3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
6 "Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:321
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (错误 %ld: %s)"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1432
42 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
46 #: ../src/common/paper.cpp:131
47 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
50 #: ../src/common/paper.cpp:132
51 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
54 #: ../src/common/paper.cpp:133
55 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
58 #: ../src/common/paper.cpp:134
59 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
62 #: ../src/common/paper.cpp:130
63 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
70 msgid "#define %s must be an integer."
71 msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
79 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
94 #: ../src/generic/logg.cpp:274
96 msgid "%s Information"
99 #: ../src/generic/logg.cpp:270
104 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
106 msgid "%s files (%s)|%s"
107 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
109 #: ../src/common/msgout.cpp:189
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
116 msgid "%s not a bitmap resource specification."
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
121 msgid "%s not an icon resource specification."
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
128 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
129 msgstr "%s: 不良资源文件语法."
131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
144 msgid "&Arrange Icons"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
168 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
169 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
178 msgid "&Debug report preview:"
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
185 #: ../src/generic/logg.cpp:718
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
201 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
206 msgid "&Font family:"
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
213 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
235 #: ../src/generic/logg.cpp:513
239 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
247 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
255 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
263 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
287 msgstr "字体大小(Point size)[&P]:"
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
293 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
301 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
313 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
318 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
326 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
334 #: ../src/generic/logg.cpp:508
338 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
339 msgid "&Show tips at startup"
342 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
359 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
379 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
380 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
381 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
389 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
391 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
392 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
394 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
395 #: ../src/common/valtext.cpp:168
397 msgid "'%s' is invalid"
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
405 #: ../src/common/intl.cpp:1146
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
415 #: ../src/common/valtext.cpp:157
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
420 #: ../src/common/valtext.cpp:139
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
425 #: ../src/common/valtext.cpp:145
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
430 #: ../src/common/valtext.cpp:151
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
444 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
445 msgid "*** A debug report has been generated\n"
448 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
449 msgid "*** And includes the following files:\n"
452 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
454 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
462 ", expected static, #include or #define\n"
463 "while parsing resource."
465 ", 期望 static, #include 或 #define\n"
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
476 #: ../src/common/paper.cpp:127
480 #: ../src/common/paper.cpp:128
484 #: ../src/common/paper.cpp:146
485 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
486 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
488 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
489 msgid ": file does not exist!"
492 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
493 msgid ": unknown charset"
496 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
497 msgid ": unknown encoding"
500 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
504 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
521 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
522 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
525 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
526 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
529 msgid "<b>Bold face.</b> "
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
533 msgid "<i>Italic face.</i> "
536 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
540 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
545 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
548 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
549 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
550 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
552 #: ../src/common/paper.cpp:120
553 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
554 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
556 #: ../src/common/paper.cpp:111
557 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
558 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
560 #: ../src/common/paper.cpp:121
561 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
562 msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
564 #: ../src/common/paper.cpp:122
565 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
566 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
569 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
570 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
572 #: ../src/common/ftp.cpp:385
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
581 msgid "Add current page to bookmarks"
584 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
585 msgid "Add to custom colours"
588 #: ../include/wx/xti.h:902
589 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
590 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
592 #: ../include/wx/xti.h:849
593 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
594 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
596 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
598 msgid "Adding book %s"
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
613 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
615 msgid "All files (%s)|%s"
616 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
618 #: ../include/wx/defs.h:2229
619 msgid "All files (*)|*"
622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
623 msgid "All files (*.*)|*"
626 #: ../include/wx/defs.h:2226
627 msgid "All files (*.*)|*.*"
630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
631 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
632 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
634 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
635 msgid "Already dialling ISP."
638 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
640 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
641 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
644 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
645 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
647 #: ../src/html/chm.cpp:564
648 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
649 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
653 msgstr "属性(Attributes)"
655 #: ../src/common/paper.cpp:141
656 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
657 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
659 #: ../src/common/paper.cpp:123
660 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
661 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
663 #: ../src/common/paper.cpp:142
664 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
665 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
667 #: ../src/common/paper.cpp:124
668 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
669 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
671 #: ../src/common/paper.cpp:143
672 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
673 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
676 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
677 msgstr "BMP: 不能分配内存."
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
680 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
681 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
684 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
685 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
688 msgid "BMP: Couldn't write data."
691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
692 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
693 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
696 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
697 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
700 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
701 msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
704 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
705 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
708 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
709 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
713 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
721 msgid "Bottom margin (mm):"
724 #: ../src/common/paper.cpp:112
725 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
726 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
728 #: ../src/generic/logg.cpp:510
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
736 #: ../src/common/paper.cpp:137
737 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
738 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
740 #: ../src/common/paper.cpp:138
741 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
742 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
744 #: ../src/common/paper.cpp:136
745 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
746 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
748 #: ../src/common/paper.cpp:139
749 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
750 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
752 #: ../src/common/paper.cpp:140
753 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
754 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
756 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
757 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
758 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
760 #: ../src/os2/thread.cpp:121
762 msgid "Can not create mutex."
765 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
767 msgid "Can not enumerate files '%s'"
770 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
772 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
773 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
775 #: ../src/os2/thread.cpp:523
777 msgid "Can not resume thread %lu"
780 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
782 msgid "Can not resume thread %x"
785 #: ../src/msw/thread.cpp:498
786 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
787 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
789 #: ../src/os2/thread.cpp:510
791 msgid "Can not suspend thread %lu"
794 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
796 msgid "Can not suspend thread %x"
799 #: ../src/msw/thread.cpp:722
800 msgid "Can not wait for thread termination"
803 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
807 #: ../src/common/image.cpp:1763
809 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
810 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
812 #: ../src/msw/registry.cpp:434
814 msgid "Can't close registry key '%s'"
815 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
817 #: ../src/msw/registry.cpp:510
819 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
820 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
822 #: ../src/msw/registry.cpp:415
824 msgid "Can't create registry key '%s'"
825 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
827 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
828 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
829 #: ../src/os2/thread.cpp:491
830 msgid "Can't create thread"
833 #: ../src/msw/window.cpp:3077
835 msgid "Can't create window of class %s"
836 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:686
840 msgid "Can't delete key '%s'"
843 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
845 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
846 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:713
850 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
851 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
855 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
856 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
858 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
860 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
861 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
863 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
865 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
866 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
868 #: ../src/common/ffile.cpp:238
870 msgid "Can't find current position in file '%s'"
871 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
873 #: ../src/msw/registry.cpp:351
875 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
876 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
878 #: ../src/common/zstream.cpp:237
879 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
880 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
882 #: ../src/common/zstream.cpp:99
883 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
884 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
886 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
888 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
889 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
891 #: ../src/msw/registry.cpp:381
893 msgid "Can't open registry key '%s'"
894 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
896 #: ../src/common/zstream.cpp:166
898 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
899 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
901 #: ../src/common/zstream.cpp:159
902 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
903 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
905 #: ../src/msw/registry.cpp:950
907 msgid "Can't read value of '%s'"
910 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
911 #: ../src/msw/registry.cpp:876
913 msgid "Can't read value of key '%s'"
916 #: ../src/common/image.cpp:1386
918 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
919 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
921 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
922 msgid "Can't save log contents to file."
923 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
925 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
926 msgid "Can't set thread priority"
929 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
930 #: ../src/msw/registry.cpp:965
932 msgid "Can't set value of '%s'"
935 #: ../src/common/zstream.cpp:316
937 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
940 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
942 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
943 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
947 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
948 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
949 msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
951 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
953 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
954 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
956 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
958 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
959 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
961 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
963 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
964 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
968 msgid "Cannot find font node '%s'."
969 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
971 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
972 msgid "Cannot find the location of address book file"
975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
977 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
978 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
980 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
981 msgid "Cannot get the hostname"
984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
985 msgid "Cannot get the official hostname"
988 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
989 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
990 msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
992 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
993 msgid "Cannot initialize OLE"
996 #: ../src/mgl/app.cpp:292
997 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
998 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1000 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1001 msgid "Cannot initialize display."
1004 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1006 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1007 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1011 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1012 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1014 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1016 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1017 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1019 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1021 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1022 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1024 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1026 msgid "Cannot open URL '%s'"
1027 msgstr "不能打开 URL '%s'"
1029 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1031 msgid "Cannot open contents file: %s"
1032 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1034 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1036 msgid "Cannot open file '%s'."
1037 msgstr "不能打开文件 '%s'."
1039 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1040 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1041 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1043 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1045 msgid "Cannot open index file: %s"
1046 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1048 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1050 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1051 msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1055 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1056 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1060 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1061 msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1064 msgid "Cannot print empty page."
1067 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1069 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1070 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1072 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1073 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1074 msgstr "不能找回线程调度策略."
1076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1077 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1078 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1080 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1082 msgid "Cannot wait for thread termination."
1085 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1086 msgid "Cant create the thread event queue"
1089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1090 msgid "Case sensitive"
1093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1094 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1095 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1097 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1102 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1103 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1105 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1106 msgid "Choose ISP to dial"
1109 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1110 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1111 msgid "Choose colour"
1114 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1118 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1122 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1123 msgid "Clear the log contents"
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1127 msgid "Click to cancel the font selection."
1130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1132 msgid "Click to confirm the font selection."
1135 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1140 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1141 msgid "Close\tAlt-F4"
1144 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1148 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1149 msgid "Close this window"
1152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1153 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1154 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1160 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1162 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1163 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1170 msgid "Confirm registry update"
1173 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1174 msgid "Connecting..."
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1181 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1183 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1184 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1188 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1189 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1195 #: ../src/html/chm.cpp:703
1197 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1198 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1200 #: ../src/html/chm.cpp:274
1202 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1203 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1208 msgid "Could not find resource include file %s."
1209 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1211 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1212 msgid "Could not find tab for id"
1215 #: ../src/html/chm.cpp:445
1217 msgid "Could not locate file '%s'."
1220 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1223 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1224 " or provide #define (see manual for caveats)"
1226 "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1227 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1232 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1233 "or provide #define (see manual for caveats)"
1235 "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1236 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1238 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1239 msgid "Could not start document preview."
1242 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1243 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1244 msgid "Could not start printing."
1247 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1248 msgid "Could not transfer data to window"
1251 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1252 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1254 msgid "Could not unlock mutex"
1257 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1258 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1261 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1262 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1263 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1264 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1265 msgstr "不能把图像加到图象列表."
1267 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1268 msgid "Couldn't create a timer"
1271 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1272 msgid "Couldn't create cursor."
1275 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1277 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1278 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1280 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1281 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1284 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1285 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1286 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1288 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1290 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1291 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1293 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1295 msgid "Couldn't open audio: %s"
1298 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1300 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1301 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1303 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1304 msgid "Couldn't release a mutex"
1307 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1309 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1310 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1312 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1313 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1314 msgid "Couldn't save PNG image."
1317 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1318 msgid "Couldn't terminate thread"
1321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1322 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1323 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1326 msgid "Create directory"
1329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1330 msgid "Create new directory"
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1337 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1338 msgid "Current directory:"
1341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1342 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1343 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:113
1346 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1347 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1349 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1350 msgid "DDE poke request failed"
1351 msgstr "DDE poke 请求失败"
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1354 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1355 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1358 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1359 msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1362 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1363 msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1366 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1367 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1370 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1371 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1373 #: ../src/common/paper.cpp:135
1374 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1375 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1377 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1379 msgid "Debug report \"%s\""
1382 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1384 msgid "Debug report couldn't be created."
1385 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1387 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1388 msgid "Debug report generation has failed."
1391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1396 msgid "Default encoding"
1399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1400 msgid "Default printer"
1403 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1409 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1410 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1412 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1416 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1418 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1419 "not installed on this machine. Please install it."
1420 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1422 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1423 msgid "Did you know..."
1426 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1428 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1429 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1431 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1433 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1434 msgstr "目录 '%s'不存在!"
1436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1437 msgid "Directory does not exist"
1440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1441 msgid "Directory doesn't exist."
1444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1446 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1448 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1451 msgid "Display options dialog"
1454 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1457 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1459 "Current value is \n"
1464 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1470 #: ../src/common/docview.cpp:464
1472 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1473 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1475 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1479 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1483 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1487 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1489 msgid "Doubly used id : %d"
1490 msgstr "重复使用的id : %d"
1492 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1496 #: ../src/common/paper.cpp:114
1497 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1498 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1500 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1504 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1505 msgid "Elapsed time : "
1508 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1510 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1511 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1515 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1516 msgstr "不能打开文件 '%s'"
1518 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1519 msgid "Entries found"
1522 #: ../src/common/config.cpp:383
1525 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1526 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
1528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1541 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1542 msgid "Error creating directory"
1545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1546 msgid "Error in reading image DIB ."
1549 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1550 msgid "Error reading config options."
1553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1554 msgid "Error saving user configuration data."
1555 msgstr "保存用户配置数据错误."
1557 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1558 msgid "Error while waiting on semaphore"
1561 #: ../src/common/log.cpp:476
1565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1566 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1567 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1569 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1570 msgid "Estimated time : "
1573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1574 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1577 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1579 msgid "Execution of command '%s' failed"
1580 msgstr "命令 '%s'执行失败"
1582 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1584 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1585 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1587 #: ../src/common/paper.cpp:119
1588 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1589 msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1595 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1596 msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1602 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1603 msgstr "解析资源时期待 '='."
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1609 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1610 msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1615 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1616 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1619 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1620 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1622 #: ../src/html/chm.cpp:710
1624 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1625 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1627 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1629 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1630 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1632 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1633 msgid "Failed to access lock file."
1636 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1638 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1639 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1641 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1642 msgid "Failed to change video mode"
1645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1647 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1648 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1650 #: ../src/common/filename.cpp:191
1651 msgid "Failed to close file handle"
1654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1656 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1657 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1659 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1660 msgid "Failed to close the clipboard."
1663 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1664 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1665 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1667 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1668 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1669 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1673 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1674 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1678 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1679 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1683 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1684 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1688 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1689 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1691 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1692 msgid "Failed to create DDE string"
1693 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1695 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1696 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1697 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1699 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1700 msgid "Failed to create a status bar."
1703 #: ../src/common/filename.cpp:766
1704 msgid "Failed to create a temporary file name"
1707 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1708 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1711 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1713 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1714 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1716 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1717 msgid "Failed to create cursor."
1720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1722 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1723 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1725 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1727 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1728 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1730 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1732 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1733 msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1738 "Failed to create directory '%s'\n"
1739 "(Do you have the required permissions?)"
1744 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1746 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1747 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1749 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1751 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1752 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1754 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1756 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1757 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1759 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1760 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1761 msgid "Failed to empty the clipboard."
1764 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1765 msgid "Failed to enumerate video modes"
1768 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1769 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1770 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1772 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1774 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1775 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1779 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1780 msgstr "执行 '%s'失败\n"
1782 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1783 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1789 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1790 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1793 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1798 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1799 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1802 "没有使用wxResourceLoadIconData?"
1804 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1807 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1808 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1811 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1813 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1815 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1816 msgstr "获取ISP名: %s失败"
1818 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1819 msgid "Failed to get clipboard data."
1822 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1823 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1826 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1829 "Failed to get stack backtrace:\n"
1835 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1836 msgid "Failed to get the local system time"
1839 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1840 msgid "Failed to get the working directory"
1843 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1844 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1845 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1847 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1848 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1849 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1851 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1852 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1853 msgstr "不能初始化OpenGL"
1855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1857 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1858 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1862 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1864 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1866 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1868 msgid "Failed to kill process %d"
1871 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1873 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1874 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
1876 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1878 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1879 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
1881 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1882 msgid "Failed to load mpr.dll."
1883 msgstr "装载mpr.dll失败."
1885 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1887 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1888 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
1890 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1892 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1893 msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
1895 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1897 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1898 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
1900 #: ../src/common/regex.cpp:300
1902 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1903 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
1905 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1907 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1908 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
1910 #: ../src/common/filename.cpp:179
1912 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1913 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1915 #: ../src/html/chm.cpp:142
1917 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1918 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
1920 #: ../src/common/filename.cpp:788
1921 msgid "Failed to open temporary file."
1924 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1925 msgid "Failed to open the clipboard."
1928 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1929 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1932 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1933 msgid "Failed to read PID from lock file."
1934 msgstr "从锁文件读取PID失败."
1936 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1937 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1938 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
1940 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1941 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1944 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1946 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1947 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
1949 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1950 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1951 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
1953 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1955 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1956 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
1958 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1960 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1961 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1963 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1965 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1966 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1968 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1970 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1971 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
1973 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1975 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1976 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
1978 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1980 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1981 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
1983 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1984 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1985 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
1987 #: ../src/common/filename.cpp:2007
1989 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1990 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
1992 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1993 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1994 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
1996 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
1997 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1998 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
2000 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2002 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2003 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2005 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2006 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2007 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2009 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2011 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2012 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2015 msgid "Failed to set clipboard data."
2018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2020 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2021 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2023 #: ../src/common/file.cpp:523
2024 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2025 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2027 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2029 msgid "Failed to set thread priority %d."
2030 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2032 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2034 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2035 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2037 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2038 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2039 msgid "Failed to terminate a thread."
2042 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2043 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2044 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2046 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2048 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2049 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2051 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2053 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2054 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2056 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2058 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2059 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2061 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2063 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2064 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2066 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2067 msgid "Failed to update user configuration file."
2068 msgstr "不能更新用户配置文件."
2070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2072 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2073 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
2075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2077 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2078 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2084 #: ../src/common/log.cpp:465
2085 msgid "Fatal error: "
2088 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2092 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2094 msgid "File %s does not exist."
2097 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2099 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2100 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2102 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2105 "File '%s' already exists.\n"
2106 "Do you want to replace it?"
2111 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2112 msgid "File couldn't be loaded."
2115 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2116 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2120 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2121 msgid "File name exists already."
2124 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2138 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2139 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2141 #: ../src/common/paper.cpp:125
2142 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2143 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2153 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2154 msgid "Forward hrefs are not supported"
2157 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2159 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2165 msgid "Found %i matches"
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2172 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2173 msgid "GIF: Invalid gif index."
2174 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2176 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2177 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2178 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2180 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2181 msgid "GIF: error in GIF image format."
2182 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2184 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2185 msgid "GIF: not enough memory."
2186 msgstr "GIF: 没有足够内存."
2188 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2189 msgid "GIF: unknown error!!!"
2190 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2192 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2194 msgstr "GTK+主题(theme)"
2196 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2197 msgid "Generic PostScript"
2198 msgstr "普通PostScript"
2200 #: ../src/common/paper.cpp:149
2201 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2202 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2204 #: ../src/common/paper.cpp:148
2205 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2206 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2208 #: ../include/wx/xti.h:845
2209 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2210 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2212 #: ../include/wx/xti.h:906
2213 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2214 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2216 #: ../include/wx/xti.h:853
2217 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2218 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2229 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2233 msgid "Go to home directory"
2236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2237 msgid "Go to parent directory"
2240 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2245 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2246 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2248 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2249 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2250 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2253 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2254 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2256 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2258 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2259 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2262 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2263 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2266 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2267 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2269 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2275 msgid "Help Browser Options"
2278 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2283 msgid "Help Printing"
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2291 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2292 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2294 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2299 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2304 msgid "Home directory"
2307 #: ../include/wx/filefn.h:142
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2312 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2313 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2319 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2320 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2323 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2324 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2327 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2328 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2331 msgid "ICO: Invalid icon index."
2332 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2334 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2335 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2336 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2338 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2339 msgid "IFF: error in IFF image format."
2340 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2342 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2343 msgid "IFF: not enough memory."
2344 msgstr "IFF: 没有足够内存."
2346 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2347 msgid "IFF: unknown error!!!"
2348 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2350 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2351 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2353 msgid "Icon resource specification %s not found."
2354 msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2356 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2358 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2359 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2364 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2365 "\"Cancel\" button,\n"
2366 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2367 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2370 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2372 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2373 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2375 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2376 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2380 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2381 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2383 #: ../include/wx/xti.h:1650
2384 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2385 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2387 #: ../include/wx/xti.h:1723
2388 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2389 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2391 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2392 msgid "Illegal directory name."
2395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2396 msgid "Illegal file specification."
2399 #: ../src/common/image.cpp:1169
2400 msgid "Image and mask have different sizes."
2401 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2403 #: ../src/common/image.cpp:1500
2405 msgid "Image file is not of type %d."
2406 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2408 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2410 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2411 "Please reinstall riched32.dll"
2412 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2414 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2415 msgid "Impossible to get child process input"
2416 msgstr "不可能获得子过程的输入"
2418 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2420 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2421 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2423 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2425 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2426 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2428 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2430 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2431 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2433 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2443 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2444 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2447 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2448 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2451 msgid "Invalid TIFF image index."
2452 msgstr "无效TIFF图像索引."
2454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2456 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2457 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2459 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2461 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2462 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2464 #: ../src/x11/app.cpp:128
2466 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2467 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2471 msgid "Invalid lock file '%s'."
2472 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2474 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2475 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2476 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2479 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2480 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2482 #: ../src/common/regex.cpp:210
2484 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2485 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2491 #: ../src/common/paper.cpp:144
2492 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2493 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2495 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2496 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2497 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2499 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2500 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2501 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2503 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2519 #: ../src/common/paper.cpp:117
2520 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2521 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2524 msgid "Left margin (mm):"
2527 #: ../src/common/paper.cpp:110
2528 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2529 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2531 #: ../src/common/paper.cpp:115
2532 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2533 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2535 #: ../src/common/paper.cpp:109
2536 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2537 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2543 #: ../src/html/chm.cpp:820
2544 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2545 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2547 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2549 msgid "Load %s file"
2552 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2556 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2557 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2558 msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
2560 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2561 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2562 msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
2564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2566 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2567 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2571 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2572 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2574 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2576 msgid "Log saved to the file '%s'."
2577 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2579 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2580 msgid "Long Conversions not supported"
2583 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2587 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2588 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2589 msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2591 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2593 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2594 "not installed on this machine. Please install it."
2595 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2601 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2603 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2604 msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2606 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2610 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2612 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2613 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2615 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2619 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2621 msgstr "金属主题(theme)"
2623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2627 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2629 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2630 msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2632 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2634 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2635 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2637 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2645 #: ../src/common/paper.cpp:145
2646 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2647 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2649 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2653 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2657 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2662 msgid "New directory"
2665 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2670 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2674 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2682 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2683 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2684 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2690 msgid "No XBM facility available!"
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2694 msgid "No XPM icon facility available!"
2695 msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2697 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2698 msgid "No entries found."
2701 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2704 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2705 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2706 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2709 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2711 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2713 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2716 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2717 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2718 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2720 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2722 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2724 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2726 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2727 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2729 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2730 msgid "No handler found for image type."
2731 msgstr "没有找到图像类型处理器."
2733 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2734 #: ../src/common/image.cpp:1566
2736 msgid "No image handler for type %d defined."
2737 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2739 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2741 msgid "No image handler for type %s defined."
2742 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2745 msgid "No matching page found yet"
2748 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2752 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2753 msgid "No unused colour in image being masked."
2754 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2756 #: ../src/common/image.cpp:1821
2757 msgid "No unused colour in image."
2758 msgstr "图像中没有未用的颜色."
2760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2761 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2762 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2768 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2769 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2770 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2773 msgid "Normal font:"
2776 #: ../src/common/paper.cpp:129
2777 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2778 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2780 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2781 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2785 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2786 msgid "Objects must have an id attribute"
2787 msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
2789 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2794 msgid "Open HTML document"
2797 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2799 msgid "Open file \"%s\""
2802 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2804 msgid "Operation not permitted."
2807 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2809 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2810 msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
2812 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2814 msgid "Option '%s' requires a value."
2815 msgstr "选项 '%s' 需要值."
2817 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2819 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2820 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
2822 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2830 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2831 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2832 msgstr "PCX: 不能分配内存"
2834 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2835 msgid "PCX: image format unsupported"
2836 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
2838 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2839 msgid "PCX: invalid image"
2842 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2843 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2844 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
2846 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2847 msgid "PCX: unknown error !!!"
2848 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
2850 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2851 msgid "PCX: version number too low"
2854 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2855 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2856 msgstr "PNM: 不能分配内存."
2858 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2859 msgid "PNM: File format is not recognized."
2860 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
2862 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2863 msgid "PNM: File seems truncated."
2864 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
2866 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2871 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2873 msgid "Page %d of %d"
2876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2880 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2898 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2899 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2900 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
2902 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2903 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2904 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
2906 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2907 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2908 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
2910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2914 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2915 msgid "Pipe creation failed"
2918 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2919 msgid "Please choose a valid font."
2920 msgstr "请选择一个有效的字体."
2922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2923 msgid "Please choose an existing file."
2924 msgstr "请选择一个已存在的文件."
2926 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2927 msgid "Please choose the page to display:"
2930 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2931 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2932 msgstr "请选择你想连接的ISP"
2934 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2937 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2938 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2939 "or this program won't operate correctly."
2941 "请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
2942 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
2945 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2946 msgid "Please wait while printing\n"
2949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2954 msgid "PostScript file"
2955 msgstr "PostScript文件"
2957 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2961 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2962 msgid "Previous page"
2965 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2967 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2971 #: ../src/common/docview.cpp:1045
2972 msgid "Print Preview"
2975 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2976 msgid "Print Preview Failure"
2979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2988 msgid "Print in colour"
2991 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2992 msgid "Print previe&w"
2995 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2996 msgid "Print preview"
2999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3000 msgid "Print spooling"
3003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3004 msgid "Print this page"
3007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3008 msgid "Print to File"
3011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3016 msgid "Printer command:"
3019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3020 msgid "Printer options"
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3024 msgid "Printer options:"
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3035 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3039 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3040 msgid "Printing Error"
3043 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3045 msgid "Printing page %d..."
3046 msgstr "正在打印页 %d..."
3048 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3055 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3058 #: ../src/common/log.cpp:466
3059 msgid "Program aborted."
3062 #: ../src/common/paper.cpp:126
3063 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3064 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3066 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3070 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3072 msgid "Read error on file '%s'"
3075 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3081 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3082 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3084 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3088 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3090 msgid "Registry key '%s' already exists."
3091 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3093 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3095 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3096 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3098 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3101 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3102 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3103 "operation aborted."
3105 "正规系统操作需要注册键 '%s',\n"
3109 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3111 msgid "Registry value '%s' already exists."
3112 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3114 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3115 msgid "Relevant entries:"
3118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3119 msgid "Remaining time : "
3122 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3127 msgid "Remove current page from bookmarks"
3130 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3132 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3133 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3135 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3140 msgid "Replace &all"
3143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3144 msgid "Replace with:"
3147 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3148 msgid "Resource files must have same version number!"
3149 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3151 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3152 msgid "Revert to Saved"
3155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3156 msgid "Right margin (mm):"
3159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3163 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3167 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3169 msgid "Save %s file"
3172 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3176 #: ../src/common/docview.cpp:305
3180 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3181 msgid "Save log contents to file"
3184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3194 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3196 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3198 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3199 msgid "Search direction"
3202 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3207 msgid "Search in all books"
3210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3211 msgid "Searching..."
3214 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3218 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3220 msgid "Seek error on file '%s'"
3221 msgstr "文件 '%s'定位错误"
3223 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3225 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3226 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3228 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3232 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3233 msgid "Select a document template"
3236 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3237 msgid "Select a document view"
3240 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3241 msgid "Select a file"
3244 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3246 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3247 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3249 #: ../include/wx/xti.h:841
3250 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3251 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3257 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3258 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3259 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3266 msgid "Show all items in index"
3269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3270 msgid "Show hidden directories"
3273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3274 msgid "Show hidden files"
3277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3278 msgid "Show/hide navigation panel"
3281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3282 msgid "Shows the font preview."
3285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3290 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3298 #: ../src/common/docview.cpp:581
3299 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3300 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3302 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3303 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3304 msgid "Sorry, could not open this file."
3305 msgstr "对不起, 不能打开文件."
3307 #: ../src/common/docview.cpp:588
3308 msgid "Sorry, could not save this file."
3309 msgstr "对不起, 不能保存文件."
3311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3312 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3313 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3315 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3316 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3317 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3319 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3320 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3321 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3323 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3324 msgid "Sound data are in unsupported format."
3325 msgstr "声音数据为不支持的格式."
3327 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3329 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3330 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3332 #: ../src/common/paper.cpp:118
3333 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3334 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3340 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3346 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3347 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3349 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3351 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3352 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3354 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3355 msgid "String conversions not supported"
3358 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3360 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3361 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3369 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3370 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3373 msgid "TIFF: Error loading image."
3374 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3377 msgid "TIFF: Error reading image."
3378 msgstr "TIFF: 读图像错误."
3380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3381 msgid "TIFF: Error saving image."
3382 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3385 msgid "TIFF: Error writing image."
3386 msgstr "TIFF: 写图像错误."
3388 #: ../src/common/paper.cpp:116
3389 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3390 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3396 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3401 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3402 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3404 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3405 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3406 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3408 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3409 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3410 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3412 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3415 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3416 "another charset to replace it with or choose\n"
3417 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3419 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3423 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3425 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3426 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3428 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3431 "The directory '%s' does not exist\n"
3437 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3440 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3441 "It has been removed from the most recently used files list."
3444 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3446 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3449 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3450 "It has been removed from the most recently used files list."
3452 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3453 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3456 msgid "The font colour."
3459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3460 msgid "The font family."
3463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3464 msgid "The font point size."
3467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3468 msgid "The font style."
3471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3472 msgid "The font weight."
3475 #: ../src/common/filename.cpp:966
3477 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3478 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3482 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3483 "private information,\n"
3484 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3487 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3489 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3490 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3492 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3493 msgid "The text couldn't be saved."
3496 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3498 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3499 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3501 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3504 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3505 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3506 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3508 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3510 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3511 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3513 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3515 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3517 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3519 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3521 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3523 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3525 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3526 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3527 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3529 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3531 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3533 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3535 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3536 msgid "Thread priority setting is ignored."
3537 msgstr "线程优先级设置被忽略."
3539 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3540 msgid "Tile &Horizontally"
3543 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3544 msgid "Tile &Vertically"
3547 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3548 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3549 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3551 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3552 msgid "Timer creation failed."
3555 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3556 msgid "Tip of the Day"
3559 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3560 msgid "Tips not available, sorry!"
3561 msgstr "对不起,没有所需技巧!"
3563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3567 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3568 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3569 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3572 msgid "Top margin (mm):"
3575 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3577 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3578 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3580 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3581 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3582 msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3585 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3586 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3593 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3594 msgid "Type must have enum - long conversion"
3595 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3597 #: ../src/common/paper.cpp:147
3598 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3599 msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3601 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3603 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3604 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3606 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3607 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3610 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3621 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3622 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3627 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3628 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
3630 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3632 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3636 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3637 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
3639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3640 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3641 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
3643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3644 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3645 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
3647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3648 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3649 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
3651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3652 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3653 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
3655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3656 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3657 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3660 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3661 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3664 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3665 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3669 msgid "Unknown DDE error %08x"
3670 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
3672 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3673 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3674 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
3676 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3677 msgid "Unknown dynamic library error"
3680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3682 msgid "Unknown encoding (%d)"
3685 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3687 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3688 msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
3690 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3692 msgid "Unknown long option '%s'"
3693 msgstr "未知的长选项 '%s'"
3695 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3697 msgid "Unknown option '%s'"
3700 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3701 msgid "Unknown style flag "
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3706 msgid "Unkown Property %s"
3709 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3711 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3712 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
3714 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3716 msgid "Unnamed command"
3719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3721 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3722 msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
3724 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3725 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3726 msgid "Unsupported clipboard format."
3729 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3731 msgid "Unsupported theme '%s'."
3732 msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
3734 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3738 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3743 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3744 msgid "Validation conflict"
3747 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3748 msgid "Video Output"
3751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3752 msgid "View files as a detailed view"
3755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3756 msgid "View files as a list view"
3759 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3763 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3764 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3767 #: ../src/common/docview.cpp:461
3771 #: ../src/common/log.cpp:480
3775 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3776 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3777 msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
3779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3780 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3781 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
3783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3784 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3785 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
3787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3788 msgid "Whether the font is underlined."
3791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3796 msgid "Whole words only"
3799 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3801 msgstr "Win32主题(theme)"
3803 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3804 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3805 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
3807 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3809 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3810 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3812 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3816 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3817 msgid "Windows 95 OSR2"
3818 msgstr "Windows 95 OSR2"
3820 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3825 msgid "Windows 98 SE"
3826 msgstr "Windows 98 SE"
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3830 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3831 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3834 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3835 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3838 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3839 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3842 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3843 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3846 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3847 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3850 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3851 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3854 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3855 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3858 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3859 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3862 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3863 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3866 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3867 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3870 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3871 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
3873 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3877 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3879 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3880 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3882 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3884 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3885 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3888 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3889 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3892 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3893 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
3895 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3897 msgid "Windows XP (build %lu"
3898 msgstr "Windows XP (build %lu"
3900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3901 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3902 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3904 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3906 msgid "Write error on file '%s'"
3909 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3911 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3912 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
3914 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3915 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3916 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
3918 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3920 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3921 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
3923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3925 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3926 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
3928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3930 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3931 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
3933 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3935 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3936 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
3938 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3939 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3940 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3944 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3945 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3946 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
3948 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3952 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3956 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3957 msgid "Zoom to &Fit"
3958 msgstr "缩放以适应窗口[&F]"
3960 #: ../src/common/docview.cpp:2146
3964 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3965 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3966 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3970 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3972 "or an invalid instance identifier\n"
3973 "was passed to a DDEML function."
3975 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
3979 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3980 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3981 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
3983 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3984 msgid "a memory allocation failed."
3987 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3988 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3989 msgstr "DDEML参数验证失败."
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3992 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3993 msgstr "同步advise事务请求已超时."
3995 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3996 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3997 msgstr "同步data事务请求已超时."
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4000 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4001 msgstr "同步execute事务请求已超时."
4003 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4004 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4005 msgstr "同步poke事务请求已超时."
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4008 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4009 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4013 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4014 "that was terminated by the client, or the server\n"
4015 "terminated before completing a transaction."
4018 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4021 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4022 msgid "a transaction failed."
4025 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4029 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4031 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4032 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4033 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4034 "attempted to perform server transactions."
4036 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4038 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4041 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4042 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4043 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4045 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4046 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4047 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4051 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4052 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4053 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4055 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4056 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4059 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4061 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4062 msgstr "假定这是分段的zip文件"
4064 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4066 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4067 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4069 #: ../src/html/chm.cpp:330
4070 msgid "bad arguments to library function"
4073 #: ../src/html/chm.cpp:342
4074 msgid "bad signature"
4077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4078 msgid "bad zipfile offset to entry"
4079 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4081 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4085 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4089 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4093 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4095 msgid "can't close file '%s'"
4096 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4098 #: ../src/common/file.cpp:286
4100 msgid "can't close file descriptor %d"
4101 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4103 #: ../src/common/file.cpp:551
4105 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4106 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4108 #: ../src/common/file.cpp:217
4110 msgid "can't create file '%s'"
4111 msgstr "不能创建文件 '%s'"
4113 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4115 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4116 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4118 #: ../src/common/file.cpp:457
4120 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4121 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4123 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4125 msgid "can't find central directory in zip"
4126 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4128 #: ../src/common/file.cpp:427
4130 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4131 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4133 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4134 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4135 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4137 #: ../src/common/file.cpp:341
4139 msgid "can't flush file descriptor %d"
4140 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4142 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4144 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4145 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4147 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4148 msgid "can't load any font, aborting"
4149 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4151 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4153 msgid "can't open file '%s'"
4154 msgstr "不能打开文件 '%s'"
4156 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4158 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4159 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4161 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4163 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4164 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4166 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4167 msgid "can't open user configuration file."
4168 msgstr "不能打开用户配置文件."
4170 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4171 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4172 msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4175 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4176 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4179 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4180 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4182 #: ../src/common/file.cpp:310
4184 msgid "can't read from file descriptor %d"
4185 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4187 #: ../src/common/file.cpp:546
4189 msgid "can't remove file '%s'"
4190 msgstr "不能删除文件 '%s'"
4192 #: ../src/common/file.cpp:562
4194 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4195 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4197 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4199 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4200 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4202 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4204 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4205 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4207 #: ../src/common/file.cpp:326
4209 msgid "can't write to file descriptor %d"
4210 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4212 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4213 msgid "can't write user configuration file."
4216 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4218 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4219 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4221 #: ../src/html/chm.cpp:346
4222 msgid "checksum error"
4225 #: ../src/html/chm.cpp:348
4226 msgid "compression error"
4229 #: ../src/common/regex.cpp:141
4230 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4231 msgstr "不能转换为8-bit编码"
4233 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4241 #: ../src/html/chm.cpp:350
4242 msgid "decompression error"
4245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4250 msgid "delegate has no type info"
4253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4254 msgid "dump of the process state (binary)"
4257 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4261 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4265 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4269 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4274 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4276 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4277 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4279 #: ../src/html/chm.cpp:344
4280 msgid "error in data format"
4283 #: ../src/html/chm.cpp:332
4284 msgid "error opening file"
4287 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4289 msgid "error reading zip central directory"
4290 msgstr "读zip中央目录时出错"
4292 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4293 msgid "error reading zip local header"
4296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4298 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4299 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4301 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4305 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4307 msgid "failed to flush the file '%s'"
4308 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4310 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4314 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4318 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4320 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4321 msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4323 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4325 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4326 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4328 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4330 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4331 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4333 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4335 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4336 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4338 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4340 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4341 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4355 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4359 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4360 msgid "generate verbose log messages"
4363 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4364 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4365 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4367 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4371 #: ../src/common/file.cpp:459
4372 msgid "invalid eof() return value."
4373 msgstr "无效的eof()返回值."
4375 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4376 msgid "invalid message box return value"
4379 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4380 msgid "invalid zip file"
4383 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4387 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4392 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4397 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4399 msgid "locale '%s' can not be set."
4400 msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4402 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4404 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4405 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4407 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4411 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4419 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4420 msgid "no DDE error."
4423 #: ../src/html/chm.cpp:328
4427 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4431 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4435 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4439 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4440 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4441 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4443 #: ../src/html/chm.cpp:340
4444 msgid "out of memory"
4447 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4448 msgid "process context description"
4451 #: ../src/html/chm.cpp:334
4455 #: ../src/common/filename.cpp:181
4459 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4461 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4462 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4464 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4466 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4467 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4469 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4470 msgid "reentrancy problem."
4473 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4477 #: ../src/html/chm.cpp:338
4481 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4485 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4489 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4493 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4494 msgid "show this help message"
4497 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4501 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4505 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4506 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4507 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4509 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4510 msgid "specify the theme to use"
4511 msgstr "指定使用的主题(theme)"
4513 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4514 msgid "stored file length not in Zip header"
4515 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4517 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4521 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4525 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4526 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4527 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4529 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4533 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4537 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4539 msgid "tiff module: %s"
4540 msgstr "tiff 模块: %s"
4542 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4546 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4558 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4562 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4568 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4569 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4571 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4575 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4577 msgid "unknown class %s"
4580 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4581 msgid "unknown error"
4584 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4586 msgid "unknown error (error code %08x)."
4587 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4589 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4590 msgid "unknown line terminator"
4593 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4594 msgid "unknown seek origin"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4602 #: ../src/common/docview.cpp:430
4606 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4611 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4612 msgid "unsupported Zip compression method"
4613 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
4615 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4616 msgid "unsupported zip archive"
4619 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4621 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4622 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
4624 #: ../src/html/chm.cpp:336
4628 #: ../src/common/filename.cpp:181
4632 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4633 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4634 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
4636 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4637 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4638 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4639 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
4641 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4642 msgid "wxSocket: unknown event!."
4643 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
4645 #: ../src/motif/app.cpp:210
4647 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4648 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
4650 #: ../src/x11/app.cpp:176
4651 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4652 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
4654 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4658 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4660 msgid "zlib error %d"
4663 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4668 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4669 #~ msgstr "不能等候线程终止."
4671 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4672 #~ msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
4674 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4675 #~ msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!"
4678 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4679 #~ msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""