1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>, 2012.
3 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
4 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
6 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
8 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã
\84LÃ
\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
9 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
13 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
34 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
38 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
39 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
42 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
44 msgid " (copy %d of %d)"
47 #: ../src/common/log.cpp:425
49 msgid " (error %ld: %s)"
50 msgstr " (virhe %ld: %s)"
52 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
54 msgid " (in module \"%s\")"
55 msgstr "tiff-moduuli: %s"
57 #: ../src/common/docview.cpp:1624
61 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
81 #: ../src/common/paper.cpp:119
82 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
83 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
85 #: ../src/common/paper.cpp:120
86 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
87 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
89 #: ../src/common/paper.cpp:121
90 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
91 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
93 #: ../src/common/paper.cpp:117
94 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
95 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
110 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[1] "%ld tavua"
114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
119 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
124 #: ../src/generic/logg.cpp:230
129 #: ../src/generic/logg.cpp:242
131 msgid "%s Information"
134 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
136 msgid "%s Preferences"
139 #: ../src/generic/logg.cpp:234
144 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
146 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147 msgstr "%s ei mahtunut kohteen '%s' tar-otsakkeeseen"
149 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
151 msgid "%s files (%s)|%s"
152 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
164 msgid "&After a paragraph:"
165 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
178 msgstr "&Käytä tyyliä"
180 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
181 msgid "&Arrange Icons"
182 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "&Ennen kappaletta:"
200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
202 msgstr "&Taustaväri:"
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
221 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
228 msgid "&Bullet style:"
229 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
235 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
241 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
245 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "&Merkkikoodi:"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
257 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
282 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 msgid "&Customize..."
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Poista tyyli..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
308 msgstr "&Yksityiskohdat"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
340 msgstr "&Ensimmäinen"
342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
343 msgid "&Floating mode:"
344 msgstr "&Liukuva tila:"
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
356 msgid "&Font family:"
357 msgstr "&Kirjasinperhe:"
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
360 msgid "&Font for Level..."
361 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
392 msgid "&Hide details"
393 msgstr "&Piilota tiedot"
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
401 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
402 msgstr "&Sisennys (millimetrin kymmenyksiä)"
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "&Alleviivaus"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
424 msgstr "&Hyppää kohteeseen"
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
449 msgstr "&Vasemmalle:"
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
453 msgstr "&Luettelotaso:"
455 #: ../src/generic/logg.cpp:523
459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
464 msgid "&Move the object to:"
465 msgstr "&Siirrä objekti kohteeseen:"
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
485 msgid "&Next Paragraph"
486 msgstr "&Seuraava kappale"
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
490 msgstr "&Seuraava vihje"
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
494 msgstr "&Uusi tyyli:"
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr "&Jäsennyksen taso:"
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
524 msgstr "&Sivunvaihto"
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
537 msgstr "K&irjasinkoko:"
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Sijainti (millimetrin kymmenyksiä):"
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
545 msgid "&Position mode:"
546 msgstr "&Liukuva tila:"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "&Edellinen kappale"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
568 msgstr "&Ominaisuudet"
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
582 msgstr "&Tee uudelleen "
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
585 msgid "&Rename Style..."
586 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
593 msgid "&Restart numbering"
594 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
622 msgstr "&Tallenna nimellä"
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr "&Riviväli (millimetrin kymmenyksiä)"
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
651 msgstr "&Oikeinkirjoituksen tarkistus"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
658 msgid "&Strikethrough"
661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
678 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
697 msgstr "&Alleviivaus"
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "&Alleviivaus:"
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
715 msgstr "&Vähennä sisennystä"
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
722 msgid "&Vertical alignment:"
723 msgstr "&Tasaus pystysuunnassa:"
725 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
740 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
741 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
749 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
751 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
752 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
754 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
755 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
757 msgid "'%s' is invalid"
758 msgstr "”%s” on virheellinen"
760 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
762 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
763 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
765 #: ../src/common/translation.cpp:1086
767 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
768 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
770 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
772 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
773 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:247
777 msgid "'%s' should be numeric."
778 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:239
782 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
783 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:241
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
788 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
790 #: ../src/common/valtext.cpp:243
792 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
793 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
795 #: ../src/common/valtext.cpp:245
797 msgid "'%s' should only contain digits."
798 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
815 msgid "(Normal text)"
816 msgstr "(Tavallinen teksti)"
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
821 msgstr "(kirjanmerkit)"
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
853 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
854 msgid ", 64-bit edition"
855 msgstr ", 64-bittinen versio"
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
862 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
911 #: ../src/common/paper.cpp:141
915 #: ../src/common/paper.cpp:114
919 #: ../src/common/paper.cpp:115
923 #: ../src/common/paper.cpp:185
927 #: ../src/common/paper.cpp:142
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
936 #: ../src/common/paper.cpp:133
937 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
938 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
940 #: ../src/common/paper.cpp:140
944 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
945 msgid ": file does not exist!"
946 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
949 msgid ": unknown charset"
950 msgstr ": tuntematon merkistö"
952 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
953 msgid ": unknown encoding"
954 msgstr ": tuntematon koodaus"
956 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
962 msgid "<Any Decorative>"
963 msgstr "<Koristeellinen>"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
987 msgid "<Any Teletype>"
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
992 msgstr "<Mikä tahansa>"
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1007 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1011 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1012 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1015 msgid "<b>Bold face.</b> "
1016 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1019 msgid "<i>Italic face.</i> "
1020 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1028 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1029 msgstr "Virheraportti on luotu hakemistoon\n"
1031 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1032 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1033 msgstr "Virheraportti on luotu. Se löytyy kohteesta"
1035 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1036 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1037 msgstr "Muun kuin tyhjän kokoelman tulee muodostua 'element'-solmuista"
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1043 msgid "A standard bullet name."
1044 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1046 #: ../src/common/paper.cpp:218
1047 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1048 msgstr "A0-lomake, 841 x 1189 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:219
1051 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1052 msgstr "A1lomake, 594 x 841 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:160
1055 msgid "A2 420 x 594 mm"
1056 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:157
1059 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1060 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:162
1063 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1064 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:171
1067 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1068 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:161
1071 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:107
1075 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1076 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:147
1079 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1080 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:154
1083 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1084 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:172
1087 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1088 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:149
1091 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:98
1095 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:108
1099 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1100 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:158
1103 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1104 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:173
1107 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1108 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:155
1111 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:109
1115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1116 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:165
1119 msgid "A6 105 x 148 mm"
1120 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:178
1123 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1124 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1128 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1129 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1135 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1139 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1143 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1146 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1156 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1169 msgid "Add current page to bookmarks"
1170 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1172 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1173 msgid "Add to custom colours"
1174 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1177 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1178 msgstr "Funktiota AddToPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
1180 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1181 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1182 msgstr "AddToPropertyCollection kutsuttu ilman kelvollista lisääjää"
1184 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1186 msgid "Adding book %s"
1187 msgstr "Lisätään kirja %s"
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1190 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1191 msgstr "TEXT-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1194 msgid "Adding flavor utxt failed"
1195 msgstr "Utxt-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1197 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1202 msgid "After a paragraph:"
1203 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1207 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1211 msgstr "Tasaa oikealle"
1213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1223 msgid "All files (%s)|%s"
1224 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1226 #: ../include/wx/defs.h:2922
1227 msgid "All files (*)|*"
1228 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1230 #: ../include/wx/defs.h:2919
1231 msgid "All files (*.*)|*.*"
1232 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1234 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1236 msgstr "Kaikki tyylit"
1238 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1239 msgid "Alphabetic Mode"
1240 msgstr "Aakkosnumeerinen tila"
1242 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1243 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1244 msgstr "Jo rekisteröity objekti välitetty kohteelle SetObjectClassInfo"
1246 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1247 msgid "Already dialling ISP."
1248 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1255 msgid "And includes the following files:\n"
1256 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1258 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1260 msgid "Animation file is not of type %ld."
1261 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1263 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1265 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1266 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1268 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1269 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1274 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1281 msgstr "Arabialainen"
1283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1284 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1285 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1289 msgid "Argument %u not found."
1290 msgstr "Parametria %u ei löydy."
1292 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1296 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1302 msgstr "Ominaisuudet"
1304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1307 msgid "Available fonts."
1308 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1310 #: ../src/common/paper.cpp:138
1311 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:174
1315 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1316 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:128
1319 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1320 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:110
1323 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1324 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:159
1327 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1328 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:175
1331 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1332 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:156
1335 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1336 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:129
1339 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1340 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:111
1343 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1344 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:183
1347 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1348 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:184
1351 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1352 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1354 #: ../src/common/paper.cpp:130
1355 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1356 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1364 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1365 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1368 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1369 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1372 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1373 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1376 msgid "BMP: Couldn't write data."
1377 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1380 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1381 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1384 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1385 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1388 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1389 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1391 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1396 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1401 msgid "Background &colour:"
1402 msgstr "Tausta&väri:"
1404 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1405 msgid "Background colour"
1408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1410 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1411 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1415 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1416 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1419 msgid "Before a paragraph:"
1420 msgstr "Ennen kappaletta:"
1422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1428 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1429 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1442 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1452 msgid "Bottom margin (mm):"
1453 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1457 msgid "Box Properties"
1458 msgstr "&Ominaisuudet"
1460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1463 msgstr "Kaikki tyylit"
1465 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1471 msgid "Bullet &Alignment:"
1472 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1475 msgid "Bullet style"
1476 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1480 msgstr "Luettelomerkit"
1482 #: ../src/common/paper.cpp:99
1483 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1484 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1486 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1494 #: ../src/common/paper.cpp:124
1495 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1496 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:125
1499 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1500 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1502 #: ../src/common/paper.cpp:123
1503 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1504 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1506 #: ../src/common/paper.cpp:126
1507 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1508 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1510 #: ../src/common/paper.cpp:127
1511 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1512 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1520 msgstr "SUURAAKKOSET"
1522 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1526 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1527 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1528 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1540 msgstr "&Suuraakkoset"
1542 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1543 msgid "Can't &Undo "
1544 msgstr "Ei voi &Kumota "
1546 #: ../src/common/image.cpp:2686
1547 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1549 "Kuvamuotoa ei voi määrittää automaattisesti syötteelle, joka ei ole "
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1554 msgid "Can't close registry key '%s'"
1555 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1559 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1560 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1564 msgid "Can't create registry key '%s'"
1565 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1567 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1568 msgid "Can't create thread"
1569 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1571 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1573 msgid "Can't create window of class %s"
1574 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1578 msgid "Can't delete key '%s'"
1579 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1581 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1583 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1584 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1588 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1589 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1593 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1594 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1598 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1599 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1603 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1604 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1606 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1608 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1609 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1613 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1614 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1617 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1618 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1621 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1622 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1624 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1626 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1628 "Hakemiston \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1632 msgid "Can't open registry key '%s'"
1633 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1635 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1637 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1638 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1641 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1642 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1646 msgid "Can't read value of '%s'"
1647 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1652 msgid "Can't read value of key '%s'"
1653 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1655 #: ../src/common/image.cpp:2483
1657 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1658 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1660 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1661 msgid "Can't save log contents to file."
1662 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1664 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1665 msgid "Can't set thread priority"
1666 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1671 msgid "Can't set value of '%s'"
1672 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1676 msgid "Can't write to child process's stdin"
1677 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1681 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1682 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1684 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1686 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1687 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1691 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1692 msgid "Cannot create mutex."
1693 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1696 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1698 "Uutta saraketunnusta ei voi luoda. Mahdollisesti sarakkeiden enimmäismäärä "
1701 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1703 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1704 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1706 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1708 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1709 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1711 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1713 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1714 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1717 msgid "Cannot find the location of address book file"
1718 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1720 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1722 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1723 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1727 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1728 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1731 msgid "Cannot get the hostname"
1732 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1735 msgid "Cannot get the official hostname"
1736 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1738 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1740 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1742 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1743 msgid "Cannot initialize OLE"
1744 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1746 #: ../src/common/socket.cpp:847
1748 msgid "Cannot initialize sockets"
1749 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1751 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1753 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1758 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1778 msgid "Cannot open contents file: %s"
1779 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1787 msgid "Cannot open index file: %s"
1788 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1792 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1796 msgid "Cannot print empty page."
1797 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1799 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1806 msgid "Cannot resume thread %lu"
1807 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1811 msgid "Cannot resume thread %lx"
1812 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1815 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1818 #: ../src/common/intl.cpp:542
1820 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1821 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1825 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1827 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1829 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1830 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1834 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1835 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1838 msgid "Cannot wait for thread termination"
1839 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Sama merkkikoko"
1845 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1846 msgid "Categorized Mode"
1847 msgstr "Kategorisoitu tila"
1849 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1851 msgid "Cell Properties"
1852 msgstr "&Ominaisuudet"
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1855 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1856 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1861 msgstr "&Keskitetty"
1863 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1868 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1869 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1880 msgid "Centre text."
1881 msgstr "Keskitä teksti."
1883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1886 msgstr "&Keskitetty"
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1891 msgstr "&Valitse..."
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1894 msgid "Change List Style"
1895 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1905 msgid "Change Properties"
1906 msgstr "&Ominaisuudet"
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1909 msgid "Change Style"
1910 msgstr "Muuta tyyli"
1912 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1914 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1916 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1919 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1920 msgid "Character styles"
1921 msgstr "Merkkityylit"
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1927 msgid "Check to add a period after the bullet."
1928 msgstr "Valitse lisätäksesi pisteen luettelomerkin jälkeen."
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1934 msgid "Check to add a right parenthesis."
1935 msgstr "Valitse lisätäksesi loppusulun."
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1941 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1942 msgstr "Valitse sulkeaksesi luettelomerkin heittomerkkien sisään."
1944 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1945 msgid "Check to make the font bold."
1946 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1948 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1949 msgid "Check to make the font italic."
1950 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1953 msgid "Check to make the font underlined."
1954 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1958 msgid "Check to restart numbering."
1959 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1963 msgid "Check to show a line through the text."
1964 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1968 msgid "Check to show the text in capitals."
1969 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1974 msgid "Check to show the text in small capitals."
1975 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1980 msgid "Check to show the text in subscript."
1981 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1986 msgid "Check to show the text in superscript."
1987 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1989 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1990 msgid "Choose ISP to dial"
1991 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1993 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1995 msgid "Choose a directory:"
1996 msgstr "Luo hakemisto"
1998 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2000 msgid "Choose a file"
2001 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2003 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2004 msgid "Choose colour"
2005 msgstr "Valitse väri"
2007 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2008 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2010 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2012 #: ../src/common/module.cpp:74
2014 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2015 msgstr "Moduulin \"%s\" sisältävä kiertoriippuvuus havaittu."
2017 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2021 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2023 msgid "Class not registered."
2024 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2026 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2031 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2032 msgid "Clear the log contents"
2033 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2037 msgid "Click to apply the selected style."
2038 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2044 msgid "Click to browse for a symbol."
2045 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2048 msgid "Click to cancel changes to the font."
2049 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2052 msgid "Click to cancel the font selection."
2053 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2056 msgid "Click to change the font colour."
2057 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2062 msgid "Click to change the text background colour."
2063 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2067 msgid "Click to change the text colour."
2068 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2072 msgid "Click to choose the font for this level."
2073 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2077 msgid "Click to close this window."
2078 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2081 msgid "Click to confirm changes to the font."
2082 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2086 msgid "Click to confirm the font selection."
2087 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2092 msgid "Click to create a new box style."
2093 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2097 msgid "Click to create a new character style."
2098 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2102 msgid "Click to create a new list style."
2103 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2107 msgid "Click to create a new paragraph style."
2108 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2111 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2112 msgid "Click to create a new tab position."
2113 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2116 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2117 msgid "Click to delete all tab positions."
2118 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2122 msgid "Click to delete the selected style."
2123 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2125 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2126 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2127 msgid "Click to delete the selected tab position."
2128 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2132 msgid "Click to edit the selected style."
2133 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2137 msgid "Click to rename the selected style."
2138 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2140 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2143 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2144 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2148 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2150 msgstr "Sulje kaikki"
2152 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2153 msgid "Close current document"
2154 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2156 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2157 msgid "Close this window"
2158 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2160 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2169 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2171 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2172 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2174 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2178 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2179 msgid "Column could not be added."
2180 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2183 msgid "Column description could not be initialized."
2184 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2187 msgid "Column index not found."
2188 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2190 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2191 msgid "Column width could not be determined"
2192 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2195 msgid "Column width could not be set."
2196 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2198 #: ../src/common/init.cpp:188
2201 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2204 "Komentoriviparametria %d ei voitu muuntaa Unicode-merkistöön, joten se "
2207 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2209 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2210 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2212 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2214 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2219 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2220 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2222 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2226 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2228 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2229 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2231 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2235 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2236 msgid "Confirm registry update"
2237 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2239 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2240 msgid "Connecting..."
2241 msgstr "Yhdistetään..."
2243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2247 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2249 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2250 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2257 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2259 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2260 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2270 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2271 msgid "Copy selection"
2272 msgstr "Kopioi valinta"
2274 #: ../src/html/chm.cpp:718
2276 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2277 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2280 msgid "Could not determine column index."
2281 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2284 msgid "Could not determine column's position"
2285 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2289 msgid "Could not determine number of columns."
2290 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2293 msgid "Could not determine number of items"
2294 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2296 #: ../src/html/chm.cpp:273
2298 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2299 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2301 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2302 msgid "Could not find tab for id"
2303 msgstr "Ei löydetty sisennystä tunnukselle"
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2308 msgid "Could not get header description."
2309 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2312 msgid "Could not get items."
2313 msgstr "Kohteita ei saatu."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2316 msgid "Could not get property flags."
2317 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2320 msgid "Could not get selected items."
2321 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2323 #: ../src/html/chm.cpp:444
2325 msgid "Could not locate file '%s'."
2326 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2329 msgid "Could not remove column."
2330 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2333 msgid "Could not retrieve number of items"
2334 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2337 msgid "Could not set alignment."
2338 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2341 msgid "Could not set column width."
2342 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2344 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2346 msgid "Could not set current working directory"
2347 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2350 msgid "Could not set header description."
2351 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2354 msgid "Could not set icon."
2355 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2358 msgid "Could not set maximum width."
2359 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2362 msgid "Could not set minimum width."
2363 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2366 msgid "Could not set property flags."
2367 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2369 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2370 msgid "Could not start document preview."
2371 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2373 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2374 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2375 msgid "Could not start printing."
2376 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2378 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2379 msgid "Could not transfer data to window"
2380 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2382 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2383 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2384 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2386 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2387 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2388 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2389 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2390 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2392 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2393 msgid "Couldn't create a timer"
2394 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2396 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2398 msgid "Couldn't create the overlay window"
2399 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2401 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2403 msgid "Couldn't enumerate translations"
2404 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2406 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2408 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2409 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2411 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2412 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2413 msgstr "Varjostustyyliä ei voitu noutaa wxBrush-funktiosta."
2415 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2416 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2417 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2419 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2421 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2422 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2424 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2426 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2427 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2430 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2432 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2435 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2437 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2438 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2440 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2442 msgid "Couldn't obtain folder name"
2443 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2445 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2447 msgid "Couldn't open audio: %s"
2448 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2450 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2452 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2453 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2455 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2456 msgid "Couldn't release a mutex"
2457 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2459 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2461 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2462 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2464 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2465 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2466 msgid "Couldn't save PNG image."
2467 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2470 msgid "Couldn't terminate thread"
2471 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2475 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2476 msgstr "Parametrin %s luontia ei löydy ilmoitetuista RTTI-parametreista"
2478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2479 msgid "Create directory"
2480 msgstr "Luo hakemisto"
2482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2483 msgid "Create new directory"
2484 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2491 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2492 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2496 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2497 msgid "Current directory:"
2498 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2500 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2502 msgstr "Valinnainen koko"
2504 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2506 msgid "Customize Columns"
2507 msgstr "Valinnainen koko"
2509 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2513 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2514 msgid "Cut selection"
2515 msgstr "Leikkaa valinta"
2517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2518 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2519 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2521 #: ../src/common/paper.cpp:100
2522 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2523 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2525 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2527 msgid "DDE poke request failed"
2528 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2542 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2543 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2544 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2546 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2547 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2548 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2550 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2551 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2552 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2555 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2556 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2559 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2560 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2566 #: ../src/common/paper.cpp:122
2567 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2568 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2574 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2579 msgid "Data object has invalid data format"
2580 msgstr "Tieto-objektilla on virheellinen datamuoto"
2582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2583 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2584 msgstr "Päivämäärän hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
2586 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2588 msgid "Debug report \"%s\""
2589 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2592 msgid "Debug report couldn't be created."
2593 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2596 msgid "Debug report generation has failed."
2597 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2601 msgstr "Koristeellinen"
2603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2604 msgid "Default encoding"
2605 msgstr "Oletuskoodaus"
2607 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2608 msgid "Default font"
2609 msgstr "Oletuskirjasin"
2611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2612 msgid "Default printer"
2613 msgstr "Oletustulostin"
2615 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2616 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2620 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2622 msgstr "Poista &kaikki"
2624 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2626 msgid "Delete Column"
2627 msgstr "Poista valinta"
2629 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2634 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2635 msgid "Delete Style"
2636 msgstr "Poista tyyli"
2638 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2640 msgstr "Poista teksti"
2642 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2644 msgstr "Poista kohta"
2646 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2647 msgid "Delete selection"
2648 msgstr "Poista valinta"
2650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2652 msgid "Delete style %s?"
2653 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2657 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2658 msgstr "Vanha lukitustiedosto '%s' poistettu."
2660 #: ../src/common/module.cpp:124
2662 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2663 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2665 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2668 msgstr "Oletuskoodaus"
2670 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2674 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2675 msgid "Developed by "
2676 msgstr "Kehittänyt:"
2678 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2682 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2684 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2685 "not installed on this machine. Please install it."
2687 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2688 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2690 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2691 msgid "Did you know..."
2692 msgstr "Tiesitkö..."
2694 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2696 msgid "DirectFB error %d occurred."
2697 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2699 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2703 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2705 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2706 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2708 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2710 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2711 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2713 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2714 msgid "Directory does not exist"
2715 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2717 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2718 msgid "Directory doesn't exist."
2719 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2721 #: ../src/common/docview.cpp:455
2722 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2724 "Hylätäänkö muutokset ja ladataanko uudelleen viimeisin tallennettu versio?"
2726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2728 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2731 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2732 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2735 msgid "Display options dialog"
2736 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2739 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2740 msgstr "Näyttää ohjeen selatessasi kirjoja vasemmalla."
2742 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2745 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2747 "Current value is \n"
2752 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte "
2754 "Nykyinen arvo on \n"
2759 #: ../src/common/docview.cpp:531
2761 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2762 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset asiakirjaan %s?"
2764 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2767 msgstr "Dokumentaatio:"
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2770 msgid "Documentation by "
2771 msgstr "Dokumentaatio:"
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2774 msgid "Documentation writers"
2775 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2777 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2779 msgstr "älä tallenna"
2781 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2785 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2799 #: ../src/common/paper.cpp:177
2800 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2801 msgstr "Kaksinkertainen japanilainen postikortti käännetty 148 x 200 mm"
2803 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2805 msgid "Doubly used id : %d"
2806 msgstr "Kahteen kertaan käytetty id : %d"
2808 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2812 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2816 #: ../src/common/paper.cpp:101
2817 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2818 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2830 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2831 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2845 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2849 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2853 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2854 msgid "Elapsed time:"
2855 msgstr "Käytetty aika:"
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2861 msgid "Enable the height value."
2862 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2867 msgid "Enable the maximum width value."
2868 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2873 msgid "Enable the minimum height value."
2874 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2879 msgid "Enable the minimum width value."
2880 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2884 msgid "Enable the width value."
2885 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2890 msgid "Enable vertical alignment."
2891 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2893 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2894 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2896 msgid "Enables a background colour."
2899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2901 msgid "Enter a box style name"
2902 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2905 msgid "Enter a character style name"
2906 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2909 msgid "Enter a list style name"
2910 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2912 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2913 msgid "Enter a new style name"
2914 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2917 msgid "Enter a paragraph style name"
2918 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2920 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2922 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2923 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2925 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2926 msgid "Entries found"
2927 msgstr "Löydetyt kohdat"
2929 #: ../src/common/paper.cpp:143
2931 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2932 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2934 #: ../src/common/config.cpp:473
2937 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2939 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2942 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2943 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2947 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2951 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2953 msgid "Error closing epoll descriptor"
2954 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2956 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2958 msgid "Error closing kqueue instance"
2959 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2962 msgid "Error creating directory"
2963 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2966 msgid "Error in reading image DIB."
2967 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2969 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2971 msgid "Error in resource: %s"
2972 msgstr "Virhe resurssissa: %s"
2974 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2975 msgid "Error reading config options."
2976 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2978 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2979 msgid "Error saving user configuration data."
2980 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2982 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2983 msgid "Error while printing: "
2984 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2986 #: ../src/common/log.cpp:223
2990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2991 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2992 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2994 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2995 msgid "Estimated time:"
2996 msgstr "Arvioitu aika:"
2998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2999 msgid "Event queue overflowed"
3000 msgstr "Ylivuoto tapahtumajonossa"
3002 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3004 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3005 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
3007 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3011 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3013 msgid "Execution of command '%s' failed"
3014 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
3016 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3018 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3019 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
3021 #: ../src/common/paper.cpp:106
3023 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3024 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
3026 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3029 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3030 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3033 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3034 msgstr "Laajennettu japanilainen Unix-koodisivu (EUC-JP)"
3036 #: ../src/html/chm.cpp:725
3038 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3039 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3045 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3051 msgid "Failed to access lock file."
3052 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3054 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3056 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3057 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3059 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3061 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3062 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3064 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3066 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3067 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3069 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3070 msgid "Failed to change video mode"
3071 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3073 #: ../src/common/image.cpp:3139
3075 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3076 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3078 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3080 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3081 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3083 #: ../src/common/filename.cpp:211
3084 msgid "Failed to close file handle"
3085 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3087 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3089 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3090 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3092 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3093 msgid "Failed to close the clipboard."
3094 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3096 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3098 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3099 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3101 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3102 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3103 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3105 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3106 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3107 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3109 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3111 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3112 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3114 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3116 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3117 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3119 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3121 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3122 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3124 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3126 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3127 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3129 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3131 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3132 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3136 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3137 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3140 msgid "Failed to create DDE string"
3141 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3143 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3144 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3145 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3147 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3148 msgid "Failed to create a temporary file name"
3149 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3151 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3152 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3153 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3157 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3158 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3162 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3163 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3165 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3166 msgid "Failed to create cursor."
3167 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3169 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3171 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3172 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3177 "Failed to create directory '%s'\n"
3178 "(Do you have the required permissions?)"
3180 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3181 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3183 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3185 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3186 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3188 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3190 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3191 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3193 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3195 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3196 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3198 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3200 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3201 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3203 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3205 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3206 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3209 msgid "Failed to empty the clipboard."
3210 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3212 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3213 msgid "Failed to enumerate video modes"
3214 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3216 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3218 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3219 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3221 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3223 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3224 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3226 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3228 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3229 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3231 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3232 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3234 "curl:in suorittaminen epäonnistui. Asenna se johonkin PATH-määrityksessä "
3235 "olevaan hakemistoon."
3237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3239 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3240 msgstr "Kohteen \"%s\" CLSID:n haku epäonnistui"
3242 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3244 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3245 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3247 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3249 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3250 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3254 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3255 msgstr "Kohteen \"%s\" OLE -automaatiorajapinnan selvittäminen epäonnistui"
3257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3258 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3259 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3261 #: ../src/common/time.cpp:249
3262 msgid "Failed to get the local system time"
3263 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3265 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3266 msgid "Failed to get the working directory"
3267 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3269 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3270 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3271 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3273 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3274 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3275 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3277 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3278 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3279 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3281 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3283 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3284 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3286 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3288 msgid "Failed to insert text in the control."
3289 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3291 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3293 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3294 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3296 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3298 msgid "Failed to install signal handler"
3299 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3301 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3303 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3306 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3307 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3309 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3311 msgid "Failed to kill process %d"
3312 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3314 #: ../src/common/image.cpp:2365
3316 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3317 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3319 #: ../src/common/image.cpp:2374
3321 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3322 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3326 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3327 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3329 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3331 msgid "Failed to load image %d from stream."
3332 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3334 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3336 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3337 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3339 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3341 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3342 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3344 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3345 msgid "Failed to load mpr.dll."
3346 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3348 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3350 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3351 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3353 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3355 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3356 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3358 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3360 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3361 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3365 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3366 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3368 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3370 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3371 msgstr "Kuvaajan %d muokkaus epäonnistui epoll-kuvaajassa %d"
3373 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3375 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3376 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3378 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3379 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3380 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3382 #: ../src/common/filename.cpp:194
3384 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3385 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3387 #: ../src/common/filename.cpp:199
3389 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3390 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3392 #: ../src/html/chm.cpp:141
3394 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3395 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3397 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3399 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3400 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3402 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3404 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3405 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3407 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3409 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3410 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3412 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3413 msgid "Failed to open temporary file."
3414 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3416 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3417 msgid "Failed to open the clipboard."
3418 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3420 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3422 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3423 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3425 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3427 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3428 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3430 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3431 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3432 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3435 msgid "Failed to read PID from lock file."
3436 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3438 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3439 msgid "Failed to read config options."
3440 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3442 #: ../src/common/docview.cpp:678
3444 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3445 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3447 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3449 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3450 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3452 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3454 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3455 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3457 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3458 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3459 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3461 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3462 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3463 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3465 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3467 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3468 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3470 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3472 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3473 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3477 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3478 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3482 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3483 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3487 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3488 msgstr "Vanhan lukitustiedoston '%s' poisto epäonnistui."
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3492 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3493 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3495 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3498 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3501 "Tiedoston '%s' uudelleennimeäminen tiedostoksi '%s' epäonnistui, koska "
3502 "kohdetiedosto on jo olemassa."
3504 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3506 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3507 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3510 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3511 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3513 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3515 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3516 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3518 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3519 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3520 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3523 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3524 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3526 #: ../src/common/docview.cpp:649
3528 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3529 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3531 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3533 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3534 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3537 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3538 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3540 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3542 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3543 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3546 msgid "Failed to set clipboard data."
3547 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3551 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3552 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3556 msgid "Failed to set process priority"
3557 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3559 #: ../src/common/file.cpp:576
3560 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3561 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3563 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3565 msgid "Failed to set text in the text control."
3566 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3568 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3570 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3571 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3575 msgid "Failed to set thread priority %d."
3576 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3578 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3579 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3582 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3584 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3585 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3587 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3588 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3591 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3592 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3595 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3596 msgid "Failed to terminate a thread."
3597 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3599 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3600 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3601 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3603 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3605 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3606 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3608 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3610 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3611 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3615 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3616 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3618 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3620 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3621 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3623 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3625 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3626 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3628 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3629 msgid "Failed to update user configuration file."
3630 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3632 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3634 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3635 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3639 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3640 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3642 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3647 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3650 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3652 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3656 #: ../src/common/docview.cpp:666
3658 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3659 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3661 #: ../src/common/docview.cpp:643
3663 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3664 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3666 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3668 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3669 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3671 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3674 "File '%s' already exists.\n"
3675 "Do you want to replace it?"
3677 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3680 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3682 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3683 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3685 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3687 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3688 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3691 msgid "File couldn't be loaded."
3692 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3694 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3696 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3697 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3699 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3701 msgstr "Tiedostovirhe"
3703 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3704 msgid "File name exists already."
3705 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3707 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3711 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3714 msgstr "Tiedostot (%s)"
3716 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3724 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3727 msgstr "ensimmäinen"
3729 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3732 msgstr "Seuraava sivu"
3734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3737 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3741 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3744 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3745 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3751 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3756 #: ../src/common/paper.cpp:112
3757 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3758 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3760 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3761 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3766 msgid "Font &weight:"
3767 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3771 msgstr "Kirjasinkoko:"
3773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3774 msgid "Font st&yle:"
3775 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3777 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3781 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3783 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3784 msgstr "Kirjasinten indeksitiedosto %s katosi kirjasimia ladattaessa."
3786 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3788 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3790 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3795 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3796 msgid "Forward hrefs are not supported"
3797 msgstr "Eteenpäin osoittavia href-viittauksia ei tueta"
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3801 msgid "Found %i matches"
3802 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3809 msgid "GIF: Invalid gif index."
3810 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3813 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3814 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3817 msgid "GIF: error in GIF image format."
3818 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3820 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3821 msgid "GIF: not enough memory."
3822 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3824 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3825 msgid "GIF: unknown error!!!"
3826 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3828 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3830 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3831 "please install GTK+ 2.12 or later."
3834 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3838 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3842 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3843 msgid "Generic PostScript"
3844 msgstr "Generic PostScript"
3846 #: ../src/common/paper.cpp:136
3848 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3849 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3851 #: ../src/common/paper.cpp:135
3853 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3854 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3856 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3857 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3858 msgstr "GetProperty-funktiota kutsuttiin ilman kelvollista hakijaa"
3860 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3861 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3862 msgstr "Funktiota GetPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
3864 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3865 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3867 "GetPropertyCollection-funktiota kutsuttu ilman kelvollista kokoelman hakijaa"
3869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3878 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3879 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3881 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3882 msgid "Go to home directory"
3883 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3886 msgid "Go to parent directory"
3887 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3889 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3890 msgid "Graphics art by "
3891 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3894 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3895 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3901 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3902 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3903 msgstr "Gzip:iä ei tueta zlib:in tässä versiossa"
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3914 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3915 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3917 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3919 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3920 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3923 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3924 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3926 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3931 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3932 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3934 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3935 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3936 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3941 msgid "Help Browser Options"
3942 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3944 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3946 msgstr "Ohjeen sisältä"
3948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3949 msgid "Help Printing"
3950 msgstr "Ohjeen tulostus"
3952 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3954 msgstr "Ohjeen aiheet"
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3957 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3958 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3960 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3962 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3963 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3965 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3967 msgid "Help file \"%s\" not found."
3968 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3970 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3975 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3980 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3982 msgstr "Piilota muut"
3984 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3985 msgid "Hide this notification message."
3986 msgstr "Piilota tämä huomautus."
3988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3992 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3993 msgid "Home directory"
3994 msgstr "Kotihakemisto"
3996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3998 msgid "How the object will float relative to the text."
4001 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4002 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4003 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4009 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4010 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
4012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4013 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4014 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
4016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4017 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4018 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
4020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4021 msgid "ICO: Invalid icon index."
4022 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
4024 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4025 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4026 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
4028 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4029 msgid "IFF: error in IFF image format."
4030 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
4032 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4033 msgid "IFF: not enough memory."
4034 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
4036 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4037 msgid "IFF: unknown error!!!"
4038 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
4040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4044 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4050 msgstr "ISO-2022-JP"
4052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4053 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4054 msgstr "Kuvakkeen ja tekstin hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
4056 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4058 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4064 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4065 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4068 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4070 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4071 "\"Cancel\" button,\n"
4072 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4073 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4076 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4078 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4079 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
4081 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4082 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4085 #: ../src/common/xti.cpp:513
4086 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4089 #: ../src/common/xti.cpp:501
4090 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4093 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4094 msgid "Illegal directory name."
4095 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4098 msgid "Illegal file specification."
4099 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4101 #: ../src/common/image.cpp:2158
4102 msgid "Image and mask have different sizes."
4103 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4105 #: ../src/common/image.cpp:2609
4107 msgid "Image file is not of type %d."
4108 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4110 #: ../src/common/image.cpp:2739
4112 msgid "Image is not of type %s."
4113 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4115 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4117 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4118 "Please reinstall riched32.dll"
4120 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4121 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4123 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4124 msgid "Impossible to get child process input"
4125 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4127 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4129 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4130 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4132 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4134 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4135 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4137 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4139 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4140 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4142 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4144 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4145 msgstr "Virheellinen GIF-kehyksen koko (%u, %d) kehykselle #%u"
4147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4148 msgid "Incorrect number of arguments."
4149 msgstr "Virheellinen argumenttien määrä."
4151 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4155 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4156 msgid "Indents && Spacing"
4157 msgstr "Sisennys && välit"
4159 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4163 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4164 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4165 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4167 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4171 #: ../src/common/init.cpp:276
4172 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4173 msgstr "Alustus epäonnistui jälkialustuksessa, keskeytetään."
4175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4181 msgid "Insert Field"
4182 msgstr "Lisää teksti"
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4186 msgid "Insert Image"
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4191 msgid "Insert Object"
4192 msgstr "Lisää teksti"
4194 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4199 msgstr "Lisää teksti"
4201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4204 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4205 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4212 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4214 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4215 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4218 msgid "Invalid TIFF image index."
4219 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4222 msgid "Invalid data view item"
4223 msgstr "Virheellinen tietonäkymän kohde"
4225 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4227 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4228 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4230 #: ../src/x11/app.cpp:121
4232 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4233 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4235 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4237 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4240 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4242 msgid "Invalid lock file '%s'."
4243 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4245 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4247 msgid "Invalid message catalog."
4248 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4251 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4253 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle GetObjectClassInfo"
4255 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4256 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4258 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle HasObjectClassInfo"
4260 #: ../src/common/regex.cpp:313
4262 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4263 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4265 #: ../src/common/config.cpp:226
4267 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4268 msgstr "Virheellinen arvo %ld totuusavaimelle \"%s\" asetustiedostossa."
4270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4271 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4275 #: ../src/common/paper.cpp:131
4276 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4277 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4279 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4280 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4281 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4283 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4284 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4285 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:164
4288 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:168
4292 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4295 #: ../src/common/paper.cpp:181
4296 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4299 #: ../src/common/paper.cpp:169
4300 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:182
4304 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:166
4308 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4311 #: ../src/common/paper.cpp:179
4312 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4315 #: ../src/common/paper.cpp:167
4316 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:180
4320 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:186
4324 msgid "Japanese Envelope You #4"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:187
4328 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4331 #: ../src/common/paper.cpp:139
4332 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4335 #: ../src/common/paper.cpp:176
4336 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4339 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4341 msgstr "Hyppää kohteeseen"
4343 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4351 msgid "Justify text left and right."
4352 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4376 msgstr "KP_DESIMAALI"
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4384 msgstr "KP_JAKOMERKKI"
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4400 msgstr "KP_YHTÄSUURI"
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4416 msgstr "KP_KERTOMERKKI"
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4420 msgstr "KP_SEURAAVA"
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4424 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4432 msgstr "KP_EDELLINEN"
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4439 msgid "KP_SEPARATOR"
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4459 msgid "L&ine spacing:"
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4468 msgstr "Vaakasuunta"
4470 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4478 msgstr "Seuraava sivu"
4480 #: ../src/common/log.cpp:309
4482 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4483 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:104
4489 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4490 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4504 msgid "Left (&first line):"
4505 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4508 msgid "Left margin (mm):"
4509 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4515 msgid "Left-align text."
4516 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4518 #: ../src/common/paper.cpp:145
4520 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4521 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4523 #: ../src/common/paper.cpp:97
4525 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4526 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4528 #: ../src/common/paper.cpp:144
4530 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4531 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4533 #: ../src/common/paper.cpp:150
4534 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4537 #: ../src/common/paper.cpp:153
4539 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4540 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4542 #: ../src/common/paper.cpp:170
4544 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4545 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4547 #: ../src/common/paper.cpp:102
4549 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4550 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4552 #: ../src/common/paper.cpp:148
4554 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4555 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4557 #: ../src/common/paper.cpp:96
4559 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4560 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4562 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4570 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4572 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4574 "Rivillä %lu karttatiedostossa \"%s\" on virheellinen syntaksi, ohitettu."
4576 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4577 msgid "Line spacing:"
4580 #: ../src/html/chm.cpp:838
4581 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4582 msgstr "'//'-määrityksen sisältävä linkki muunnettu absoluuttiseksi."
4584 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4586 msgstr "Luettelotyyli"
4588 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4590 msgstr "Luettelotyylit"
4592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4594 msgid "Lists font sizes in points."
4595 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4599 msgid "Lists the available fonts."
4600 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4602 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4604 msgid "Load %s file"
4605 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4607 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4609 msgstr "Ladataan : "
4611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4613 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4614 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4618 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4619 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4621 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4623 msgid "Log saved to the file '%s'."
4624 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4628 msgid "Lower case letters"
4629 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4633 msgid "Lower case roman numerals"
4634 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4636 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4644 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4646 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4647 "not installed on this machine. Please install it."
4649 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4650 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4652 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4659 msgstr "Arabialainen"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4663 msgstr "Mac (armenialainen)"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4667 msgstr "Mac (bengalilainen)"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4675 msgstr "Mac (kelttiläinen)"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4678 msgid "MacCentralEurRoman"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4682 msgid "MacChineseSimp"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4686 msgid "MacChineseTrad"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4691 msgstr "Mac (kroatialainen)"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4695 msgstr "Mac (kyrillinen)"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4698 msgid "MacDevanagari"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4707 msgstr "Mac (etiopialainen)"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4711 msgid "MacExtArabic"
4712 msgstr "Arabialainen"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4720 msgstr "Mac (georgialainen)"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4724 msgstr "Mac (kreikkalainen)"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4736 msgstr "Mac (heprealainen)"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4739 msgid "MacIcelandic"
4740 msgstr "Mac (islantilainen)"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4744 msgstr "Mac (japanilainen)"
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4751 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4760 msgstr "Mac (korealainen)"
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4767 msgid "MacMalayalam"
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4771 msgid "MacMongolian"
4772 msgstr "Mac (mongolialainen)"
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4790 msgid "MacSinhalese"
4791 msgstr "Sama kirjainkoko"
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4800 msgstr "Mac (tamililainen)"
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4816 msgstr "Mac (turkkilainen)"
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4819 msgid "MacVietnamese"
4820 msgstr "Mac (vietnamilainen)"
4822 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4824 msgid "Make a selection:"
4825 msgstr "Liitä valinta"
4827 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4830 msgstr "Marginaalit"
4832 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4834 msgstr "Sama kirjainkoko"
4836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4845 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4847 msgid "Media playback error: %s"
4850 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4852 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4853 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4855 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4859 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4864 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4868 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4869 msgid "Method or property not found."
4872 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4879 msgstr "Kirjasimen &paino:"
4881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4885 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4886 msgid "Missing a required parameter."
4887 msgstr "Pakollinen parametri puuttuu."
4889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4897 #: ../src/common/module.cpp:133
4899 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4900 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4902 #: ../src/common/paper.cpp:132
4904 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4905 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4907 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4908 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4909 msgstr "Yksittäisten tiedostojen muutosten tarkkailua ei tueta tällä hetkellä."
4911 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4913 msgstr "Siirrä alas"
4915 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4917 msgstr "Siirrä ylös"
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4921 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4922 msgstr "Siirtää objektin seuraavaan kappaleeseen."
4924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4926 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4927 msgstr "Siirtää objektin edelliseen kappaleeseen."
4929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4930 msgid "Multiple Cell Properties"
4931 msgstr "Usean solun ominaisuudet"
4933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4937 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4941 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4945 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4952 msgid "New &Box Style..."
4953 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4956 msgid "New &Character Style..."
4957 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4960 msgid "New &List Style..."
4961 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4964 msgid "New &Paragraph Style..."
4965 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4981 msgid "New directory"
4982 msgstr "Uusi hakemisto"
4984 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4998 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5000 msgstr "Seuraava sivu"
5002 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5003 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5007 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5009 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5010 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5012 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5014 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5015 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5018 msgid "No column existing."
5019 msgstr "Saraketta ei ole."
5021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5023 msgid "No column for the specified column existing."
5024 msgstr "Saraketta ei ole."
5026 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5027 msgid "No column for the specified column position existing."
5030 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5031 msgid "No default application configured for HTML files."
5032 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
5034 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5035 msgid "No entries found."
5036 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
5038 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5041 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5042 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5043 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5046 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
5047 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
5048 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
5050 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5053 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5054 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5055 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5057 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
5058 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
5059 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
5061 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5063 msgid "No handler found for animation type."
5064 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5066 #: ../src/common/image.cpp:2591
5067 msgid "No handler found for image type."
5068 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5070 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5071 #: ../src/common/image.cpp:2763
5073 msgid "No image handler for type %d defined."
5074 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5076 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5078 msgid "No image handler for type %s defined."
5079 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
5081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5082 msgid "No matching page found yet"
5083 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
5085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5086 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5089 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5090 msgid "No renderer specified for column."
5093 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5097 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5098 msgid "No unused colour in image being masked."
5101 #: ../src/common/image.cpp:3236
5102 msgid "No unused colour in image."
5103 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
5105 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5107 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5115 msgstr "(Ei mitään)"
5117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5118 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5119 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5126 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5127 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5130 msgid "Normal font:"
5131 msgstr "Tavallinen fontti:"
5133 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5138 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5140 msgid "Not available"
5141 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5144 msgid "Not underlined"
5145 msgstr "Ei alleviivattu"
5147 #: ../src/common/paper.cpp:116
5149 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5150 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5152 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5158 msgid "Number of columns could not be determined."
5159 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5163 msgid "Numbered outline"
5164 msgstr "Numeroitu jäsennys"
5166 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5167 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5168 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5169 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5175 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5176 msgstr "OLE-automaatiovirhe kohteessa %s: %s"
5178 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5180 msgid "Object Properties"
5181 msgstr "&Ominaisuudet"
5183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5184 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5185 msgstr "Objektin toteutus ei tue nimettyjä argumentteja."
5187 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5188 msgid "Objects must have an id attribute"
5189 msgstr "Objekteilla täytyy olla id-määre"
5191 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5193 msgstr "Valitse Tiedosto"
5195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5196 msgid "Open HTML document"
5197 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5199 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5201 msgid "Open file \"%s\""
5202 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5204 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5209 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5211 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5212 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5214 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5216 msgid "Operation not permitted."
5217 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5219 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5221 msgid "Option '%s' can't be negated"
5222 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5224 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5226 msgid "Option '%s' requires a value."
5227 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5229 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5231 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5232 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5242 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5243 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5255 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5256 msgid "Overflow while coercing argument values."
5259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5271 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5272 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5273 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5275 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5276 msgid "PCX: image format unsupported"
5277 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5279 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5280 msgid "PCX: invalid image"
5281 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5283 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5284 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5285 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5287 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5288 msgid "PCX: unknown error !!!"
5289 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5291 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5292 msgid "PCX: version number too low"
5293 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5303 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5304 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5305 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5307 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5308 msgid "PNM: File format is not recognized."
5309 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5311 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5312 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5313 msgid "PNM: File seems truncated."
5314 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5316 #: ../src/common/paper.cpp:188
5317 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5318 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:201
5321 msgid "PRC 16K Rotated"
5322 msgstr "PRC 16K käännetty"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:189
5325 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5326 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:202
5329 msgid "PRC 32K Rotated"
5330 msgstr "PRC 32K käännetty"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:190
5333 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5334 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:203
5337 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5338 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:191
5341 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5342 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:204
5345 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5346 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:200
5349 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5350 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:213
5353 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5354 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:192
5357 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5358 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:205
5361 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5362 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:193
5365 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5366 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:206
5369 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5370 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:194
5373 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5374 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:207
5377 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5378 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:195
5381 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5382 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:208
5385 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5386 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5388 #: ../src/common/paper.cpp:196
5389 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5390 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:209
5393 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5394 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5396 #: ../src/common/paper.cpp:197
5397 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5398 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:210
5401 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5402 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5404 #: ../src/common/paper.cpp:198
5405 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5406 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5408 #: ../src/common/paper.cpp:211
5409 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5410 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:199
5413 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5414 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:212
5417 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5418 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5428 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5433 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5435 msgid "Page %d of %d"
5436 msgstr "Sivu %d / %d"
5438 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5440 msgstr "Sivun asetukset"
5442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5444 msgstr "Sivun asetukset"
5446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5454 msgstr "Paperin koko"
5456 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5457 msgid "Paragraph styles"
5458 msgstr "Kappaletyylit"
5460 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5461 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5464 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5465 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5468 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5469 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5474 msgid "Paste selection"
5475 msgstr "Liitä valinta"
5477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5488 msgid "Picture Properties"
5489 msgstr "&Ominaisuudet"
5491 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5492 msgid "Pipe creation failed"
5493 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5495 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5496 msgid "Please choose a valid font."
5497 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5499 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5500 msgid "Please choose an existing file."
5501 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5504 msgid "Please choose the page to display:"
5505 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5507 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5508 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5509 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5514 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5515 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5516 "or this program won't operate correctly."
5518 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5519 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5520 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5522 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5523 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5524 msgstr "Valitse näytettävät sarakkeet ja määritä niiden järjestys:"
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5528 msgid "Please wait while printing..."
5529 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5531 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5534 msgstr "K&irjasinkoko:"
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5542 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5550 msgid "Pointer to model not set correctly."
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5555 msgstr "Pystysuunta"
5557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5563 msgid "PostScript file"
5564 msgstr "PostScript-tiedosto"
5566 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5571 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5573 msgid "Preferences..."
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5581 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5583 msgstr "Esikatselu:"
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5586 msgid "Previous page"
5587 msgstr "Edellinen sivu"
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5591 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5595 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5596 msgid "Print Preview"
5597 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5601 msgid "Print Preview Failure"
5602 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5606 msgstr "Tulostusalue"
5608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5610 msgstr "Tulostusasetukset"
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5613 msgid "Print in colour"
5614 msgstr "Väritulostus"
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5618 msgid "Print previe&w..."
5619 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
5621 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5623 msgid "Print preview creation failed."
5624 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5628 msgid "Print preview..."
5629 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5633 msgid "Print spooling"
5634 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5636 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5637 msgid "Print this page"
5638 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5641 msgid "Print to File"
5642 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5647 msgstr "&Tulosta..."
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5654 msgid "Printer command:"
5655 msgstr "Tulostinkomento:"
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5658 msgid "Printer options"
5659 msgstr "Tulostimen valinnat"
5661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5662 msgid "Printer options:"
5663 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5667 msgstr "Tulostin..."
5669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5673 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5674 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5677 msgstr "Tulostetaan "
5679 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5681 msgstr "Tulostetaan "
5683 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5684 msgid "Printing Error"
5685 msgstr "Tulostusvirhe"
5687 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5689 msgid "Printing page %d of %d"
5690 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5692 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5694 msgid "Printing page %d..."
5695 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5697 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5699 msgstr "Tulostetaan..."
5701 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5702 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5710 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5712 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5716 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5719 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5726 msgstr "&Ominaisuudet"
5728 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5731 msgstr "&Ominaisuudet"
5733 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5735 msgid "Property Error"
5736 msgstr "Tulostusvirhe"
5738 #: ../src/common/paper.cpp:113
5740 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5741 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5743 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5752 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5757 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5758 msgid "Quit this program"
5759 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5774 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5776 msgid "Read error on file '%s'"
5777 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5779 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5788 msgid "Redo last action"
5789 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5795 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5797 msgid "Registry key '%s' already exists."
5798 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5800 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5802 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5803 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5805 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5808 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5809 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5810 "operation aborted."
5812 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5813 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5814 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5816 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5818 msgid "Registry value '%s' already exists."
5819 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5829 msgstr "Koristeellinen"
5831 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5832 msgid "Relevant entries:"
5833 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5835 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5836 msgid "Remaining time:"
5837 msgstr "Jäljellä oleva aika:"
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5843 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5845 msgid "Remove Bullet"
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5849 msgid "Remove current page from bookmarks"
5850 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5852 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5854 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5858 msgid "Rendering failed."
5859 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5861 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5862 msgid "Renumber List"
5863 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5865 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5869 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5874 msgid "Replace &all"
5875 msgstr "Korvaa k&aikki"
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5878 msgid "Replace selection"
5879 msgstr "Korvaa valinta"
5881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5882 msgid "Replace with:"
5883 msgstr "Korvaa kohteella:"
5885 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5886 msgid "Required information entry is empty."
5889 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5891 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5892 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5895 msgid "Revert to Saved"
5896 msgstr "Palauta tallennettuun"
5898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5910 msgid "Right margin (mm):"
5911 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5917 msgid "Right-align text."
5918 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5926 msgid "S&tandard bullet name:"
5927 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5931 msgstr "SCROLL_LOCK"
5933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5961 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5963 msgid "Save %s file"
5964 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5966 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5968 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5970 #: ../src/common/docview.cpp:360
5972 msgstr "Tallenna nimellä"
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5977 msgstr "Tallenna nimellä"
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5980 msgid "Save current document"
5981 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5984 msgid "Save current document with a different filename"
5985 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5987 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5988 msgid "Save log contents to file"
5989 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5995 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6003 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6006 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
6008 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6009 msgid "Search direction"
6012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6017 msgid "Search in all books"
6018 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
6020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6021 msgid "Searching..."
6022 msgstr "Etsitään..."
6024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6028 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6030 msgid "Seek error on file '%s'"
6031 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
6033 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6035 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6036 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
6038 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6041 msgstr "Valitse k&aikki"
6043 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6045 msgstr "Valitse kaikki"
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6048 msgid "Select a document template"
6049 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
6051 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6052 msgid "Select a document view"
6053 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
6055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6057 msgid "Select regular or bold."
6058 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6062 msgid "Select regular or italic style."
6063 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6067 msgid "Select underlining or no underlining."
6068 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
6070 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6076 msgid "Selects the list level to edit."
6077 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
6079 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6081 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6082 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
6084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6086 msgid "Set Cell Style"
6087 msgstr "Poista tyyli"
6089 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6090 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6093 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6094 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6099 msgstr "Asetukset..."
6101 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6102 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6104 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
6106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6112 msgid "Show &hidden directories"
6113 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
6115 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6116 msgid "Show &hidden files"
6117 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
6119 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6122 msgstr "Näytä kaikki"
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6125 msgid "Show about dialog"
6126 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
6128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6130 msgstr "Näytä kaikki"
6132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6133 msgid "Show all items in index"
6134 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
6136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6137 msgid "Show hidden directories"
6138 msgstr "Näytä piilohakemistot"
6140 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6141 msgid "Show/hide navigation panel"
6142 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
6144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6145 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6146 msgid "Shows a Unicode subset."
6147 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
6149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6152 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6153 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6158 msgid "Shows a preview of the font settings."
6159 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6162 msgid "Shows a preview of the font."
6163 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6167 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6168 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
6170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6171 msgid "Shows the font preview."
6172 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6174 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6175 msgid "Simple monochrome theme"
6176 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6183 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6192 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6193 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6203 msgid "Small C&apitals"
6204 msgstr "&Suuraakkoset"
6206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6211 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6212 msgid "Sorry, could not open this file."
6213 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6215 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6216 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6217 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6224 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6225 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6227 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6228 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6229 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6231 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6232 msgid "Sound data are in unsupported format."
6233 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6235 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6237 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6238 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6243 msgstr "Etsitään..."
6245 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6247 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6254 #: ../src/common/paper.cpp:105
6256 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6257 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6269 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6274 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6275 msgid "Strikethrough"
6278 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6280 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6283 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6287 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6288 msgid "Style Organiser"
6289 msgstr "Tyylien hallitsija"
6291 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6300 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6302 msgid "Supe&rscript"
6305 #: ../src/common/paper.cpp:151
6306 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6307 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6309 #: ../src/common/paper.cpp:152
6310 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6311 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6324 msgid "Symbol &font:"
6325 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6327 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6335 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6337 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6338 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6341 msgid "TIFF: Error loading image."
6342 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6345 msgid "TIFF: Error reading image."
6346 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6349 msgid "TIFF: Error saving image."
6350 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6353 msgid "TIFF: Error writing image."
6354 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6357 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6360 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6362 msgid "Table Properties"
6363 msgstr "&Ominaisuudet"
6365 #: ../src/common/paper.cpp:146
6367 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6368 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6370 #: ../src/common/paper.cpp:103
6372 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6373 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6375 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6383 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6385 msgstr "Asiakirjamallit"
6387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6388 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6392 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6393 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6395 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6396 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6397 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6399 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6400 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6401 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6407 msgid "The available bullet styles."
6410 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6412 msgid "The available styles."
6413 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6415 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6416 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6418 msgid "The background colour."
6421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6424 msgid "The bottom margin size."
6425 msgstr "Kirjasinkoko."
6427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6430 msgid "The bottom padding size."
6431 msgstr "Kirjasinkoko."
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6438 msgid "The bottom position."
6439 msgstr "Välilehden sijainti."
6441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6449 msgid "The bullet character."
6452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6454 msgid "The character code."
6455 msgstr "Merkkikoodi."
6457 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6460 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6461 "another charset to replace it with or choose\n"
6462 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6464 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6465 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6466 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6468 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6470 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6471 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6474 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6475 msgid "The default style for the next paragraph."
6476 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6478 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6481 "The directory '%s' does not exist\n"
6484 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6487 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6490 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6491 "truncated if printed.\n"
6493 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6496 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6499 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6500 "It has been removed from the most recently used files list."
6502 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6503 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6509 msgid "The first line indent."
6510 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6512 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6513 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6514 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6517 msgid "The font colour."
6518 msgstr "Kirjasimen väri."
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6521 msgid "The font family."
6522 msgstr "Kirjasinperhe."
6524 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6525 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6526 msgid "The font from which to take the symbol."
6527 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6531 msgid "The font point size."
6532 msgstr "Kirjasinkoko."
6534 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6535 msgid "The font size in points."
6536 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6541 msgid "The font size units, points or pixels."
6542 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6545 msgid "The font style."
6546 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6549 msgid "The font weight."
6550 msgstr "Kirjasimen paino."
6552 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6554 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6555 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6561 msgid "The left indent."
6562 msgstr "Vasen sisennys."
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6567 msgid "The left margin size."
6568 msgstr "Kirjasinkoko."
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6573 msgid "The left padding size."
6574 msgstr "Kirjasinkoko."
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6581 msgid "The left position."
6582 msgstr "Välilehden sijainti."
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6588 msgid "The line spacing."
6591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6593 msgid "The list item number."
6594 msgstr "Luettelokohdan numero."
6596 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6597 msgid "The locale ID is unknown."
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6603 msgid "The object height."
6604 msgstr "Kirjasimen paino."
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6609 msgid "The object maximum height."
6610 msgstr "Kirjasimen paino."
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6615 msgid "The object maximum width."
6616 msgstr "Kirjasimen paino."
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6621 msgid "The object minimum height."
6622 msgstr "Kirjasimen paino."
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6627 msgid "The object minimum width."
6628 msgstr "Kirjasimen paino."
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6633 msgid "The object width."
6634 msgstr "Kirjasimen paino."
6636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6639 msgid "The outline level."
6640 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6642 #: ../src/common/log.cpp:281
6644 msgid "The previous message repeated %lu time."
6645 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6649 #: ../src/common/log.cpp:274
6650 msgid "The previous message repeated once."
6653 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6654 msgid "The print dialog returned an error."
6655 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6659 msgid "The range to show."
6660 msgstr "Näytettävä alue."
6662 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6664 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6665 "private information,\n"
6666 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6669 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6671 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6672 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6678 msgid "The right indent."
6679 msgstr "Oikea sisennys."
6681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6684 msgid "The right margin size."
6685 msgstr "Oikea sisennys."
6687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6690 msgid "The right padding size."
6691 msgstr "Oikea sisennys."
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6698 msgid "The right position."
6699 msgstr "Välilehden sijainti."
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6704 msgid "The spacing after the paragraph."
6705 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6711 msgid "The spacing before the paragraph."
6712 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6714 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6715 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6716 msgid "The style name."
6717 msgstr "Tyylin nimi."
6719 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6721 msgid "The style on which this style is based."
6722 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6726 msgid "The style preview."
6727 msgstr "Tyylin esikatselu."
6729 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6730 msgid "The system cannot find the file specified."
6731 msgstr "Järjestelmä ei löydä määritettyä tiedostoa."
6733 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6734 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6735 msgid "The tab position."
6736 msgstr "Välilehden sijainti."
6738 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6739 msgid "The tab positions."
6740 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6743 msgid "The text couldn't be saved."
6744 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6747 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6749 msgid "The top margin size."
6750 msgstr "Kirjasinkoko."
6752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6755 msgid "The top padding size."
6756 msgstr "Kirjasinkoko."
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6763 msgid "The top position."
6764 msgstr "Välilehden sijainti."
6766 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6768 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6769 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6771 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6774 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6775 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6777 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6778 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6780 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6781 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6782 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6785 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6788 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6790 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6792 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6794 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6796 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6797 "when it is printed."
6800 #: ../src/common/image.cpp:2716
6802 msgid "This is not a %s."
6803 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6805 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6806 msgid "This platform does not support background transparency."
6809 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6811 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6812 "with GTK+ 2.12 or newer."
6815 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6818 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6821 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6824 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6826 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6829 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6831 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6832 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6833 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6835 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6837 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6840 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6843 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6844 msgid "Thread priority setting is ignored."
6845 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6847 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6848 msgid "Tile &Horizontally"
6849 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6851 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6852 msgid "Tile &Vertically"
6853 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6855 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6856 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6858 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6861 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6862 msgid "Timer creation failed."
6863 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6865 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6866 msgid "Tip of the Day"
6867 msgstr "Päivän vihje"
6869 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6870 msgid "Tips not available, sorry!"
6871 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6875 msgstr "Vastaanottaja:"
6877 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6878 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6882 msgid "Too many EndStyle calls!"
6883 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6885 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6886 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6887 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6893 msgstr "Vastaanottaja:"
6895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6896 msgid "Top margin (mm):"
6897 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6899 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6900 msgid "Translations by "
6901 msgstr "Suomentajat:"
6903 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6905 msgstr "Suomentajat"
6907 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6911 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6913 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6915 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6918 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6919 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6921 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6927 msgid "Type a font name."
6928 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6932 msgid "Type a size in points."
6933 msgstr "Anna koko pisteinä."
6935 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6937 msgid "Type mismatch in argument %u."
6940 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6941 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6942 msgid "Type must have enum - long conversion"
6945 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6948 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6956 #: ../src/common/paper.cpp:134
6958 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6959 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6965 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6966 msgid "Unable to add inotify watch"
6969 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6970 msgid "Unable to add kqueue watch"
6973 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6974 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6977 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6979 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6980 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6984 msgid "Unable to close inotify instance"
6985 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6987 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6989 msgid "Unable to close path '%s'"
6990 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6992 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6994 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6995 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6999 msgid "Unable to create I/O completion port"
7000 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
7002 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7004 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7005 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
7007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7009 msgid "Unable to create inotify instance"
7010 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7012 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7014 msgid "Unable to create kqueue instance"
7015 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7017 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7018 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7021 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7022 msgid "Unable to get events from kqueue"
7025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7026 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7029 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7030 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7033 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7034 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7035 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
7037 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7039 msgid "Unable to open path '%s'"
7040 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
7042 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7044 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7045 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
7047 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7048 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7051 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7052 msgid "Unable to post completion status"
7055 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7057 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7058 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7060 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7061 msgid "Unable to remove inotify watch"
7064 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7065 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7068 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7070 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7071 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
7073 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7074 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7077 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7079 msgstr "Kumoa poisto"
7081 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7084 msgstr "&Alleviivaus"
7086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7087 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7089 msgstr "Alleviivattu"
7091 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7095 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7096 msgid "Undo last action"
7097 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
7099 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7101 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7102 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7104 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7106 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7111 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7112 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7114 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7115 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7118 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7120 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7121 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7130 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7131 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7134 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7138 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7141 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7142 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7143 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7146 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7150 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7154 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7155 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7158 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7159 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7161 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7164 msgstr "&Vähennä sisennystä"
7166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7168 msgid "Units for the bottom border width."
7171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7173 msgid "Units for the bottom margin."
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7178 msgid "Units for the bottom outline width."
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7183 msgid "Units for the bottom padding."
7186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7189 msgid "Units for the bottom position."
7190 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7194 msgid "Units for the left border width."
7197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7199 msgid "Units for the left margin."
7202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7204 msgid "Units for the left outline width."
7207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7209 msgid "Units for the left padding."
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7215 msgid "Units for the left position."
7216 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7221 msgid "Units for the maximum object height."
7222 msgstr "Kirjasimen paino."
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7227 msgid "Units for the maximum object width."
7228 msgstr "Kirjasimen paino."
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7233 msgid "Units for the minimum object height."
7234 msgstr "Kirjasimen paino."
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7239 msgid "Units for the minimum object width."
7240 msgstr "Kirjasimen paino."
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7244 msgid "Units for the object height."
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7249 msgid "Units for the object width."
7252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7254 msgid "Units for the right border width."
7257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7259 msgid "Units for the right margin."
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7264 msgid "Units for the right outline width."
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7269 msgid "Units for the right padding."
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7275 msgid "Units for the right position."
7276 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7280 msgid "Units for the top border width."
7283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7286 msgid "Units for the top margin."
7287 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7291 msgid "Units for the top outline width."
7294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7296 msgid "Units for the top padding."
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7302 msgid "Units for the top position."
7303 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7305 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7309 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7311 msgid "Unknown DDE error %08x"
7312 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7315 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7318 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7320 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7321 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7323 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7325 msgid "Unknown Property %s"
7326 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7330 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7335 msgid "Unknown data format"
7336 msgstr "virhe dataformaatissa"
7338 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7339 msgid "Unknown dynamic library error"
7340 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7344 msgid "Unknown encoding (%d)"
7345 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7349 msgid "Unknown error %08x"
7350 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7354 msgid "Unknown exception"
7355 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7357 #: ../src/common/image.cpp:2701
7359 msgid "Unknown image data format."
7360 msgstr "virhe dataformaatissa"
7362 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7364 msgid "Unknown long option '%s'"
7365 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7368 msgid "Unknown name or named argument."
7371 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7373 msgid "Unknown option '%s'"
7374 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7376 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7378 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7379 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7381 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7383 msgid "Unnamed command"
7384 msgstr "Nimeämätän komento"
7386 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7391 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7392 msgid "Unsupported clipboard format."
7393 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7395 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7397 msgid "Unsupported theme '%s'."
7398 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7400 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7406 msgid "Upper case letters"
7407 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7411 msgid "Upper case roman numerals"
7412 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7414 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7423 msgid "Use the current alignment setting."
7426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7427 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7430 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7431 msgid "Validation conflict"
7432 msgstr "Validointiristiriita"
7434 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7438 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7440 msgid "Value must be %s or higher."
7443 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7445 msgid "Value must be %s or less."
7448 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7450 msgid "Value must be between %s and %s."
7451 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7461 msgid "Vertical alignment."
7462 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7464 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7465 msgid "View files as a detailed view"
7466 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7469 msgid "View files as a list view"
7470 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7472 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7477 msgid "WINDOWS_LEFT"
7480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7481 msgid "WINDOWS_MENU"
7484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7485 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7488 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7490 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7491 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7493 #: ../src/common/log.cpp:227
7497 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7502 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7503 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7506 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7507 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7510 msgid "Whether the font is underlined."
7511 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7515 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7518 msgid "Whole words only"
7519 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7521 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7523 msgstr "Win32-teema"
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7526 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7527 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7529 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7530 msgid "Windows 2000"
7531 msgstr "Windows 2000"
7533 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7537 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7541 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7542 msgid "Windows 95 OSR2"
7543 msgstr "Windows 95 OSR2"
7545 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7549 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7550 msgid "Windows 98 SE"
7551 msgstr "Windows 98 SE"
7553 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7555 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7556 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7559 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7560 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7563 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7564 msgstr "Windows baltialainen (CP 1257)"
7566 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7568 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7569 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7572 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7573 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7576 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7577 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936) tai GB-2312"
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7580 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7581 msgstr "Windows kiinalainen perinteinen (CP 950) tai Big-5"
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7584 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7585 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7588 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7589 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7592 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7593 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7596 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7597 msgstr "Windows japanilainen (CP 932) tai Shift-JIS"
7599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7601 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7602 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7605 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7606 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7608 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7612 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7614 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7615 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7617 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7618 msgid "Windows Server 2003"
7619 msgstr "Windows Server 2003"
7621 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7622 msgid "Windows Server 2008"
7623 msgstr "Windows Server 2008"
7625 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7626 msgid "Windows Server 2008 R2"
7627 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7630 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7631 msgstr "Windows thai (CP 874)"
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7634 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7635 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7639 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7640 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7642 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7643 msgid "Windows Vista"
7644 msgstr "Windows Vista"
7646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7647 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7648 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7655 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7656 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7659 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7660 msgstr "Windows/DOS OEM kyrillinen (CP 866)"
7662 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7664 msgid "Write error on file '%s'"
7665 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7667 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7669 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7670 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7672 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7673 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7674 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7676 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7678 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7679 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7681 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7682 msgid "XPM: incorrect header format!"
7683 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7685 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7687 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7688 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7690 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7691 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7692 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7694 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7696 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7697 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7699 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7700 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7704 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7706 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7707 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7709 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7710 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7713 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7714 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7715 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7717 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7718 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7721 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7725 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7729 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7734 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7739 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7740 msgid "Zoom to &Fit"
7743 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7748 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7750 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7751 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7753 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7755 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7757 "or an invalid instance identifier\n"
7758 "was passed to a DDEML function."
7760 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7761 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7763 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7764 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7765 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7767 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7768 msgid "a memory allocation failed."
7769 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7771 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7773 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7774 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7777 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7778 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7780 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7781 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7782 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7784 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7785 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7786 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7788 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7790 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7791 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7794 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7795 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7799 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7800 "that was terminated by the client, or the server\n"
7801 "terminated before completing a transaction."
7803 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7804 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7805 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7807 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7808 msgid "a transaction failed."
7809 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7815 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7818 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7819 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7820 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7821 "attempted to perform server transactions."
7823 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7824 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7825 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7827 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7828 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7829 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7831 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7832 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7833 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7835 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7837 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7838 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7839 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7841 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7842 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7843 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7846 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7849 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7851 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7852 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7854 #: ../src/html/chm.cpp:329
7855 msgid "bad arguments to library function"
7856 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7858 #: ../src/html/chm.cpp:341
7859 msgid "bad signature"
7860 msgstr "väärä allekirjoitus"
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7863 msgid "bad zipfile offset to entry"
7866 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7870 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7874 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7875 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7878 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7881 msgstr "käännös %lu"
7883 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7885 msgid "can't close file '%s'"
7886 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7888 #: ../src/common/file.cpp:278
7890 msgid "can't close file descriptor %d"
7891 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7893 #: ../src/common/file.cpp:604
7895 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7896 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7898 #: ../src/common/file.cpp:212
7900 msgid "can't create file '%s'"
7901 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7903 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7905 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7906 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7908 #: ../src/common/file.cpp:511
7910 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7911 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7913 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7915 msgid "can't execute '%s'"
7916 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7918 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7919 msgid "can't find central directory in zip"
7922 #: ../src/common/file.cpp:481
7924 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7925 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7927 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7928 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7929 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7931 #: ../src/common/file.cpp:382
7933 msgid "can't flush file descriptor %d"
7934 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7936 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7938 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7939 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7941 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7942 msgid "can't load any font, aborting"
7943 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7945 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7947 msgid "can't open file '%s'"
7948 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7952 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7953 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7957 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7958 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7961 msgid "can't open user configuration file."
7962 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7965 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7969 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7972 #: ../src/common/file.cpp:334
7974 msgid "can't read from file descriptor %d"
7975 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7977 #: ../src/common/file.cpp:599
7979 msgid "can't remove file '%s'"
7980 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7982 #: ../src/common/file.cpp:616
7984 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7985 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7987 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7989 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7992 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7994 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7995 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
7997 #: ../src/common/file.cpp:350
7999 msgid "can't write to file descriptor %d"
8000 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
8002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8003 msgid "can't write user configuration file."
8004 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
8006 #: ../src/html/chm.cpp:345
8007 msgid "checksum error"
8008 msgstr "tarkistussummavirhe"
8010 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8011 msgid "checksum failure reading tar header block"
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8043 #: ../src/html/chm.cpp:347
8044 msgid "compression error"
8045 msgstr "pakkausvirhe"
8047 #: ../src/common/regex.cpp:239
8048 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8049 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
8051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8055 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8059 #: ../src/html/chm.cpp:349
8060 msgid "decompression error"
8061 msgstr "purkamisvirhe"
8063 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8067 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8072 msgid "dump of the process state (binary)"
8075 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8077 msgstr "kahdeksastoista"
8079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8083 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8085 msgstr "yhdestoista"
8087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8089 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8090 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
8092 #: ../src/html/chm.cpp:343
8093 msgid "error in data format"
8094 msgstr "virhe dataformaatissa"
8096 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8098 msgid "error opening '%s'"
8099 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
8101 #: ../src/html/chm.cpp:331
8102 msgid "error opening file"
8103 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
8105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8106 msgid "error reading zip central directory"
8109 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8110 msgid "error reading zip local header"
8113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8115 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8118 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8120 msgid "failed to flush the file '%s'"
8121 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
8123 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8125 msgstr "viidestoista"
8127 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8131 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8133 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8134 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
8136 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8138 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8139 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
8141 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8143 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8144 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
8146 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8148 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8149 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
8151 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8153 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8154 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
8156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8162 msgstr "ensimmäinen"
8164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8166 msgstr "kirjasinkoko"
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8170 msgstr "neljästoista"
8172 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8176 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8177 msgid "generate verbose log messages"
8178 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8185 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8186 msgid "incomplete header block in tar"
8189 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8190 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8193 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8194 msgid "incorrect size given for tar entry"
8197 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8198 msgid "invalid data in extended tar header"
8201 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8202 msgid "invalid message box return value"
8203 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
8205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8206 msgid "invalid zip file"
8207 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
8209 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8217 #: ../src/common/intl.cpp:293
8219 msgid "locale '%s' cannot be set."
8220 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8228 msgstr "yhdeksästoista"
8230 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8234 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8235 msgid "no DDE error."
8236 msgstr "ei DDE-virhettä."
8238 #: ../src/html/chm.cpp:327
8240 msgstr "ei virhettä"
8242 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8244 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8245 msgstr "Kirjasimia ei löytynyt kohteesta %s, käytetään sisäänrakennettua"
8247 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8255 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8259 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8260 msgid "not implemented"
8261 msgstr "Ei toteutettu"
8263 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8267 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8268 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8269 msgstr "Objekteilla ei voi olla XML-tekstisolmuja"
8271 #: ../src/html/chm.cpp:339
8272 msgid "out of memory"
8273 msgstr "muisti loppu"
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8289 msgid "process context description"
8292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8384 #: ../src/html/chm.cpp:333
8388 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8390 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8391 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8393 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8395 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8396 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8398 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8399 msgid "reentrancy problem."
8400 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8402 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8406 #: ../src/html/chm.cpp:337
8410 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8412 msgstr "seitsemästoista"
8414 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8422 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8423 msgid "show this help message"
8424 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8426 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8428 msgstr "kuudestoista"
8430 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8434 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8435 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8436 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8438 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8439 msgid "specify the theme to use"
8440 msgstr "määritä käytettävä teema"
8442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8443 msgid "standard/circle"
8444 msgstr "perus/ympyrä"
8446 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8447 msgid "standard/circle-outline"
8450 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8451 msgid "standard/diamond"
8454 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8455 msgid "standard/square"
8456 msgstr "perus/neliö"
8458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8459 msgid "standard/triangle"
8462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8463 msgid "stored file length not in Zip header"
8466 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8470 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8472 msgid "strikethrough"
8475 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8476 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8477 msgid "tar entry not open"
8480 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8484 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8485 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8486 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8492 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8494 msgstr "kolmastoista"
8496 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8504 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8506 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8509 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8510 msgid "translator-credits"
8512 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8513 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8514 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8516 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8518 msgstr "kahdestoista"
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8522 msgstr "kahdeskymmenes"
8524 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8526 msgstr "alleviivattu"
8528 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8530 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8531 msgstr "Odottamaton \"-merkki kohdassa %d tiedostossa '%s'."
8533 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8534 msgid "unexpected end of file"
8535 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8537 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8538 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8542 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8544 msgid "unknown class %s"
8545 msgstr "tuntematon luokka %s"
8547 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8548 msgid "unknown error"
8549 msgstr "tuntematon virhe"
8551 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8553 msgid "unknown error (error code %08x)."
8554 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8556 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8557 msgid "unknown seek origin"
8558 msgstr "tuntematon haun alku"
8560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8563 msgstr "tuntematon-%d"
8565 #: ../src/common/docview.cpp:507
8569 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8574 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8575 msgid "unsupported Zip compression method"
8576 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8578 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8580 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8581 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8583 #: ../src/html/chm.cpp:335
8585 msgstr "kirjoitusvirhe"
8587 #: ../src/common/time.cpp:318
8588 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8589 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8591 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8592 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8596 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8600 msgid "wxWidget's control not initialized."
8601 msgstr "wxWidgetin säädintä ei alustettu."
8603 #: ../src/motif/app.cpp:245
8605 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8606 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8608 #: ../src/x11/app.cpp:164
8609 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8610 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8612 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8616 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8620 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8622 msgid "zlib error %d"
8623 msgstr "zlib-virhe %d"
8625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8630 #~ msgid "Print preview"
8631 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
8663 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8665 #~ "Polun \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
8667 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8669 #~ "Vahditun objektin sisältävän tiedostojärjestelmän liitos on poistettu"
8671 #~ msgid "&Preview..."
8672 #~ msgstr "&Esikatselu..."
8675 #~ msgstr "&Tallenna..."
8680 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8681 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
8683 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8684 #~ msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
8686 #~ msgid "Cannot initialize display."
8687 #~ msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
8689 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8690 #~ msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
8692 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8693 #~ msgstr "Sulje\tAlt-F4"
8695 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8696 #~ msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
8698 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8699 #~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
8701 #~ msgid "Enable vertical offset."
8702 #~ msgstr "Ota käyttöön pysty-offset."
8704 #~ msgid "File %s does not exist."
8705 #~ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
8707 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8708 #~ msgstr "Tila %ix%i-%i ei käytettävissä."
8710 #~ msgid "Paper Size"
8711 #~ msgstr "Paperin koko"
8714 #~ msgid "Preview..."
8715 #~ msgstr " Esikatselu"
8718 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8719 #~ msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
8740 #~ msgstr "&Siirry..."
8751 #~ msgid "Added item is invalid."
8752 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8754 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8755 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8757 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8758 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8760 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8761 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8763 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8764 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8766 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8767 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8769 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8770 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8772 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8773 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8775 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8776 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8778 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8779 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8781 #~ msgid "Changed item is invalid."
8782 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8784 #~ msgid "Click to cancel this window."
8785 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8787 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8788 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8790 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8791 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8793 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8794 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8796 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8797 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8799 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8800 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8802 #~ msgid "Fatal error"
8803 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8805 #~ msgid "Fatal error: "
8806 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8811 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8812 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8814 #~ msgid "Goto Page"
8815 #~ msgstr "Mene sivulle"
8817 #~ msgid "Help : %s"
8818 #~ msgstr "Ohje: %s"
8823 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8824 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8827 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8828 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8830 #~ msgid "Owner not initialized."
8831 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8833 #~ msgid "Passed item is invalid."
8834 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8836 #~ msgid "Preparing help window..."
8837 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8839 #~ msgid "Program aborted."
8840 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8842 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8843 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8845 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8846 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8851 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8852 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8854 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8855 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8857 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8858 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8863 #~ msgid "TIFF library error."
8864 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8866 #~ msgid "TIFF library warning."
8867 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8870 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8871 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8873 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8874 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8876 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8877 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8879 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8880 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8882 #~ msgid "Unknown style flag "
8883 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8886 #~ msgstr "Varoitus"
8888 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8889 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8891 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8892 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8895 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8896 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8898 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8899 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8903 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8904 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8909 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8910 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8912 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8913 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8915 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8916 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8918 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8919 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."