "Validation conflict"
6042 msgstr "Valideringskonflikt"
6043
6044 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "Version %s"
6047 msgstr "Rettigheter"
6048
6049 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6050 msgid "View files as a detailed view"
6051 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
6052
6053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6054 msgid "View files as a list view"
6055 msgstr "Vis filer i liste-visning"
6056
6057 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6058 msgid "Views"
6059 msgstr "Visninger"
6060
6061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6062 msgid "WINDOWS_LEFT"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6066 msgid "WINDOWS_MENU"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6070 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6076 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
6077
6078 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6079 msgid "Warning"
6080 msgstr "Advarsel"
6081
6082 #: ../src/common/log.cpp:713
6083 msgid "Warning: "
6084 msgstr "Advarsel:"
6085
6086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6087 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6088 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
6089
6090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6091 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6092 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
6093
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6095 msgid "Whether the font is underlined."
6096 msgstr "Om skriften er understreket."
6097
6098 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6099 msgid "Whole word"
6100 msgstr "Hele ord"
6101
6102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6103 msgid "Whole words only"
6104 msgstr "Bare hele ord"
6105
6106 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6107 msgid "Win32 theme"
6108 msgstr "Win32-tema"
6109
6110 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6111 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6112 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
6113
6114 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6115 #, c-format
6116 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6117 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6118
6119 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6120 msgid "Windows 95"
6121 msgstr "Windows 95"
6122
6123 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6124 msgid "Windows 95 OSR2"
6125 msgstr "Windows 95 OSR2"
6126
6127 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6128 msgid "Windows 98"
6129 msgstr "Windows 98"
6130
6131 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6132 msgid "Windows 98 SE"
6133 msgstr "Windows 98 SE"
6134
6135 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6136 #, c-format
6137 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6138 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6139
6140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6141 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6142 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
6143
6144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6145 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6146 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
6147
6148 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6151 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6152
6153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6154 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6155 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
6156
6157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6158 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6159 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
6160
6161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6162 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6163 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
6164
6165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6166 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6167 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
6168
6169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6170 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6171 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
6172
6173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6174 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6175 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
6176
6177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6178 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6179 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
6180
6181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6182 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6183 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
6184
6185 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6186 msgid "Windows ME"
6187 msgstr "Windows ME"
6188
6189 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6190 #, c-format
6191 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6192 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6193
6194 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6195 #, c-format
6196 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6197 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6198
6199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6202 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
6203
6204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6205 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6206 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
6207
6208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6209 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6210 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
6211
6212 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6213 #, c-format
6214 msgid "Windows XP (build %lu"
6215 msgstr "Windows XP (build %lu"
6216
6217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6218 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6219 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6220
6221 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6222 #, c-format
6223 msgid "Write error on file '%s'"
6224 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
6225
6226 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6227 #, c-format
6228 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6229 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
6230
6231 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6232 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6233 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
6234
6235 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6238 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
6239
6240 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6241 msgid "XPM: incorrect header format!"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6247 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
6248
6249 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6250 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6254 #, c-format
6255 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6259 #, c-format
6260 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6261 msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
6262
6263 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6266 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
6267
6268 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6269 #, c-format
6270 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6271 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
6272
6273 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6276 msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
6277
6278 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6279 msgid "Yes"
6280 msgstr "Ja"
6281
6282 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6283 #, fuzzy
6284 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6285 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
6286
6287 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6288 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6292 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6293 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
6294
6295 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6296 msgid "Zoom &In"
6297 msgstr "Vis &større"
6298
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6300 msgid "Zoom &Out"
6301 msgstr "Vis &mindre"
6302
6303 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6304 msgid "Zoom to &Fit"
6305 msgstr "Tilpass til skjerm"
6306
6307 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6308 msgid "[EMPTY]"
6309 msgstr "[TOM]"
6310
6311 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6312 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6313 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
6314
6315 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6316 msgid ""
6317 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6318 "function,\n"
6319 "or an invalid instance identifier\n"
6320 "was passed to a DDEML function."
6321 msgstr ""
6322 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
6323 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
6324 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
6325
6326 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6327 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6328 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
6329
6330 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6331 msgid "a memory allocation failed."
6332 msgstr "en minnereservasjon feilet."
6333
6334 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6335 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6336 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
6337
6338 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6339 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6340 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
6341
6342 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6343 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6344 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
6345
6346 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6347 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6348 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
6349
6350 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6351 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6352 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
6353
6354 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6355 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6356 msgstr ""
6357 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
6358
6359 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6360 msgid ""
6361 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6362 "that was terminated by the client, or the server\n"
6363 "terminated before completing a transaction."
6364 msgstr ""
6365 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
6366 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
6367 "slått av før transaksjonen ble fullført."
6368
6369 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6370 msgid "a transaction failed."
6371 msgstr "en transaksjon feilet."
6372
6373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6374 msgid "alt"
6375 msgstr "alt"
6376
6377 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6378 msgid ""
6379 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6380 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6381 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6382 "attempted to perform server transactions."
6383 msgstr ""
6384 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
6385 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
6386 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
6387 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
6388
6389 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6390 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6391 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
6392
6393 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6394 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6395 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
6396
6397 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6398 msgid ""
6399 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6400 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6401 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6402 msgstr ""
6403 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
6404 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
6405 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
6406 "gyldig."
6407
6408 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6409 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6410 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
6411
6412 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6413 #, c-format
6414 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6415 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
6416
6417 #: ../src/html/chm.cpp:330
6418 msgid "bad arguments to library function"
6419 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
6420
6421 #: ../src/html/chm.cpp:342
6422 msgid "bad signature"
6423 msgstr "ugyldig signatur"
6424
6425 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6426 msgid "bad zipfile offset to entry"
6427 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
6428
6429 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6430 msgid "binary"
6431 msgstr "binært"
6432
6433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6434 msgid "bold"
6435 msgstr "fet"
6436
6437 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6438 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6442 #, c-format
6443 msgid "can't close file '%s'"
6444 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
6445
6446 #: ../src/common/file.cpp:261
6447 #, c-format
6448 msgid "can't close file descriptor %d"
6449 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
6450
6451 #: ../src/common/file.cpp:537
6452 #, c-format
6453 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6454 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
6455
6456 #: ../src/common/file.cpp:195
6457 #, c-format
6458 msgid "can't create file '%s'"
6459 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
6460
6461 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6462 #, c-format
6463 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6464 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
6465
6466 #: ../src/common/file.cpp:443
6467 #, c-format
6468 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6469 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
6470
6471 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "can't execute '%s'"
6474 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
6475
6476 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6477 msgid "can't find central directory in zip"
6478 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
6479
6480 #: ../src/common/file.cpp:413
6481 #, c-format
6482 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6483 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
6484
6485 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6486 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6487 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
6488
6489 #: ../src/common/file.cpp:329
6490 #, c-format
6491 msgid "can't flush file descriptor %d"
6492 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
6493
6494 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6495 #, c-format
6496 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6497 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
6498
6499 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6500 msgid "can't load any font, aborting"
6501 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
6502
6503 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6504 #, c-format
6505 msgid "can't open file '%s'"
6506 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
6507
6508 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6509 #, c-format
6510 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6511 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
6512
6513 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6514 #, c-format
6515 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6516 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
6517
6518 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6519 msgid "can't open user configuration file."
6520 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
6521
6522 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6523 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6524 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
6525
6526 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6527 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6528 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
6529
6530 #: ../src/common/file.cpp:285
6531 #, c-format
6532 msgid "can't read from file descriptor %d"
6533 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
6534
6535 #: ../src/common/file.cpp:532
6536 #, c-format
6537 msgid "can't remove file '%s'"
6538 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
6539
6540 #: ../src/common/file.cpp:548
6541 #, c-format
6542 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6543 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
6544
6545 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6546 #, c-format
6547 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6548 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
6549
6550 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6551 #, c-format
6552 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6553 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
6554
6555 #: ../src/common/file.cpp:301
6556 #, c-format
6557 msgid "can't write to file descriptor %d"
6558 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
6559
6560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6561 msgid "can't write user configuration file."
6562 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
6563
6564 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6565 #, c-format
6566 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6567 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
6568
6569 #: ../src/html/chm.cpp:346
6570 msgid "checksum error"
6571 msgstr "kontrollsumfeil"
6572
6573 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6574 msgid "checksum failure reading tar header block"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: ../src/html/chm.cpp:348
6578 msgid "compression error"
6579 msgstr "kompresjonsfeil"
6580
6581 #: ../src/common/regex.cpp:240
6582 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6583 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
6584
6585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6586 msgid "ctrl"
6587 msgstr "ctrl"
6588
6589 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6590 msgid "date"
6591 msgstr "dato"
6592
6593 #: ../src/html/chm.cpp:350
6594 msgid "decompression error"
6595 msgstr "feil ved utpakking"
6596
6597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6598 msgid "default"
6599 msgstr "standard"
6600
6601 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6602 msgid "delegate has no type info"
6603 msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
6604
6605 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6606 msgid "double"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6610 msgid "dump of the process state (binary)"
6611 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
6612
6613 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6614 msgid "eighteenth"
6615 msgstr "attende"
6616
6617 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6618 msgid "eighth"
6619 msgstr "åttende"
6620
6621 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6622 msgid "eleventh"
6623 msgstr "ellevte"
6624
6625 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "encoding %i"
6628 msgstr "koding %s"
6629
6630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6631 #, c-format
6632 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6633 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
6634
6635 #: ../src/html/chm.cpp:344
6636 msgid "error in data format"
6637 msgstr "feil i dataformat"
6638
6639 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "error opening '%s'"
6642 msgstr "feil ved åpning av fil"
6643
6644 #: ../src/html/chm.cpp:332
6645 msgid "error opening file"
6646 msgstr "feil ved åpning av fil"
6647
6648 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6649 msgid "error reading zip central directory"
6650 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
6651
6652 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6653 msgid "error reading zip local header"
6654 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
6655
6656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6657 #, c-format
6658 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6659 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
6660
6661 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6662 #, c-format
6663 msgid "failed to flush the file '%s'"
6664 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
6665
6666 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6667 msgid "fifteenth"
6668 msgstr "femtende"
6669
6670 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6671 msgid "fifth"
6672 msgstr "femte"
6673
6674 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6675 #, c-format
6676 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6677 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
6678
6679 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6680 #, c-format
6681 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6682 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
6683
6684 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6685 #, c-format
6686 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6687 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
6688
6689 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6690 #, c-format
6691 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6692 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
6693
6694 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6695 #, c-format
6696 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6697 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6700 #, fuzzy
6701 msgid "files"
6702 msgstr "Fil"
6703
6704 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6705 msgid "first"
6706 msgstr "først"
6707
6708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6709 msgid "font size"
6710 msgstr "skriftstørrelse"
6711
6712 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6713 msgid "fourteenth"
6714 msgstr "fjortende"
6715
6716 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6717 msgid "fourth"
6718 msgstr "fjedre"
6719
6720 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6721 msgid "generate verbose log messages"
6722 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6725 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6726 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6727 msgid "image"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6731 msgid "incomplete header block in tar"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6735 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6736 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
6737
6738 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6739 msgid "incorrect size given for tar entry"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6743 msgid "invalid data in extended tar header"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6747 msgid "invalid message box return value"
6748 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
6749
6750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6751 msgid "invalid zip file"
6752 msgstr "ugyldig zipfil"
6753
6754 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6755 msgid "italic"
6756 msgstr "kursiv"
6757
6758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6759 msgid "light"
6760 msgstr "lett"
6761
6762 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6763 #, c-format
6764 msgid "locale '%s' cannot be set."
6765 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
6766
6767 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6768 #, c-format
6769 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6770 msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
6771
6772 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6773 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6777 msgid "midnight"
6778 msgstr "midnatt"
6779
6780 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6781 msgid "nineteenth"
6782 msgstr "nittende"
6783
6784 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6785 msgid "ninth"
6786 msgstr "niende"
6787
6788 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6789 msgid "no DDE error."
6790 msgstr "ingen DDE-feil"
6791
6792 #: ../src/html/chm.cpp:328
6793 msgid "no error"
6794 msgstr "ingen feil"
6795
6796 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6797 #, c-format
6798 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6802 msgid "noname"
6803 msgstr "ikke navn"
6804
6805 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6806 msgid "noon"
6807 msgstr "middag"
6808
6809 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6810 msgid "not implemented"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6814 msgid "num"
6815 msgstr "nummer"
6816
6817 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6818 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6819 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
6820
6821 #: ../src/html/chm.cpp:340
6822 msgid "out of memory"
6823 msgstr "tom for minne"
6824
6825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6826 msgid "process context description"
6827 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
6828
6829 #: ../src/html/chm.cpp:334
6830 msgid "read error"
6831 msgstr "lesefeil"
6832
6833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6834 #, c-format
6835 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6836 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
6837
6838 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6839 #, c-format
6840 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6841 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
6842
6843 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6844 msgid "reentrancy problem."
6845 msgstr "gjeninngangsproblem."
6846
6847 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6848 msgid "second"
6849 msgstr "andre"
6850
6851 #: ../src/html/chm.cpp:338
6852 msgid "seek error"
6853 msgstr "søkefeil"
6854
6855 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6856 msgid "seventeenth"
6857 msgstr "syttende"
6858
6859 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6860 msgid "seventh"
6861 msgstr "sjuende"
6862
6863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6864 msgid "shift"
6865 msgstr "shift"
6866
6867 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6868 msgid "show this help message"
6869 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
6870
6871 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6872 msgid "sixteenth"
6873 msgstr "sekstende"
6874
6875 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6876 msgid "sixth"
6877 msgstr "sjette"
6878
6879 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6880 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6881 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
6882
6883 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6884 msgid "specify the theme to use"
6885 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
6886
6887 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6888 msgid "stored file length not in Zip header"
6889 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
6890
6891 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6892 msgid "str"
6893 msgstr "str"
6894
6895 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6896 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6897 msgid "tar entry not open"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6901 msgid "tenth"
6902 msgstr "tiende"
6903
6904 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6905 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6906 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
6907
6908 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6909 msgid "third"
6910 msgstr "tredje"
6911
6912 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6913 msgid "thirteenth"
6914 msgstr "trettende"
6915
6916 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6917 #, c-format
6918 msgid "tiff module: %s"
6919 msgstr "TIFF-modul: %s"
6920
6921 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6922 msgid "today"
6923 msgstr "i dag"
6924
6925 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6926 msgid "tomorrow"
6927 msgstr "i morgen"
6928
6929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6930 #, c-format
6931 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6935 msgid "translator-credits"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6939 msgid "twelfth"
6940 msgstr "tolvte"
6941
6942 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6943 msgid "twentieth"
6944 msgstr "tjuende"
6945
6946 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6947 msgid "underlined"
6948 msgstr "understreket"
6949
6950 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6951 #, c-format
6952 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6953 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
6954
6955 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6956 #, fuzzy
6957 msgid "unexpected end of file"
6958 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
6959
6960 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6962 msgid "unknown"
6963 msgstr "ukjent"
6964
6965 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6966 #, c-format
6967 msgid "unknown class %s"
6968 msgstr "ukjent klasse %s"
6969
6970 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6971 msgid "unknown error"
6972 msgstr "ukjent feil "
6973
6974 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6975 #, c-format
6976 msgid "unknown error (error code %08x)."
6977 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
6978
6979 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6980 msgid "unknown seek origin"
6981 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
6982
6983 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6984 #, c-format
6985 msgid "unknown-%d"
6986 msgstr "ukjent-%d"
6987
6988 #: ../src/common/docview.cpp:450
6989 msgid "unnamed"
6990 msgstr "uten navn"
6991
6992 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6993 #, c-format
6994 msgid "unnamed%d"
6995 msgstr "uten navn %d"
6996
6997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6998 msgid "unsupported Zip compression method"
6999 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
7000
7001 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7002 #, c-format
7003 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7004 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
7005
7006 #: ../src/html/chm.cpp:336
7007 msgid "write error"
7008 msgstr "skrivefeil"
7009
7010 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7011 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7012 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
7013
7014 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7015 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7019 msgid "wxRichTextFontPage"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: ../src/html/search.cpp:49
7023 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7027 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7028 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
7029
7030 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7031 msgid "wxSocket: unknown event!."
7032 msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
7033
7034 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7035 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: ../src/motif/app.cpp:248
7039 #, c-format
7040 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7041 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
7042
7043 #: ../src/x11/app.cpp:167
7044 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7045 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7048 msgid "xxxx"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7052 msgid "yesterday"
7053 msgstr "i går"
7054
7055 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7056 #, c-format
7057 msgid "zlib error %d"
7058 msgstr "zlib-feil %d"
7059
7060 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7061 msgid "|<<"
7062 msgstr "|<<"
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7066 msgid "~"
7067 msgstr ""
7068
7069 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7070 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7074 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
7075
7076 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7077 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
7078
7079 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7080 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
7081
7082 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7083 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
7084
7085 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7086 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "&About"
7090 #~ msgstr "%Om"
7091
7092 #~ msgid "&Open"
7093 #~ msgstr "&Åpne"
7094
7095 #~ msgid "&Print"
7096 #~ msgstr "&Skriv ut"
7097
7098 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7099 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
7100
7101 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7102 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
7103
7104 #~ msgid ""
7105 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7106 #~ "while parsing resource."
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
7109 #~ "under tolking av ressurs."
7110
7111 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7112 #~ msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
7113
7114 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7115 #~ msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
7116
7117 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7118 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
7119
7120 #~ msgid ""
7121 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7122 #~ "instead\n"
7123 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
7126 #~ "istedenfor\n"
7127 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
7128
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7131 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7132 #~ msgstr ""
7133 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
7134 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7138 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
7139
7140 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7141 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
7142
7143 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7144 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
7145
7146 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7147 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
7148
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7151 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
7154 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
7155
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7158 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
7161 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
7162
7163 #~ msgid ""
7164 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7165 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
7168 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
7169
7170 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7171 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
7172
7173 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7174 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
7175
7176 #~ msgid "Found "
7177 #~ msgstr "Fant"
7178
7179 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7180 #~ msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
7181
7182 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7183 #~ msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
7184
7185 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7186 #~ msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
7187
7188 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7189 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
7190
7191 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7192 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
7193
7194 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7195 #~ msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
7196
7197 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7198 #~ msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
7199
7200 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7201 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
7202
7203 #~ msgid "No XBM facility available!"
7204 #~ msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
7205
7206 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7207 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
7208
7209 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7210 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "Select all"
7214 #~ msgstr "Velg &alle"
7215
7216 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7217 #~ msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
7218
7219 #~ msgid "String conversions not supported"
7220 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
7221
7222 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7223 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
7224
7225 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7226 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
7227
7228 #~ msgid "Video Output"
7229 #~ msgstr "Video utdata"
7230
7231 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7232 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
7233
7234 #~ msgid "establish"
7235 #~ msgstr "opprette"
7236
7237 #~ msgid "initiate"
7238 #~ msgstr "klargjør"
7239
7240 #~ msgid "invalid eof() return value."
7241 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
7242
7243 #~ msgid "reading"
7244 #~ msgstr "leser"
7245
7246 #~ msgid "unknown line terminator"
7247 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
7248
7249 #~ msgid "writing"
7250 #~ msgstr "skriver"
7251
7252 #~ msgid "."
7253 #~ msgstr "."
7254
7255 #~ msgid ".."
7256 #~ msgstr ".."
7257
7258 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7259 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
7260
7261 #~ msgid "Error "
7262 #~ msgstr "Feil"
7263
7264 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7265 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
7266
7267 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7268 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
7269
7270 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7271 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
7272
7273 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7274 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
7275
7276 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7277 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
7278
7279 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7280 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
7281
7282 #~ msgid "bold "
7283 #~ msgstr "fet"
7284
7285 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7286 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
7287
7288 #~ msgid "light "
7289 #~ msgstr "lett"
7290
7291 #~ msgid "underlined "
7292 #~ msgstr "understreket"
7293
7294 #~ msgid "unsupported zip archive"
7295 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
7296
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7299 #~ "%s"
7300 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
7301
7302 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7303 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
7304
7305 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7306 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
7307
7308 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7309 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
7310
7311 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7312 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
7313
7314 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7315 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
7316
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
7321 #~ "aktivert."
7322
7323 #~ msgid "More..."
7324 #~ msgstr "Mer..."
7325
7326 #~ msgid "Setup"
7327 #~ msgstr "Sett opp"