]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/es.po
Don't use ConvertToBitmap
[wxWidgets.git] / locale / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Luis Paúl Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
11 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
17 msgid ""
18 "\n"
19 "(Do you have the required permissions?)"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
23
24 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
25 msgid ""
26 "\n"
27 "does not exist\n"
28 "Create it now?"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "no existe\n"
32 "¿Crear uno nuevo ahora?"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:241
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1205
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
44 msgid " Preview"
45 msgstr " Previsualización"
46
47 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
48 msgid " bytes "
49 msgstr "octetos"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
70
71 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
72 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
74 #, c-format
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s debe ser un entero."
77
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
80 #, c-format
81 msgid "%i of %i"
82 msgstr "%i de %i"
83
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
85 #, c-format
86 msgid "%s (or %s)"
87 msgstr "%s (o %s)"
88
89 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #, c-format
91 msgid "%s Error"
92 msgstr "%s Error"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:241
95 #, c-format
96 msgid "%s Information"
97 msgstr "%s Información"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:237
100 #, c-format
101 msgid "%s Warning"
102 msgstr "%s Aviso"
103
104 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
105 #, c-format
106 msgid "%s not a bitmap resource specification."
107 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
108
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
110 #, c-format
111 msgid "%s not an icon resource specification."
112 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
113
114 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
115 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
116 #: ../src/common/resource.cpp:3080
117 #, c-format
118 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
119 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
120
121 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
122 msgid "&Arrange Icons"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
126 #, fuzzy
127 msgid "&Cancel"
128 msgstr "Cancelar"
129
130 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
131 msgid "&Cascade"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
135 msgid "&Close"
136 msgstr "&Cerrar"
137
138 #: ../src/generic/logg.cpp:679
139 msgid "&Details"
140 msgstr "&Detalles"
141
142 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #, fuzzy
144 msgid "&Find"
145 msgstr "Buscar"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
148 msgid "&Finish"
149 msgstr "&Finalizar"
150
151 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
152 #, fuzzy
153 msgid "&Help"
154 msgstr "Ayuda"
155
156 #: ../src/generic/logg.cpp:476
157 msgid "&Log"
158 msgstr "&Log"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
161 #, fuzzy
162 msgid "&Next"
163 msgstr "&Siguiente >"
164
165 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
166 msgid "&Next >"
167 msgstr "&Siguiente >"
168
169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
170 msgid "&Next Tip"
171 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
172
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
174 msgid "&Redo"
175 msgstr "&Rehacer"
176
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
178 msgid "&Redo "
179 msgstr "&Rehacer "
180
181 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
182 msgid "&Replace"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
186 msgid "&Save..."
187 msgstr "&Guardar..."
188
189 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
190 msgid "&Show tips at startup"
191 msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
192
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
194 msgid "&Undo"
195 msgstr "&Deshacer"
196
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
198 msgid "&Undo "
199 msgstr "&Deshacer "
200
201 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
202 #, fuzzy
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Deshacer"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' es inválido"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s debe ser numérico."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Ayuda)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(favoritos)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", se esperaba static, #include o #define\n"
268 "al analizar recurso."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
277 msgid ".."
278 msgstr ".."
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
281 msgid "10 x 14 in"
282 msgstr "10 x 14 in"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
285 msgid "11 x 17 in"
286 msgstr "11 x 17 in"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
291
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": codificación desconocida"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Atrás"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
309 msgid "<DIR>"
310 msgstr "<DIR>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
313 msgid "<DIR> "
314 msgstr "<DIR>"
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<ENLACE>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
321 msgid "<LINK> "
322 msgstr "<ENLACE>"
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
325 msgid ""
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font></tt></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
339 "<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
340 "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente "
341 "-1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font "
342 "size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente "
343 "+2</font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font "
344 "size=+4>tamaño de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> "
345 "<b>negrita</b> <i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva "
346 "<u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de fuente "
347 "-2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font "
348 "size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente "
349 "+1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font "
350 "size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente "
351 "+4</font></tt></body></html>"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:113
354 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
355 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
358 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:114
362 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
363 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
364
365 #: ../src/common/paper.cpp:115
366 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
367 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
368
369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
370 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
371 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
372
373 #: ../src/common/ftp.cpp:369
374 msgid "ASCII"
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
378 msgid "Add current page to bookmarks"
379 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
380
381 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
382 msgid "Add to custom colours"
383 msgstr "Añadir a colores personalizados"
384
385 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
386 #, c-format
387 msgid "Adding book %s"
388 msgstr "Añadiendo libro %s"
389
390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
391 msgid "All"
392 msgstr "Todo"
393
394 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
395 msgid "All files (*)|*"
396 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
397
398 #: ../include/wx/defs.h:1623
399 #, fuzzy
400 msgid "All files (*.*)|*.*"
401 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
402
403 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
404 msgid "Already dialling ISP."
405 msgstr "Llamando al ISP"
406
407 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
408 #, c-format
409 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
410 msgstr ""
411 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
412
413 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
414 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
415 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:134
418 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
419 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:116
422 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
423 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:135
426 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
427 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
428
429 #: ../src/common/paper.cpp:117
430 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
431 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
432
433 #: ../src/common/paper.cpp:136
434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
435 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
436
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
438 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
439 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
440
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
442 #, fuzzy
443 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
444 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
445
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
447 msgid "BMP: Couldn't write data."
448 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
451 #, fuzzy
452 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
453 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
454
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
456 #, fuzzy
457 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
458 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
459
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
461 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
465 msgid "Back"
466 msgstr "Atrás"
467
468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
469 msgid "Backward"
470 msgstr "Atrás"
471
472 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
473 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
474 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
475
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
477 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
479
480 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
481 #, c-format
482 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
483 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
484
485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
486 msgid "Bold"
487 msgstr "Gruesa"
488
489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
490 msgid "Bottom margin (mm):"
491 msgstr "Margen inferior (mm):"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:105
494 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
495 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
496
497 #: ../src/generic/logg.cpp:473
498 msgid "C&lear"
499 msgstr "&Limpiar"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:130
502 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
503 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:131
506 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
507 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
508
509 #: ../src/common/paper.cpp:129
510 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
511 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
512
513 #: ../src/common/paper.cpp:132
514 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
515 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
516
517 #: ../src/common/paper.cpp:133
518 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
519 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
520
521 #: ../src/msw/thread.cpp:243
522 msgid "Can not create event object."
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/msw/thread.cpp:145
526 #, fuzzy
527 msgid "Can not create mutex"
528 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
529
530 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Can not enumerate files '%s'"
533 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
534
535 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
536 #, c-format
537 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
538 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
539
540 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
541 #, c-format
542 msgid "Can not resume thread %x"
543 msgstr ""
544
545 #: ../src/msw/thread.cpp:461
546 #, fuzzy
547 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
548 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
549
550 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
551 #, c-format
552 msgid "Can not suspend thread %x"
553 msgstr ""
554
555 #: ../src/msw/thread.cpp:902
556 #, fuzzy
557 msgid "Can not wait for thread termination"
558 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
559
560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
561 msgid "Can't &Undo "
562 msgstr "No se puede deshacer "
563
564 #: ../src/common/image.cpp:1207
565 #, c-format
566 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
567 msgstr ""
568 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
569 "existe."
570
571 #: ../src/msw/registry.cpp:421
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Can't close registry key '%s'"
574 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
575
576 #: ../src/msw/registry.cpp:493
577 #, c-format
578 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
579 msgstr ""
580
581 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
584 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
585
586 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
587 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
588 msgstr ""
589
590 #: ../src/msw/registry.cpp:402
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Can't create registry key '%s'"
593 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
594
595 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
596 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
600 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
604 #, fuzzy
605 msgid "Can't create thread"
606 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
607
608 #: ../src/msw/window.cpp:2855
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Can't create window of class %s"
611 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:661
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Can't delete key '%s'"
616 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
617
618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
621 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:686
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
626 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
627
628 #: ../src/msw/registry.cpp:697
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Can't delete value of key '%s'"
631 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
636 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:980
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
641 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
642
643 #: ../src/common/ffile.cpp:226
644 #, c-format
645 msgid "Can't find current position in file '%s'"
646 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
647
648 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
649 #, c-format
650 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
651 msgstr ""
652 "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'."
653
654 #: ../src/msw/registry.cpp:351
655 #, c-format
656 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
660 #, c-format
661 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
662 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
663
664 #: ../src/common/object.cpp:328
665 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
666 msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial."
667
668 #: ../src/msw/dib.cpp:434
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Can't open file '%s'"
671 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
672
673 #: ../src/msw/registry.cpp:377
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Can't open registry key '%s'"
676 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
677
678 #: ../src/msw/registry.cpp:904
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Can't read value of '%s'"
681 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
682
683 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Can't read value of key '%s'"
686 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
687
688 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
689 msgid "Can't save log contents to file."
690 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
691
692 #: ../src/msw/thread.cpp:513
693 #, fuzzy
694 msgid "Can't set thread priority"
695 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
696
697 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Can't set value of '%s'"
700 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
701
702 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
703 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
706 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
707 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
709 msgid "Cancel"
710 msgstr "Cancelar"
711
712 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
713 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
714 msgstr ""
715
716 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
717 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
718 msgstr ""
719
720 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
721 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
722 msgstr ""
723
724 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
725 #, c-format
726 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
727 msgstr ""
728
729 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
730 #, c-format
731 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
732 msgstr ""
733
734 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Cannot find font node '%s'."
737 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
738
739 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
740 msgid "Cannot find the location of address book file"
741 msgstr ""
742
743 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
744 #, c-format
745 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
746 msgstr ""
747 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
748 "planificación %d."
749
750 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
751 msgid "Cannot get the hostname"
752 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
753
754 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
755 msgid "Cannot get the official hostname"
756 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
757
758 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
759 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/msw/app.cpp:257
763 msgid "Cannot initialize OLE"
764 msgstr ""
765
766 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
769 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
770
771 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
772 #, c-format
773 msgid "Cannot open HTML document: %s"
774 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
775
776 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
777 #, c-format
778 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
779 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
780
781 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
782 #, c-format
783 msgid "Cannot open URL '%s'"
784 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
785
786 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
787 #, c-format
788 msgid "Cannot open contents file: %s"
789 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
790
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Cannot open file '%s'."
794 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
795
796 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
797 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
798 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
799
800 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
801 #, c-format
802 msgid "Cannot open index file: %s"
803 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
804
805 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
808 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
809
810 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
813 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
814
815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
816 msgid "Cannot print empty page."
817 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
818
819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
820 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
821 msgstr ""
822 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
823
824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
825 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
826 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
827
828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
829 msgid "Case sensitive"
830 msgstr "Caso Sensitivo"
831
832 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
833 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
834 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
835
836 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
837 #, fuzzy
838 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
839 msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
840
841 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
842 msgid "Choose ISP to dial"
843 msgstr ""
844
845 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
846 msgid "Choose font"
847 msgstr "Elegir fuente"
848
849 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
850 msgid "ChoosePixelFormat failed."
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/generic/logg.cpp:473
854 msgid "Clear the log contents"
855 msgstr "Borrar los contenidos del log"
856
857 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
858 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
859 msgid "Close"
860 msgstr "Cerrar"
861
862 #: ../src/generic/logg.cpp:475
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Cerrar esta ventana"
865
866 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
867 #, fuzzy
868 msgid "Computer"
869 msgstr "El Ordenador"
870
871 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
872 #, c-format
873 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
874 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
875
876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
877 msgid "Confirm"
878 msgstr "Confirmar"
879
880 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
881 msgid "Confirm registry update"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
885 msgid "Connecting..."
886 msgstr "Conectando..."
887
888 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
889 #, c-format
890 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
891 msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
892
893 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
895 msgid "Contents"
896 msgstr "Contenidos"
897
898 #: ../src/common/strconv.cpp:608
899 #, c-format
900 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
904 msgid "Copies:"
905 msgstr "Copias:"
906
907 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
908 #: ../src/common/resource.cpp:1929
909 #, c-format
910 msgid "Could not find resource include file %s."
911 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
912
913 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
914 msgid "Could not find tab for id"
915 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
916
917 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
918 #, c-format
919 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
920 msgstr ""
921
922 #: ../src/common/resource.cpp:795
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
926 " or provide #define (see manual for caveats)"
927 msgstr ""
928 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
929 "distinto de cero\n"
930 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
931
932 #: ../src/common/resource.cpp:1244
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
936 "or provide #define (see manual for caveats)"
937 msgstr ""
938 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
939 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
940
941 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
942 msgid "Could not start document preview."
943 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
944
945 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
946 msgid "Could not start printing."
947 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
948
949 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
950 msgid "Could not transfer data to window"
951 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
952
953 #: ../src/msw/thread.cpp:187
954 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
958 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
959 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
960 msgid "Couldn't add an image to the image list."
961 msgstr ""
962
963 #: ../src/msw/timer.cpp:105
964 #, fuzzy
965 msgid "Couldn't create a timer"
966 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
967
968 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
969 #, fuzzy
970 msgid "Couldn't create cursor."
971 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
972
973 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
974 #, c-format
975 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
976 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
977
978 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
979 #, fuzzy
980 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
981 msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
982
983 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
984 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
985 msgstr ""
986 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
987 "memoria."
988
989 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
990 #, c-format
991 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
992 msgstr ""
993
994 #: ../src/msw/thread.cpp:219
995 msgid "Couldn't release a mutex"
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
999 #, c-format
1000 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Couldn't terminate thread"
1006 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1007
1008 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1009 msgid "Create directory"
1010 msgstr "Crear directorio"
1011
1012 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1013 msgid "Create new directory"
1014 msgstr "Crear nuevo directorio"
1015
1016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1017 msgid "Current directory:"
1018 msgstr "Directorio actual:"
1019
1020 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1023 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1024
1025 #: ../src/common/paper.cpp:106
1026 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1027 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1028
1029 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1030 #, fuzzy
1031 msgid "DDE poke request failed"
1032 msgstr "Error en la creación de la tubería"
1033
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1035 #, fuzzy
1036 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1037 msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
1038
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1040 #, fuzzy
1041 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1042 msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color."
1043
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1045 #, fuzzy
1046 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1047 msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1048
1049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1050 #, fuzzy
1051 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1052 msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1053
1054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1055 #, fuzzy
1056 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1057 msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
1058
1059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1060 #, fuzzy
1061 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1062 msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero."
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:128
1065 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1066 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1067
1068 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1069 msgid "Date"
1070 msgstr "Fecha"
1071
1072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1073 msgid "Decorative"
1074 msgstr "Decorative"
1075
1076 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1077 msgid "Default encoding"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1083 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
1084
1085 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1086 msgid ""
1087 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1088 "not installed on this machine. Please install it."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1092 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1096 msgid "Did you know..."
1097 msgstr "¿Sabías que...?"
1098
1099 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1100 #, c-format
1101 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1102 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1103
1104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1105 msgid "Directory does not exist"
1106 msgstr "El directorio no existe"
1107
1108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1109 msgid ""
1110 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1111 "insensitive."
1112 msgstr ""
1113 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1114 "búsqueda es Insensitiva."
1115
1116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1117 msgid "Display options dialog"
1118 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1119
1120 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1124 "?\n"
1125 "Current value is \n"
1126 "%s, \n"
1127 "New value is \n"
1128 "%s %1"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../src/common/docview.cpp:439
1132 #, c-format
1133 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1134 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1135
1136 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1137 #, c-format
1138 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1142 msgid "Done"
1143 msgstr "Hecho"
1144
1145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1146 msgid "Done."
1147 msgstr "Hecho."
1148
1149 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Down"
1152 msgstr "Hecho"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:107
1155 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1156 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1157
1158 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1159 msgid "Elapsed time : "
1160 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1161
1162 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1163 msgid "Entries found"
1164 msgstr "Documentos encontrados"
1165
1166 #: ../src/common/config.cpp:345
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1170 msgstr ""
1171 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1172 "en '%s'."
1173
1174 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1181 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1182 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1183 msgid "Error"
1184 msgstr "Error"
1185
1186 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1187 msgid "Error "
1188 msgstr "Error "
1189
1190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1191 msgid "Error creating directory"
1192 msgstr "Error creando directorio"
1193
1194 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Error in reading image DIB ."
1197 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1198
1199 #: ../src/common/log.cpp:369
1200 msgid "Error: "
1201 msgstr "Error: "
1202
1203 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1204 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1205 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1206
1207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1208 msgid "Estimated time : "
1209 msgstr "Tiempo estimado : "
1210
1211 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1212 msgid "Etcetera"
1213 msgstr "Etcetera"
1214
1215 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1216 #, c-format
1217 msgid "Execution of command '%s' failed"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/common/paper.cpp:112
1221 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1222 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1223
1224 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1225 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1226 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1227 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1228 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1229
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1231 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1232 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1233 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1234 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1235
1236 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1237 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1238 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1239 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1240 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1241
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1248 msgid "Failed to access lock file."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/common/filename.cpp:158
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Failed to close file handle"
1254 msgstr "Error al guardar bitmap"
1255
1256 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1259 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1260
1261 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Failed to close the clipboard."
1264 msgstr "Error al guardar bitmap"
1265
1266 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1267 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1271 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1277 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1278
1279 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1280 #, c-format
1281 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Failed to create DDE string"
1287 msgstr "Error al crear el directorio"
1288
1289 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1292 msgstr "Error al crear el directorio"
1293
1294 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Failed to create a status bar."
1297 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1298
1299 #: ../src/common/filename.cpp:625
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Failed to create a temporary file name"
1302 msgstr "Error al crear el directorio"
1303
1304 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1305 #, c-format
1306 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1310 msgid "Failed to create directory "
1311 msgstr "Error al crear el directorio"
1312
1313 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1316 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1317
1318 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1319 #, c-format
1320 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1326 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1327
1328 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Failed to empty the clipboard."
1331 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1332
1333 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1334 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1345 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1346
1347 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1351 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1352 msgstr ""
1353 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1354 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1355
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1360 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1361 msgstr ""
1362 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1363 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1364
1365 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1369 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1370 msgstr ""
1371 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1372 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1373
1374 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1377 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1378
1379 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Failed to get clipboard data."
1382 msgstr "Error al guardar bitmap"
1383
1384 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1387 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1388
1389 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1390 msgid "Failed to get the UTC system time."
1391 msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
1392
1393 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1394 msgid "Failed to get the local system time"
1395 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1396
1397 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1398 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1402 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1406 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1410 msgid ""
1411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1412 "program"
1413 msgstr ""
1414 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1415 "detectada - por favor reinicie el programa"
1416
1417 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Failed to kill process %d"
1420 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1421
1422 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1425 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1426
1427 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1430 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1431
1432 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1435 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1436
1437 #: ../src/common/regex.cpp:251
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1445 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1446
1447 #: ../src/common/filename.cpp:147
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1450 msgstr "Error al guardar bitmap"
1451
1452 #: ../src/common/filename.cpp:614
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Failed to open temporary file."
1455 msgstr "Error al guardar bitmap"
1456
1457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Failed to open the clipboard."
1460 msgstr "Error al guardar bitmap"
1461
1462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1465 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1466
1467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Failed to read PID from lock file."
1470 msgstr "Error al crear el directorio"
1471
1472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1473 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1474 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1475
1476 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1479 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1480
1481 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1484 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1485
1486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1489 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
1490
1491 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1494 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1495
1496 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1504 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1505
1506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1509 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1510
1511 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1514 msgstr "Error al crear el directorio"
1515
1516 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1517 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1521 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1525 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1531 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1532
1533 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Failed to set clipboard data."
1536 msgstr "Error al guardar bitmap"
1537
1538 #: ../src/common/file.cpp:516
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1541 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1542
1543 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to set thread priority %d."
1546 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1547
1548 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1551 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1552
1553 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1554 msgid "Failed to terminate a thread."
1555 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1556
1557 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1560 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1561
1562 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1565 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1566
1567 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1570 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1571
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1575 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1580 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1581
1582 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1585 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1586
1587 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1588 msgid "Fatal error"
1589 msgstr "Error fatal"
1590
1591 #: ../src/common/log.cpp:362
1592 msgid "Fatal error: "
1593 msgstr "Error fatal: "
1594
1595 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Fatal error: exiting"
1598 msgstr "Error fatal: "
1599
1600 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "File %s does not exist."
1603 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
1604
1605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1606 #, c-format
1607 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1608 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1609
1610 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1611 msgid "File couldn't be loaded."
1612 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1613
1614 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1615 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1616 msgid "File error"
1617 msgstr "Error de fichero"
1618
1619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1621 msgid "File name exists already."
1622 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1623
1624 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1625 #, c-format
1626 msgid "Files (%s)|%s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1630 msgid "Find"
1631 msgstr "Buscar"
1632
1633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1634 msgid "Fixed font:"
1635 msgstr "Fuente fija:"
1636
1637 #: ../src/common/paper.cpp:118
1638 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1639 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1640
1641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1642 msgid "Font"
1643 msgstr "Fuente"
1644
1645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1646 msgid "Font size:"
1647 msgstr "Tamaño de fuente:"
1648
1649 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1650 msgid "Fork failed"
1651 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1652
1653 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1654 msgid "Forward"
1655 msgstr "Adelante"
1656
1657 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1658 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1659 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1660 msgid "Found "
1661 msgstr "Encontrado "
1662
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1664 #, c-format
1665 msgid "Found %i matches"
1666 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1667
1668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1669 msgid "From:"
1670 msgstr "De:"
1671
1672 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1673 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1674 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1675
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1677 msgid "GIF: error in GIF image format."
1678 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1679
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1681 msgid "GIF: not enough memory."
1682 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1683
1684 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1685 msgid "GIF: unknown error!!!"
1686 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1687
1688 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1689 msgid "GTK+ theme"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/common/paper.cpp:142
1693 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1694 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1695
1696 #: ../src/common/paper.cpp:141
1697 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1698 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1699
1700 #: ../src/common/image.cpp:753
1701 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1705 msgid "Go back"
1706 msgstr "Atrás"
1707
1708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1709 msgid "Go forward"
1710 msgstr "Adelante"
1711
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1713 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1714 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1715
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1717 msgid "Go to home directory"
1718 msgstr "Ir al directorio principal"
1719
1720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1721 msgid "Go to parent directory"
1722 msgstr "Ir al directorio superior"
1723
1724 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1725 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1726 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1727
1728 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1729 #, c-format
1730 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1731 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1732
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1734 msgid ""
1735 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1736 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1737 "files (*.*)|*"
1738 msgstr ""
1739 "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
1740 "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML "
1741 "(*.hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
1742
1743 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1744 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1745 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1746
1747 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1749 msgid "Help"
1750 msgstr "Ayuda"
1751
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1753 msgid "Help Browser Options"
1754 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1755
1756 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1757 msgid "Help Index"
1758 msgstr "Indice de la Ayuda"
1759
1760 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1761 msgid "Help Printing"
1762 msgstr "Ayuda de Impresión"
1763
1764 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1765 #, c-format
1766 msgid "Help: %s"
1767 msgstr "Ayuda: %s"
1768
1769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1770 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1774 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1778 #, fuzzy
1779 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1780 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1781
1782 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1783 #, fuzzy
1784 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1785 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1786
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1788 #, fuzzy
1789 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1790 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1791
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1793 #, fuzzy
1794 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1795 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1796
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1798 #, fuzzy
1799 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1800 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1801
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1803 #, fuzzy
1804 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1805 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1806
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1808 #, fuzzy
1809 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1810 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1811
1812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1813 #, fuzzy
1814 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1815 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1816
1817 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1818 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1819 #, c-format
1820 msgid "Icon resource specification %s not found."
1821 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
1822
1823 #: ../src/common/resource.cpp:250
1824 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1825 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
1826
1827 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1828 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1829 msgid "Illegal directory name."
1830 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1831
1832 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1833 msgid "Illegal file specification."
1834 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1835
1836 #: ../src/common/image.cpp:776
1837 msgid "Image and Mask have different sizes"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1841 msgid ""
1842 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1843 "Please reinstall riched32.dll"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1847 msgid "Impossible to get child process input"
1848 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1849
1850 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1853 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1854
1855 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1858 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1859
1860 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1861 #, c-format
1862 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1866 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1867 msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML"
1868
1869 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1870 msgid "Index"
1871 msgstr "Índice"
1872
1873 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1874 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1875 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1876
1877 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1878 msgid "Invalid TIFF image index."
1879 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1880
1881 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1882 #, c-format
1883 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1889 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1890
1891 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Invalid lock file '%s'."
1894 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
1895
1896 #: ../src/common/regex.cpp:173
1897 #, c-format
1898 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1902 msgid "Italic"
1903 msgstr "Itálica"
1904
1905 #: ../src/common/paper.cpp:137
1906 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1907 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
1908
1909 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1910 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1911 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
1912
1913 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1914 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1915 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1916
1917 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1918 msgid "KOI8-R"
1919 msgstr "KOI8-R"
1920
1921 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1923 msgid "Landscape"
1924 msgstr "Horizontal"
1925
1926 #: ../src/common/paper.cpp:110
1927 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1928 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
1929
1930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1931 msgid "Left margin (mm):"
1932 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
1933
1934 #: ../src/common/paper.cpp:103
1935 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1936 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1937
1938 #: ../src/common/paper.cpp:108
1939 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1940 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
1941
1942 #: ../src/common/paper.cpp:102
1943 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1944 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
1945
1946 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1947 msgid "Light"
1948 msgstr "Ligera"
1949
1950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1951 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1952 #, c-format
1953 msgid "Load %s file"
1954 msgstr "Cargar el fichero %s"
1955
1956 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1957 msgid "Loading : "
1958 msgstr "Cargando :"
1959
1960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1963 msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
1964
1965 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1966 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1967 msgstr ""
1968 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
1969
1970 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1971 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1972 msgstr ""
1973 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
1974 "implementado."
1975
1976 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1977 #, c-format
1978 msgid "Log saved to the file '%s'."
1979 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
1980
1981 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1982 msgid "MDI child"
1983 msgstr "Ventana hija MDI"
1984
1985 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1986 msgid ""
1987 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1988 "not installed on this machine. Please install it."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1992 #, c-format
1993 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1994 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
1995
1996 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1997 msgid "Match case"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2001 #, c-format
2002 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2003 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2004
2005 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
2006 #, c-format
2007 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2008 msgstr ""
2009 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2010
2011 #: ../src/mgl/app.cpp:169
2012 #, c-format
2013 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2017 msgid "Modern"
2018 msgstr "Modern"
2019
2020 #: ../src/common/paper.cpp:138
2021 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2022 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2023
2024 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2025 msgid "More..."
2026 msgstr "Más..."
2027
2028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2029 msgid "Mounted Devices"
2030 msgstr "Dispositivos Montados"
2031
2032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2033 msgid "My Harddisk"
2034 msgstr "Mi Disco Duro"
2035
2036 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2037 msgid "My Home"
2038 msgstr "Mi Directorio"
2039
2040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2041 msgid "Name"
2042 msgstr "Nombre"
2043
2044 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2045 msgid "New..."
2046 msgstr "Nuevo..."
2047
2048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2049 msgid "NewName"
2050 msgstr "Nuevo Nombre"
2051
2052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2053 msgid "Next page"
2054 msgstr "Página siguiente"
2055
2056 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2057 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2058 msgid "No"
2059 msgstr "No"
2060
2061 #: ../src/common/image.cpp:784
2062 msgid "No Unused Color in image being masked"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2066 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2067 msgid "No XBM facility available!"
2068 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2069
2070 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2071 msgid "No XPM icon facility available!"
2072 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2073
2074 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2075 msgid "No entries found."
2076 msgstr "No se han encontrado documentos."
2077
2078 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid ""
2081 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2082 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2083 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2084 "one)?"
2085 msgstr ""
2086 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2087 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2088 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2089
2090 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid ""
2093 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2094 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2095 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2096 msgstr ""
2097 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2098 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2099 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2100
2101 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2102 #, c-format
2103 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/common/image.cpp:1009
2107 msgid "No handler found for image type."
2108 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2109
2110 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2111 #, c-format
2112 msgid "No image handler for type %d defined."
2113 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2114
2115 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2116 #, c-format
2117 msgid "No image handler for type %s defined."
2118 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2119
2120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2121 msgid "No matching page found yet"
2122 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2123
2124 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2125 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2126 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2127
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2129 msgid "Normal"
2130 msgstr "Normal"
2131
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2133 msgid "Normal font:"
2134 msgstr "Fuente normal:"
2135
2136 #: ../src/common/paper.cpp:122
2137 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2138 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2139
2140 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2143 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2144 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2145 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2146 msgid "OK"
2147 msgstr "Aceptar"
2148
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2150 msgid "Open HTML document"
2151 msgstr "Abrir documento HTML"
2152
2153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2156 msgid "Operation not permitted."
2157 msgstr "Operación no permitida"
2158
2159 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2160 #, c-format
2161 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2162 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2163
2164 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2165 #, c-format
2166 msgid "Option '%s' requires a value."
2167 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2168
2169 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2170 #, c-format
2171 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2172 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2173
2174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2175 msgid "Options"
2176 msgstr "Opciones"
2177
2178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2179 msgid "Orientation"
2180 msgstr "Orientación"
2181
2182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2183 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2184 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2185
2186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2187 msgid "PCX: image format unsupported"
2188 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2189
2190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2191 msgid "PCX: invalid image"
2192 msgstr "PCX: imagen inválida"
2193
2194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2195 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2196 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2197
2198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2199 msgid "PCX: unknown error !!!"
2200 msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!"
2201
2202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2203 msgid "PCX: version number too low"
2204 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2205
2206 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2207 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2208 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2209
2210 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2211 msgid "PNM: File format is not recognized."
2212 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2213
2214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2215 msgid "PNM: File seems truncated."
2216 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2217
2218 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2219 #, c-format
2220 msgid "Page %d"
2221 msgstr "Página %d"
2222
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2224 #, c-format
2225 msgid "Page %d of %d"
2226 msgstr "Página %d de %d"
2227
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2229 msgid "Page Setup"
2230 msgstr "Configurar Página"
2231
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2233 msgid "Pages"
2234 msgstr "Páginas"
2235
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2238 msgid "Paper Size"
2239 msgstr "Tamaño del Papel"
2240
2241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2243 msgid "Paper size"
2244 msgstr "Tamaño del papel"
2245
2246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2247 msgid "Permissions"
2248 msgstr "Permisos"
2249
2250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2251 msgid "Pipe creation failed"
2252 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2253
2254 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2255 msgid "Please choose a valid font."
2256 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2257
2258 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2259 msgid "Please choose an existing file."
2260 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2261
2262 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2263 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2270 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2271 "or this program won't operate correctly."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2275 msgid "Please wait..."
2276 msgstr "Por favor, espere..."
2277
2278 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2280 msgid "Portrait"
2281 msgstr "Vertical"
2282
2283 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2284 msgid "PostScript"
2285 msgstr "PostScript"
2286
2287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2288 msgid "PostScript file"
2289 msgstr "Fichero PostScript"
2290
2291 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2292 msgid "PostScript:"
2293 msgstr "PosScript:"
2294
2295 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2296 msgid "Preview Only"
2297 msgstr "Solo Previsualización"
2298
2299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2300 msgid "Preview:"
2301 msgstr "Previsualización:"
2302
2303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2304 msgid "Previous page"
2305 msgstr "Página anterior"
2306
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2308 msgid "Print"
2309 msgstr "Imprimir"
2310
2311 #: ../src/common/docview.cpp:896
2312 msgid "Print Preview"
2313 msgstr "Previsualización de la impresión"
2314
2315 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2316 msgid "Print Preview Failure"
2317 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2318
2319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2320 msgid "Print Range"
2321 msgstr "Rango de Impresión"
2322
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2324 msgid "Print Setup"
2325 msgstr "Configuración de Impresión"
2326
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2328 msgid "Print in colour"
2329 msgstr "Impresión en color"
2330
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2332 msgid "Print spooling"
2333 msgstr "Cola de Impresión"
2334
2335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2336 msgid "Print this page"
2337 msgstr "Imprimir esta página"
2338
2339 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2340 msgid "Print to File"
2341 msgstr "Imprimir a Fichero"
2342
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2344 msgid "Print..."
2345 msgstr "Imprimir..."
2346
2347 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2348 msgid "Printer Command: "
2349 msgstr "Comando de Impresora:"
2350
2351 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2352 msgid "Printer Options: "
2353 msgstr "Opciones de Impresora:"
2354
2355 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2356 msgid "Printer Settings"
2357 msgstr "Propiedades de la Impresora."
2358
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2360 msgid "Printer command:"
2361 msgstr "Comando de impresión: "
2362
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2364 msgid "Printer options"
2365 msgstr "Opciones de impresión"
2366
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2368 msgid "Printer options:"
2369 msgstr "Opciones de impresora:"
2370
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2372 msgid "Printer..."
2373 msgstr "Impresora..."
2374
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2376 msgid "Printing"
2377 msgstr "Imprimiendo"
2378
2379 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2380 msgid "Printing Error"
2381 msgstr "Error de impresión"
2382
2383 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2384 #, c-format
2385 msgid "Printing page %d..."
2386 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2387
2388 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2389 msgid "Printing..."
2390 msgstr "Imprimiendo..."
2391
2392 #: ../src/common/log.cpp:363
2393 msgid "Program aborted."
2394 msgstr "Programa abortado."
2395
2396 #: ../src/common/paper.cpp:119
2397 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2398 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2399
2400 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2401 msgid "Question"
2402 msgstr "Pregunta"
2403
2404 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2405 #, c-format
2406 msgid "Read error on file '%s'"
2407 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2408
2409 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2410 #, c-format
2411 msgid "Registry key '%s' already exists."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2415 #, c-format
2416 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2423 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2424 "operation aborted."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2428 #, c-format
2429 msgid "Registry value '%s' already exists."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2433 msgid "Relevant entries:"
2434 msgstr "Documentos significantivos:"
2435
2436 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2437 msgid "Remaining time : "
2438 msgstr "Tiempo restante : "
2439
2440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2441 msgid "Remove current page from bookmarks"
2442 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2443
2444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Replace &all"
2447 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2448
2449 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2450 msgid "Replace with:"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2454 msgid "Resource files must have same version number!"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2458 msgid "Right margin (mm):"
2459 msgstr "Margen derecho (mm):"
2460
2461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2462 msgid "Roman"
2463 msgstr "Roman"
2464
2465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2466 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2467 #, c-format
2468 msgid "Save %s file"
2469 msgstr "Guardar el fichero %s"
2470
2471 #: ../src/common/docview.cpp:248
2472 msgid "Save as"
2473 msgstr "Guardar como"
2474
2475 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2476 msgid "Save log contents to file"
2477 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2478
2479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2480 msgid "Script"
2481 msgstr "Script"
2482
2483 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2485 msgid "Search"
2486 msgstr "Buscar"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2489 msgid ""
2490 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2491 "above"
2492 msgstr ""
2493 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2494 "escrito"
2495
2496 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Search direction"
2499 msgstr "Crear directorio"
2500
2501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Search for:"
2504 msgstr "Buscar"
2505
2506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2507 msgid "Search in all books"
2508 msgstr "Buscar en todos los libros"
2509
2510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2511 msgid "Searching..."
2512 msgstr "Buscando..."
2513
2514 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2515 msgid "Sections"
2516 msgstr "Secciones"
2517
2518 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2519 #, c-format
2520 msgid "Seek error on file '%s'"
2521 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2522
2523 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2524 msgid "Select a document template"
2525 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2526
2527 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2528 msgid "Select a document view"
2529 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2530
2531 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2532 msgid "Select a file"
2533 msgstr "Seleccionar un fichero"
2534
2535 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2536 msgid "Send to Printer"
2537 msgstr "Enviar a Impresora"
2538
2539 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2540 #, c-format
2541 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2542 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2543
2544 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2545 #, fuzzy
2546 msgid "SetPixelFormat failed."
2547 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2548
2549 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2550 msgid "Setup"
2551 msgstr "Configuración"
2552
2553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2554 msgid "Setup..."
2555 msgstr "Configuración..."
2556
2557 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2558 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2562 msgid "Show all"
2563 msgstr "Mostrar todo"
2564
2565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2566 msgid "Show all items in index"
2567 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2568
2569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2570 msgid "Show hidden files"
2571 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2572
2573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2574 msgid "Show/hide navigation panel"
2575 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2576
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2578 msgid "Size"
2579 msgstr "Tamaño"
2580
2581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2582 msgid "Slant"
2583 msgstr "Cursiva"
2584
2585 #: ../src/common/docview.cpp:305
2586 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2587 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2588
2589 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2590 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2591 msgid "Sorry, could not open this file."
2592 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2593
2594 #: ../src/common/docview.cpp:312
2595 msgid "Sorry, could not save this file."
2596 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2597
2598 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2599 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2600 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2601
2602 #: ../src/common/paper.cpp:111
2603 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2604 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2605
2606 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2607 msgid "Status: "
2608 msgstr "Estado: "
2609
2610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2611 msgid "Swiss"
2612 msgstr "Swiss"
2613
2614 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2615 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2616 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2617 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2618
2619 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2620 msgid "TIFF: Error loading image."
2621 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2622
2623 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2624 msgid "TIFF: Error reading image."
2625 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2626
2627 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2628 msgid "TIFF: Error saving image."
2629 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2630
2631 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2632 msgid "TIFF: Error writing image."
2633 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2634
2635 #: ../src/common/paper.cpp:109
2636 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2637 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2638
2639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2640 msgid "Teletype"
2641 msgstr "Teletype"
2642
2643 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2644 msgid "Templates"
2645 msgstr "Plantillas"
2646
2647 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2648 msgid "Temporary"
2649 msgstr "Temporalmente"
2650
2651 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2652 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2653 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2654
2655 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2656 msgid "The Computer"
2657 msgstr "El Ordenador"
2658
2659 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2660 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2667 "another charset to replace it with or choose\n"
2668 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2669 msgstr ""
2670 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2671 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2672 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2673
2674 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2677 msgstr ""
2678 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
2679 "existe."
2680
2681 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2682 msgid "The directory "
2683 msgstr "El directorio"
2684
2685 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid ""
2688 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2689 "It has been removed from the most recently used files list."
2690 msgstr ""
2691 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2692 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2693
2694 #: ../src/common/filename.cpp:780
2695 #, c-format
2696 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2700 #, c-format
2701 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2702 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2703
2704 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2705 msgid "The text couldn't be saved."
2706 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2707
2708 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2709 #, c-format
2710 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2711 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2712
2713 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2717 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2724 "storage"
2725 msgstr ""
2726 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2727 "clave de hilo"
2728
2729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2730 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2731 msgstr ""
2732 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2733 "clave de hilo"
2734
2735 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2739 "local storage"
2740 msgstr ""
2741 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2742 "clave de hilo"
2743
2744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2745 msgid "Thread priority setting is ignored."
2746 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2747
2748 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2749 msgid "Tile &Horizontally"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2753 msgid "Tile &Vertically"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2757 msgid "Time"
2758 msgstr "Hora"
2759
2760 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2761 msgid "Tip of the Day"
2762 msgstr "Sugerencia del Día"
2763
2764 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2765 msgid "Tips not available, sorry!"
2766 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2767
2768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2769 msgid "To:"
2770 msgstr "Hasta:"
2771
2772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2773 msgid "Top margin (mm):"
2774 msgstr "Margen superior (mm):"
2775
2776 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2777 #, c-format
2778 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2779 msgstr ""
2780 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2781
2782 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2783 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2784 msgstr ""
2785 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2786 "resolver"
2787
2788 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2789 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2790 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2791
2792 #: ../src/common/paper.cpp:140
2793 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2794 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2795
2796 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2799 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2800
2801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2802 msgid "Underline"
2803 msgstr "Subrayada"
2804
2805 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2806 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2807 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2808 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2811 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2812 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2813 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2814 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2815 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2816 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2817
2818 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2819 #, c-format
2820 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2821 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2822
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2824 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2828 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2832 #, c-format
2833 msgid "Unknown DDE error %08x"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2839 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2840
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2842 #, c-format
2843 msgid "Unknown encoding (%d)"
2844 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2845
2846 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2847 #, c-format
2848 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2849 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
2850
2851 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2852 #, c-format
2853 msgid "Unknown long option '%s'"
2854 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2855
2856 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2857 #, c-format
2858 msgid "Unknown option '%s'"
2859 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2860
2861 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2862 msgid "Unknown style flag "
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2866 #, c-format
2867 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2868 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2869
2870 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2871 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2872 msgid "Unnamed command"
2873 msgstr "Mandato sin nombre"
2874
2875 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2876 #, c-format
2877 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2878 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
2879
2880 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2881 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2882 msgid "Unsupported clipboard format."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2886 #, c-format
2887 msgid "Unsupported theme '%s'."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2891 msgid "Up"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2895 #, c-format
2896 msgid "Usage: %s"
2897 msgstr "Uso: %s"
2898
2899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2900 msgid "User"
2901 msgstr "Usuario"
2902
2903 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2904 msgid "User Local"
2905 msgstr "Usuario Local"
2906
2907 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2908 msgid "Validation conflict"
2909 msgstr "Conflicto de validación."
2910
2911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2912 msgid "Variables"
2913 msgstr "Variables"
2914
2915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2916 msgid "View files as a detailed view"
2917 msgstr "Ver ficheros en detalle"
2918
2919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2920 msgid "View files as a list view"
2921 msgstr "Ver ficheros como lista"
2922
2923 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2924 msgid "Views"
2925 msgstr "Vistas"
2926
2927 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2928 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2929 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2930
2931 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2932 msgid "Warning"
2933 msgstr "Aviso"
2934
2935 #: ../src/common/log.cpp:373
2936 msgid "Warning: "
2937 msgstr "Aviso: "
2938
2939 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2940 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2941 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
2942
2943 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2946 msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2947
2948 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2951 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2952
2953 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Whole word"
2956 msgstr "Sólo palabras completas"
2957
2958 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2959 msgid "Whole words only"
2960 msgstr "Sólo palabras completas"
2961
2962 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2963 msgid "Win32 theme"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2967 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Window"
2973 msgstr "Buscar"
2974
2975 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2976 msgid "Windows 3.1"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2980 #, c-format
2981 msgid "Windows 9%c"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2985 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2986 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2989 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2990 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
2991
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2993 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2994 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
2995
2996 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2997 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3003 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3004
3005 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3006 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3007 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3008
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3010 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3011 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3012
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3014 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3015 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3016
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3020 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3021
3022 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3025 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3026
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3028 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3029 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3030
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3032 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3033 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3034
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3036 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3037 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3038
3039 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3040 #, c-format
3041 msgid "Write error on file '%s'"
3042 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3043
3044 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3045 msgid "X Scaling"
3046 msgstr "Escala X"
3047
3048 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3049 msgid "X Translation"
3050 msgstr "Traslación X"
3051
3052 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3053 #, c-format
3054 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3058 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3062 #, c-format
3063 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3069 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
3070
3071 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3072 #, c-format
3073 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3077 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3081 #, c-format
3082 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3086 msgid "Y Scaling"
3087 msgstr "Escala Y"
3088
3089 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3090 msgid "Y Translation"
3091 msgstr "Traslación Y"
3092
3093 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3094 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3095 msgid "Yes"
3096 msgstr "Sí"
3097
3098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3099 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3100 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3101
3102 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3103 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3107 msgid "[EMPTY]"
3108 msgstr "[VACÍO]"
3109
3110 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3111 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3115 msgid ""
3116 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3117 "function,\n"
3118 "or an invalid instance identifier\n"
3119 "was passed to a DDEML function."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3123 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3127 #, fuzzy
3128 msgid "a memory allocation failed."
3129 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3130
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3132 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3136 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3140 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3144 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3148 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3152 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3156 msgid ""
3157 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3158 "that was terminated by the client, or the server\n"
3159 "terminated before completing a transaction."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3163 #, fuzzy
3164 msgid "a transaction failed."
3165 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3166
3167 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3168 msgid "alt"
3169 msgstr "alt"
3170
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3172 msgid ""
3173 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3174 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3175 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3176 "attempted to perform server transactions."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3180 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3184 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3188 msgid ""
3189 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3190 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3191 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3195 #, c-format
3196 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3197 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3198
3199 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3200 msgid "binary"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3204 #, c-format
3205 msgid "can't close file '%s'"
3206 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3207
3208 #: ../src/common/file.cpp:272
3209 #, c-format
3210 msgid "can't close file descriptor %d"
3211 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3212
3213 #: ../src/common/file.cpp:543
3214 #, c-format
3215 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3216 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3217
3218 #: ../src/common/file.cpp:215
3219 #, c-format
3220 msgid "can't create file '%s'"
3221 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3222
3223 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3224 #, c-format
3225 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3226 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3227
3228 #: ../src/common/file.cpp:455
3229 #, c-format
3230 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3231 msgstr ""
3232 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3233 "alcanzado"
3234
3235 #: ../src/common/file.cpp:421
3236 #, c-format
3237 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3238 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3239
3240 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3241 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: ../src/common/file.cpp:335
3245 #, c-format
3246 msgid "can't flush file descriptor %d"
3247 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3248
3249 #: ../src/common/file.cpp:389
3250 #, c-format
3251 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3252 msgstr ""
3253 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3254
3255 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3256 msgid "can't load any font, aborting"
3257 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3258
3259 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3260 #, c-format
3261 msgid "can't open file '%s'"
3262 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3263
3264 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3265 #, c-format
3266 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3267 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3268
3269 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3270 #, c-format
3271 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3272 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3273
3274 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3275 msgid "can't open user configuration file."
3276 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3277
3278 #: ../src/common/file.cpp:298
3279 #, c-format
3280 msgid "can't read from file descriptor %d"
3281 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3282
3283 #: ../src/common/file.cpp:538
3284 #, c-format
3285 msgid "can't remove file '%s'"
3286 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3287
3288 #: ../src/common/file.cpp:554
3289 #, c-format
3290 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3291 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3292
3293 #: ../src/common/file.cpp:375
3294 #, c-format
3295 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3296 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3297
3298 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3301 msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
3302
3303 #: ../src/common/file.cpp:320
3304 #, c-format
3305 msgid "can't write to file descriptor %d"
3306 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3307
3308 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3309 msgid "can't write user configuration file."
3310 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3311
3312 #: ../src/common/intl.cpp:398
3313 #, c-format
3314 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3315 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3316
3317 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3318 #, fuzzy
3319 msgid "centered"
3320 msgstr "Etcetera"
3321
3322 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3323 msgid "ctrl"
3324 msgstr "ctrl"
3325
3326 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3327 msgid "date"
3328 msgstr "fecha"
3329
3330 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3331 #, fuzzy
3332 msgid "default"
3333 msgstr "alt"
3334
3335 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3336 msgid "eighteenth"
3337 msgstr "décimo octavo"
3338
3339 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3340 msgid "eighth"
3341 msgstr "octavo"
3342
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3344 msgid "eleventh"
3345 msgstr "undécimo"
3346
3347 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3348 #, c-format
3349 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3350 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3351
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3353 msgid "establish"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3357 #, c-format
3358 msgid "failed to flush the file '%s'"
3359 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3360
3361 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3362 msgid "fifteenth"
3363 msgstr "décimo quinto"
3364
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3366 msgid "fifth"
3367 msgstr "quinto"
3368
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3370 #, c-format
3371 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3372 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3373
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3375 #, c-format
3376 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3377 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3378
3379 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3380 #, c-format
3381 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3382 msgstr ""
3383 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3384 "línea %d."
3385
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3387 #, c-format
3388 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3389 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3390
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3392 #, c-format
3393 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3394 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3395
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3397 msgid "first"
3398 msgstr "primero"
3399
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3401 msgid "fourteenth"
3402 msgstr "décimo cuarto"
3403
3404 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3405 msgid "fourth"
3406 msgstr "cuarto"
3407
3408 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3409 msgid "generate verbose log messages"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3413 msgid "gmtime() failed"
3414 msgstr "error en gmtime()"
3415
3416 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3417 msgid "initiate"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: ../src/common/file.cpp:459
3421 msgid "invalid eof() return value."
3422 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3423
3424 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3425 msgid "invalid message box return value"
3426 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3427
3428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3429 msgid "large"
3430 msgstr "grande"
3431
3432 #: ../src/common/intl.cpp:611
3433 #, c-format
3434 msgid "locale '%s' can not be set."
3435 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3436
3437 #: ../src/common/intl.cpp:393
3438 #, c-format
3439 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3440 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3441
3442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3443 msgid "medium"
3444 msgstr "medio"
3445
3446 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3447 msgid "midnight"
3448 msgstr "medianoche"
3449
3450 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3451 msgid "mktime() failed"
3452 msgstr "error en mktime()"
3453
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3455 msgid "nineteenth"
3456 msgstr "décimo noveno"
3457
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3459 msgid "ninth"
3460 msgstr "noveno"
3461
3462 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3463 msgid "no DDE error."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3467 msgid "noname"
3468 msgstr "sin nombre"
3469
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3471 msgid "noon"
3472 msgstr "mediodía"
3473
3474 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3475 msgid "num"
3476 msgstr "núm"
3477
3478 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3479 msgid "reentrancy problem."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3483 msgid "second"
3484 msgstr "segundo"
3485
3486 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3487 msgid "seventeenth"
3488 msgstr "décimo séptimo"
3489
3490 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3491 msgid "seventh"
3492 msgstr "séptimo"
3493
3494 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3495 msgid "shift"
3496 msgstr "shift"
3497
3498 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3499 msgid "show this help message"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3503 msgid "sixteenth"
3504 msgstr "décimo sexto"
3505
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3507 msgid "sixth"
3508 msgstr "sexto"
3509
3510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3511 msgid "small"
3512 msgstr "pequeño"
3513
3514 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3515 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3519 msgid "specify the theme to use"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3523 msgid "str"
3524 msgstr "cad"
3525
3526 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3527 msgid "tenth"
3528 msgstr "décimo"
3529
3530 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3531 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3535 msgid "third"
3536 msgstr "tercero"
3537
3538 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3539 msgid "thirteenth"
3540 msgstr "décimo tercero"
3541
3542 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3543 msgid "today"
3544 msgstr "hoy"
3545
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3547 msgid "tomorrow"
3548 msgstr "mañana"
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3551 msgid "twelfth"
3552 msgstr "duodécimo"
3553
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3555 msgid "twentieth"
3556 msgstr "vigésimo"
3557
3558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3559 #, c-format
3560 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3561 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3562
3563 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3564 msgid "unknown"
3565 msgstr "desconocido"
3566
3567 #: ../src/common/regex.cpp:144
3568 #, fuzzy
3569 msgid "unknown error"
3570 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3571
3572 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3573 #, c-format
3574 msgid "unknown error (error code %08x)."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3578 #, fuzzy
3579 msgid "unknown line terminator"
3580 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3581
3582 #: ../src/common/file.cpp:358
3583 msgid "unknown seek origin"
3584 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3585
3586 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3587 #, c-format
3588 msgid "unknown-%d"
3589 msgstr "desconocido-%d"
3590
3591 #: ../src/common/docview.cpp:405
3592 msgid "unnamed"
3593 msgstr "sinnombre"
3594
3595 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3596 #, c-format
3597 msgid "unnamed%d"
3598 msgstr "sin nombre%d"
3599
3600 #: ../src/common/intl.cpp:403
3601 #, c-format
3602 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3603 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3604
3605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3606 msgid "very large"
3607 msgstr "muy grande"
3608
3609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3610 msgid "very small"
3611 msgstr "muy pequeño"
3612
3613 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3614 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3615 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3616
3617 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3618 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3619 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3620
3621 #: ../src/common/socket.cpp:921
3622 msgid "wxSocket: unknown event!."
3623 msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!."
3624
3625 #: ../src/motif/app.cpp:586
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3628 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3629
3630 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3631 msgid "yesterday"
3632 msgstr "ayer"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Unknown digit value"
3636 #~ msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3640 #~ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
3641
3642 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3643 #~ msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Can not create mutex."
3647 #~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
3648
3649 #~ msgid "No XPM facility available!"
3650 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!"
3651
3652 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3653 #~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath"
3654
3655 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3656 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
3657
3658 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3659 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
3660
3661 #~ msgid "Information"
3662 #~ msgstr "Información"
3663
3664 #~ msgid "Print Error"
3665 #~ msgstr "Error de Impresión"
3666
3667 #~ msgid "Found %i correspondencias"
3668 #~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
3672 #~ "face.</i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font "
3673 #~ "size=-2>font size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
3674 #~ "size=+0>font size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
3675 #~ "size=+2>font size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
3676 #~ "size=+4>font size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
3677 #~ "<i>italic</i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font "
3678 #~ "size=-2>font size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
3679 #~ "size=+0>font size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
3680 #~ "size=+2>font size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
3681 #~ "size=+4>font size+4</font></tt></body></html>"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo "
3684 #~ "cursiva.</i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita "
3685 #~ "Cursiva.</i></b><br><font size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font "
3686 #~ "size=-1>Tamaño de fuente -1 </font><br><font size=+0>Tamaño de "
3687 #~ "fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</font><br><font "
3688 #~ "size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño de fuente "
3689 #~ "+3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font><br><p><tt>Cuerpo de "
3690 #~ "tamaño fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i><b><i>negrita cursiva "
3691 #~ "<u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font "
3692 #~ "size=-1>Tamaño de fuente -1</font><br><font size=+0>Tamaño de "
3693 #~ "fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</font><br><font "
3694 #~ "size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño de fuente "
3695 #~ "+3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font></tt></body></html>"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "There was a problem previewing.\n"
3699 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n"
3702 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3703
3704 #~ msgid "Previewing"
3705 #~ msgstr "Previsualizando"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "There was a problem printing.\n"
3709 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
3712 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3713
3714 #~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3715 #~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3716
3717 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3718 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3719
3720 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3721 #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
3722
3723 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3724 #~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
3725
3726 #~ msgid "ISO-8859-12"
3727 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3728
3729 #~ msgid "ISO-8859-13"
3730 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3731
3732 #~ msgid "ISO-8859-14"
3733 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3734
3735 #~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3736 #~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3737
3738 #~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3739 #~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3740
3741 #~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
3742 #~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
3743
3744 #~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
3745 #~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
3746
3747 #~ msgid "Couldn't write bitmap data."
3748 #~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."