]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ne.po
wiring OnInit on osx to a later point in event processing
[wxWidgets.git] / locale / ne.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Translation of WXWidgits.Po, 1.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
7 "Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
9 "Language: Nepali\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Country: Nepal\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
16 "com>\n"
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 #, fuzzy
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
40
41 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
42 #, c-format
43 msgid " (copy %d of %d)"
44 msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी"
45
46 #: ../src/common/log.cpp:428
47 #, c-format
48 msgid " (error %ld: %s)"
49 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
50
51 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
52 #, c-format
53 msgid " (in module \"%s\")"
54 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
55
56 #: ../src/common/docview.cpp:1620
57 msgid " - "
58 msgstr " - "
59
60 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
61 msgid " Preview"
62 msgstr "चेहरा"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
65 msgid " bold"
66 msgstr "मोटो"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
69 msgid " italic"
70 msgstr "कोल्टे"
71
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
73 msgid " light"
74 msgstr "हलुको"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:122
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
91
92 #: ../src/common/paper.cpp:118
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
97 #, c-format
98 msgid "%d of %lu"
99 msgstr "%d को %lu"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #, c-format
103 msgid "%i of %i"
104 msgstr "%2$i मध्ये %1$i"
105
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
107 #, c-format
108 msgid "%ld byte"
109 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[0] "%ld बाइट"
111 msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
112
113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
114 #, c-format
115 msgid "%lu of %lu"
116 msgstr "%lu को %lu"
117
118 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
119 #, c-format
120 msgid "%s (or %s)"
121 msgstr "%s (अथवा %s)"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:231
124 #, c-format
125 msgid "%s Error"
126 msgstr "%s गल्ती"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:243
129 #, c-format
130 msgid "%s Information"
131 msgstr "%s सूचना"
132
133 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "%s Preferences"
136 msgstr "प्राथमिकताहरू"
137
138 #: ../src/generic/logg.cpp:235
139 #, c-format
140 msgid "%s Warning"
141 msgstr "%s चेतावनी"
142
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
144 #, c-format
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
147
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
149 #, c-format
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
155 msgid "&About"
156 msgstr "&बारेमा"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
159 msgid "&Actual Size"
160 msgstr "&वास्तविक आकार"
161
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
163 msgid "&After a paragraph:"
164 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
165
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
168 msgid "&Alignment"
169 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
172 msgid "&Apply"
173 msgstr "&लागू गर"
174
175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
176 msgid "&Apply Style"
177 msgstr "&शैली लागू गर"
178
179 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
180 msgid "&Arrange Icons"
181 msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
184 msgid "&Ascending"
185 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
188 msgid "&Back"
189 msgstr "&पछाडि"
190
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
192 msgid "&Based on:"
193 msgstr "&आधारित"
194
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
196 msgid "&Before a paragraph:"
197 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
198
199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
200 msgid "&Bg colour:"
201 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
204 msgid "&Bold"
205 msgstr "&मोटो"
206
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
208 msgid "&Bottom"
209 msgstr "&पुछार"
210
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 msgid "&Bottom:"
218 msgstr "&पुछार:"
219
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
221 msgid "&Box"
222 msgstr "&बाकस"
223
224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
226 msgid "&Bullet style:"
227 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
230 msgid "&CD-Rom"
231 msgstr "&CD-Rom"
232
233 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
236 msgid "&Cancel"
237 msgstr "&रद्द"
238
239 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
240 msgid "&Cascade"
241 msgstr "&खप्टिएको"
242
243 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
244 msgid "&Cell"
245 msgstr "&कोशिका"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "&वर्ण संहिता"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&सफा गर"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
258 msgid "&Close"
259 msgstr "&बन्द गर"
260
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 msgid "&Color"
263 msgstr "&रङ्ग"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
266 msgid "&Colour:"
267 msgstr "&रङ्ग:"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "&रूपान्तरण गर"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&नक्कल उतार"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
285
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
289
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&मेटाइ देउ"
295
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
301 msgid "&Descending"
302 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
303
304 #: ../src/generic/logg.cpp:689
305 msgid "&Details"
306 msgstr "विस्तृत"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
309 msgid "&Down"
310 msgstr "&तल"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
313 msgid "&Edit"
314 msgstr "&सम्पादन"
315
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
321 msgid "&Execute"
322 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
325 msgid "&File"
326 msgstr "&फाइल"
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
329 msgid "&Find"
330 msgstr "&फेला पार"
331
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
333 msgid "&Finish"
334 msgstr "&समाप्त"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 msgid "&First"
338 msgstr "&पहिलो"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 msgid "&Floppy"
346 msgstr "&फ्लपी"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 msgid "&Font"
350 msgstr "&वरणाकृति"
351
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
353 msgid "&Font family:"
354 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
355
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
357 msgid "&Font for Level..."
358 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
359
360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
362 msgid "&Font:"
363 msgstr "&वरणाकृति:"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 msgid "&Forward"
367 msgstr "&प्रेषित गर"
368
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
370 msgid "&From:"
371 msgstr "&बाट:"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 msgid "&Harddisk"
375 msgstr "&Harddisk"
376
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&उचाइ:"
381
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 msgid "&Help"
386 msgstr "&सहयोग"
387
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 msgid "&Home"
394 msgstr "&गृह"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 msgid "&Index"
408 msgstr "&अनुक्रमणिका"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 msgid "&Info"
412 msgstr "&जानकारी"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
415 msgid "&Italic"
416 msgstr "&कोल्टे"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
419 msgid "&Jump to"
420 msgstr "मा &फड्को मार "
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
424 msgid "&Justified"
425 msgstr "&छेउ मिलेको"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 msgid "&Last"
429 msgstr "&अन्तिम"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 msgid "&Left"
434 msgstr "&देब्रे"
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
444 msgid "&Left:"
445 msgstr "&देब्रे:"
446
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
448 msgid "&List level:"
449 msgstr "&सूचि तह:"
450
451 #: ../src/generic/logg.cpp:524
452 msgid "&Log"
453 msgstr "&पुस्तिका"
454
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
456 msgid "&Move"
457 msgstr "&जाउ"
458
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
464 msgid "&Network"
465 msgstr "&सञ्जाल "
466
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
468 msgid "&New"
469 msgstr "&नया"
470
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
473 msgid "&Next"
474 msgstr "&अघिल्लो"
475
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
477 msgid "&Next >"
478 msgstr "&अघिल्लो >"
479
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
483
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 msgid "&Next Tip"
486 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
487
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489 msgid "&Next style:"
490 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
493 msgid "&No"
494 msgstr "&होइन"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 msgid "&Notes:"
498 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
499
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 msgid "&Number:"
502 msgstr "&सङ्ख्या:"
503
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&ठीक"
508
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511 msgid "&Open..."
512 msgstr "&खोली देउ"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
517
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 msgid "&Page Break"
520 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
521
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
524 msgid "&Paste"
525 msgstr "&टाँसि देउ"
526
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
528 msgid "&Picture"
529 msgstr "&चीत्र"
530
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
532 msgid "&Point size:"
533 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
534
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
537 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
538
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
540 msgid "&Position mode:"
541 msgstr "&अवस्था मुद्रा:"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
544 msgid "&Preferences"
545 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
546
547 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
548 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
549 msgid "&Previous"
550 msgstr "&पछिल्लो"
551
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
553 msgid "&Previous Paragraph"
554 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "&छापी देउ.."
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
562 msgid "&Properties"
563 msgstr "&गुणहरू"
564
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
566 msgid "&Quit"
567 msgstr "&त्यागि देउ"
568
569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
572 msgid "&Redo"
573 msgstr "&फेरि गर"
574
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
576 msgid "&Redo "
577 msgstr "&फेरि गर "
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
580 msgid "&Rename Style..."
581 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
582
583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
584 msgid "&Replace"
585 msgstr "&प्रतिस्थापन"
586
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
588 msgid "&Restart numbering"
589 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
590
591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
592 msgid "&Restore"
593 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
597 msgid "&Right"
598 msgstr "&दाहिने"
599
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
608 msgid "&Right:"
609 msgstr "&दाहिने:"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 msgid "&Save"
613 msgstr "&बचत गर"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
616 msgid "&Save as"
617 msgstr "&यसरी बचत गर"
618
619 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
620 msgid "&See details"
621 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
622
623 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
624 msgid "&Show tips at startup"
625 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
626
627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
628 msgid "&Size"
629 msgstr "&आकार"
630
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
632 msgid "&Size:"
633 msgstr "&आकार:"
634
635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
636 msgid "&Skip"
637 msgstr "&उफ्र"
638
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
645 msgid "&Spell Check"
646 msgstr "&हिज्जे जाँच"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
649 msgid "&Stop"
650 msgstr "&रोकि देउ"
651
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr "&Strikethrough"
655
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
657 msgid "&Style:"
658 msgstr "&शैली:"
659
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
661 msgid "&Styles:"
662 msgstr "&शैलीहरू:"
663
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
665 msgid "&Subset:"
666 msgstr "&उप समूह"
667
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
670 msgid "&Symbol:"
671 msgstr "&चिन्ह:"
672
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
674 msgid "&Table"
675 msgstr "&तालिका"
676
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
678 msgid "&Top"
679 msgstr "&सिरान"
680
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
687 msgid "&Top:"
688 msgstr "&सिरान:"
689
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
691 msgid "&Underline"
692 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
693
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
697
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
701 msgid "&Undo"
702 msgstr "&उल्टाउ"
703
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
705 msgid "&Undo "
706 msgstr "&उल्टाउ "
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 msgid "&Unindent"
710 msgstr "&Unindent"
711
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
713 msgid "&Up"
714 msgstr "&माथि"
715
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
717 msgid "&Vertical alignment:"
718 msgstr "&ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता:"
719
720 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
721 msgid "&View..."
722 msgstr "&दृश्य.."
723
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
725 msgid "&Weight:"
726 msgstr "&भार:"
727
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
730 msgid "&Width:"
731 msgstr "&छोडाइ:"
732
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
735 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
736 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
737 msgid "&Window"
738 msgstr "&विन्डो"
739
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
741 msgid "&Yes"
742 msgstr "&हो"
743
744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
745 msgid "'"
746 msgstr "'"
747
748 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
749 #, c-format
750 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
751 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
752
753 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
754 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
755 #, c-format
756 msgid "'%s' is invalid"
757 msgstr "'%s' गल्ती छ"
758
759 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
760 #, c-format
761 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
762 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
763
764 #: ../src/common/translation.cpp:1080
765 #, c-format
766 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
767 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
768
769 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
770 #, c-format
771 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
772 msgstr "'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।"
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:248
775 #, c-format
776 msgid "'%s' should be numeric."
777 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
778
779 #: ../src/common/valtext.cpp:240
780 #, c-format
781 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
782 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:242
785 #, c-format
786 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
787 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:244
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
792 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:246
795 #, c-format
796 msgid "'%s' should only contain digits."
797 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
801 msgid "(*)"
802 msgstr "(*)"
803
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
805 msgid "(Help)"
806 msgstr "(सहयोग)"
807
808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
810 msgid "(None)"
811 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
814 msgid "(Normal text)"
815 msgstr "(सामान्य पाठ)"
816
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
819 msgid "(bookmarks)"
820 msgstr "(बुकमार्क)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
835 msgid "(none)"
836 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
840 msgid "*"
841 msgstr "*"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
845 msgid "*)"
846 msgstr "*)"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
850 msgid "+"
851 msgstr "+"
852
853 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
854 msgid ", 64-bit edition"
855 msgstr ", 64-bit संस्करण"
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
859 msgid "-"
860 msgstr "-"
861
862 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
863 msgid "..."
864 msgstr ".."
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
868 msgid "1.1"
869 msgstr "1.1"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
873 msgid "1.2"
874 msgstr "1.2"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
878 msgid "1.3"
879 msgstr "1.3"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
883 msgid "1.4"
884 msgstr "1.4"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
888 msgid "1.5"
889 msgstr "1.5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
893 msgid "1.6"
894 msgstr "1.6"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
898 msgid "1.7"
899 msgstr "1.7"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
903 msgid "1.8"
904 msgstr "1.8"
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
908 msgid "1.9"
909 msgstr "1.9"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:142
912 msgid "10 x 11 in"
913 msgstr "10 x 11इन्च"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:115
916 msgid "10 x 14 in"
917 msgstr "10 x 14इन्च"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:116
920 msgid "11 x 17 in"
921 msgstr "11 x 17इन्च"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:186
924 msgid "12 x 11 in"
925 msgstr "12 x 11इन्च"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:143
928 msgid "15 x 11 in"
929 msgstr "15 x 11इन्च"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
933 msgid "2"
934 msgstr "2"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:134
937 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
938 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:141
941 msgid "9 x 11 in"
942 msgstr "9 x 11इन्च"
943
944 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
945 msgid ": file does not exist!"
946 msgstr ": फाइल छैन ।"
947
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
949 msgid ": unknown charset"
950 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
951
952 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
953 msgid ": unknown encoding"
954 msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता"
955
956 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
957 msgid "< &Back"
958 msgstr "< &पछाडि"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
962 msgid "<Any Decorative>"
963 msgstr "<कुनै सजावट>"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
967 msgid "<Any Modern>"
968 msgstr "<कुनै मोडेम >"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
972 msgid "<Any Roman>"
973 msgstr "<कुनै रोमन>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
977 msgid "<Any Script>"
978 msgstr "<कुनै Script>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
982 msgid "<Any Swiss>"
983 msgstr "<कुनै Swiss>"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
987 msgid "<Any Teletype>"
988 msgstr "<कुनै Teletype>"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
991 msgid "<Any>"
992 msgstr "<कुनै>"
993
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
995 msgid "<DIR>"
996 msgstr "<DIR>"
997
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
999 msgid "<DRIVE>"
1000 msgstr "<DRIVE>"
1001
1002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1003 msgid "<LINK>"
1004 msgstr "<LINK>"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1007 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1009
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1011 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1012 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1013
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1015 msgid "<b>Bold face.</b> "
1016 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1017
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1019 msgid "<i>Italic face.</i> "
1020 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1021
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1024 msgid ">"
1025 msgstr ">"
1026
1027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1028 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1029 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1030
1031 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1032 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1033 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1034
1035 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1036 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1037 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1038
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1043 msgid "A standard bullet name."
1044 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1045
1046 #: ../src/common/paper.cpp:219
1047 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1048 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1049
1050 #: ../src/common/paper.cpp:220
1051 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1052 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1053
1054 #: ../src/common/paper.cpp:161
1055 msgid "A2 420 x 594 mm"
1056 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:158
1059 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1060 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:163
1063 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1064 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:172
1067 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1068 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:162
1071 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:108
1075 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1076 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:148
1079 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1080 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:155
1083 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1084 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:173
1087 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1088 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:150
1091 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:99
1095 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:109
1099 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1100 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:159
1103 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1104 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:174
1107 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1108 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:156
1111 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:110
1115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1116 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:166
1119 msgid "A6 105 x 148 mm"
1120 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:179
1123 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1124 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1125
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1128 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1129 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1130
1131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1132 msgid "ADD"
1133 msgstr "थप"
1134
1135 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1136 msgid "ASCII"
1137 msgstr "ASCII"
1138
1139 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1140 msgid "About"
1141 msgstr "बारेमा"
1142
1143 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1144 #, c-format
1145 msgid "About %s"
1146 msgstr "%s को बारेमा"
1147
1148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1149 msgid "Absolute"
1150 msgstr "निरपेक्ष"
1151
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1153 msgid "Actual Size"
1154 msgstr "वास्तविक आकार"
1155
1156 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1157 msgid "Add"
1158 msgstr "थप"
1159
1160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1161 msgid "Add column"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1165 msgid "Add current page to bookmarks"
1166 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1167
1168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1169 msgid "Add row"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1173 msgid "Add to custom colours"
1174 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1175
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1177 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1178 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1179
1180 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1181 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1182 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1183
1184 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1185 #, c-format
1186 msgid "Adding book %s"
1187 msgstr "किताब %s थिदै"
1188
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1190 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1191 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1192
1193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1194 msgid "Adding flavor utxt failed"
1195 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1196
1197 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1198 msgid "Advanced"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1202 msgid "After a paragraph:"
1203 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1206 msgid "Align Left"
1207 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1208
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1210 msgid "Align Right"
1211 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1214 msgid "Alignment"
1215 msgstr "पङ्‌क्तिबद्धता"
1216
1217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1218 msgid "All"
1219 msgstr "सबै"
1220
1221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1222 #, c-format
1223 msgid "All files (%s)|%s"
1224 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1225
1226 #: ../include/wx/defs.h:2864
1227 msgid "All files (*)|*"
1228 msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*"
1229
1230 #: ../include/wx/defs.h:2861
1231 msgid "All files (*.*)|*.*"
1232 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1235 msgid "All styles"
1236 msgstr "सबै शैलीहरू"
1237
1238 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1239 msgid "Alphabetic Mode"
1240 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1241
1242 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1243 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1244 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1245
1246 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1247 msgid "Already dialling ISP."
1248 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1249
1250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1251 msgid "Alt+"
1252 msgstr "Alt+"
1253
1254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1255 msgid "And includes the following files:\n"
1256 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1257
1258 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1259 #, c-format
1260 msgid "Animation file is not of type %ld."
1261 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1262
1263 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1264 #, c-format
1265 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1266 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1267
1268 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1269 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1270 msgid "Application"
1271 msgstr "अनुप्रयोग"
1272
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1274 msgid "Apply"
1275 msgstr "लागू गर"
1276
1277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1279 msgid "Arabic"
1280 msgstr "अरबी"
1281
1282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1283 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1284 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1285
1286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1287 #, c-format
1288 msgid "Argument %u not found."
1289 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1290
1291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1292 msgid "Artists"
1293 msgstr "कलाकारहरू"
1294
1295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1296 msgid "Ascending"
1297 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1298
1299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1300 msgid "Attributes"
1301 msgstr "Attributes"
1302
1303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1306 msgid "Available fonts."
1307 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:139
1310 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1311 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:175
1314 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1315 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:129
1318 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1319 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:111
1322 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1323 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:160
1326 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1327 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:176
1330 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:157
1334 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1335 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:130
1338 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1339 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:112
1342 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1343 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:184
1346 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:185
1350 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1351 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:131
1354 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1355 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1356
1357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1358 msgid "BACK"
1359 msgstr "पछाडि"
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1363 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1364 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1367 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1368 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1371 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1372 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1375 msgid "BMP: Couldn't write data."
1376 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1380 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1383 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1384 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1387 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1388 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1389
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1391 msgid "Back"
1392 msgstr "पछाडी"
1393
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1395 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1396 msgid "Background"
1397 msgstr "पृष्ठभूमि"
1398
1399 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1400 msgid "Background &colour:"
1401 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1402
1403 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1404 msgid "Background colour"
1405 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1406
1407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1408 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1409 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1410
1411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1412 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1413 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1414
1415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1416 msgid "Before a paragraph:"
1417 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1418
1419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1421 msgid "Bitmap"
1422 msgstr "Bitmap"
1423
1424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1425 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1426 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1427
1428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1429 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1430 msgid "Bold"
1431 msgstr "मोटो"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1435 msgid "Border"
1436 msgstr "सिमाना"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1439 msgid "Borders"
1440 msgstr "सिमानाहरू"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1443 msgid "Bottom"
1444 msgstr "पुछार"
1445
1446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1447 msgid "Bottom margin (mm):"
1448 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1451 msgid "Box Properties"
1452 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1455 msgid "Box styles"
1456 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1457
1458 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1459 msgid "Browse"
1460 msgstr "खोतल्ने"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1464 msgid "Bullet &Alignment:"
1465 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1468 msgid "Bullet style"
1469 msgstr "थोप्ले शैली"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1472 msgid "Bullets"
1473 msgstr "थोप्लोहरू"
1474
1475 #: ../src/common/paper.cpp:100
1476 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1477 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1478
1479 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1480 msgid "C&lear"
1481 msgstr "&मेटाउ"
1482
1483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1484 msgid "C&olour:"
1485 msgstr " &रङ्ग:"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:125
1488 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1489 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:126
1492 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1493 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:124
1496 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1497 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:127
1500 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1501 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:128
1504 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1505 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1506
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1508 msgid "CANCEL"
1509 msgstr "रद्द गर"
1510
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1512 msgid "CAPITAL"
1513 msgstr "CAPITAL"
1514
1515 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1516 msgid "CD-Rom"
1517 msgstr "CD-Rom"
1518
1519 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1520 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1521 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1522
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1524 msgid "CLEAR"
1525 msgstr "मेटाउ"
1526
1527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1528 msgid "COMMAND"
1529 msgstr "आदेश"
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1532 msgid "Ca&pitals"
1533 msgstr "Ca&pitals"
1534
1535 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1536 msgid "Can't &Undo "
1537 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1538
1539 #: ../src/common/image.cpp:2582
1540 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1541 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't close registry key '%s'"
1546 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1551 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1552
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1554 #, c-format
1555 msgid "Can't create registry key '%s'"
1556 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1557
1558 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1559 msgid "Can't create thread"
1560 msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1561
1562 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't create window of class %s"
1565 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete key '%s'"
1570 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1571
1572 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1575 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1580 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1585 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1590 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1595 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1596
1597 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1600 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1605 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1606
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1608 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1609 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1610
1611 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1612 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1613 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1614
1615 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1618 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't open registry key '%s'"
1623 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1628 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1629
1630 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1631 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1632 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't read value of '%s'"
1637 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't read value of key '%s'"
1643 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1644
1645 #: ../src/common/image.cpp:2379
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1648 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1649
1650 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1651 msgid "Can't save log contents to file."
1652 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1653
1654 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1655 msgid "Can't set thread priority"
1656 msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't set value of '%s'"
1662 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1663
1664 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1665 msgid "Can't write to child process's stdin"
1666 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1671 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1672
1673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1674 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1675 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1676 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1677 msgid "Cancel"
1678 msgstr "रद्द गर"
1679
1680 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1681 msgid "Cannot create mutex."
1682 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1683
1684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1685 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1686 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1687
1688 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1691 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1692
1693 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1696 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1697
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1701 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1702
1703 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1704 msgid "Cannot find the location of address book file"
1705 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1706
1707 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1710 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1711
1712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1715 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1716
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1718 msgid "Cannot get the hostname"
1719 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1720
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1722 msgid "Cannot get the official hostname"
1723 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1724
1725 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1726 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1728
1729 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1730 msgid "Cannot initialize OLE"
1731 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1732
1733 #: ../src/common/socket.cpp:848
1734 msgid "Cannot initialize sockets"
1735 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1736
1737 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740 msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
1741
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1746
1747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1751
1752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1756
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1761
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot open contents file: %s"
1765 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1766
1767 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1768 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open index file: %s"
1774 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1775
1776 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1780
1781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1782 msgid "Cannot print empty page."
1783 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1784
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1789
1790 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot resume thread %lu"
1793 msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1794
1795 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Cannot resume thread %lx"
1798 msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1799
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1801 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802 msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1803
1804 #: ../src/common/intl.cpp:545
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1807 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1808
1809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811 msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1812
1813 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816 msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1817
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821 msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1822
1823 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1824 msgid "Cannot wait for thread termination"
1825 msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1826
1827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1828 msgid "Case sensitive"
1829 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1830
1831 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1832 msgid "Categorized Mode"
1833 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1836 msgid "Cell Properties"
1837 msgstr "कोशिका गुणहरू"
1838
1839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1840 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1845 msgid "Cen&tred"
1846 msgstr "&केन्द्रित"
1847
1848 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1849 msgid "Centered"
1850 msgstr "केन्द्र"
1851
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1853 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1858 msgid "Centre"
1859 msgstr "केन्द्र"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1865 msgid "Centre text."
1866 msgstr "बीचको पाठ"
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1869 msgid "Centred"
1870 msgstr "केन्द्रित"
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1874 msgid "Ch&oose..."
1875 msgstr "&रोजाई.."
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1878 msgid "Change List Style"
1879 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1882 msgid "Change Object Style"
1883 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1886 msgid "Change Properties"
1887 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1890 msgid "Change Style"
1891 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1892
1893 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1894 #, c-format
1895 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1896 msgstr ""
1897 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1900 msgid "Character styles"
1901 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1907 msgid "Check to add a period after the bullet."
1908 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1914 msgid "Check to add a right parenthesis."
1915 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1921 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1922 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1923
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1925 msgid "Check to make the font bold."
1926 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1927
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1929 msgid "Check to make the font italic."
1930 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1931
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1933 msgid "Check to make the font underlined."
1934 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1938 msgid "Check to restart numbering."
1939 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1943 msgid "Check to show a line through the text."
1944 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1948 msgid "Check to show the text in capitals."
1949 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Check to show the text in small capitals."
1955 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1959 msgid "Check to show the text in subscript."
1960 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1964 msgid "Check to show the text in superscript."
1965 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1966
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1968 msgid "Choose ISP to dial"
1969 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1970
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1972 msgid "Choose a directory:"
1973 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1974
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1976 msgid "Choose a file"
1977 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1978
1979 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1980 msgid "Choose colour"
1981 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1982
1983 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1984 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1985 msgid "Choose font"
1986 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1987
1988 #: ../src/common/module.cpp:75
1989 #, c-format
1990 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
1992
1993 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1994 msgid "Cl&ose"
1995 msgstr "&बन्द गर"
1996
1997 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1998 msgid "Class not registered."
1999 msgstr "Class दर्ता छैन"
2000
2001 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2002 msgid "Clear"
2003 msgstr "मेटाउ"
2004
2005 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2006 msgid "Clear the log contents"
2007 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2011 msgid "Click to apply the selected style."
2012 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2018 msgid "Click to browse for a symbol."
2019 msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"
2020
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2022 msgid "Click to cancel changes to the font."
2023 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2024
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2026 msgid "Click to cancel the font selection."
2027 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2030 msgid "Click to change the font colour."
2031 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2035 msgid "Click to change the text background colour."
2036 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2040 msgid "Click to change the text colour."
2041 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2045 msgid "Click to choose the font for this level."
2046 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2050 msgid "Click to close this window."
2051 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2052
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2054 msgid "Click to confirm changes to the font."
2055 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2056
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2059 msgid "Click to confirm the font selection."
2060 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2064 msgid "Click to create a new box style."
2065 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2066
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2069 msgid "Click to create a new character style."
2070 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2074 msgid "Click to create a new list style."
2075 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2079 msgid "Click to create a new paragraph style."
2080 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2081
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2084 msgid "Click to create a new tab position."
2085 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2086
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2089 msgid "Click to delete all tab positions."
2090 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2094 msgid "Click to delete the selected style."
2095 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2096
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2099 msgid "Click to delete the selected tab position."
2100 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2104 msgid "Click to edit the selected style."
2105 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2109 msgid "Click to rename the selected style."
2110 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2111
2112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2116 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2117 msgid "Close"
2118 msgstr "बन्द गर"
2119
2120 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2121 msgid "Close All"
2122 msgstr "सबै बन्द गर "
2123
2124 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2125 msgid "Close current document"
2126 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2127
2128 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2129 msgid "Close this window"
2130 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2131
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2133 msgid "Color"
2134 msgstr "रङ्ग"
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2137 msgid "Colour"
2138 msgstr "रङ्ग"
2139
2140 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2141 #, c-format
2142 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2143 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2144
2145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2146 msgid "Colour:"
2147 msgstr "रङ्ग:"
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2150 msgid "Column could not be added."
2151 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2154 msgid "Column description could not be initialized."
2155 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2158 msgid "Column index not found."
2159 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2162 msgid "Column width could not be determined"
2163 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2166 msgid "Column width could not be set."
2167 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2168
2169 #: ../src/common/init.cpp:189
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2173 "ignored."
2174 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2175
2176 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2177 #, c-format
2178 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2180
2181 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2182 msgid ""
2183 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2184 "Manager."
2185 msgstr ""
2186 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2187 "बनाउनु होस् "
2188
2189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2190 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2191 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2192
2193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2194 msgid "Computer"
2195 msgstr "कम्प्युटर"
2196
2197 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2198 #, c-format
2199 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2200 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2201
2202 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2203 msgid "Confirm"
2204 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2205
2206 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2207 msgid "Confirm registry update"
2208 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2209
2210 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2211 msgid "Connecting..."
2212 msgstr "जोड्दै छु"
2213
2214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2215 msgid "Contents"
2216 msgstr "सामाग्रीहरू"
2217
2218 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2219 #, c-format
2220 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2221 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2222
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2224 msgid "Convert"
2225 msgstr "बदलि देउ"
2226
2227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2228 #, c-format
2229 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2230 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2231
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2233 msgid "Copies:"
2234 msgstr "प्रतिहरू:"
2235
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2237 msgid "Copy"
2238 msgstr "नक्कल उतार"
2239
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2241 msgid "Copy selection"
2242 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2243
2244 #: ../src/html/chm.cpp:719
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2247 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2250 msgid "Could not determine column index."
2251 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2254 msgid "Could not determine column's position"
2255 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2258 msgid "Could not determine number of columns."
2259 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2262 msgid "Could not determine number of items"
2263 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2264
2265 #: ../src/html/chm.cpp:274
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2269
2270 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2271 msgid "Could not find tab for id"
2272 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2277 msgid "Could not get header description."
2278 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2281 msgid "Could not get items."
2282 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2285 msgid "Could not get property flags."
2286 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2289 msgid "Could not get selected items."
2290 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2291
2292 #: ../src/html/chm.cpp:445
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not locate file '%s'."
2295 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2298 msgid "Could not remove column."
2299 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2302 msgid "Could not retrieve number of items"
2303 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2306 msgid "Could not set alignment."
2307 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2310 msgid "Could not set column width."
2311 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2312
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2314 msgid "Could not set current working directory"
2315 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2318 msgid "Could not set header description."
2319 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2322 msgid "Could not set icon."
2323 msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2326 msgid "Could not set maximum width."
2327 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2330 msgid "Could not set minimum width."
2331 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2334 msgid "Could not set property flags."
2335 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2336
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2338 msgid "Could not start document preview."
2339 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2340
2341 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2342 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2343 msgid "Could not start printing."
2344 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2345
2346 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2347 msgid "Could not transfer data to window"
2348 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2349
2350 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2351 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2353
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2356 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2357 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2359
2360 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2361 msgid "Couldn't create a timer"
2362 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2365 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2367
2368 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2369 msgid "Couldn't enumerate translations"
2370 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2371
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2373 #, c-format
2374 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2376
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2378 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2380
2381 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2382 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383 msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन"
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2386 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2388
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2390 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2392
2393 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2394 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2396
2397 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2398 #, c-format
2399 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2400 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2401
2402 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2403 msgid "Couldn't obtain folder name"
2404 msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"
2405
2406 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't open audio: %s"
2409 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2410
2411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2415
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2417 msgid "Couldn't release a mutex"
2418 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2419
2420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2424
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2427 msgid "Couldn't save PNG image."
2428 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2429
2430 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2431 msgid "Couldn't terminate thread"
2432 msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन"
2433
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2435 #, c-format
2436 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2437 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2438
2439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2440 msgid "Create directory"
2441 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2442
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2444 msgid "Create new directory"
2445 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2446
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2448 msgid "Ctrl+"
2449 msgstr "Ctrl+"
2450
2451 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2453 msgid "Cu&t"
2454 msgstr "&काट्नु होस्"
2455
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2457 msgid "Current directory:"
2458 msgstr "चालू घर्रा:"
2459
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2461 msgid "Custom size"
2462 msgstr "चल्तीको आकार"
2463
2464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2465 msgid "Customize Columns"
2466 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2467
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2469 msgid "Cut"
2470 msgstr "काट"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2473 msgid "Cut selection"
2474 msgstr "चयन काट"
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2477 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2479
2480 #: ../src/common/paper.cpp:101
2481 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2483
2484 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2485 msgid "DDE poke request failed"
2486 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2487
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2489 msgid "DECIMAL"
2490 msgstr "दशमलव"
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2493 msgid "DEL"
2494 msgstr "DEL"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2497 msgid "DELETE"
2498 msgstr "मेटाइ देउ"
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502 msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन "
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2513 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2514 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2517 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2518 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता"
2519
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2521 msgid "DIVIDE"
2522 msgstr "विभाजन"
2523
2524 #: ../src/common/paper.cpp:123
2525 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2526 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2527
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2529 msgid "DOWN"
2530 msgstr "तल"
2531
2532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2533 msgid "Dashed"
2534 msgstr "Dashed"
2535
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2537 msgid "Data object has invalid data format"
2538 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2539
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2541 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2542 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2543
2544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2545 #, c-format
2546 msgid "Debug report \"%s\""
2547 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2548
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2550 msgid "Debug report couldn't be created."
2551 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2552
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2554 msgid "Debug report generation has failed."
2555 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2556
2557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2558 msgid "Decorative"
2559 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2560
2561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2562 msgid "Default encoding"
2563 msgstr "निर्धारित अनुसंहिता"
2564
2565 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2566 msgid "Default font"
2567 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2568
2569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2570 msgid "Default printer"
2571 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2572
2573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2574 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2575 msgid "Delete"
2576 msgstr "मेटाइ देउ"
2577
2578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2579 msgid "Delete A&ll"
2580 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2583 msgid "Delete Style"
2584 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2587 msgid "Delete Text"
2588 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Delete column"
2593 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2594
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2596 msgid "Delete item"
2597 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Delete row"
2602 msgstr "मेटाइ देउ"
2603
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2605 msgid "Delete selection"
2606 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2609 #, c-format
2610 msgid "Delete style %s?"
2611 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2612
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2614 #, c-format
2615 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2616 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"
2617
2618 #: ../src/common/module.cpp:125
2619 #, c-format
2620 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2621 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2622
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2624 msgid "Descending"
2625 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2626
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2628 msgid "Desktop"
2629 msgstr "डेस्कटप"
2630
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2632 msgid "Developed by "
2633 msgstr "विकास कर्ता"
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2636 msgid "Developers"
2637 msgstr "विकास कर्मी"
2638
2639 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2640 msgid ""
2641 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2642 "not installed on this machine. Please install it."
2643 msgstr ""
2644 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2645 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2646
2647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2648 msgid "Did you know..."
2649 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2650
2651 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2652 #, c-format
2653 msgid "DirectFB error %d occurred."
2654 msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"
2655
2656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2657 msgid "Directories"
2658 msgstr "घर्रा"
2659
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2661 #, c-format
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2663 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2664
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2666 #, c-format
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2668 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2669
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2671 msgid "Directory does not exist"
2672 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2673
2674 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2675 msgid "Directory doesn't exist."
2676 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:456
2679 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2681
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2683 msgid ""
2684 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2685 "insensitive."
2686 msgstr ""
2687 "प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2688 "गर्दैन । "
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2693
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2697
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2699 msgid ""
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2701 "\" ?\n"
2702 "Current value is \n"
2703 "%s, \n"
2704 "New value is \n"
2705 "%s %1"
2706 msgstr ""
2707 "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
2708 "हुन्छ? \n"
2709 "हालको मान \n"
2710 "%s, \n"
2711 "नयाँ मान \n"
2712 "%s %1"
2713
2714 #: ../src/common/docview.cpp:532
2715 #, c-format
2716 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2717 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2718
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2720 msgid "Document:"
2721 msgstr "कागजात"
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2724 msgid "Documentation by "
2725 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2728 msgid "Documentation writers"
2729 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2730
2731 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2732 msgid "Don't Save"
2733 msgstr "बचत नगर"
2734
2735 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2736 msgid "Done"
2737 msgstr "सकियो"
2738
2739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2740 msgid "Done."
2741 msgstr "सकियो"
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2744 msgid "Dotted"
2745 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2748 msgid "Double"
2749 msgstr "दुई वटा"
2750
2751 #: ../src/common/paper.cpp:178
2752 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2753 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2754
2755 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2756 #, c-format
2757 msgid "Doubly used id : %d"
2758 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2759
2760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2761 msgid "Down"
2762 msgstr "तल"
2763
2764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2765 msgid "Drag"
2766 msgstr "घिसार्नू"
2767
2768 #: ../src/common/paper.cpp:102
2769 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2770 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2771
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2773 msgid "END"
2774 msgstr "अन्त्य"
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2777 msgid "ENTER"
2778 msgstr "ENTER"
2779
2780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2781 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2782 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2785 msgid "ESC"
2786 msgstr "ESC"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2789 msgid "ESCAPE"
2790 msgstr "ESCAPE"
2791
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2793 msgid "EXECUTE"
2794 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2795
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2797 msgid "Edit"
2798 msgstr "सम्पादन"
2799
2800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2801 msgid "Edit item"
2802 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2803
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2815
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2860
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2862 #, c-format
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2865
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2869
2870 #: ../src/common/paper.cpp:144
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2873
2874 #: ../src/common/config.cpp:474
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2878 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2879
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2885 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2886 msgid "Error"
2887 msgstr "गल्ती"
2888
2889 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2890 msgid "Error closing epoll descriptor"
2891 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2892
2893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2894 msgid "Error closing kqueue instance"
2895 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2896
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2898 msgid "Error creating directory"
2899 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2900
2901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2902 msgid "Error in reading image DIB."
2903 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2904
2905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2906 #, c-format
2907 msgid "Error in resource: %s"
2908 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2909
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2911 msgid "Error reading config options."
2912 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2913
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2915 msgid "Error saving user configuration data."
2916 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2917
2918 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2919 msgid "Error while printing: "
2920 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2921
2922 #: ../src/common/log.cpp:226
2923 msgid "Error: "
2924 msgstr "गल्ती: "
2925
2926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2927 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2931 msgid "Event queue overflowed"
2932 msgstr "Event queue overflowed"
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2937
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2939 msgid "Execute"
2940 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2941
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2943 #, c-format
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2946
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2948 #, c-format
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2951
2952 #: ../src/common/paper.cpp:107
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2955
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2961
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2965
2966 #: ../src/html/chm.cpp:726
2967 #, c-format
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2970
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2972 msgid "F"
2973 msgstr "F"
2974
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2976 msgid "Face Name"
2977 msgstr "अनुहारको नाम"
2978
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2980 msgid "Failed to access lock file."
2981 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2982
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2986 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2987
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2991 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2992
2993 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2994 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2995 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2996
2997 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2998 msgid "Failed to change video mode"
2999 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3000
3001 #: ../src/common/image.cpp:3035
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3004 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3005
3006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3009 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3010
3011 #: ../src/common/filename.cpp:211
3012 msgid "Failed to close file handle"
3013 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3014
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3018 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3019
3020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3021 msgid "Failed to close the clipboard."
3022 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3023
3024 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3027 msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3028
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3030 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3031 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
3032
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3034 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3035 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3036
3037 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3040 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3041
3042 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3043 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3044 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3045
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3049 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3054 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3055
3056 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3059 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3060
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3064 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3065
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3067 msgid "Failed to create DDE string"
3068 msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3069
3070 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3071 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3072 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3073
3074 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3075 msgid "Failed to create a temporary file name"
3076 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3077
3078 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3079 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3080 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3081
3082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3085 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3090 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3091
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3095
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3099 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3100
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Failed to create directory '%s'\n"
3105 "(Do you have the required permissions?)"
3106 msgstr ""
3107 "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
3108 "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
3109
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3111 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3112 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3113
3114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3117 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3118
3119 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3122 msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3123
3124 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3125 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3126 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3127
3128 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3131 msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
3132
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3134 msgid "Failed to empty the clipboard."
3135 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3136
3137 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3138 msgid "Failed to enumerate video modes"
3139 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3142 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3143 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3144
3145 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3148 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3149
3150 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3153 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3154
3155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3156 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3157 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3158
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3162 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3163
3164 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3167 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3168
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3172 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3173
3174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3177 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।"
3178
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3180 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3181 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3182
3183 #: ../src/common/time.cpp:250
3184 msgid "Failed to get the local system time"
3185 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3186
3187 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3188 msgid "Failed to get the working directory"
3189 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3190
3191 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3192 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3193 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3194
3195 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3196 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3197 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3198
3199 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3200 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3201 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3202
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3206 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3207
3208 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3209 msgid "Failed to insert text in the control."
3210 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3211
3212 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3215 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3216
3217 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3218 msgid "Failed to install signal handler"
3219 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3220
3221 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3222 msgid ""
3223 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3224 "program"
3225 msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3226
3227 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to kill process %d"
3230 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3231
3232 #: ../src/common/image.cpp:2261
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3235 msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
3236
3237 #: ../src/common/image.cpp:2270
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3240 msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
3241
3242 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3245 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3246
3247 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to load image %d from stream."
3250 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3251
3252 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3255 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3256
3257 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3260 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3261
3262 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3263 msgid "Failed to load mpr.dll."
3264 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3265
3266 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3269 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3270
3271 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3274 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3275
3276 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3279 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3280
3281 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3284 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3285
3286 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3289 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3290
3291 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3294 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3295
3296 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3297 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3298 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3299
3300 #: ../src/common/filename.cpp:194
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3303 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3304
3305 #: ../src/common/filename.cpp:199
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3308 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3309
3310 #: ../src/html/chm.cpp:142
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3313 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3314
3315 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3318 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3319
3320 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3323 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3324
3325 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3328 msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3329
3330 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3331 msgid "Failed to open temporary file."
3332 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3333
3334 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3335 msgid "Failed to open the clipboard."
3336 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3337
3338 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3341 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3342
3343 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3346 msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
3347
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3349 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3350 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3351
3352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3353 msgid "Failed to read PID from lock file."
3354 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3355
3356 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3357 msgid "Failed to read config options."
3358 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3359
3360 #: ../src/common/docview.cpp:679
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3363 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3364
3365 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3366 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3367 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3368
3369 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3370 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3371 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3372
3373 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3374 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3375 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3376
3377 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3378 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3379 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3380
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3384 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3385
3386 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3389 msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।"
3390
3391 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3394 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3395
3396 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3399 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3400
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3404 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3405
3406 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3409 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3410
3411 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3415 "exists."
3416 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3417
3418 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3421 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3422
3423 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3424 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3425 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3426
3427 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3430 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3431
3432 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3433 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3434 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3435
3436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3437 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3438 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3439
3440 #: ../src/common/docview.cpp:650
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3443 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3444
3445 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3448 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3449
3450 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3451 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3452 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3453
3454 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3457 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3458
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3460 msgid "Failed to set clipboard data."
3461 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3462
3463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3466 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3467
3468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Failed to set process priority"
3471 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3472
3473 #: ../src/common/file.cpp:577
3474 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3475 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3476
3477 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3478 msgid "Failed to set text in the text control."
3479 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3480
3481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3484 msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
3485
3486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to set thread priority %d."
3489 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3490
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3492 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3493 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3494
3495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3498 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3499
3500 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3501 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3503
3504 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3505 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3507
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3509 msgid "Failed to terminate a thread."
3510 msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3511
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3514 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3515
3516 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3519 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3520
3521 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3524 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3525
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3529 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3530
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3534 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3535
3536 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3539 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3540
3541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3542 msgid "Failed to update user configuration file."
3543 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3544
3545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3548 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3549
3550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3553 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3554
3555 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3556 msgid "False"
3557 msgstr "असत्य"
3558
3559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3560 msgid "Family"
3561 msgstr "परिवार"
3562
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3564 msgid "File"
3565 msgstr "फाइल"
3566
3567 #: ../src/common/docview.cpp:667
3568 #, c-format
3569 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3570 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3571
3572 #: ../src/common/docview.cpp:644
3573 #, c-format
3574 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3575 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3576
3577 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3578 #, c-format
3579 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3580 msgstr ""
3581 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3582
3583 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "File '%s' already exists.\n"
3587 "Do you want to replace it?"
3588 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3589
3590 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3591 #, c-format
3592 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3593 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3594
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3596 #, c-format
3597 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3598 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3599
3600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3601 msgid "File couldn't be loaded."
3602 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3603
3604 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3605 #, c-format
3606 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3607 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3608
3609 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3610 msgid "File error"
3611 msgstr "फाइलको गल्ती"
3612
3613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3614 msgid "File name exists already."
3615 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3616
3617 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3618 msgid "Files"
3619 msgstr "फाइलहरू"
3620
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3622 #, c-format
3623 msgid "Files (%s)"
3624 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3625
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3627 msgid "Filter"
3628 msgstr "फिल्टर"
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3631 msgid "Find"
3632 msgstr "फेला पार"
3633
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3635 msgid "First"
3636 msgstr "प्रथम"
3637
3638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3639 msgid "First page"
3640 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3643 msgid "Fixed"
3644 msgstr "निश्चित "
3645
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3647 msgid "Fixed font:"
3648 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3649
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3651 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3652 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3653
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3655 msgid "Floating"
3656 msgstr "तैरि रहेको"
3657
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3659 msgid "Floppy"
3660 msgstr "फ्लपी"
3661
3662 #: ../src/common/paper.cpp:113
3663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3665
3666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3668 msgid "Font"
3669 msgstr "वरणाकृति"
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3672 msgid "Font &weight:"
3673 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3674
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3676 msgid "Font size:"
3677 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3678
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3680 msgid "Font st&yle:"
3681 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3682
3683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3684 msgid "Font:"
3685 msgstr "वरणाकृति:"
3686
3687 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3688 #, c-format
3689 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3690 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3691
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3693 msgid "Fork failed"
3694 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3695
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3697 msgid "Forward"
3698 msgstr "प्रेषित गर"
3699
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3701 msgid "Forward hrefs are not supported"
3702 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3703
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3705 #, c-format
3706 msgid "Found %i matches"
3707 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3708
3709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3710 msgid "From:"
3711 msgstr "बाट:"
3712
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3714 msgid "GIF: Invalid gif index."
3715 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3719 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3722 msgid "GIF: error in GIF image format."
3723 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3726 msgid "GIF: not enough memory."
3727 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3730 msgid "GIF: unknown error!!!"
3731 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3732
3733 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3734 msgid ""
3735 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3736 "please install GTK+ 2.12 or later."
3737 msgstr ""
3738 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3739 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3740
3741 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3742 msgid "GTK+ theme"
3743 msgstr "GTK+ theme"
3744
3745 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3746 msgid "General"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3750 msgid "Generic PostScript"
3751 msgstr "Generic PostScript"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:137
3754 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:136
3758 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3759 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3760
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3762 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3763 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3766 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3767 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3768
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3770 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3771 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3774 msgid "Go back"
3775 msgstr "फर्केर जाउ"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3778 msgid "Go forward"
3779 msgstr "अगाडी जाउ"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3782 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3783 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3784
3785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3786 msgid "Go to home directory"
3787 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3788
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3790 msgid "Go to parent directory"
3791 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3792
3793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3794 msgid "Graphics art by "
3795 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3796
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3798 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3799 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3800
3801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3802 msgid "Groove"
3803 msgstr "दाँती"
3804
3805 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3806 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3807 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3808
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3810 msgid "HELP"
3811 msgstr "सहयोग"
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3814 msgid "HOME"
3815 msgstr "गृह"
3816
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3818 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3819 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3820
3821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3822 #, c-format
3823 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3824 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3827 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3829
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3831 msgid "Harddisk"
3832 msgstr "Harddisk"
3833
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3836 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3837
3838 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3839 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3840 msgid "Help"
3841 msgstr "सहयोग"
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3844 msgid "Help Browser Options"
3845 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3846
3847 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3848 msgid "Help Index"
3849 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3852 msgid "Help Printing"
3853 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3856 msgid "Help Topics"
3857 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3860 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3861 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3862
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3864 #, c-format
3865 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3866 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3867
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3869 #, c-format
3870 msgid "Help file \"%s\" not found."
3871 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3872
3873 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3874 #, c-format
3875 msgid "Help: %s"
3876 msgstr "सहयोग: %s"
3877
3878 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3879 #, c-format
3880 msgid "Hide %s"
3881 msgstr "%s लुकाउ "
3882
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3884 msgid "Hide Others"
3885 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3886
3887 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3888 msgid "Hide this notification message."
3889 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3890
3891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3892 msgid "Home"
3893 msgstr "गृह"
3894
3895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3896 msgid "Home directory"
3897 msgstr "गृह घर्रा"
3898
3899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3901 msgid "How the object will float relative to the text."
3902 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3903
3904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3905 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3906 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3907
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3912 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3913 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3914
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3916 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3917 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3920 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3921 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3924 msgid "ICO: Invalid icon index."
3925 msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
3926
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3928 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3929 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3932 msgid "IFF: error in IFF image format."
3933 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3936 msgid "IFF: not enough memory."
3937 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3940 msgid "IFF: unknown error!!!"
3941 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3942
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3944 msgid "INS"
3945 msgstr "INS"
3946
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3948 msgid "INSERT"
3949 msgstr "INSERT"
3950
3951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3952 msgid "ISO-2022-JP"
3953 msgstr "ISO-2022-JP"
3954
3955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3956 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3957 msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3958
3959 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3960 msgid ""
3961 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3962 "narrow."
3963 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3964
3965 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3966 msgid ""
3967 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3968 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3969 msgstr ""
3970 "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
3971 "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
3972
3973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3974 msgid ""
3975 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3976 "\"Cancel\" button,\n"
3977 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3978 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3979 msgstr ""
3980 "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
3981 "दबाउनु होला \n"
3982 "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
3983 "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
3984
3985 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3986 #, c-format
3987 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3988 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3989
3990 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3991 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3992 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3993
3994 #: ../src/common/xti.cpp:514
3995 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3996 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3997
3998 #: ../src/common/xti.cpp:502
3999 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4000 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
4001
4002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4003 msgid "Illegal directory name."
4004 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4005
4006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4007 msgid "Illegal file specification."
4008 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4009
4010 #: ../src/common/image.cpp:2054
4011 msgid "Image and mask have different sizes."
4012 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4013
4014 #: ../src/common/image.cpp:2505
4015 #, c-format
4016 msgid "Image file is not of type %d."
4017 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4018
4019 #: ../src/common/image.cpp:2635
4020 #, c-format
4021 msgid "Image is not of type %s."
4022 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4023
4024 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4025 msgid ""
4026 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4027 "Please reinstall riched32.dll"
4028 msgstr ""
4029 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4030 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4031
4032 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4033 msgid "Impossible to get child process input"
4034 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4035
4036 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4037 #, c-format
4038 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4039 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4040
4041 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4042 #, c-format
4043 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4044 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4045
4046 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4047 #, c-format
4048 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4049 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4050
4051 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4052 #, c-format
4053 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4054 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4055
4056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4057 msgid "Incorrect number of arguments."
4058 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4059
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4061 msgid "Indent"
4062 msgstr "Indent"
4063
4064 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4065 msgid "Indents && Spacing"
4066 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4067
4068 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4069 msgid "Index"
4070 msgstr "अनुक्रमणिका"
4071
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4073 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4074 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4075
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4077 msgid "Info"
4078 msgstr "जानकारी"
4079
4080 #: ../src/common/init.cpp:277
4081 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4082 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4083
4084 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4085 msgid "Insert"
4086 msgstr "घुसाउ"
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4089 msgid "Insert Field"
4090 msgstr "क्षेत्र घुसाउ"
4091
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4094 msgid "Insert Image"
4095 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4098 msgid "Insert Object"
4099 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4105 msgid "Insert Text"
4106 msgstr "पाठ घुसाउ"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4110 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4111 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4114 msgid "Inset"
4115 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4116
4117 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4118 #, c-format
4119 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4120 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4121
4122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4123 msgid "Invalid TIFF image index."
4124 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4125
4126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4127 msgid "Invalid data view item"
4128 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4129
4130 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4133 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4134
4135 #: ../src/x11/app.cpp:122
4136 #, c-format
4137 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4138 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4139
4140 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4141 #, c-format
4142 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4146 #, c-format
4147 msgid "Invalid lock file '%s'."
4148 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4149
4150 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4151 msgid "Invalid message catalog."
4152 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4153
4154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4155 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4156 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4157
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4160 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4161
4162 #: ../src/common/regex.cpp:314
4163 #, c-format
4164 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4165 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4166
4167 #: ../src/common/config.cpp:227
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4170 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4171
4172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4174 msgid "Italic"
4175 msgstr "कोल्टे"
4176
4177 #: ../src/common/paper.cpp:132
4178 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4179 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4180
4181 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4182 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4183 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4184
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4186 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4187 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:165
4190 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4191 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:169
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4195 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:182
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4199 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:170
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4203 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:183
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4207 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:167
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4211 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:180
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4215 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:168
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4219 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:181
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4223 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:187
4226 msgid "Japanese Envelope You #4"
4227 msgstr "जापानी खाम You #4"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:188
4230 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4231 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:140
4234 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4235 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:177
4238 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4239 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4240
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4242 msgid "Jump to"
4243 msgstr "फड्को मार "
4244
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4246 msgid "Justified"
4247 msgstr "धुबै सिमाना"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4253 msgid "Justify text left and right."
4254 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4255
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4257 msgid "KOI8-R"
4258 msgstr "KOI8-R"
4259
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4261 msgid "KOI8-U"
4262 msgstr "KOI8-U"
4263
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4265 msgid "KP_"
4266 msgstr "KP_"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4269 msgid "KP_ADD"
4270 msgstr "KP_थप"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4273 msgid "KP_BEGIN"
4274 msgstr "KP_सुरु"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4277 msgid "KP_DECIMAL"
4278 msgstr "KP_दशमलव"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4281 msgid "KP_DELETE"
4282 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4285 msgid "KP_DIVIDE"
4286 msgstr "KP_भाग गर"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4289 msgid "KP_DOWN"
4290 msgstr "KP_तल"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4293 msgid "KP_END"
4294 msgstr "KP_अन्त्य"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4297 msgid "KP_ENTER"
4298 msgstr "KP_ENTER"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4301 msgid "KP_EQUAL"
4302 msgstr "KP_बराबर"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4305 msgid "KP_HOME"
4306 msgstr "KP_गृह"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4309 msgid "KP_INSERT"
4310 msgstr "KP_INSERT"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4313 msgid "KP_LEFT"
4314 msgstr "KP_देब्रे"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4317 msgid "KP_MULTIPLY"
4318 msgstr "KP_गुणन"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4321 msgid "KP_NEXT"
4322 msgstr "KP_अघिल्लो"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4325 msgid "KP_PAGEDOWN"
4326 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4329 msgid "KP_PAGEUP"
4330 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4333 msgid "KP_PRIOR"
4334 msgstr "KP_अघिल्लो"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4337 msgid "KP_RIGHT"
4338 msgstr "KP_दाहिने"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4341 msgid "KP_SEPARATOR"
4342 msgstr "KP_विभाजक"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4345 msgid "KP_SPACE"
4346 msgstr "KP_SPACE"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4349 msgid "KP_SUBTRACT"
4350 msgstr "KP_घटाउ"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4353 msgid "KP_TAB"
4354 msgstr "KP_TAB"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4357 msgid "KP_UP"
4358 msgstr "KP_माथि"
4359
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4361 msgid "L&ine spacing:"
4362 msgstr "&रेखा को फरक:"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4365 msgid "LEFT"
4366 msgstr "देब्रे"
4367
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4369 msgid "Landscape"
4370 msgstr "तेर्सो"
4371
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4373 msgid "Last"
4374 msgstr "अन्तिम"
4375
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4377 msgid "Last page"
4378 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4379
4380 #: ../src/common/log.cpp:312
4381 #, c-format
4382 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4383 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4384 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4385 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:105
4388 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4389 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4390
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4398 msgid "Left"
4399 msgstr "देब्रे"
4400
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4403 msgid "Left (&first line):"
4404 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4405
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4407 msgid "Left margin (mm):"
4408 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4409
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4414 msgid "Left-align text."
4415 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:146
4418 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4419 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:98
4422 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4423 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:145
4426 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4427 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:151
4430 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4431 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:154
4434 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4435 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:171
4438 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4439 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:103
4442 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4443 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:149
4446 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:97
4450 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4452
4453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4454 msgid "License"
4455 msgstr "इजाजत"
4456
4457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4458 msgid "Light"
4459 msgstr "हलुको"
4460
4461 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4462 #, c-format
4463 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4464 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4465
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4467 msgid "Line spacing:"
4468 msgstr "लाइनको फरक:"
4469
4470 #: ../src/html/chm.cpp:839
4471 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4472 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4473
4474 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4475 msgid "List Style"
4476 msgstr "शैलीको सुची"
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4479 msgid "List styles"
4480 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4484 msgid "Lists font sizes in points."
4485 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4489 msgid "Lists the available fonts."
4490 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4491
4492 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4493 #, c-format
4494 msgid "Load %s file"
4495 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4496
4497 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4498 msgid "Loading : "
4499 msgstr "वहन गरिदैं : "
4500
4501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4502 #, c-format
4503 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4504 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4505
4506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4507 #, c-format
4508 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4509 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4510
4511 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4512 #, c-format
4513 msgid "Log saved to the file '%s'."
4514 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4518 msgid "Lower case letters"
4519 msgstr "सानो वर्णहरू"
4520
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4523 msgid "Lower case roman numerals"
4524 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4525
4526 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4527 msgid "MDI child"
4528 msgstr "MDI शिशु"
4529
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4531 msgid "MENU"
4532 msgstr "मेनु"
4533
4534 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4535 msgid ""
4536 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4537 "not installed on this machine. Please install it."
4538 msgstr ""
4539 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4540 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4541
4542 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4543 msgid "Ma&ximize"
4544 msgstr "&ठूलो बनाउ"
4545
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4547 msgid "MacArabic"
4548 msgstr "MacArabic"
4549
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4551 msgid "MacArmenian"
4552 msgstr "MacArmenian"
4553
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4555 msgid "MacBengali"
4556 msgstr "MacBengali"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4559 msgid "MacBurmese"
4560 msgstr "MacBurmese"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4563 msgid "MacCeltic"
4564 msgstr "MacCeltic"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4567 msgid "MacCentralEurRoman"
4568 msgstr "MacCentralEurRoman"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4571 msgid "MacChineseSimp"
4572 msgstr "MacChineseSimp"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4575 msgid "MacChineseTrad"
4576 msgstr "MacChineseTrad"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4579 msgid "MacCroatian"
4580 msgstr "MacCroatian"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4583 msgid "MacCyrillic"
4584 msgstr "MacCyrillic"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4587 msgid "MacDevanagari"
4588 msgstr "MacDevanagari"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4591 msgid "MacDingbats"
4592 msgstr "MacDingbats"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4595 msgid "MacEthiopic"
4596 msgstr "MacEthiopic"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4599 msgid "MacExtArabic"
4600 msgstr "MacExtArabic"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4603 msgid "MacGaelic"
4604 msgstr "MacGaelic"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4607 msgid "MacGeorgian"
4608 msgstr "MacGeorgian"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4611 msgid "MacGreek"
4612 msgstr "MacGreek"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4615 msgid "MacGujarati"
4616 msgstr "MacGujarati"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4619 msgid "MacGurmukhi"
4620 msgstr "MacGurmukhi"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4623 msgid "MacHebrew"
4624 msgstr "MacHebrew"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4627 msgid "MacIcelandic"
4628 msgstr "MacIcelandic"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4631 msgid "MacJapanese"
4632 msgstr "MacJapanese"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4635 msgid "MacKannada"
4636 msgstr "MacKannada"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4639 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4640 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4643 msgid "MacKhmer"
4644 msgstr "MacKhmer"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4647 msgid "MacKorean"
4648 msgstr "MacKorean"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4651 msgid "MacLaotian"
4652 msgstr "MacLaotian"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4655 msgid "MacMalayalam"
4656 msgstr "MacMalayalam"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659 msgid "MacMongolian"
4660 msgstr "MacMongolian"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4663 msgid "MacOriya"
4664 msgstr "MacOriya"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4667 msgid "MacRoman"
4668 msgstr "MacRoman"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4671 msgid "MacRomanian"
4672 msgstr "MacRomanian"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4675 msgid "MacSinhalese"
4676 msgstr "MacSinhalese"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4679 msgid "MacSymbol"
4680 msgstr "MacSymbol"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4683 msgid "MacTamil"
4684 msgstr "MacTamil"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4687 msgid "MacTelugu"
4688 msgstr "MacTelugu"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4691 msgid "MacThai"
4692 msgstr "MacThai"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4695 msgid "MacTibetan"
4696 msgstr "MacTibetan"
4697
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4699 msgid "MacTurkish"
4700 msgstr "MacTurkish"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4703 msgid "MacVietnamese"
4704 msgstr "MacVietnamese"
4705
4706 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4707 msgid "Make a selection:"
4708 msgstr "चयन गर"
4709
4710 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4712 msgid "Margins"
4713 msgstr "सिमान्त"
4714
4715 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4716 msgid "Match case"
4717 msgstr "वर्ण मिलान"
4718
4719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4720 msgid "Max height:"
4721 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4722
4723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4724 msgid "Max width:"
4725 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4726
4727 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4728 #, c-format
4729 msgid "Media playback error: %s"
4730 msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
4731
4732 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4733 #, c-format
4734 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4735 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4736
4737 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4738 msgid "Menu"
4739 msgstr "मेनु"
4740
4741 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4742 msgid "Message"
4743 msgstr "सन्देश"
4744
4745 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4746 msgid "Metal theme"
4747 msgstr "धातु theme"
4748
4749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4750 msgid "Method or property not found."
4751 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4752
4753 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4754 msgid "Mi&nimize"
4755 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4756
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4758 msgid "Min height:"
4759 msgstr "न्यून उचाइ:"
4760
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4762 msgid "Min width:"
4763 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4764
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4766 msgid "Missing a required parameter."
4767 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4768
4769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4770 msgid "Modern"
4771 msgstr "आधुनिक"
4772
4773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4774 msgid "Modified"
4775 msgstr "परिवर्तित"
4776
4777 #: ../src/common/module.cpp:134
4778 #, c-format
4779 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4780 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4781
4782 #: ../src/common/paper.cpp:133
4783 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4784 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4785
4786 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4787 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4788 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4789
4790 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4791 msgid "Move down"
4792 msgstr "तल जाउ "
4793
4794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4795 msgid "Move up"
4796 msgstr "माथि जाउ "
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4800 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4801 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4805 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4806 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4807
4808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4809 msgid "Multiple Cell Properties"
4810 msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
4811
4812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4813 msgid "NUM_LOCK"
4814 msgstr "NUM_LOCK"
4815
4816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4817 msgid "Name"
4818 msgstr "नाम"
4819
4820 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4821 msgid "Network"
4822 msgstr "सञ्जाल"
4823
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4825 msgid "New"
4826 msgstr "नया"
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4829 msgid "New &Box Style..."
4830 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4833 msgid "New &Character Style..."
4834 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4837 msgid "New &List Style..."
4838 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4841 msgid "New &Paragraph Style..."
4842 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4854 msgid "New Style"
4855 msgstr "नया शैली"
4856
4857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4858 msgid "New directory"
4859 msgstr "नया घर्रा"
4860
4861 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4862 msgid "New item"
4863 msgstr "नया सामाग्री"
4864
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4867 msgid "NewName"
4868 msgstr "नया नाम"
4869
4870 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4871 msgid "Next"
4872 msgstr "अघिल्लो"
4873
4874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4875 msgid "Next page"
4876 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4877
4878 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4879 msgid "No"
4880 msgstr "होइन"
4881
4882 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4883 #, c-format
4884 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4885 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4886
4887 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4888 #, c-format
4889 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4890 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4891
4892 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4893 msgid "No column existing."
4894 msgstr "महल छदै छैन"
4895
4896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4897 msgid "No column for the specified column existing."
4898 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4899
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4901 msgid "No column for the specified column position existing."
4902 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4903
4904 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4905 msgid "No default application configured for HTML files."
4906 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4907
4908 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4909 msgid "No entries found."
4910 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4911
4912 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4916 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4917 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4918 "one)?"
4919 msgstr ""
4920 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
4921 "तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
4922 "के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
4923
4924 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4928 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4929 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4930 msgstr ""
4931 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
4932 "के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
4933 "(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
4934
4935 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4936 msgid "No handler found for animation type."
4937 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4938
4939 #: ../src/common/image.cpp:2487
4940 msgid "No handler found for image type."
4941 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4942
4943 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4944 #: ../src/common/image.cpp:2659
4945 #, c-format
4946 msgid "No image handler for type %d defined."
4947 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4948
4949 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4950 #, c-format
4951 msgid "No image handler for type %s defined."
4952 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4953
4954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4955 msgid "No matching page found yet"
4956 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4957
4958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4959 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4960 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4961
4962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4963 msgid "No renderer specified for column."
4964 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4965
4966 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4967 msgid "No sound"
4968 msgstr "आवाज छैन "
4969
4970 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4971 msgid "No unused colour in image being masked."
4972 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4973
4974 #: ../src/common/image.cpp:3132
4975 msgid "No unused colour in image."
4976 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4977
4978 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4979 #, c-format
4980 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4981 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4986 msgid "None"
4987 msgstr "कुनै पनि होइन"
4988
4989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4990 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4991 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4992
4993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4994 msgid "Normal"
4995 msgstr "साधारण"
4996
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
4998 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4999 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
5000
5001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5002 msgid "Normal font:"
5003 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
5004
5005 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5006 #, c-format
5007 msgid "Not %s"
5008 msgstr "%s होइन"
5009
5010 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5011 msgid "Not available"
5012 msgstr "उपलब्ध छैन"
5013
5014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5015 msgid "Not underlined"
5016 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
5017
5018 #: ../src/common/paper.cpp:117
5019 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5020 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
5021
5022 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5023 msgid "Notice"
5024 msgstr "सूचना"
5025
5026 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5027 msgid "Number of columns could not be determined."
5028 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5029
5030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5032 msgid "Numbered outline"
5033 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5036 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5037 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5038 msgid "OK"
5039 msgstr "ठीक"
5040
5041 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5042 #, c-format
5043 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5044 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5045
5046 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5047 msgid "Object Properties"
5048 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5049
5050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5051 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5052 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5053
5054 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5055 msgid "Objects must have an id attribute"
5056 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5057
5058 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5059 msgid "Open File"
5060 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5061
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5063 msgid "Open HTML document"
5064 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5065
5066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5067 #, c-format
5068 msgid "Open file \"%s\""
5069 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5070
5071 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5072 msgid "Open..."
5073 msgstr "पल्टाउ.."
5074
5075 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5076 #, c-format
5077 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5078 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5079
5080 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5082 msgid "Operation not permitted."
5083 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5084
5085 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5086 #, c-format
5087 msgid "Option '%s' can't be negated"
5088 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5089
5090 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5091 #, c-format
5092 msgid "Option '%s' requires a value."
5093 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5094
5095 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5096 #, c-format
5097 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5098 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5099
5100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5101 msgid "Options"
5102 msgstr "विकल्पहरू"
5103
5104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5105 msgid "Orientation"
5106 msgstr "झुकाव"
5107
5108 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5111 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5112
5113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5115 msgid "Outline"
5116 msgstr "बाह्यरेखा"
5117
5118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5119 msgid "Outset"
5120 msgstr "बाहिरी चित्र"
5121
5122 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5123 msgid "Overflow while coercing argument values."
5124 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5125
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5127 msgid "PAGEDOWN"
5128 msgstr "PAGEDOWN"
5129
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5131 msgid "PAGEUP"
5132 msgstr "PAGEUp"
5133
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5135 msgid "PAUSE"
5136 msgstr "PAUSE"
5137
5138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5139 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5140 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5141
5142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5143 msgid "PCX: image format unsupported"
5144 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5145
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5147 msgid "PCX: invalid image"
5148 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5149
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5151 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5152 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5153
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5155 msgid "PCX: unknown error !!!"
5156 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5157
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5159 msgid "PCX: version number too low"
5160 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5161
5162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5163 msgid "PGDN"
5164 msgstr "PGDN"
5165
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5167 msgid "PGUP"
5168 msgstr "PGUP"
5169
5170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5171 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5172 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5173
5174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5175 msgid "PNM: File format is not recognized."
5176 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5177
5178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5180 msgid "PNM: File seems truncated."
5181 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5182
5183 #: ../src/common/paper.cpp:189
5184 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5185 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5186
5187 #: ../src/common/paper.cpp:202
5188 msgid "PRC 16K Rotated"
5189 msgstr "PRC 16K Rounded"
5190
5191 #: ../src/common/paper.cpp:190
5192 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5193 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:203
5196 msgid "PRC 32K Rotated"
5197 msgstr "PRC 32K Rounded"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:191
5200 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5201 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:204
5204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5205 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:192
5208 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5209 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:205
5212 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5213 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:201
5216 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5217 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:214
5220 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5221 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:193
5224 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5225 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:206
5228 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5229 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:194
5232 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5233 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:207
5236 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5237 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:195
5240 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5241 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:208
5244 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5245 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:196
5248 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5249 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:209
5252 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5253 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:197
5256 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5257 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:210
5260 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5261 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:198
5264 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5265 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:211
5268 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5269 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:199
5272 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5273 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:212
5276 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5277 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:200
5280 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5281 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:213
5284 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5285 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5286
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5288 msgid "PRINT"
5289 msgstr "छापी देउ"
5290
5291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5292 msgid "Padding"
5293 msgstr "ख्रेस्रा"
5294
5295 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5296 #, c-format
5297 msgid "Page %d"
5298 msgstr "पृष्ट %d"
5299
5300 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5301 #, c-format
5302 msgid "Page %d of %d"
5303 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5304
5305 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5306 msgid "Page Setup"
5307 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5308
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5310 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5311 msgid "Page setup"
5312 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5313
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5315 msgid "Pages"
5316 msgstr "पानाहरू "
5317
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5321 msgid "Paper size"
5322 msgstr "कागजको आकार"
5323
5324 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5325 msgid "Paragraph styles"
5326 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5327
5328 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5329 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5330 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5331
5332 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5333 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5334 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5337 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5338 msgid "Paste"
5339 msgstr "टाँसि देउ"
5340
5341 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5342 msgid "Paste selection"
5343 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5347 msgid "Peri&od"
5348 msgstr "&थोप्लो"
5349
5350 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5351 msgid "Permissions"
5352 msgstr "अनुमति"
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5355 msgid "Picture Properties"
5356 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5357
5358 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5359 msgid "Pipe creation failed"
5360 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5361
5362 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5363 msgid "Please choose a valid font."
5364 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5365
5366 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5367 msgid "Please choose an existing file."
5368 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5369
5370 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5371 msgid "Please choose the page to display:"
5372 msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5373
5374 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5375 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5376 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5377
5378 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5382 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5383 "or this program won't operate correctly."
5384 msgstr ""
5385 "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
5386 "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
5387 "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
5388
5389 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5390 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5391 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5392
5393 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5394 msgid "Please wait while printing..."
5395 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5396
5397 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5398 msgid "Point Size"
5399 msgstr "थोप्लोको आकार"
5400
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5407 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5408 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5409
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5415 msgid "Pointer to model not set correctly."
5416 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5417
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5419 msgid "Portrait"
5420 msgstr "ठाडो"
5421
5422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5423 msgid "Position"
5424 msgstr "स्थान"
5425
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5427 msgid "PostScript file"
5428 msgstr "PostScript फाइल"
5429
5430 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5431 msgid "Preferences"
5432 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5433
5434 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5435 msgid "Preferences..."
5436 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5437
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5439 msgid "Preparing"
5440 msgstr "तयारी हुदैछ ।"
5441
5442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5443 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5444 msgid "Preview:"
5445 msgstr "चेहरा:"
5446
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5448 msgid "Previous page"
5449 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5450
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5453 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5454 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5455 msgid "Print"
5456 msgstr "छाप्ने काम गर"
5457
5458 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5459 msgid "Print Preview"
5460 msgstr "छापिने चेहरा"
5461
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5464 msgid "Print Preview Failure"
5465 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5468 msgid "Print Range"
5469 msgstr "कति छाप्ने हो"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5472 msgid "Print Setup"
5473 msgstr "छाप्ने रूप"
5474
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5476 msgid "Print in colour"
5477 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5478
5479 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5480 msgid "Print previe&w..."
5481 msgstr "&छापिने चेहरा"
5482
5483 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5484 msgid "Print preview"
5485 msgstr "छापिने चेहरा"
5486
5487 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5488 msgid "Print preview creation failed."
5489 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5490
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5492 msgid "Print preview..."
5493 msgstr "छापिने चेहरा"
5494
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5496 msgid "Print spooling"
5497 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5498
5499 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5500 msgid "Print this page"
5501 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5504 msgid "Print to File"
5505 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5506
5507 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5508 msgid "Print..."
5509 msgstr "छापी देउ.."
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5512 msgid "Printer"
5513 msgstr "प्रिन्टर"
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5516 msgid "Printer command:"
5517 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5520 msgid "Printer options"
5521 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5524 msgid "Printer options:"
5525 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5528 msgid "Printer..."
5529 msgstr "प्रिन्टर.."
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5532 msgid "Printer:"
5533 msgstr "प्रिन्टर:"
5534
5535 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5536 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5537 msgid "Printing"
5538 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5539
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5541 msgid "Printing "
5542 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5543
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5545 msgid "Printing Error"
5546 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5547
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5549 #, c-format
5550 msgid "Printing page %d of %d"
5551 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
5552
5553 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5554 #, c-format
5555 msgid "Printing page %d..."
5556 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5557
5558 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5559 msgid "Printing..."
5560 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5561
5562 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5563 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5564 msgid "Printout"
5565 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5566
5567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5571 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5572
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5574 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5575 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5576
5577 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5578 msgid "Progress:"
5579 msgstr "प्रगति"
5580
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5582 msgid "Properties"
5583 msgstr "गुणहरू"
5584
5585 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5586 msgid "Property"
5587 msgstr "गुण"
5588
5589 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5590 msgid "Property Error"
5591 msgstr "गुणको गल्ती"
5592
5593 #: ../src/common/paper.cpp:114
5594 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5595 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5596
5597 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5598 msgid "Question"
5599 msgstr "प्रश्न"
5600
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5602 msgid "Quit"
5603 msgstr "त्यागि देउ"
5604
5605 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5606 #, c-format
5607 msgid "Quit %s"
5608 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5609
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5611 msgid "Quit this program"
5612 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5613
5614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5615 msgid "RETURN"
5616 msgstr "RETURN"
5617
5618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5619 msgid "RIGHT"
5620 msgstr "दाहिने"
5621
5622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5623 msgid "RawCtrl+"
5624 msgstr "RawCtrl+"
5625
5626 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5627 #, c-format
5628 msgid "Read error on file '%s'"
5629 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5630
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5632 msgid "Ready"
5633 msgstr "तयार"
5634
5635 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5636 msgid "Redo"
5637 msgstr "फेरि गर"
5638
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5640 msgid "Redo last action"
5641 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5642
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5644 msgid "Refresh"
5645 msgstr "ताजकी य"
5646
5647 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5648 #, c-format
5649 msgid "Registry key '%s' already exists."
5650 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5651
5652 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5653 #, c-format
5654 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5655 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5656
5657 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5661 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5662 "operation aborted."
5663 msgstr ""
5664 "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
5665 "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
5666
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5668 #, c-format
5669 msgid "Registry value '%s' already exists."
5670 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5671
5672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5674 msgid "Regular"
5675 msgstr "नियमित"
5676
5677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5678 msgid "Relative"
5679 msgstr "सापेक्षित"
5680
5681 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5682 msgid "Relevant entries:"
5683 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5684
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5686 msgid "Remove"
5687 msgstr "हटाउ"
5688
5689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5690 msgid "Remove Bullet"
5691 msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"
5692
5693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5694 msgid "Remove current page from bookmarks"
5695 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5696
5697 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5698 #, c-format
5699 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5700 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5701
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5703 msgid "Rendering failed."
5704 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5707 msgid "Renumber List"
5708 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5711 msgid "Rep&lace"
5712 msgstr "&बदलि देउ"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5715 msgid "Replace"
5716 msgstr "प्रतिस्थापन गर"
5717
5718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5719 msgid "Replace &all"
5720 msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5723 msgid "Replace selection"
5724 msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
5725
5726 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5727 msgid "Replace with:"
5728 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5729
5730 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5731 msgid "Required information entry is empty."
5732 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5733
5734 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5735 #, c-format
5736 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5737 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5738
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5740 msgid "Revert to Saved"
5741 msgstr "बचत उल्टियो "
5742
5743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5744 msgid "Ridge"
5745 msgstr "धुरी"
5746
5747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5750 msgid "Right"
5751 msgstr "दाहिने"
5752
5753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5754 msgid "Right margin (mm):"
5755 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5756
5757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5761 msgid "Right-align text."
5762 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5763
5764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5765 msgid "Roman"
5766 msgstr "रोमन"
5767
5768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5770 msgid "S&tandard bullet name:"
5771 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5772
5773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5774 msgid "SCROLL_LOCK"
5775 msgstr "SCROLL_LOCK"
5776
5777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5778 msgid "SELECT"
5779 msgstr "चयन गर्नु"
5780
5781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5782 msgid "SEPARATOR"
5783 msgstr "विभाजक"
5784
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5786 msgid "SNAPSHOT"
5787 msgstr "मुख्य चित्रण"
5788
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5790 msgid "SPACE"
5791 msgstr "SPACE"
5792
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5794 msgid "SPECIAL"
5795 msgstr "विशेष"
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5798 msgid "SUBTRACT"
5799 msgstr "घटाउ"
5800
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5802 msgid "Save"
5803 msgstr "बचत गर"
5804
5805 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5806 #, c-format
5807 msgid "Save %s file"
5808 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5809
5810 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5811 msgid "Save &As..."
5812 msgstr "&यसरी बचत गर"
5813
5814 #: ../src/common/docview.cpp:361
5815 msgid "Save As"
5816 msgstr "यसरी बचत गर "
5817
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5819 msgid "Save as"
5820 msgstr "यसरी बचत गर "
5821
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5823 msgid "Save current document"
5824 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5827 msgid "Save current document with a different filename"
5828 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5829
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5831 msgid "Save log contents to file"
5832 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5833
5834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5835 msgid "Script"
5836 msgstr "Script"
5837
5838 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5840 msgid "Search"
5841 msgstr "खोजतलास"
5842
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5844 msgid ""
5845 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5846 "above"
5847 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5848
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5851 msgstr "खोजी दिशा"
5852
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5854 msgid "Search for:"
5855 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5860
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5864
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5866 msgid "Sections"
5867 msgstr "खण्ड"
5868
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5870 #, c-format
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5873
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5875 #, c-format
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5877 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5878
5879 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5881 msgid "Select &All"
5882 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5883
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5885 msgid "Select All"
5886 msgstr "सबै चयन गर"
5887
5888 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5889 msgid "Select a document template"
5890 msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
5891
5892 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5893 msgid "Select a document view"
5894 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5895
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5898 msgid "Select regular or bold."
5899 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5903 msgid "Select regular or italic style."
5904 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5905
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5908 msgid "Select underlining or no underlining."
5909 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5910
5911 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5912 msgid "Selection"
5913 msgstr "चयन"
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5917 msgid "Selects the list level to edit."
5918 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5919
5920 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5921 #, c-format
5922 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5923 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5926 msgid "Set Cell Style"
5927 msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
5928
5929 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5930 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5931 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5932
5933 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5934 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5935 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5936
5937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5938 msgid "Setup..."
5939 msgstr "स्थापक"
5940
5941 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5942 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5943 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5944
5945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5946 msgid "Shift+"
5947 msgstr "Shift+"
5948
5949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5950 msgid "Show &hidden directories"
5951 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5952
5953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5954 msgid "Show &hidden files"
5955 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5956
5957 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5958 msgid "Show All"
5959 msgstr "सबै देखाउ "
5960
5961 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5962 msgid "Show about dialog"
5963 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5964
5965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5966 msgid "Show all"
5967 msgstr " सबै देखाउ "
5968
5969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5970 msgid "Show all items in index"
5971 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5972
5973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5974 msgid "Show hidden directories"
5975 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5976
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5978 msgid "Show/hide navigation panel"
5979 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5980
5981 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5982 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5983 msgid "Shows a Unicode subset."
5984 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5990 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5991 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5992
5993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
5995 msgid "Shows a preview of the font settings."
5996 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5997
5998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
5999 msgid "Shows a preview of the font."
6000 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
6001
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6004 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6005 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6006
6007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6008 msgid "Shows the font preview."
6009 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
6010
6011 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6012 msgid "Simple monochrome theme"
6013 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6017 msgid "Single"
6018 msgstr "एउटा"
6019
6020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6022 msgid "Size"
6023 msgstr "आकार"
6024
6025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6026 msgid "Size:"
6027 msgstr "आकार:"
6028
6029 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6030 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6031 msgid "Skip"
6032 msgstr "उफ्र"
6033
6034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6035 msgid "Slant"
6036 msgstr "छड्के"
6037
6038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Small C&apitals"
6041 msgstr "Ca&pitals"
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6044 msgid "Solid"
6045 msgstr "ठोस"
6046
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6048 msgid "Sorry, could not open this file."
6049 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6050
6051 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6052 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6053 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6054
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6060 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6061 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6062
6063 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6064 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6065 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6066
6067 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6068 msgid "Sound data are in unsupported format."
6069 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6070
6071 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6072 #, c-format
6073 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6074 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6075
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6077 msgid "Spacing"
6078 msgstr "Spacing"
6079
6080 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6081 msgid "Spell Check"
6082 msgstr "हिज्जे जाँच"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6086 msgid "Standard"
6087 msgstr "स्तरीय"
6088
6089 #: ../src/common/paper.cpp:106
6090 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6095 msgid "Static"
6096 msgstr "स्थिर"
6097
6098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6099 msgid "Status:"
6100 msgstr "स्थिति:"
6101
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6103 msgid "Stop"
6104 msgstr "रोकि देउ"
6105
6106 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6107 msgid "Strikethrough"
6108 msgstr "Strikethrough"
6109
6110 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6111 #, c-format
6112 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6113 msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6116 msgid "Style"
6117 msgstr "शैली"
6118
6119 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6120 msgid "Style Organiser"
6121 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6122
6123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6124 msgid "Style:"
6125 msgstr "शैली:"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6128 msgid "Subscrip&t"
6129 msgstr "&पैतालोमा"
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6132 msgid "Supe&rscript"
6133 msgstr "&टाउकोमा"
6134
6135 #: ../src/common/paper.cpp:152
6136 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6137 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6138
6139 #: ../src/common/paper.cpp:153
6140 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6141 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6142
6143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6144 msgid "Swiss"
6145 msgstr "Swiss"
6146
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6149 msgid "Symbol"
6150 msgstr "चिन्ह"
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6154 msgid "Symbol &font:"
6155 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6156
6157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6158 msgid "TAB"
6159 msgstr "TAB"
6160
6161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6163 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6164 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6165
6166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6167 msgid "TIFF: Error loading image."
6168 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6169
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6171 msgid "TIFF: Error reading image."
6172 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6173
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6175 msgid "TIFF: Error saving image."
6176 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6177
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6179 msgid "TIFF: Error writing image."
6180 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6181
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6183 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6184 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6185
6186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6187 msgid "Table Properties"
6188 msgstr "तालिका गुणहरू"
6189
6190 #: ../src/common/paper.cpp:147
6191 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6192 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6193
6194 #: ../src/common/paper.cpp:104
6195 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6196 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6197
6198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6199 msgid "Tabs"
6200 msgstr "Tabs"
6201
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6203 msgid "Teletype"
6204 msgstr "Teletype"
6205
6206 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6207 msgid "Templates"
6208 msgstr "लेखोट"
6209
6210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6211 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6212 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6213
6214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6215 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6216 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6217
6218 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6219 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6220 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6221
6222 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6223 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6224 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6225
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6230 msgid "The available bullet styles."
6231 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6235 msgid "The available styles."
6236 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6239 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6240 msgid "The background colour."
6241 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6245 msgid "The bottom margin size."
6246 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6250 msgid "The bottom padding size."
6251 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6257 msgid "The bottom position."
6258 msgstr "पुछार स्थान "
6259
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6268 msgid "The bullet character."
6269 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6273 msgid "The character code."
6274 msgstr "वर्ण कोड "
6275
6276 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6280 "another charset to replace it with or choose\n"
6281 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6282 msgstr ""
6283 "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
6284 " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
6285 " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
6286
6287 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6288 #, c-format
6289 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6290 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6293 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6294 msgid "The default style for the next paragraph."
6295 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6296
6297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "The directory '%s' does not exist\n"
6301 "Create it now?"
6302 msgstr ""
6303 "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
6304 "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
6305
6306 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6310 "truncated if printed.\n"
6311 "\n"
6312 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6313 msgstr ""
6314 "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
6315 "काटिने छ । \n"
6316 "\n"
6317 "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
6318
6319 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6323 "It has been removed from the most recently used files list."
6324 msgstr ""
6325 "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
6326 "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
6327
6328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6332 msgid "The first line indent."
6333 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6334
6335 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6336 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6337 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6338
6339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6340 msgid "The font colour."
6341 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6342
6343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6344 msgid "The font family."
6345 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6349 msgid "The font from which to take the symbol."
6350 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6351
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6354 msgid "The font point size."
6355 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6356
6357 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6358 msgid "The font size in points."
6359 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6363 msgid "The font size units, points or pixels."
6364 msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
6365
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6367 msgid "The font style."
6368 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6369
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6371 msgid "The font weight."
6372 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6373
6374 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6375 #, c-format
6376 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6377 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6383 msgid "The left indent."
6384 msgstr "देब्रे indent"
6385
6386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6388 msgid "The left margin size."
6389 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6393 msgid "The left padding size."
6394 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6400 msgid "The left position."
6401 msgstr "देब्रे स्थान "
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6407 msgid "The line spacing."
6408 msgstr "हरफको अन्तर"
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6412 msgid "The list item number."
6413 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6414
6415 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6416 msgid "The locale ID is unknown."
6417 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6418
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6421 msgid "The object height."
6422 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6426 msgid "The object maximum height."
6427 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6431 msgid "The object maximum width."
6432 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6436 msgid "The object minimum height."
6437 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6441 msgid "The object minimum width."
6442 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6446 msgid "The object width."
6447 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6451 msgid "The outline level."
6452 msgstr "बाहिरी तह"
6453
6454 #: ../src/common/log.cpp:284
6455 #, c-format
6456 msgid "The previous message repeated %lu time."
6457 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6458 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6459 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6460
6461 #: ../src/common/log.cpp:277
6462 msgid "The previous message repeated once."
6463 msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी दोहोरियो ।"
6464
6465 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6466 msgid "The print dialog returned an error."
6467 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6471 msgid "The range to show."
6472 msgstr "देखाउने तह"
6473
6474 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6475 msgid ""
6476 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6477 "private information,\n"
6478 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6479 msgstr ""
6480 "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
6481 "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
6482
6483 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6484 #, c-format
6485 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6486 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6492 msgid "The right indent."
6493 msgstr "दाहिने indent"
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6497 msgid "The right margin size."
6498 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6502 msgid "The right padding size."
6503 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6509 msgid "The right position."
6510 msgstr "दाहिने स्थान "
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6515 msgid "The spacing after the paragraph."
6516 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6522 msgid "The spacing before the paragraph."
6523 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6526 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6527 msgid "The style name."
6528 msgstr "शैलीको name"
6529
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6531 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6532 msgid "The style on which this style is based."
6533 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6537 msgid "The style preview."
6538 msgstr "शैलीको चेहरा"
6539
6540 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6541 msgid "The system cannot find the file specified."
6542 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6543
6544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6546 msgid "The tab position."
6547 msgstr "tab को स्थान "
6548
6549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6550 msgid "The tab positions."
6551 msgstr "tab का स्थानहरू"
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6554 msgid "The text couldn't be saved."
6555 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6559 msgid "The top margin size."
6560 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6564 msgid "The top padding size."
6565 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6571 msgid "The top position."
6572 msgstr "सिरान स्थान "
6573
6574 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6575 #, c-format
6576 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6577 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6578
6579 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6583 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6584 msgstr ""
6585 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6586 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6587
6588 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6589 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6590 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6591
6592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6593 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6594 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6597 msgid ""
6598 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6599 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6600
6601 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6602 msgid ""
6603 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6604 "when it is printed."
6605 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6606
6607 #: ../src/common/image.cpp:2612
6608 #, c-format
6609 msgid "This is not a %s."
6610 msgstr "यो %s होइन ।"
6611
6612 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6613 msgid "This platform does not support background transparency."
6614 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6615
6616 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6617 msgid ""
6618 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6619 "with GTK+ 2.12 or newer."
6620 msgstr ""
6621 "यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6622 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6623
6624 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6625 msgid ""
6626 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6627 "comctl32.dll"
6628 msgstr ""
6629 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6630
6631 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6632 msgid ""
6633 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6634 "storage"
6635 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6636
6637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6638 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6639 msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6640
6641 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6642 msgid ""
6643 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6644 "local storage"
6645 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6646
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6648 msgid "Thread priority setting is ignored."
6649 msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6650
6651 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6652 msgid "Tile &Horizontally"
6653 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6654
6655 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6656 msgid "Tile &Vertically"
6657 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6658
6659 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6660 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6661 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6662
6663 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6664 msgid "Timer creation failed."
6665 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6666
6667 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6668 msgid "Tip of the Day"
6669 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6670
6671 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6672 msgid "Tips not available, sorry!"
6673 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6674
6675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6676 msgid "To:"
6677 msgstr "लाई:"
6678
6679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6680 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6681 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6682
6683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6684 msgid "Too many EndStyle calls!"
6685 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6686
6687 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6688 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6689 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6690
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6693 msgid "Top"
6694 msgstr "सिरान"
6695
6696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6697 msgid "Top margin (mm):"
6698 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6699
6700 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6701 msgid "Translations by "
6702 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6703
6704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6705 msgid "Translators"
6706 msgstr "अनुवादकहरू"
6707
6708 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6709 msgid "True"
6710 msgstr "True"
6711
6712 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6713 #, c-format
6714 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6715 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6716
6717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6718 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6719 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6720
6721 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6722 msgid "Type"
6723 msgstr "टङ्कण"
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6727 msgid "Type a font name."
6728 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6732 msgid "Type a size in points."
6733 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6734
6735 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6736 #, c-format
6737 msgid "Type mismatch in argument %u."
6738 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6739
6740 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6741 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6742 msgid "Type must have enum - long conversion"
6743 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6744
6745 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6746 #, c-format
6747 msgid ""
6748 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6749 "\"%s\"."
6750 msgstr ""
6751 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6752 "होइन"
6753
6754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6755 msgid "UP"
6756 msgstr "माथि"
6757
6758 #: ../src/common/paper.cpp:135
6759 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6760 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6761
6762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6763 msgid "US-ASCII"
6764 msgstr "US-ASCII"
6765
6766 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6767 msgid "Unable to add inotify watch"
6768 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6769
6770 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6771 msgid "Unable to add kqueue watch"
6772 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6773
6774 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6775 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6776 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6777
6778 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6779 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6780 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6781
6782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6783 msgid "Unable to close inotify instance"
6784 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6785
6786 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6787 #, c-format
6788 msgid "Unable to close path '%s'"
6789 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6790
6791 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6792 #, c-format
6793 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6794 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6795
6796 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6797 msgid "Unable to create I/O completion port"
6798 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6799
6800 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6801 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6802 msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6803
6804 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6805 msgid "Unable to create inotify instance"
6806 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6807
6808 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6809 msgid "Unable to create kqueue instance"
6810 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6811
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6813 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6814 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6815
6816 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6817 msgid "Unable to get events from kqueue"
6818 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6819
6820 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6821 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6822 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6823
6824 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6825 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6826 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6827
6828 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6829 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6830 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6831
6832 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6833 #, c-format
6834 msgid "Unable to open path '%s'"
6835 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6836
6837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6838 #, c-format
6839 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6840 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6841
6842 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6843 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6844 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6845
6846 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6847 msgid "Unable to post completion status"
6848 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6851 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6852 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6853
6854 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6855 msgid "Unable to remove inotify watch"
6856 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6857
6858 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6859 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6860 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6861
6862 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6863 #, c-format
6864 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6865 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6866
6867 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6868 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6869 msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6870
6871 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6872 msgid "Undelete"
6873 msgstr "नमेटाउ"
6874
6875 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6876 msgid "Underline"
6877 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6878
6879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6880 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6881 msgid "Underlined"
6882 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6883
6884 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6885 msgid "Undo"
6886 msgstr "उल्टाउ"
6887
6888 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6889 msgid "Undo last action"
6890 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6891
6892 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6893 #, c-format
6894 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6895 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6898 #, c-format
6899 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6903 #, c-format
6904 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6905 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6906
6907 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6908 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6909 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6910
6911 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6912 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6913 msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति"
6914
6915 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6916 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6917 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6918 msgid "Unicode"
6919 msgstr "युनिकोड"
6920
6921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6922 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6923 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6924
6925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6926 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6927 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6928
6929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6930 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6931 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6932
6933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6934 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6935 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6936
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6938 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6939 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6940
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6942 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6943 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6944
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6946 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6947 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6948
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6950 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6951 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6952
6953 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6954 msgid "Unindent"
6955 msgstr "Unindent"
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6959 msgid "Units for the bottom border width."
6960 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6961
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6964 msgid "Units for the bottom margin."
6965 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6966
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6969 msgid "Units for the bottom outline width."
6970 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6971
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6974 msgid "Units for the bottom padding."
6975 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6976
6977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6979 msgid "Units for the bottom position."
6980 msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6984 msgid "Units for the left border width."
6985 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6989 msgid "Units for the left margin."
6990 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6994 msgid "Units for the left outline width."
6995 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6999 msgid "Units for the left padding."
7000 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7004 msgid "Units for the left position."
7005 msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7009 msgid "Units for the maximum object height."
7010 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7014 msgid "Units for the maximum object width."
7015 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7019 msgid "Units for the minimum object height."
7020 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7024 msgid "Units for the minimum object width."
7025 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7029 msgid "Units for the object height."
7030 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7034 msgid "Units for the object width."
7035 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7039 msgid "Units for the right border width."
7040 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7044 msgid "Units for the right margin."
7045 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7049 msgid "Units for the right outline width."
7050 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7054 msgid "Units for the right padding."
7055 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7059 msgid "Units for the right position."
7060 msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7064 msgid "Units for the top border width."
7065 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7069 msgid "Units for the top margin."
7070 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7074 msgid "Units for the top outline width."
7075 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7079 msgid "Units for the top padding."
7080 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7084 msgid "Units for the top position."
7085 msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"
7086
7087 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7088 msgid "Unknown"
7089 msgstr "अज्ञात"
7090
7091 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7092 #, c-format
7093 msgid "Unknown DDE error %08x"
7094 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7095
7096 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7097 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7098 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7099
7100 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7101 #, c-format
7102 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7103 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7104
7105 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7106 #, c-format
7107 msgid "Unknown Property %s"
7108 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7109
7110 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7111 #, c-format
7112 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7113 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7114
7115 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7116 msgid "Unknown data format"
7117 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7118
7119 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7120 msgid "Unknown dynamic library error"
7121 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7122
7123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7124 #, c-format
7125 msgid "Unknown encoding (%d)"
7126 msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)"
7127
7128 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7129 #, c-format
7130 msgid "Unknown error %08x"
7131 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7132
7133 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7134 msgid "Unknown exception"
7135 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7136
7137 #: ../src/common/image.cpp:2597
7138 msgid "Unknown image data format."
7139 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7140
7141 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7142 #, c-format
7143 msgid "Unknown long option '%s'"
7144 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7145
7146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7147 msgid "Unknown name or named argument."
7148 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7149
7150 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7151 #, c-format
7152 msgid "Unknown option '%s'"
7153 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7154
7155 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7156 #, c-format
7157 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7158 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7159
7160 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7161 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7162 msgid "Unnamed command"
7163 msgstr "बैनामै आदेश"
7164
7165 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7166 msgid "Unspecified"
7167 msgstr "नतोकिएको"
7168
7169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7170 msgid "Unsupported clipboard format."
7171 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7172
7173 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7174 #, c-format
7175 msgid "Unsupported theme '%s'."
7176 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7177
7178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7179 msgid "Up"
7180 msgstr "माथि"
7181
7182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7184 msgid "Upper case letters"
7185 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7186
7187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7189 msgid "Upper case roman numerals"
7190 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7191
7192 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7193 #, c-format
7194 msgid "Usage: %s"
7195 msgstr "प्रयोग: %s"
7196
7197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7201 msgid "Use the current alignment setting."
7202 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7203
7204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7205 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7206 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7207
7208 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7209 msgid "Validation conflict"
7210 msgstr "वैधता को विवाद"
7211
7212 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7213 msgid "Value"
7214 msgstr "मान"
7215
7216 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7217 #, c-format
7218 msgid "Value must be %s or higher."
7219 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7220
7221 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7222 #, c-format
7223 msgid "Value must be %s or less."
7224 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7225
7226 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7227 #, c-format
7228 msgid "Value must be between %s and %s."
7229 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7230
7231 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7232 msgid "Version "
7233 msgstr "संस्करण"
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7237 msgid "Vertical alignment."
7238 msgstr "ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता"
7239
7240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7241 msgid "View files as a detailed view"
7242 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7243
7244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7245 msgid "View files as a list view"
7246 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7247
7248 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7249 msgid "Views"
7250 msgstr "दृश्यहरू"
7251
7252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7253 msgid "WINDOWS_LEFT"
7254 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7255
7256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7257 msgid "WINDOWS_MENU"
7258 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7259
7260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7261 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7262 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7263
7264 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7265 #, c-format
7266 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7267 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7268
7269 #: ../src/common/log.cpp:230
7270 msgid "Warning: "
7271 msgstr "चेतावनी: "
7272
7273 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7274 msgid "Weight"
7275 msgstr "भार"
7276
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7278 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7279 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7280
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7282 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7283 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7284
7285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7286 msgid "Whether the font is underlined."
7287 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7288
7289 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7290 msgid "Whole word"
7291 msgstr "पुरै शब्द"
7292
7293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7294 msgid "Whole words only"
7295 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7296
7297 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7298 msgid "Win32 theme"
7299 msgstr "Win32 theme"
7300
7301 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7302 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7303 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7304
7305 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7306 msgid "Windows 2000"
7307 msgstr "विन्डोज 2000"
7308
7309 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7310 msgid "Windows 7"
7311 msgstr "विन्डोज 7"
7312
7313 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7314 msgid "Windows 95"
7315 msgstr "विन्डोज 95"
7316
7317 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7318 msgid "Windows 95 OSR2"
7319 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7320
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7322 msgid "Windows 98"
7323 msgstr "विन्डोज 98"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7326 msgid "Windows 98 SE"
7327 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7328
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7330 #, c-format
7331 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7332 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7333
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7335 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7336 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7337
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7339 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7340 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7343 #, c-format
7344 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7345 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7346
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7348 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7349 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7350
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7352 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7353 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7354
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7356 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7357 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7360 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7361 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7364 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7365 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7366
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7368 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7369 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7372 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7373 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7374
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7376 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7377 msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"
7378
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7380 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7381 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7382
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7384 msgid "Windows ME"
7385 msgstr "विन्डोज ME"
7386
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7388 #, c-format
7389 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7390 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7391
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7393 msgid "Windows Server 2003"
7394 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7395
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7397 msgid "Windows Server 2008"
7398 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7399
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7401 msgid "Windows Server 2008 R2"
7402 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7405 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7406 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7407
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7409 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7410 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7411
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7413 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7414 msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7417 msgid "Windows Vista"
7418 msgstr "विन्डोज Vista"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7421 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7422 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7425 msgid "Windows XP"
7426 msgstr "विन्डोज XP"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7429 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7430 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7431
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7433 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7434 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7435
7436 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7437 #, c-format
7438 msgid "Write error on file '%s'"
7439 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7440
7441 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7442 #, c-format
7443 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7444 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7445
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7447 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7448 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7449
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7451 #, c-format
7452 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7453 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7454
7455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7456 msgid "XPM: incorrect header format!"
7457 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7458
7459 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7460 #, c-format
7461 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7462 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7463
7464 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7465 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7466 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7467
7468 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7469 #, c-format
7470 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7471 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7472
7473 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7474 msgid "Yes"
7475 msgstr "हो"
7476
7477 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7478 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7479 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7480
7481 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7482 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7483 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7484
7485 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7486 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7487 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7488
7489 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7490 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7491 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7492
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7494 msgid "Zoom &In"
7495 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7496
7497 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7498 msgid "Zoom &Out"
7499 msgstr "&सानो पार्ने"
7500
7501 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7502 msgid "Zoom In"
7503 msgstr "ठूलो पार"
7504
7505 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7506 msgid "Zoom Out"
7507 msgstr "सानो पार"
7508
7509 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7510 msgid "Zoom to &Fit"
7511 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7512
7513 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7514 msgid "Zoom to Fit"
7515 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7516
7517 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7518 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7519 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7520
7521 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7522 msgid ""
7523 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7524 "function,\n"
7525 "or an invalid instance identifier\n"
7526 "was passed to a DDEML function."
7527 msgstr ""
7528 "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
7529 "। \n"
7530 "अथवा \n"
7531 "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
7532
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7534 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7535 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7538 msgid "a memory allocation failed."
7539 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7540
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7542 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7543 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7544
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7546 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7547 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7550 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7551 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7554 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7555 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7558 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7559 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7562 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7563 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7566 msgid ""
7567 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7568 "that was terminated by the client, or the server\n"
7569 "terminated before completing a transaction."
7570 msgstr ""
7571 "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
7572 " अथवा \n"
7573 "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7576 msgid "a transaction failed."
7577 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7578
7579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7580 msgid "alt"
7581 msgstr "Alt"
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7584 msgid ""
7585 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7586 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7587 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7588 "attempted to perform server transactions."
7589 msgstr ""
7590 "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्‍यो । \n"
7591 "अथवा \n"
7592 " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7595 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7596 msgstr ""
7597 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7598 "failed. "
7599
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7601 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7602 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7603
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7605 msgid ""
7606 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7607 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7608 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7609 msgstr ""
7610 "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
7611 " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
7612 " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
7613 " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
7614
7615 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7616 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7617 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7618
7619 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7620 #, c-format
7621 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7622 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7623
7624 #: ../src/html/chm.cpp:330
7625 msgid "bad arguments to library function"
7626 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7627
7628 #: ../src/html/chm.cpp:342
7629 msgid "bad signature"
7630 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7631
7632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7633 msgid "bad zipfile offset to entry"
7634 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7635
7636 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7637 msgid "binary"
7638 msgstr "binary"
7639
7640 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7641 msgid "bold"
7642 msgstr "मोटो"
7643
7644 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7645 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7646 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7647
7648 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7649 #, c-format
7650 msgid "build %lu"
7651 msgstr "निर्माण %lu"
7652
7653 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7654 #, c-format
7655 msgid "can't close file '%s'"
7656 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7657
7658 #: ../src/common/file.cpp:279
7659 #, c-format
7660 msgid "can't close file descriptor %d"
7661 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7662
7663 #: ../src/common/file.cpp:605
7664 #, c-format
7665 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7666 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7667
7668 #: ../src/common/file.cpp:213
7669 #, c-format
7670 msgid "can't create file '%s'"
7671 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7672
7673 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7674 #, c-format
7675 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7676 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7677
7678 #: ../src/common/file.cpp:512
7679 #, c-format
7680 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7681 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7682
7683 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7684 #, c-format
7685 msgid "can't execute '%s'"
7686 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7687
7688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7689 msgid "can't find central directory in zip"
7690 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7691
7692 #: ../src/common/file.cpp:482
7693 #, c-format
7694 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7695 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7696
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7698 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7699 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7700
7701 #: ../src/common/file.cpp:383
7702 #, c-format
7703 msgid "can't flush file descriptor %d"
7704 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7705
7706 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7707 #, c-format
7708 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7709 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7710
7711 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7712 msgid "can't load any font, aborting"
7713 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7714
7715 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7716 #, c-format
7717 msgid "can't open file '%s'"
7718 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7719
7720 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7721 #, c-format
7722 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7723 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7724
7725 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7726 #, c-format
7727 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7728 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7729
7730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7731 msgid "can't open user configuration file."
7732 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7733
7734 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7735 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7736 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7737
7738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7739 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7740 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7741
7742 #: ../src/common/file.cpp:335
7743 #, c-format
7744 msgid "can't read from file descriptor %d"
7745 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7746
7747 #: ../src/common/file.cpp:600
7748 #, c-format
7749 msgid "can't remove file '%s'"
7750 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:617
7753 #, c-format
7754 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7755 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7758 #, c-format
7759 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7760 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7761
7762 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7763 #, c-format
7764 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7765 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:351
7768 #, c-format
7769 msgid "can't write to file descriptor %d"
7770 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7771
7772 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7773 msgid "can't write user configuration file."
7774 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7775
7776 #: ../src/html/chm.cpp:346
7777 msgid "checksum error"
7778 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7779
7780 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7781 msgid "checksum failure reading tar header block"
7782 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7783
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7790 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7791 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7810 msgid "cm"
7811 msgstr "सेमी"
7812
7813 #: ../src/html/chm.cpp:348
7814 msgid "compression error"
7815 msgstr "दबाब गल्ती"
7816
7817 #: ../src/common/regex.cpp:240
7818 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7819 msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7820
7821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7822 msgid "ctrl"
7823 msgstr "नियन्त्रण"
7824
7825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7826 msgid "date"
7827 msgstr "मिति"
7828
7829 #: ../src/html/chm.cpp:350
7830 msgid "decompression error"
7831 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7832
7833 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7834 msgid "default"
7835 msgstr "निर्धारित"
7836
7837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7838 msgid "double"
7839 msgstr "दोबर"
7840
7841 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7842 msgid "dump of the process state (binary)"
7843 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7844
7845 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7846 msgid "eighteenth"
7847 msgstr "अठारौं"
7848
7849 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7850 msgid "eighth"
7851 msgstr "आठौं"
7852
7853 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7854 msgid "eleventh"
7855 msgstr "एघारौं"
7856
7857 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7858 #, c-format
7859 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7860 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7861
7862 #: ../src/html/chm.cpp:344
7863 msgid "error in data format"
7864 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7865
7866 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7867 #, c-format
7868 msgid "error opening '%s'"
7869 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7870
7871 #: ../src/html/chm.cpp:332
7872 msgid "error opening file"
7873 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7874
7875 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7876 msgid "error reading zip central directory"
7877 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7878
7879 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7880 msgid "error reading zip local header"
7881 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7882
7883 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7884 #, c-format
7885 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7886 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7887
7888 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7889 #, c-format
7890 msgid "failed to flush the file '%s'"
7891 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7892
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7894 msgid "fifteenth"
7895 msgstr "पन्ध्रौं"
7896
7897 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7898 msgid "fifth"
7899 msgstr "पाछौं"
7900
7901 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7902 #, c-format
7903 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7904 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7905
7906 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7907 #, c-format
7908 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7909 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7910
7911 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7912 #, c-format
7913 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7914 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7915
7916 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7917 #, c-format
7918 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7919 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7920
7921 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7922 #, c-format
7923 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7924 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7925
7926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7927 msgid "files"
7928 msgstr "फाइलहरू"
7929
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7931 msgid "first"
7932 msgstr "प्रथम"
7933
7934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7935 msgid "font size"
7936 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7937
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7939 msgid "fourteenth"
7940 msgstr "चौधौं "
7941
7942 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7943 msgid "fourth"
7944 msgstr "चौथो"
7945
7946 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7947 msgid "generate verbose log messages"
7948 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7949
7950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7952 msgid "image"
7953 msgstr "तस्विर"
7954
7955 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7956 msgid "incomplete header block in tar"
7957 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7958
7959 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7960 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7961 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।"
7962
7963 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7964 msgid "incorrect size given for tar entry"
7965 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7966
7967 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7968 msgid "invalid data in extended tar header"
7969 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7970
7971 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7972 msgid "invalid message box return value"
7973 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7974
7975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7976 msgid "invalid zip file"
7977 msgstr "अवैध zip फाइल"
7978
7979 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7980 msgid "italic"
7981 msgstr "कोल्टे"
7982
7983 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7984 msgid "light"
7985 msgstr "हलुको"
7986
7987 #: ../src/common/intl.cpp:296
7988 #, c-format
7989 msgid "locale '%s' cannot be set."
7990 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
7991
7992 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7993 msgid "midnight"
7994 msgstr "मध्य रात"
7995
7996 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7997 msgid "nineteenth"
7998 msgstr "उन्नाइसौं"
7999
8000 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8001 msgid "ninth"
8002 msgstr "नवौं"
8003
8004 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8005 msgid "no DDE error."
8006 msgstr "DDE गल्ती छैन"
8007
8008 #: ../src/html/chm.cpp:328
8009 msgid "no error"
8010 msgstr "गल्ती छैन"
8011
8012 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8013 #, c-format
8014 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8015 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
8016
8017 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8018 msgid "noname"
8019 msgstr "बैनामै "
8020
8021 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8022 msgid "noon"
8023 msgstr "मध्यान्न"
8024
8025 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8026 msgid "normal"
8027 msgstr "सामान्य"
8028
8029 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8030 msgid "not implemented"
8031 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
8032
8033 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8034 msgid "num"
8035 msgstr "num"
8036
8037 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8038 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8039 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
8040
8041 #: ../src/html/chm.cpp:340
8042 msgid "out of memory"
8043 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8044
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8055 msgid "percent"
8056 msgstr "प्रतिशत"
8057
8058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8059 msgid "process context description"
8060 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8061
8062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8064 msgid "pt"
8065 msgstr "pt"
8066
8067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8146 msgid "px"
8147 msgstr "px"
8148
8149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8150 msgid "rawctrl"
8151 msgstr "rawctrl"
8152
8153 #: ../src/html/chm.cpp:334
8154 msgid "read error"
8155 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8156
8157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8158 #, c-format
8159 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8160 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8161
8162 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8163 #, c-format
8164 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8165 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8166
8167 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8168 msgid "reentrancy problem."
8169 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8170
8171 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8172 msgid "second"
8173 msgstr "दोस्रो"
8174
8175 #: ../src/html/chm.cpp:338
8176 msgid "seek error"
8177 msgstr "खोजीको गल्ती "
8178
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8180 msgid "seventeenth"
8181 msgstr "सत्रौं"
8182
8183 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8184 msgid "seventh"
8185 msgstr "सातौं"
8186
8187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8188 msgid "shift"
8189 msgstr "shift"
8190
8191 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8192 msgid "show this help message"
8193 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8194
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8196 msgid "sixteenth"
8197 msgstr "सोह्रौं"
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8200 msgid "sixth"
8201 msgstr "छैठौँ"
8202
8203 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8204 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8205 msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)"
8206
8207 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8208 msgid "specify the theme to use"
8209 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8210
8211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8212 msgid "standard/circle"
8213 msgstr "स्तरीय/वृत"
8214
8215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8216 msgid "standard/circle-outline"
8217 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8218
8219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8220 msgid "standard/diamond"
8221 msgstr "हिरा/हिरा"
8222
8223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8224 msgid "standard/square"
8225 msgstr "वर्ग/वर्ग"
8226
8227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8228 msgid "standard/triangle"
8229 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8230
8231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8232 msgid "stored file length not in Zip header"
8233 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8234
8235 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8236 msgid "str"
8237 msgstr "str"
8238
8239 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8240 msgid "strikethrough"
8241 msgstr "strikethrough"
8242
8243 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8244 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8245 msgid "tar entry not open"
8246 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8247
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8249 msgid "tenth"
8250 msgstr "दसौं"
8251
8252 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8253 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8254 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8255
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8257 msgid "third"
8258 msgstr "तेस्रो"
8259
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8261 msgid "thirteenth"
8262 msgstr "तेह्रौं"
8263
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8265 msgid "today"
8266 msgstr "आज"
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8269 msgid "tomorrow"
8270 msgstr "भोलि"
8271
8272 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8273 #, c-format
8274 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8275 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8276
8277 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8278 msgid "translator-credits"
8279 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8282 msgid "twelfth"
8283 msgstr "बाह्रौं"
8284
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8286 msgid "twentieth"
8287 msgstr "बीसौं"
8288
8289 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8290 msgid "underlined"
8291 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8292
8293 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8294 #, c-format
8295 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8296 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8297
8298 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8299 msgid "unexpected end of file"
8300 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8301
8302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8303 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8304 msgid "unknown"
8305 msgstr "अज्ञात"
8306
8307 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8308 #, c-format
8309 msgid "unknown class %s"
8310 msgstr "अज्ञात class %s"
8311
8312 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8313 msgid "unknown error"
8314 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8315
8316 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8317 #, c-format
8318 msgid "unknown error (error code %08x)."
8319 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8320
8321 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8322 msgid "unknown seek origin"
8323 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8324
8325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8326 #, c-format
8327 msgid "unknown-%d"
8328 msgstr "अज्ञात -%d"
8329
8330 #: ../src/common/docview.cpp:508
8331 msgid "unnamed"
8332 msgstr "नाम नपाएको"
8333
8334 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8335 #, c-format
8336 msgid "unnamed%d"
8337 msgstr "नाम नभएको %d"
8338
8339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8340 msgid "unsupported Zip compression method"
8341 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8342
8343 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8344 #, c-format
8345 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8346 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8347
8348 #: ../src/html/chm.cpp:336
8349 msgid "write error"
8350 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8351
8352 #: ../src/common/time.cpp:319
8353 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8354 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8355
8356 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8357 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8358 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8359
8360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8361 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8362 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8363
8364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8365 msgid "wxWidget's control not initialized."
8366 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8367
8368 #: ../src/motif/app.cpp:246
8369 #, c-format
8370 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8371 msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8372
8373 #: ../src/x11/app.cpp:165
8374 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8375 msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8376
8377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8378 msgid "xxxx"
8379 msgstr "xxxx"
8380
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8382 msgid "yesterday"
8383 msgstr "हिजो"
8384
8385 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8386 #, c-format
8387 msgid "zlib error %d"
8388 msgstr "zlib गल्ती %d"
8389
8390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8392 msgid "~"
8393 msgstr "~"
8394
8395 #~ msgid "1"
8396 #~ msgstr "1"
8397
8398 #~ msgid "10"
8399 #~ msgstr "10"
8400
8401 #~ msgid "3"
8402 #~ msgstr "3"
8403
8404 #~ msgid "4"
8405 #~ msgstr "4"
8406
8407 #~ msgid "5"
8408 #~ msgstr "5"
8409
8410 #~ msgid "6"
8411 #~ msgstr "6"
8412
8413 #~ msgid "7"
8414 #~ msgstr "7"
8415
8416 #~ msgid "8"
8417 #~ msgstr "8"
8418
8419 #~ msgid "9"
8420 #~ msgstr "9"
8421
8422 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8423 #~ msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
8424
8425 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8426 #~ msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
8427
8428 #~ msgid "&Preview..."
8429 #~ msgstr "&चेहरा.."
8430
8431 #~ msgid "Enable vertical offset."
8432 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8433
8434 #~ msgid "Preview..."
8435 #~ msgstr "चेहरा.."
8436
8437 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8438 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8439
8440 #~ msgid "Units for the object offset."
8441 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8442
8443 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8444 #~ msgstr "ठाडो &हातो"