3 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
130 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
134 #: ../src/generic/logg.cpp:679
138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
152 #: ../src/generic/logg.cpp:476
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
167 msgstr "&Prochain Conseil"
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
181 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
183 msgstr "&Enregistrer ..."
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
201 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
203 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
204 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
206 #: ../src/common/valtext.cpp:140
208 msgid "'%s' is invalid"
209 msgstr "'%s' n'est pas valide"
211 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
213 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
214 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
216 #: ../src/common/intl.cpp:436
218 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
219 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
221 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
223 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
224 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
226 #: ../src/common/valtext.cpp:178
228 msgid "'%s' should be numeric."
229 msgstr "'%s' devrait être numérique."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:160
233 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
234 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:166
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
239 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:172
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
245 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
256 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
257 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
258 #: ../src/common/resource.cpp:3019
260 ", expected static, #include or #define\n"
261 "whilst parsing resource."
263 ", static, #include ou #define\n"
264 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
276 #: ../src/common/paper.cpp:120
278 msgstr "10 x 14 pouces"
280 #: ../src/common/paper.cpp:121
282 msgstr "11 x 17 pouces"
284 #: ../src/common/paper.cpp:139
285 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
286 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
288 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
289 msgid ": file does not exist!"
290 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
292 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
293 msgid ": unknown charset"
294 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
297 msgid ": unknown encoding"
298 msgstr " : codage inconnu"
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
304 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
322 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
323 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
324 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
325 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
326 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
327 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
328 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
329 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
330 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
331 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
332 "+4</font></tt></body></html>"
334 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
335 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
336 "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
337 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
338 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
339 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
340 "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
341 "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
342 "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
343 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
344 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
345 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
346 "+4</font></tt></body></html>"
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Ajouter le livre %s"
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
389 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
393 #: ../include/wx/defs.h:1623
395 msgid "All files (*.*)|*.*"
396 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
398 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
399 msgid "Already dialling ISP."
400 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
402 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
404 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
405 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
407 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
408 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
409 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
411 #: ../src/common/paper.cpp:134
412 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
413 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:116
416 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
417 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:135
420 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
421 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:117
424 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
425 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:136
428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
429 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
437 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
438 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
441 msgid "BMP: Couldn't write data."
442 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
446 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
447 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
452 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
455 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
458 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
462 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
467 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
468 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
471 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
472 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
474 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
476 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
477 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
484 msgid "Bottom margin (mm):"
485 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
487 #: ../src/common/paper.cpp:105
488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
489 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
491 #: ../src/generic/logg.cpp:473
495 #: ../src/common/paper.cpp:130
496 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
497 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
499 #: ../src/common/paper.cpp:131
500 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
501 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:129
504 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
505 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
507 #: ../src/common/paper.cpp:132
508 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
509 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:133
512 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
513 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
515 #: ../src/msw/thread.cpp:243
516 msgid "Can not create event object."
517 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
519 #: ../src/msw/thread.cpp:145
520 msgid "Can not create mutex"
521 msgstr "Impossible de créer le mutex"
523 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
525 msgid "Can not enumerate files '%s'"
526 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
528 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
530 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
531 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
533 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
535 msgid "Can not resume thread %x"
536 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
538 #: ../src/msw/thread.cpp:461
539 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
540 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
542 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
544 msgid "Can not suspend thread %x"
545 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
547 #: ../src/msw/thread.cpp:902
548 msgid "Can not wait for thread termination"
549 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
553 msgstr "Impossible d'&Annuler"
555 #: ../src/common/image.cpp:1207
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
559 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
562 #: ../src/msw/registry.cpp:421
564 msgid "Can't close registry key '%s'"
565 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
567 #: ../src/msw/registry.cpp:493
569 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
570 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
572 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
574 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
575 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
577 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
578 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
580 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
581 "comctl32.dll est installée."
583 #: ../src/msw/registry.cpp:402
585 msgid "Can't create registry key '%s'"
586 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
588 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
589 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
590 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
592 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
593 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
594 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
596 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
597 msgid "Can't create thread"
598 msgstr "Impossible de créer le thread"
600 #: ../src/msw/window.cpp:2855
602 msgid "Can't create window of class %s"
603 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
605 #: ../src/msw/registry.cpp:661
607 msgid "Can't delete key '%s'"
608 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
610 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
612 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
613 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
615 #: ../src/msw/registry.cpp:686
617 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
618 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:697
622 msgid "Can't delete value of key '%s'"
623 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
625 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
627 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
628 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
630 #: ../src/msw/registry.cpp:980
632 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
633 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
635 #: ../src/common/ffile.cpp:226
637 msgid "Can't find current position in file '%s'"
638 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
640 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
642 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
643 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
645 #: ../src/msw/registry.cpp:351
647 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
648 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
650 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
652 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
654 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
656 #: ../src/common/object.cpp:328
657 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
658 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
660 #: ../src/msw/dib.cpp:434
662 msgid "Can't open file '%s'"
663 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:377
667 msgid "Can't open registry key '%s'"
668 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
670 #: ../src/msw/registry.cpp:904
672 msgid "Can't read value of '%s'"
673 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
675 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
677 msgid "Can't read value of key '%s'"
678 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
680 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
681 msgid "Can't save log contents to file."
682 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
684 #: ../src/msw/thread.cpp:513
685 msgid "Can't set thread priority"
686 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
688 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
690 msgid "Can't set value of '%s'"
691 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
693 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
694 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
695 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
698 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
703 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
704 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
707 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
708 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
711 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
712 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
717 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
718 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
720 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
722 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
723 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
727 msgid "Cannot find font node '%s'."
728 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
730 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
731 msgid "Cannot find the location of address book file"
732 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
734 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
736 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
738 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
742 msgid "Cannot get the hostname"
743 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
746 msgid "Cannot get the official hostname"
747 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
750 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
751 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
753 #: ../src/msw/app.cpp:257
754 msgid "Cannot initialize OLE"
755 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
757 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
759 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
760 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
762 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
764 msgid "Cannot open HTML document: %s"
765 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
769 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
770 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
772 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
774 msgid "Cannot open URL '%s'"
775 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
779 msgid "Cannot open contents file: %s"
780 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
784 msgid "Cannot open file '%s'."
785 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
787 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
788 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
789 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
791 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
793 msgid "Cannot open index file: %s"
794 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
798 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
799 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
801 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
803 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
804 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
807 msgid "Cannot print empty page."
808 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
811 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
812 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
815 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
816 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
819 msgid "Case sensitive"
820 msgstr "Sensible à la casse"
822 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
823 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
824 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
826 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
828 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
829 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
831 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
832 msgid "Choose ISP to dial"
833 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
835 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
837 msgstr "Choisissez la police"
839 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
840 msgid "ChoosePixelFormat failed."
843 #: ../src/generic/logg.cpp:473
844 msgid "Clear the log contents"
845 msgstr "Effacer le contenu du journal"
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
848 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
852 #: ../src/generic/logg.cpp:475
853 msgid "Close this window"
854 msgstr "Fermer cette fenêtre"
856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
858 msgstr "L'ordinateur"
860 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
862 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
864 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
866 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
870 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
871 msgid "Confirm registry update"
874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
875 msgid "Connecting..."
876 msgstr "Connexion ..."
878 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
880 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
881 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
883 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
886 msgstr "Table des matières"
888 #: ../src/common/strconv.cpp:608
890 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
897 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
898 #: ../src/common/resource.cpp:1929
900 msgid "Could not find resource include file %s."
901 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
903 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
904 msgid "Could not find tab for id"
905 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
907 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
909 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
910 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
912 #: ../src/common/resource.cpp:795
915 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
916 " or provide #define (see manual for caveats)"
918 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
919 "entier (non nul) à la place\n"
920 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
922 #: ../src/common/resource.cpp:1244
925 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
926 "or provide #define (see manual for caveats)"
928 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
930 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
932 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
933 msgid "Could not start document preview."
934 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
936 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
937 msgid "Could not start printing."
938 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
940 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
941 msgid "Could not transfer data to window"
942 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
944 #: ../src/msw/thread.cpp:187
945 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
946 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
948 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
949 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
950 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
951 msgid "Couldn't add an image to the image list."
952 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
954 #: ../src/msw/timer.cpp:105
955 msgid "Couldn't create a timer"
956 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
958 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
960 msgid "Couldn't create cursor."
961 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
963 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
965 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
966 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
968 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
969 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
970 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
972 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
973 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
975 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
976 "a pas assez de mémoire."
978 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
980 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
981 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
983 #: ../src/msw/thread.cpp:219
984 msgid "Couldn't release a mutex"
985 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
987 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
989 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
991 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
994 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
995 msgid "Couldn't terminate thread"
996 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
999 msgid "Create directory"
1000 msgstr "Créer le répertoire"
1002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1003 msgid "Create new directory"
1004 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1007 msgid "Current directory:"
1008 msgstr "Répertoire courant :"
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1012 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1013 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1015 #: ../src/common/paper.cpp:106
1016 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1017 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1019 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1020 msgid "DDE poke request failed"
1021 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1025 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1027 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1031 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1032 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1036 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1037 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1041 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1042 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1046 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1047 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1051 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1052 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
1054 #: ../src/common/paper.cpp:128
1055 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1056 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1066 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1067 msgid "Default encoding"
1070 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1072 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1073 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
1075 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1077 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1078 "not installed on this machine. Please install it."
1080 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1081 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1084 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1086 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1088 "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié "
1089 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1091 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1092 msgid "Did you know..."
1093 msgstr "Saviez-vous ..."
1095 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1097 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1098 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1100 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1101 msgid "Directory does not exist"
1102 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1104 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1106 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1109 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1110 "Recherche non sensible à la casse."
1112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1113 msgid "Display options dialog"
1114 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1116 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1119 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1121 "Current value is \n"
1127 #: ../src/common/docview.cpp:439
1129 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1130 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1132 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1134 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1137 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1145 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1150 #: ../src/common/paper.cpp:107
1151 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1152 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1154 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1155 msgid "Elapsed time : "
1156 msgstr "Temps écoulé : "
1158 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1159 msgid "Entries found"
1160 msgstr "Entrées trouvées"
1162 #: ../src/common/config.cpp:345
1165 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1167 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1168 "à la position %d dans '%s'."
1170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1171 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1177 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1178 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1182 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1186 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1187 msgid "Error creating directory"
1188 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1192 msgid "Error in reading image DIB ."
1193 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1195 #: ../src/common/log.cpp:369
1199 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1200 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1201 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1203 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1204 msgid "Estimated time : "
1205 msgstr "Temps estimé : "
1207 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1211 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1213 msgid "Execution of command '%s' failed"
1214 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1216 #: ../src/common/paper.cpp:112
1217 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1218 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1220 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1221 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1222 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1223 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1224 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1226 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1227 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1228 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1229 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1230 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1232 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1233 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1234 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1235 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1236 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1240 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1241 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1244 msgid "Failed to access lock file."
1247 #: ../src/common/filename.cpp:158
1249 msgid "Failed to close file handle"
1250 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1252 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1254 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1255 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1258 msgid "Failed to close the clipboard."
1259 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1262 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1263 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1266 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1267 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1269 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1271 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1272 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1274 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1276 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1277 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1279 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1280 msgid "Failed to create DDE string"
1281 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1283 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1284 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1285 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1287 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1288 msgid "Failed to create a status bar."
1289 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1291 #: ../src/common/filename.cpp:625
1293 msgid "Failed to create a temporary file name"
1294 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1296 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1298 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1299 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1302 msgid "Failed to create directory "
1303 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1307 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1308 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1310 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1312 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1315 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1317 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1318 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1320 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1321 msgid "Failed to empty the clipboard."
1322 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1324 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1325 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1327 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1331 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1332 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1334 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1336 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1337 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1339 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1342 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1343 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1345 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1346 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1348 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1351 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1352 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1354 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1355 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1357 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1360 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1361 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1363 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1364 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1366 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1368 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1369 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1371 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1373 msgid "Failed to get clipboard data."
1374 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1377 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1378 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1380 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1381 msgid "Failed to get the UTC system time."
1382 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1384 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1385 msgid "Failed to get the local system time"
1386 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1388 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1389 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1392 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1393 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1396 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1398 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1399 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1401 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1403 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1406 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1407 "redémarrez le programme svp"
1409 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1411 msgid "Failed to kill process %d"
1412 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1414 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1416 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1417 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1419 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1421 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1422 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1426 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1427 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1429 #: ../src/common/regex.cpp:251
1431 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1432 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1434 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1436 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1437 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1439 #: ../src/common/filename.cpp:147
1441 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1442 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1444 #: ../src/common/filename.cpp:614
1446 msgid "Failed to open temporary file."
1447 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1450 msgid "Failed to open the clipboard."
1451 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1454 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1455 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1457 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1459 msgid "Failed to read PID from lock file."
1460 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1462 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1463 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1464 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1466 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1468 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1469 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1471 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1473 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1474 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1478 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1479 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
1481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1483 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1484 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1486 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1488 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1489 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1493 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1494 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1496 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1498 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1500 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1502 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1503 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1505 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1506 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1507 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1510 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1511 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1513 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1514 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1515 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1517 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1519 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1520 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1523 msgid "Failed to set clipboard data."
1524 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1526 #: ../src/common/file.cpp:516
1528 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1529 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1533 msgid "Failed to set thread priority %d."
1534 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1536 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1538 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1539 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1541 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1542 msgid "Failed to terminate a thread."
1543 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1545 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1546 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1548 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1552 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1553 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1555 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1557 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1558 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1562 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1563 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1567 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1568 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1572 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1573 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1575 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1577 msgstr "Erreur fatale"
1579 #: ../src/common/log.cpp:362
1580 msgid "Fatal error: "
1581 msgstr "Erreur fatale : "
1583 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1584 msgid "Fatal error: exiting"
1585 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1587 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1589 msgid "File %s does not exist."
1590 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
1592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1594 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1595 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1597 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1598 msgid "File couldn't be loaded."
1599 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1601 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1602 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1604 msgstr "Erreur fichier"
1606 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1608 msgid "File name exists already."
1609 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1611 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1613 msgid "Files (%s)|%s"
1614 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1622 msgstr "Police à taille fixe :"
1624 #: ../src/common/paper.cpp:118
1625 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1626 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1628 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1634 msgstr "Taille de la police :"
1636 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1638 msgstr "Le fork a échoué"
1640 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1644 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1645 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1646 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1652 msgid "Found %i matches"
1653 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1659 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1660 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1661 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1663 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1664 msgid "GIF: error in GIF image format."
1665 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1667 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1668 msgid "GIF: not enough memory."
1669 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1671 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1672 msgid "GIF: unknown error!!!"
1673 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1675 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1679 #: ../src/common/paper.cpp:142
1680 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1681 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1683 #: ../src/common/paper.cpp:141
1684 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1685 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1687 #: ../src/common/image.cpp:753
1688 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1695 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1700 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1701 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1704 msgid "Go to home directory"
1705 msgstr "Répertoire initial"
1707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1708 msgid "Go to parent directory"
1709 msgstr "Répertoire parent"
1711 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1712 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1713 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1715 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1717 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1718 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1722 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1723 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1726 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
1727 "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML "
1728 "(*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
1730 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1731 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1732 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1734 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1735 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1740 msgid "Help Browser Options"
1741 msgstr "Aide Options Navigateur"
1743 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1748 msgid "Help Printing"
1749 msgstr "Aide Impression"
1751 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1756 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1757 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1760 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1761 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1764 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1766 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1767 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1771 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1772 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1774 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1776 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1777 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1779 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1781 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1782 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1786 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1787 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1791 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1792 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1796 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1797 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1801 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1802 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
1804 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1805 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1807 msgid "Icon resource specification %s not found."
1808 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1810 #: ../src/common/resource.cpp:250
1811 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1812 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1814 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1815 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1816 msgid "Illegal directory name."
1817 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1820 msgid "Illegal file specification."
1821 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1823 #: ../src/common/image.cpp:776
1824 msgid "Image and Mask have different sizes"
1827 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1829 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1830 "Please reinstall riched32.dll"
1832 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1833 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1835 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1836 msgid "Impossible to get child process input"
1837 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1839 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1841 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1842 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1844 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1846 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1847 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
1849 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1851 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1854 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1855 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1856 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1862 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1863 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1864 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1866 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1867 msgid "Invalid TIFF image index."
1868 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1870 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1872 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1875 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1877 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1878 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1880 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1882 msgid "Invalid lock file '%s'."
1883 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
1885 #: ../src/common/regex.cpp:173
1887 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1894 #: ../src/common/paper.cpp:137
1895 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1896 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1898 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1899 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1900 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1902 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1903 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1904 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1906 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1910 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1915 #: ../src/common/paper.cpp:110
1916 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1917 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1920 msgid "Left margin (mm):"
1921 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1923 #: ../src/common/paper.cpp:103
1924 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1925 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1927 #: ../src/common/paper.cpp:108
1928 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1929 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1931 #: ../src/common/paper.cpp:102
1932 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1933 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1942 msgid "Load %s file"
1943 msgstr "Charger le fichier %s"
1945 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1947 msgstr "Chargement : "
1949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1951 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1952 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1954 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1955 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1957 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1960 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1961 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1963 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1966 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1968 msgid "Log saved to the file '%s'."
1969 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1971 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1975 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1978 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1979 "not installed on this machine. Please install it."
1981 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1982 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1985 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1987 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1988 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1990 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1994 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1996 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1997 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1999 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
2001 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2002 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2004 #: ../src/mgl/app.cpp:169
2006 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2013 #: ../src/common/paper.cpp:138
2014 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2015 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2017 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2022 msgid "Mounted Devices"
2023 msgstr "Périphériques Montés"
2025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2027 msgstr "Mon Disque Dur"
2029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2031 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
2033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2037 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2039 msgstr "Nouveau ..."
2041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2045 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2047 msgstr "Page suivante"
2049 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2050 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2054 #: ../src/common/image.cpp:784
2055 msgid "No Unused Color in image being masked"
2058 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2059 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2060 msgid "No XBM facility available!"
2061 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2063 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2064 msgid "No XPM icon facility available!"
2065 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2067 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2068 msgid "No entries found."
2069 msgstr "Entrées non trouvées."
2071 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2074 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2075 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2076 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2079 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2080 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2081 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2083 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2086 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2087 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2088 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2090 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2091 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2092 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2094 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2096 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2099 #: ../src/common/image.cpp:1009
2100 msgid "No handler found for image type."
2101 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2103 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2105 msgid "No image handler for type %d defined."
2106 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2108 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2110 msgid "No image handler for type %s defined."
2111 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2114 msgid "No matching page found yet"
2115 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2117 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2118 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2119 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2126 msgid "Normal font:"
2127 msgstr "Police normale :"
2129 #: ../src/common/paper.cpp:122
2130 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2131 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2133 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2137 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2138 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2143 msgid "Open HTML document"
2144 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2146 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2147 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2149 msgid "Operation not permitted."
2150 msgstr "Opération interdite."
2152 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2154 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2155 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2157 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2159 msgid "Option '%s' requires a value."
2160 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2162 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2164 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2165 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2173 msgstr "Orientation"
2175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2176 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2177 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2180 msgid "PCX: image format unsupported"
2181 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2184 msgid "PCX: invalid image"
2185 msgstr "PCX : image non valide"
2187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2188 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2189 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2192 msgid "PCX: unknown error !!!"
2193 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2196 msgid "PCX: version number too low"
2197 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2200 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2201 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2204 msgid "PNM: File format is not recognized."
2205 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2207 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2208 msgid "PNM: File seems truncated."
2209 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2211 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2216 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2218 msgid "Page %d of %d"
2219 msgstr "Page %d sur %d"
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2223 msgstr "Paramètrage de la page"
2225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2232 msgstr "Taille de la page"
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2237 msgstr "Taille de la page"
2239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2243 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2244 msgid "Pipe creation failed"
2245 msgstr "La création du tube a échoué"
2247 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2248 msgid "Please choose a valid font."
2249 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2252 msgid "Please choose an existing file."
2253 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2255 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2256 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2257 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2259 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2262 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2263 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2264 "or this program won't operate correctly."
2267 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2268 msgid "Please wait..."
2269 msgstr "Veuillez attendre ..."
2271 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2276 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2281 msgid "PostScript file"
2282 msgstr "Fichier postscript"
2284 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2286 msgstr "Postscript :"
2288 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2289 msgid "Preview Only"
2290 msgstr "Aperçu Seulement"
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2297 msgid "Previous page"
2298 msgstr "Page précédente"
2300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2304 #: ../src/common/docview.cpp:896
2305 msgid "Print Preview"
2306 msgstr "Aperçu avant impression"
2308 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2309 msgid "Print Preview Failure"
2310 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2314 msgstr "Pages à imprimer"
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2318 msgstr "Paramètrage d'impression"
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2321 msgid "Print in colour"
2322 msgstr "Impression couleur"
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2325 msgid "Print spooling"
2326 msgstr "Queue d'impression"
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2329 msgid "Print this page"
2330 msgstr "Imprimer cette page"
2332 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2333 msgid "Print to File"
2334 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2336 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2338 msgstr "Imprimer ..."
2340 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2341 msgid "Printer Command: "
2342 msgstr "Commande Imprimante :"
2344 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2345 msgid "Printer Options: "
2346 msgstr "Options Imprimante :"
2348 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2349 msgid "Printer Settings"
2350 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
2352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2353 msgid "Printer command:"
2354 msgstr "Commande imprimante :"
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2357 msgid "Printer options"
2358 msgstr "Options de l'imprimante"
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2361 msgid "Printer options:"
2362 msgstr "Options de l'imprimante :"
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2366 msgstr "Imprimante ..."
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2372 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2373 msgid "Printing Error"
2374 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2376 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2378 msgid "Printing page %d..."
2379 msgstr "Impression de la page %d ..."
2381 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2383 msgstr "Impression en cours ..."
2385 #: ../src/common/log.cpp:363
2386 msgid "Program aborted."
2387 msgstr "Abandon du programme."
2389 #: ../src/common/paper.cpp:119
2390 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2391 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2393 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2397 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2399 msgid "Read error on file '%s'"
2400 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2402 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2404 msgid "Registry key '%s' already exists."
2405 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2409 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2410 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2412 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2415 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2416 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2417 "operation aborted."
2419 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2421 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2422 "opération abandonnée."
2424 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2426 msgid "Registry value '%s' already exists."
2427 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2429 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2430 msgid "Relevant entries:"
2431 msgstr "Entrées pertinentes :"
2433 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2434 msgid "Remaining time : "
2435 msgstr "Temps restant :"
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2438 msgid "Remove current page from bookmarks"
2439 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2441 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2443 msgid "Replace &all"
2444 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2446 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2447 msgid "Replace with:"
2450 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2451 msgid "Resource files must have same version number!"
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2455 msgid "Right margin (mm):"
2456 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2462 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2463 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2465 msgid "Save %s file"
2466 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2468 #: ../src/common/docview.cpp:248
2470 msgstr "Enregistrer sous"
2472 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2473 msgid "Save log contents to file"
2474 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2480 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2487 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2490 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2491 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2493 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2495 msgid "Search direction"
2496 msgstr "Créer le répertoire"
2498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2504 msgid "Search in all books"
2505 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2508 msgid "Searching..."
2509 msgstr "Recherche ..."
2511 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2515 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2517 msgid "Seek error on file '%s'"
2518 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2520 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2521 msgid "Select a document template"
2522 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2524 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2525 msgid "Select a document view"
2526 msgstr "Choisissez une vue du document"
2528 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2529 msgid "Select a file"
2530 msgstr "Choisissez un fichier"
2532 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2533 msgid "Send to Printer"
2534 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2536 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2538 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2539 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2541 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2543 msgid "SetPixelFormat failed."
2544 msgstr "La création du tube a échoué"
2546 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2548 msgstr "Paramètrage"
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2552 msgstr "Paramètrage ..."
2554 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2555 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2557 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2562 msgstr "Tout montrer"
2564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2565 msgid "Show all items in index"
2566 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2569 msgid "Show hidden files"
2570 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2573 msgid "Show/hide navigation panel"
2574 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2576 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2584 #: ../src/common/docview.cpp:305
2585 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2586 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2588 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2589 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2590 msgid "Sorry, could not open this file."
2591 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2593 #: ../src/common/docview.cpp:312
2594 msgid "Sorry, could not save this file."
2595 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2597 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2598 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2599 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2601 #: ../src/common/paper.cpp:111
2602 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2603 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2605 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2613 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2615 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2616 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2618 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2619 msgid "TIFF: Error loading image."
2620 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2622 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2623 msgid "TIFF: Error reading image."
2624 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2626 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2627 msgid "TIFF: Error saving image."
2628 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2631 msgid "TIFF: Error writing image."
2632 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2634 #: ../src/common/paper.cpp:109
2635 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2636 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2642 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2646 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2650 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2651 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2652 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2654 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2655 msgid "The Computer"
2656 msgstr "L'ordinateur"
2658 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2659 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2662 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2665 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2666 "another charset to replace it with or choose\n"
2667 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2669 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2670 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2671 "s'il ne peut pas l'être"
2673 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2675 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2676 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2678 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2679 msgid "The directory "
2680 msgstr "Le répertoire"
2682 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2685 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2686 "It has been removed from the most recently used files list."
2688 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2689 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2691 #: ../src/common/filename.cpp:780
2693 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2696 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2698 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2699 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2701 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2702 msgid "The text couldn't be saved."
2703 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2705 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2707 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2708 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2710 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2713 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2714 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2716 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2717 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2720 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2722 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2725 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2729 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2731 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2733 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2735 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2738 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2741 msgid "Thread priority setting is ignored."
2742 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2744 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2745 msgid "Tile &Horizontally"
2748 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2749 msgid "Tile &Vertically"
2752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2756 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2757 msgid "Tip of the Day"
2758 msgstr "Le Conseil du Jour"
2760 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2761 msgid "Tips not available, sorry!"
2762 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2769 msgid "Top margin (mm):"
2770 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2772 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2774 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2776 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2779 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2780 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2781 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2783 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2784 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2785 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2787 #: ../src/common/paper.cpp:140
2788 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2789 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2791 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2793 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2794 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2800 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2801 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2802 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2803 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2804 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2805 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2806 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2807 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2808 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2809 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2810 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2811 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2813 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2815 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2816 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2818 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2819 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2822 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2823 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2826 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2828 msgid "Unknown DDE error %08x"
2829 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2831 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2833 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2834 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2836 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2838 msgid "Unknown encoding (%d)"
2839 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2841 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2843 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2844 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2846 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2848 msgid "Unknown long option '%s'"
2849 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2851 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2853 msgid "Unknown option '%s'"
2854 msgstr "Option '%s' inconnue"
2856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2857 msgid "Unknown style flag "
2860 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2862 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2863 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2865 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2866 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2867 msgid "Unnamed command"
2868 msgstr "Commande sans nom"
2870 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2872 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2873 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2875 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2876 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2877 msgid "Unsupported clipboard format."
2878 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2880 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2882 msgid "Unsupported theme '%s'."
2885 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2896 msgstr "Utilisateur"
2898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2900 msgstr "Répertoire /usr/local"
2902 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2903 msgid "Validation conflict"
2904 msgstr "Conflit de validation"
2906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2911 msgid "View files as a detailed view"
2912 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2915 msgid "View files as a list view"
2916 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2918 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2922 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2923 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2924 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2926 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2930 #: ../src/common/log.cpp:373
2934 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2935 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2937 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2938 "alors que celle-ci est vide !"
2940 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2942 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2943 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2947 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2948 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2950 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2953 msgstr "Mots complets seulement"
2955 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2956 msgid "Whole words only"
2957 msgstr "Mots complets seulement"
2959 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2963 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2964 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2965 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2967 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2971 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2973 msgstr "Windows 3.1"
2975 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2978 msgstr "Windows 9%c"
2980 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2981 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2982 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2985 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2986 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2989 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2990 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2993 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2998 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2999 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3002 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3003 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3005 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3006 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3007 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3010 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3011 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3015 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3016 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3018 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3020 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3021 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3024 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3025 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3028 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3029 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3032 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3033 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3035 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3037 msgid "Write error on file '%s'"
3038 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3040 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3044 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3045 msgid "X Translation"
3046 msgstr "Translation X"
3048 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3050 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3053 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3054 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3057 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3059 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3062 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3064 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3065 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
3067 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3069 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3072 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3073 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3076 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3078 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3081 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3085 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3086 msgid "Y Translation"
3087 msgstr "Translation Y"
3089 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3090 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3095 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3096 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3098 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3099 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3102 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3107 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3109 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3110 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3114 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3116 "or an invalid instance identifier\n"
3117 "was passed to a DDEML function."
3119 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3121 "ou un identifiant invalide a \n"
3122 "été fourni à la fonction DDEML."
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3125 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3126 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3129 msgid "a memory allocation failed."
3130 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3133 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3134 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3137 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3138 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3141 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3142 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3145 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3146 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3149 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3150 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3153 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3154 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3158 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3159 "that was terminated by the client, or the server\n"
3160 "terminated before completing a transaction."
3162 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3163 "terminée par le client, \n"
3164 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3167 msgid "a transaction failed."
3168 msgstr "une transaction a échoué."
3170 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3176 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3177 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3178 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3179 "attempted to perform server transactions."
3181 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3182 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3183 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3184 "d'effectuer des transactions serveur."
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3187 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3188 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3191 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3192 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3194 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3196 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3197 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3198 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3200 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3201 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3202 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3206 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3207 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3209 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3213 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3215 msgid "can't close file '%s'"
3216 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3218 #: ../src/common/file.cpp:272
3220 msgid "can't close file descriptor %d"
3221 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3223 #: ../src/common/file.cpp:543
3225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3226 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3228 #: ../src/common/file.cpp:215
3230 msgid "can't create file '%s'"
3231 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3236 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3238 #: ../src/common/file.cpp:455
3240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3242 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3245 #: ../src/common/file.cpp:421
3247 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3249 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3251 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3252 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3254 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3255 "j'utilise le répertoire courant."
3257 #: ../src/common/file.cpp:335
3259 msgid "can't flush file descriptor %d"
3261 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3263 #: ../src/common/file.cpp:389
3265 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3267 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3269 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3270 msgid "can't load any font, aborting"
3271 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3273 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3275 msgid "can't open file '%s'"
3276 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3280 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3281 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3285 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3286 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3289 msgid "can't open user configuration file."
3290 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3292 #: ../src/common/file.cpp:298
3294 msgid "can't read from file descriptor %d"
3295 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3297 #: ../src/common/file.cpp:538
3299 msgid "can't remove file '%s'"
3300 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3302 #: ../src/common/file.cpp:554
3304 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3305 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3307 #: ../src/common/file.cpp:375
3309 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3310 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3312 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3314 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3315 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3317 #: ../src/common/file.cpp:320
3319 msgid "can't write to file descriptor %d"
3320 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3323 msgid "can't write user configuration file."
3324 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3326 #: ../src/common/intl.cpp:398
3328 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3329 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3331 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3336 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3340 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3344 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3349 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3351 msgstr "dix-huitième"
3353 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3357 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3363 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3364 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3366 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3370 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3372 msgid "failed to flush the file '%s'"
3373 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3375 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3385 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3386 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3390 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3391 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3393 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3395 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3397 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3399 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3401 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3403 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3406 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3408 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3409 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3411 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3415 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3417 msgstr "quatorzième"
3419 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3423 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3424 msgid "generate verbose log messages"
3427 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3428 msgid "gmtime() failed"
3429 msgstr "gmtime() a échoué"
3431 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3433 msgstr "initialisation"
3435 #: ../src/common/file.cpp:459
3436 msgid "invalid eof() return value."
3437 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3439 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3440 msgid "invalid message box return value"
3441 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3447 #: ../src/common/intl.cpp:611
3449 msgid "locale '%s' can not be set."
3450 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3452 #: ../src/common/intl.cpp:393
3454 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3455 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3461 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3465 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3466 msgid "mktime() failed"
3467 msgstr "mktime() a échoué"
3469 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3471 msgstr "dix-neuvième"
3473 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3478 msgid "no DDE error."
3479 msgstr "erreur - pas de DDE."
3481 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3485 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3489 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3493 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3494 msgid "reentrancy problem."
3495 msgstr "problème de ré-entrance."
3497 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3503 msgstr "dix-septième"
3505 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3509 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3513 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3514 msgid "show this help message"
3517 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3521 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3529 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3530 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3533 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3534 msgid "specify the theme to use"
3537 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3545 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3546 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3547 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3549 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3553 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3557 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3559 msgstr "aujourd'hui"
3561 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3565 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3569 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3573 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3575 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3576 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3578 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3582 #: ../src/common/regex.cpp:144
3584 msgid "unknown error"
3585 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
3587 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3589 msgid "unknown error (error code %08x)."
3590 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3592 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3594 msgid "unknown line terminator"
3595 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3597 #: ../src/common/file.cpp:358
3598 msgid "unknown seek origin"
3599 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3601 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3606 #: ../src/common/docview.cpp:405
3610 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3615 #: ../src/common/intl.cpp:403
3617 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3618 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3628 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3629 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3630 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3632 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3633 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3634 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3636 #: ../src/common/socket.cpp:921
3637 msgid "wxSocket: unknown event!."
3638 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3640 #: ../src/motif/app.cpp:586
3642 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3644 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3646 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3651 #~ msgid "Unknown digit value"
3652 #~ msgstr "Codage inconnu (%d)"
3654 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3655 #~ msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
3657 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3658 #~ msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3661 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3662 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3664 #~ "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
3665 #~ "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
3668 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3669 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3671 #~ "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
3672 #~ "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
3674 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3675 #~ msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
3677 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3678 #~ msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
3680 #~ msgid "No XPM facility available!"
3681 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"