]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
adding ProcessPendingEvents as ProcessIdle doesn't call it anymore, closes #11132
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 12:47+0100\n"
9 "Last-Translator: Václav Slavík <vslavik@fastmail.fm>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
23 msgid " "
24 msgstr ""
25
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/common/log.cpp:411
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (chyba %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1464
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Náhled"
42
43 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
44 #, fuzzy
45 msgid " bold"
46 msgstr "tučné"
47
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
49 #, fuzzy
50 msgid " italic"
51 msgstr "kurzíva"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
54 #, fuzzy
55 msgid " light"
56 msgstr "tenké"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:119
59 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
60 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:120
63 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
64 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:121
67 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
68 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:122
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:118
75 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
77
78 #: ../src/common/filename.cpp:2368
79 #, c-format
80 msgid "%.*f GB"
81 msgstr ""
82
83 #: ../src/common/filename.cpp:2366
84 #, c-format
85 msgid "%.*f MB"
86 msgstr ""
87
88 #: ../src/common/filename.cpp:2370
89 #, c-format
90 msgid "%.*f TB"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/common/filename.cpp:2364
94 #, c-format
95 msgid "%.*f kB"
96 msgstr ""
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #, c-format
101 msgid "%i of %i"
102 msgstr "%i z %i"
103
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%ld byte"
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] "%ld bytů"
109 msgstr[1] "%ld bytů"
110
111 #: ../src/gtk/print.cpp:677
112 #, c-format
113 msgid "%s"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (nebo %s)"
120
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362
122 #, c-format
123 msgid "%s B"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:285
127 #, c-format
128 msgid "%s Error"
129 msgstr "%s - chyba"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:293
132 #, c-format
133 msgid "%s Information"
134 msgstr "%s - informace"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:289
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s - varování"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/msgout.cpp:209
152 #, c-format
153 msgid "%s message"
154 msgstr "%s"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
158 msgid "&About..."
159 msgstr "O &aplikaci..."
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
162 msgid "&Actual Size"
163 msgstr ""
164
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
166 msgid "&After a paragraph:"
167 msgstr ""
168
169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
171 #, fuzzy
172 msgid "&Alignment"
173 msgstr "devatenáctého"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
176 msgid "&Apply"
177 msgstr "&Použít"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
180 msgid "&Apply Style"
181 msgstr "&Použít styl"
182
183 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
184 msgid "&Arrange Icons"
185 msgstr "Uspořádat ikony"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
188 #, fuzzy
189 msgid "&Back"
190 msgstr "< &Zpět"
191
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
193 msgid "&Based on:"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
201 #, fuzzy
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "Tučné"
204
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
207 msgid "&Bullet style:"
208 msgstr ""
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
212 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
213 msgid "&Cancel"
214 msgstr "&Zrušit"
215
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
217 msgid "&Cascade"
218 msgstr "Kaskádově"
219
220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
221 msgid "&Character code:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
225 #, fuzzy
226 msgid "&Clear"
227 msgstr "&Vymazat"
228
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
231 msgid "&Close"
232 msgstr "&Zavřít"
233
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
235 msgid "&Colour:"
236 msgstr " &Barva:"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
240 msgid "&Copy"
241 msgstr "&Kopírovat"
242
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
244 #, fuzzy
245 msgid "&Copy URL"
246 msgstr "&Kopírovat"
247
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
255 msgid "&Delete"
256 msgstr "&Odstranit"
257
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
259 #, fuzzy
260 msgid "&Delete Style..."
261 msgstr "Odstranit položku."
262
263 #: ../src/generic/logg.cpp:750
264 msgid "&Details"
265 msgstr "&Detaily"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
268 #, fuzzy
269 msgid "&Down"
270 msgstr "Dolů"
271
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
273 msgid "&Edit"
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
277 msgid "&Edit Style..."
278 msgstr ""
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
281 msgid "&File"
282 msgstr "&Soubor"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
285 msgid "&Find"
286 msgstr "&Najít"
287
288 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
289 msgid "&Finish"
290 msgstr "&Dokončit"
291
292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
293 #, fuzzy
294 msgid "&Font family:"
295 msgstr "Velikost písma:"
296
297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
298 msgid "&Font for Level..."
299 msgstr ""
300
301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
303 #, fuzzy
304 msgid "&Font:"
305 msgstr "Velikost písma:"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
308 #, fuzzy
309 msgid "&Forward"
310 msgstr "Dále"
311
312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
313 #, fuzzy
314 msgid "&From:"
315 msgstr "Od:"
316
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
318 msgid "&Goto..."
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
323 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
324 msgid "&Help"
325 msgstr "Nápověda"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
328 #, fuzzy
329 msgid "&Home"
330 msgstr "&Přesunout"
331
332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
334 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
339 #, fuzzy
340 msgid "&Indeterminate"
341 msgstr "Podtržené"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
344 #, fuzzy
345 msgid "&Index"
346 msgstr "Rejtřík"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
349 #, fuzzy
350 msgid "&Italic"
351 msgstr "Kurzíva"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
355 msgid "&Justified"
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
360 msgid "&Left"
361 msgstr ""
362
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
365 msgid "&Left:"
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
369 msgid "&List level:"
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/generic/logg.cpp:540
373 msgid "&Log"
374 msgstr "&Log"
375
376 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
377 msgid "&Move"
378 msgstr "&Přesunout"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
381 #, fuzzy
382 msgid "&New"
383 msgstr "&Další"
384
385 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
386 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
387 msgid "&Next"
388 msgstr "&Další"
389
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
391 msgid "&Next >"
392 msgstr "&Další >"
393
394 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
395 msgid "&Next Tip"
396 msgstr "&Další tip"
397
398 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
399 #, fuzzy
400 msgid "&Next style:"
401 msgstr "&Další >"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
404 #, fuzzy
405 msgid "&No"
406 msgstr "Ne"
407
408 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
409 #, fuzzy
410 msgid "&Notes:"
411 msgstr "Ne"
412
413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
414 msgid "&Number:"
415 msgstr ""
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
419 #, fuzzy
420 msgid "&OK"
421 msgstr "OK"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
424 msgid "&Open..."
425 msgstr "&Otevřít..."
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
428 msgid "&Outline level:"
429 msgstr ""
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
432 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
433 msgid "&Paste"
434 msgstr "&Vložit"
435
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
437 #, fuzzy
438 msgid "&Point size:"
439 msgstr "Velikost písma:"
440
441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
442 msgid "&Position (tenths of a mm):"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
446 msgid "&Preferences"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
450 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
451 msgid "&Previous"
452 msgstr "&Předchozí"
453
454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
455 msgid "&Print..."
456 msgstr "&Tisknout..."
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
459 #, fuzzy
460 msgid "&Properties"
461 msgstr "&Předchozí"
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
464 msgid "&Quit"
465 msgstr ""
466
467 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
469 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
470 msgid "&Redo"
471 msgstr "&Zopakovat"
472
473 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
474 msgid "&Redo "
475 msgstr "&Zopakovat "
476
477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
478 msgid "&Rename Style..."
479 msgstr ""
480
481 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
482 msgid "&Replace"
483 msgstr "&Nahradit"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
486 msgid "&Restart numbering"
487 msgstr ""
488
489 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
490 msgid "&Restore"
491 msgstr "&Obnovit"
492
493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
495 #, fuzzy
496 msgid "&Right"
497 msgstr "Tenké"
498
499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
501 #, fuzzy
502 msgid "&Right:"
503 msgstr "osmého"
504
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
506 #, fuzzy
507 msgid "&Save"
508 msgstr "&Uložit..."
509
510 #: ../src/generic/logg.cpp:535
511 msgid "&Save..."
512 msgstr "&Uložit..."
513
514 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
515 msgid "&Show tips at startup"
516 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
517
518 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
519 msgid "&Size"
520 msgstr "&Velikost"
521
522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
523 #, fuzzy
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Velikost"
526
527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
528 #, fuzzy
529 msgid "&Skip"
530 msgstr "Psací"
531
532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
534 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
535 msgstr ""
536
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
538 #, fuzzy
539 msgid "&Stop"
540 msgstr "Nastavení"
541
542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
543 msgid "&Strikethrough"
544 msgstr ""
545
546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
547 msgid "&Style:"
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
551 #, fuzzy
552 msgid "&Styles:"
553 msgstr "Ne"
554
555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
556 msgid "&Subset:"
557 msgstr ""
558
559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
561 msgid "&Symbol:"
562 msgstr ""
563
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
565 #, fuzzy
566 msgid "&Underline"
567 msgstr "Podtržené"
568
569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
570 #, fuzzy
571 msgid "&Underlining:"
572 msgstr "Podtržené"
573
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
576 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
577 msgid "&Undo"
578 msgstr "&Vrátit"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
581 msgid "&Undo "
582 msgstr "&Vrátit "
583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
585 #, fuzzy
586 msgid "&Unindent"
587 msgstr "devatenáctého"
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
590 #, fuzzy
591 msgid "&Up"
592 msgstr "Nahoru"
593
594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
595 #, fuzzy
596 msgid "&Weight:"
597 msgstr "osmého"
598
599 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
600 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
601 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
602 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
603 msgid "&Window"
604 msgstr "&Okno"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
607 #, fuzzy
608 msgid "&Yes"
609 msgstr "Ano"
610
611 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
612 #, c-format
613 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
614 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
615
616 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
617 #: ../src/common/valtext.cpp:183
618 #, c-format
619 msgid "'%s' is invalid"
620 msgstr "'%s' je neplatný"
621
622 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
623 #, c-format
624 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
625 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
626
627 #: ../src/common/intl.cpp:1283
628 #, c-format
629 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
630 msgstr "'%s' není katalog překladů."
631
632 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
633 #, c-format
634 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
635 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
636
637 #: ../src/common/valtext.cpp:172
638 #, c-format
639 msgid "'%s' should be numeric."
640 msgstr "'%s' má být číslo."
641
642 #: ../src/common/valtext.cpp:154
643 #, c-format
644 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
645 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
646
647 #: ../src/common/valtext.cpp:160
648 #, c-format
649 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
650 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
651
652 #: ../src/common/valtext.cpp:166
653 #, c-format
654 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
655 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
656
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
659 msgid "(*)"
660 msgstr ""
661
662 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
663 msgid "(Help)"
664 msgstr "(Nápověda)"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
668 msgid "(None)"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
672 #, fuzzy
673 msgid "(Normal text)"
674 msgstr "Normální písmo:"
675
676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
678 msgid "(bookmarks)"
679 msgstr "(záložky)"
680
681 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
682 #, fuzzy
683 msgid "(none)"
684 msgstr "bezejmenná"
685
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
688 msgid "*"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
693 msgid "*)"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
698 msgid "+"
699 msgstr ""
700
701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
703 msgid "-"
704 msgstr ""
705
706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
707 msgid "1"
708 msgstr ""
709
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
712 msgid "1.5"
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/common/paper.cpp:142
716 #, fuzzy
717 msgid "10 x 11 in"
718 msgstr "10 x 14 palců"
719
720 #: ../src/common/paper.cpp:115
721 msgid "10 x 14 in"
722 msgstr "10 x 14 palců"
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:116
725 msgid "11 x 17 in"
726 msgstr "11 x 17 palců"
727
728 #: ../src/common/paper.cpp:186
729 #, fuzzy
730 msgid "12 x 11 in"
731 msgstr "10 x 14 palců"
732
733 #: ../src/common/paper.cpp:143
734 #, fuzzy
735 msgid "15 x 11 in"
736 msgstr "10 x 14 palců"
737
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
741 msgid "2"
742 msgstr ""
743
744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
745 msgid "3"
746 msgstr ""
747
748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
749 msgid "4"
750 msgstr ""
751
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
753 msgid "5"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
757 msgid "6"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:134
761 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
762 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
763
764 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
765 msgid "7"
766 msgstr ""
767
768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
769 msgid "8"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
773 msgid "9"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/common/paper.cpp:141
777 #, fuzzy
778 msgid "9 x 11 in"
779 msgstr "11 x 17 palců"
780
781 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
782 msgid ": file does not exist!"
783 msgstr ": soubor neexistuje!"
784
785 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
786 msgid ": unknown charset"
787 msgstr ": neznámá znaková sada"
788
789 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
790 msgid ": unknown encoding"
791 msgstr ": neznámé kódování"
792
793 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
794 msgid "< &Back"
795 msgstr "< &Zpět"
796
797 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
798 msgid "<<"
799 msgstr "<<"
800
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
803 #, fuzzy
804 msgid "<Any Decorative>"
805 msgstr "Ozdobné"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
809 #, fuzzy
810 msgid "<Any Modern>"
811 msgstr "Moderní"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Roman>"
817 msgstr "Patkové"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Script>"
823 msgstr "Psací"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
827 #, fuzzy
828 msgid "<Any Swiss>"
829 msgstr "Bezpatkové"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
833 #, fuzzy
834 msgid "<Any Teletype>"
835 msgstr "Neproporcionální"
836
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
838 msgid "<Any>"
839 msgstr ""
840
841 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
842 msgid "<DIR>"
843 msgstr "<ADR>"
844
845 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
846 #, fuzzy
847 msgid "<DRIVE>"
848 msgstr "<ADR>"
849
850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
851 msgid "<LINK>"
852 msgstr "<LINK>"
853
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
855 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
859 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
863 msgid "<b>Bold face.</b> "
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
867 msgid "<i>Italic face.</i> "
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
872 #, fuzzy
873 msgid ">"
874 msgstr ">>"
875
876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
877 msgid ">>"
878 msgstr ">>"
879
880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
881 msgid ">>|"
882 msgstr ">>|"
883
884 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
885 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
889 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
893 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
900 msgid "A standard bullet name."
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:161
904 msgid "A2 420 x 594 mm"
905 msgstr ""
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:158
908 #, fuzzy
909 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
910 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:163
913 #, fuzzy
914 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
915 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:172
918 #, fuzzy
919 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
920 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:162
923 #, fuzzy
924 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:108
928 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:148
932 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:155
936 #, fuzzy
937 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
938 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:173
941 #, fuzzy
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
946 #, fuzzy
947 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
948 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:99
951 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
952 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:109
955 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
956 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:159
959 #, fuzzy
960 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
961 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:174
964 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:156
968 #, fuzzy
969 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
970 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:110
973 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
974 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:166
977 #, fuzzy
978 msgid "A6 105 x 148 mm"
979 msgstr "10 x 14 palců"
980
981 #: ../src/common/paper.cpp:179
982 #, fuzzy
983 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
984 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
985
986 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
987 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
988 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
989 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
990
991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
992 msgid "ADD"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
998 msgid "ASCII"
999 msgstr "ASCII"
1000
1001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1002 msgid "About "
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "About %s"
1008 msgstr "O &aplikaci"
1009
1010 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1011 msgid "Add"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1015 msgid "Add current page to bookmarks"
1016 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
1017
1018 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1019 msgid "Add to custom colours"
1020 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
1021
1022 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1023 msgid "Added item is invalid."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1027 #, c-format
1028 msgid "Adding book %s"
1029 msgstr "Přidávám knihu %s"
1030
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1032 msgid "After a paragraph:"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1036 msgid "Align Left"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Align Right"
1042 msgstr "půlnoc"
1043
1044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1045 msgid "All"
1046 msgstr "Všechny"
1047
1048 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1049 #, c-format
1050 msgid "All files (%s)|%s"
1051 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1052
1053 #: ../include/wx/defs.h:2582
1054 msgid "All files (*)|*"
1055 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1056
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1058 msgid "All files (*.*)|*"
1059 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1060
1061 #: ../include/wx/defs.h:2579
1062 msgid "All files (*.*)|*.*"
1063 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1064
1065 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1066 msgid "All styles"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1070 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1074 msgid "Already dialling ISP."
1075 msgstr "Už vytáčím."
1076
1077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1078 msgid "Alt-"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1082 msgid "And includes the following files:\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Animation file is not of type %ld."
1088 msgstr "Obrázek není typu %d."
1089
1090 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1091 #, c-format
1092 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1093 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
1094
1095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1097 msgid "Arabic"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1101 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1102 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1103
1104 #: ../src/html/chm.cpp:564
1105 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1109 msgid "Artists"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1113 msgid "Attributes"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1119 msgid "Available fonts."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:139
1123 #, fuzzy
1124 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1125 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:175
1128 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:129
1132 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1133 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:111
1136 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1137 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:160
1140 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:176
1144 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:157
1148 #, fuzzy
1149 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1150 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:130
1153 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1154 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:112
1157 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1158 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:184
1161 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:185
1165 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:131
1169 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1170 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1171
1172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1173 msgid "BACK"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1177 msgid "BIG5"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1181 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1182 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
1183
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1185 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1186 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
1187
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1189 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1190 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
1191
1192 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1193 msgid "BMP: Couldn't write data."
1194 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
1195
1196 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1197 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1198 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1199
1200 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1201 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1202 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1203
1204 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1205 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1206 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1207
1208 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1209 msgid "Background colour"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1213 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1214 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1215
1216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1217 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1218 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1219
1220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1221 msgid "Before a paragraph:"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1226 msgid "Bitmap"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1230 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1236 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1237 msgid "Bold"
1238 msgstr "Tučné"
1239
1240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1241 msgid "Bottom margin (mm):"
1242 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1243
1244 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1245 msgid "Browse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1250 msgid "Bullet &Alignment:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1254 msgid "Bullet style"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1258 msgid "Bullets"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/common/paper.cpp:100
1262 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1263 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
1264
1265 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1266 msgid "C&lear"
1267 msgstr "&Vymazat"
1268
1269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1270 msgid "C&olour:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../src/common/paper.cpp:125
1274 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1275 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1276
1277 #: ../src/common/paper.cpp:126
1278 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1279 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1280
1281 #: ../src/common/paper.cpp:124
1282 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1283 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1284
1285 #: ../src/common/paper.cpp:127
1286 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1287 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1288
1289 #: ../src/common/paper.cpp:128
1290 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1291 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1292
1293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1294 msgid "CANCEL"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1298 msgid "CAPITAL"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1302 #, fuzzy
1303 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1304 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
1305
1306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1307 msgid "CLEAR"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1311 msgid "COMMAND"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1315 msgid "Ca&pitals"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Can not create mutex."
1321 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1322
1323 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1324 #, c-format
1325 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1326 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
1327
1328 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1329 #, c-format
1330 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1331 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
1332
1333 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1334 #, c-format
1335 msgid "Can not resume thread %lu"
1336 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
1337
1338 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1339 #, c-format
1340 msgid "Can not resume thread %x"
1341 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
1342
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1344 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1345 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
1346
1347 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1348 #, c-format
1349 msgid "Can not suspend thread %lu"
1350 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
1351
1352 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1353 #, c-format
1354 msgid "Can not suspend thread %x"
1355 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
1356
1357 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1358 msgid "Can not wait for thread termination"
1359 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1360
1361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1362 msgid "Can't &Undo "
1363 msgstr "Nemohu vzít zpět"
1364
1365 #: ../src/common/image.cpp:2648
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1368 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
1369
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't close registry key '%s'"
1373 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1378 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1379
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't create registry key '%s'"
1383 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
1384
1385 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1386 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1387 msgid "Can't create thread"
1388 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1389
1390 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't create window of class %s"
1393 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1394
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't delete key '%s'"
1398 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
1399
1400 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1403 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1404
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1408 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1409
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1413 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1414
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1418 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1419
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1423 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1424
1425 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1428 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
1429
1430 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1433 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
1434
1435 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1438 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1439
1440 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1443 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1444
1445 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1448 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1449
1450 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't open registry key '%s'"
1453 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
1454
1455 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1458 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
1459
1460 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1461 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1465 #, c-format
1466 msgid "Can't read value of '%s'"
1467 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
1468
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1470 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1471 #, c-format
1472 msgid "Can't read value of key '%s'"
1473 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
1474
1475 #: ../src/common/image.cpp:2072
1476 #, c-format
1477 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1478 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1479
1480 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1481 msgid "Can't save log contents to file."
1482 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1483
1484 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1485 msgid "Can't set thread priority"
1486 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1487
1488 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1489 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1490 #, c-format
1491 msgid "Can't set value of '%s'"
1492 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1493
1494 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1495 #, c-format
1496 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1497 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
1498
1499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1500 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1501 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1502 msgid "Cancel"
1503 msgstr "Storno"
1504
1505 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1506 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1507 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
1508
1509 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1512 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
1513
1514 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1515 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1521 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1522
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1526 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
1527
1528 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot find font node '%s'."
1531 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
1532
1533 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1534 msgid "Cannot find the location of address book file"
1535 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
1536
1537 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1538 #, c-format
1539 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1540 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1541
1542 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1543 msgid "Cannot get the hostname"
1544 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1545
1546 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1547 msgid "Cannot get the official hostname"
1548 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1549
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1551 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1552 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1553
1554 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1555 msgid "Cannot initialize OLE"
1556 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1557
1558 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1559 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1560 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1561
1562 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1563 msgid "Cannot initialize display."
1564 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1565
1566 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1569 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1570
1571 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1574 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1575
1576 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1579 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1580
1581 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1584 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1585
1586 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot open contents file: %s"
1589 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1590
1591 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1592 #, c-format
1593 msgid "Cannot open file '%s'."
1594 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1595
1596 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1597 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1598 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1599
1600 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1601 #, c-format
1602 msgid "Cannot open index file: %s"
1603 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1604
1605 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1608 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1609
1610 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1613 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1614
1615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1616 #, c-format
1617 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1618 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1619
1620 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1621 msgid "Cannot print empty page."
1622 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1623
1624 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1625 #, c-format
1626 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1627 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1628
1629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1630 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1631 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1632
1633 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1639 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1640 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1641
1642 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Cannot wait for thread termination."
1645 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1646
1647 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Cant create the thread event queue"
1650 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1651
1652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1653 msgid "Case sensitive"
1654 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1655
1656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1657 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1658 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1659
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1662 msgid "Cen&tred"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1666 msgid "Centered"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1670 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1671 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1672
1673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1675 msgid "Centre"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Centre text."
1684 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1685
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Ch&oose..."
1690 msgstr "&Zavřít"
1691
1692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1693 msgid "Change List Style"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1697 msgid "Change Style"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1701 msgid "Changed item is invalid."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1705 #, c-format
1706 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1710 msgid "Character styles"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1717 msgid "Check to add a period after the bullet."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1724 msgid "Check to add a right parenthesis."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1731 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1735 msgid "Check to make the font bold."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1739 msgid "Check to make the font italic."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1743 msgid "Check to make the font underlined."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1748 msgid "Check to restart numbering."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1753 msgid "Check to show a line through the text."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1758 msgid "Check to show the text in capitals."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1763 msgid "Check to show the text in subscript."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1768 msgid "Check to show the text in superscript."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1772 msgid "Choose ISP to dial"
1773 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1774
1775 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1776 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Choose colour"
1779 msgstr "Vyberte písmo"
1780
1781 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1782 msgid "Choose font"
1783 msgstr "Vyberte písmo"
1784
1785 #: ../src/common/module.cpp:75
1786 #, c-format
1787 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1791 msgid "Cl&ose"
1792 msgstr "&Zavřít"
1793
1794 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1795 msgid "Clear the log contents"
1796 msgstr "Smazat obsah logu"
1797
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1800 msgid "Click to apply the selected style."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1807 msgid "Click to browse for a symbol."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1811 msgid "Click to cancel changes to the font."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1815 msgid "Click to cancel the font selection."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Click to cancel this window."
1822 msgstr "Zavřít okno"
1823
1824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1825 msgid "Click to change the font colour."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1830 msgid "Click to change the text colour."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1835 msgid "Click to choose the font for this level."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Click to close this window."
1842 msgstr "Zavřít okno"
1843
1844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1845 msgid "Click to confirm changes to the font."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1850 msgid "Click to confirm the font selection."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1855 msgid "Click to confirm your selection."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1860 msgid "Click to create a new character style."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1865 msgid "Click to create a new list style."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1870 msgid "Click to create a new paragraph style."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1875 msgid "Click to create a new tab position."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1880 msgid "Click to delete all tab positions."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1885 msgid "Click to delete the selected style."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1890 msgid "Click to delete the selected tab position."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1895 msgid "Click to edit the selected style."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1900 msgid "Click to rename the selected style."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1904 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1905 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1906 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1907 msgid "Close"
1908 msgstr "Zavřít"
1909
1910 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1911 msgid "Close\tAlt-F4"
1912 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1913
1914 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1915 msgid "Close All"
1916 msgstr "Zavřít vše"
1917
1918 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1919 msgid "Close current document"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1923 msgid "Close this window"
1924 msgstr "Zavřít okno"
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Colour"
1929 msgstr " &Barva:"
1930
1931 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1934 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1935
1936 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1937 msgid "Colour:"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Column could not be added."
1943 msgstr "Soubor nelze načíst."
1944
1945 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1946 msgid "Column description could not be initialized."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1950 msgid "Column does not have a renderer."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Column index not found."
1956 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
1957
1958 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1959 msgid "Column pointer must not be NULL."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1963 msgid "Column width could not be determined"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1967 msgid "Column width could not be set."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1971 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: ../src/common/init.cpp:189
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1978 "ignored."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1982 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1986 msgid "Computer"
1987 msgstr "Počítač"
1988
1989 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1990 #, c-format
1991 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1992 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1993
1994 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1995 msgid "Confirm"
1996 msgstr "Potvrdit"
1997
1998 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1999 msgid "Confirm registry update"
2000 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2001
2002 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2003 msgid "Connecting..."
2004 msgstr "Připojuji se..."
2005
2006 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2007 msgid "Contents"
2008 msgstr "Obsah"
2009
2010 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2011 msgid "Control is wrongly initialized."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2015 #, c-format
2016 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2017 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2018
2019 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2020 #, c-format
2021 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2022 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
2023
2024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2025 msgid "Copies:"
2026 msgstr "Kopie:"
2027
2028 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Copy"
2031 msgstr "&Kopírovat"
2032
2033 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2034 msgid "Copy selection"
2035 msgstr "Kopírovat výběr"
2036
2037 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2038 msgid "Could not add column to internal structures."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../src/html/chm.cpp:703
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2044 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2045
2046 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Could not determine column index."
2049 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2050
2051 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2052 msgid "Could not determine column's position"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Could not determine number of items"
2058 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2059
2060 #: ../src/html/chm.cpp:274
2061 #, c-format
2062 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2066 msgid "Could not find tab for id"
2067 msgstr "Nemohu najít tab k id"
2068
2069 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2071 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Could not get header description."
2074 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2075
2076 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Could not get items."
2079 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2080
2081 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Could not get property flags."
2084 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2085
2086 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Could not get selected items."
2089 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2090
2091 #: ../src/html/chm.cpp:445
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Could not locate file '%s'."
2094 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2095
2096 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Could not remove column."
2099 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2100
2101 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Could not retrieve number of items"
2104 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2105
2106 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Could not set alignment."
2109 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2110
2111 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Could not set column width."
2114 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2115
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Could not set header description."
2119 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2120
2121 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not set icon."
2124 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2125
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Could not set maximum width."
2129 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2130
2131 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Could not set minimum width."
2134 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2135
2136 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Could not set property flags."
2139 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2140
2141 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2142 msgid "Could not start document preview."
2143 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2144
2145 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2146 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2147 msgid "Could not start printing."
2148 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2149
2150 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2151 msgid "Could not transfer data to window"
2152 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
2153
2154 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Could not unlock mutex"
2157 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2158
2159 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2162 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2163
2164 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2166 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2167 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2168 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
2169
2170 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2171 msgid "Couldn't create a timer"
2172 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2173
2174 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2175 msgid "Couldn't create cursor."
2176 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2177
2178 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Couldn't create the overlay window"
2181 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2182
2183 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2184 #, c-format
2185 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2186 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
2187
2188 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2189 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2193 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2194 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2195
2196 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2199 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2200
2201 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2202 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2203 msgstr ""
2204 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
2205 "paměti."
2206
2207 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2210 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2211
2212 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Couldn't open audio: %s"
2215 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
2216
2217 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2218 #, c-format
2219 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2220 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
2221
2222 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Couldn't release a mutex"
2225 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2226
2227 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2228 #, c-format
2229 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2230 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
2231
2232 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2233 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2234 msgid "Couldn't save PNG image."
2235 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
2236
2237 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2238 msgid "Couldn't terminate thread"
2239 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
2240
2241 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2242 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2246 msgid "Create directory"
2247 msgstr "Vytváření adresáře"
2248
2249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2250 msgid "Create new directory"
2251 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2252
2253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2254 msgid "Ctrl-"
2255 msgstr "Ctrl-"
2256
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2258 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2259 msgid "Cu&t"
2260 msgstr "&Vyjmout"
2261
2262 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2263 msgid "Current directory:"
2264 msgstr "Aktuální adresář:"
2265
2266 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Custom size"
2269 msgstr "Velikost písma"
2270
2271 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Cut"
2274 msgstr "&Vyjmout"
2275
2276 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Cut selection"
2279 msgstr "Sekce"
2280
2281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2282 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2283 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2284
2285 #: ../src/common/paper.cpp:101
2286 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2287 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
2288
2289 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2290 msgid "DDE poke request failed"
2291 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
2292
2293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2294 msgid "DECIMAL"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2298 msgid "DEL"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2302 msgid "DELETE"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2306 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2307 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2308
2309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2310 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2311 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2312
2313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2314 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2315 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2316
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2318 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2319 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2320
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2322 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2323 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2324
2325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2326 #, fuzzy
2327 msgid "DIVIDE"
2328 msgstr "<ADR>"
2329
2330 #: ../src/common/paper.cpp:123
2331 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2332 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2333
2334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2335 msgid "DOWN"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2339 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2343 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2347 #, c-format
2348 msgid "Debug report \"%s\""
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Debug report couldn't be created."
2354 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2355
2356 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2357 msgid "Debug report generation has failed."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2361 msgid "Decorative"
2362 msgstr "Ozdobné"
2363
2364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2365 msgid "Default encoding"
2366 msgstr "Výchozí znaková sada"
2367
2368 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Default font"
2371 msgstr "Výchozí tiskárna"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2374 msgid "Default printer"
2375 msgstr "Výchozí tiskárna"
2376
2377 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2378 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Delete"
2381 msgstr "&Odstranit"
2382
2383 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Delete A&ll"
2386 msgstr "Vybrat &vše"
2387
2388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Delete Style"
2391 msgstr "Odstranit položku."
2392
2393 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Delete Text"
2396 msgstr "Odstranit položku."
2397
2398 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2399 msgid "Delete item"
2400 msgstr "Odstranit položku."
2401
2402 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Delete selection"
2405 msgstr "Sekce"
2406
2407 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Delete style %s?"
2410 msgstr "Odstranit položku."
2411
2412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2413 #, c-format
2414 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2415 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2416
2417 #: ../src/common/module.cpp:125
2418 #, c-format
2419 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2423 msgid "Desktop"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2427 msgid "Developed by "
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2431 msgid "Developers"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2435 msgid ""
2436 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2437 "not installed on this machine. Please install it."
2438 msgstr ""
2439 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
2440 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
2441
2442 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2443 msgid "Did you know..."
2444 msgstr "Víte, že..."
2445
2446 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2447 #, c-format
2448 msgid "DirectFB error %d occured."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2452 msgid "Directories"
2453 msgstr "Adresáře"
2454
2455 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2456 #, c-format
2457 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2458 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2459
2460 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2461 #, c-format
2462 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2463 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2464
2465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2466 msgid "Directory does not exist"
2467 msgstr "Adresář neexistuje"
2468
2469 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Directory doesn't exist."
2472 msgstr "Adresář neexistuje"
2473
2474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2475 msgid ""
2476 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2477 "insensitive."
2478 msgstr ""
2479 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2480 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2481
2482 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2483 msgid "Display options dialog"
2484 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
2485
2486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2487 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2491 msgid ""
2492 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2493 "\" ?\n"
2494 "Current value is \n"
2495 "%s, \n"
2496 "New value is \n"
2497 "%s %1"
2498 msgstr ""
2499 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
2500 "Stávající hodnota je \n"
2501 "%s, \n"
2502 "Nová hodnota je \n"
2503 "%s %1"
2504
2505 #: ../src/common/docview.cpp:481
2506 #, c-format
2507 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2508 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
2509
2510 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2511 msgid "Documentation by "
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2515 msgid "Documentation writers"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2519 msgid "Don't Save"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2523 msgid "Done"
2524 msgstr "Hotovo"
2525
2526 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2527 msgid "Done."
2528 msgstr "Hotovo."
2529
2530 #: ../src/common/paper.cpp:178
2531 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2535 #, c-format
2536 msgid "Doubly used id : %d"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2540 msgid "Down"
2541 msgstr "Dolů"
2542
2543 #: ../src/common/paper.cpp:102
2544 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2545 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
2546
2547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2548 msgid "END"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2552 msgid "ENTER"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2556 msgid "ESC"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2560 msgid "ESCAPE"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2564 msgid "EXECUTE"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2568 msgid "Edit item"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Elapsed time:"
2574 msgstr "Dosažený čas : "
2575
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2577 msgid "Enter a character style name"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2581 msgid "Enter a list style name"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2585 msgid "Enter a new style name"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2589 #, c-format
2590 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2594 msgid "Enter a paragraph style name"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2600 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
2601
2602 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2603 msgid "Entries found"
2604 msgstr "Nalezené položky"
2605
2606 #: ../src/common/paper.cpp:144
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2609 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2610
2611 #: ../src/common/config.cpp:433
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid ""
2614 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2615 msgstr ""
2616 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
2617
2618 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2620 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2621 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2622 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2624 msgid "Error"
2625 msgstr "Chyba"
2626
2627 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Error closing epoll descriptor"
2630 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2631
2632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2633 msgid "Error creating directory"
2634 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2635
2636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Error in reading image DIB."
2639 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2640
2641 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Error reading config options."
2644 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2645
2646 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Error saving user configuration data."
2649 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2650
2651 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Error while printing: "
2654 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2655
2656 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2657 msgid "Error while waiting on semaphore"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../src/common/log.cpp:709
2661 msgid "Error: "
2662 msgstr "Chyba: "
2663
2664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2665 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2666 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2667
2668 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Estimated time:"
2671 msgstr "Odhadovaný čas : "
2672
2673 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2674 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2678 #, c-format
2679 msgid "Execution of command '%s' failed"
2680 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2681
2682 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2683 #, c-format
2684 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2685 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2686
2687 #: ../src/common/paper.cpp:107
2688 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2689 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2690
2691 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2698 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2699 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2700
2701 #: ../src/html/chm.cpp:710
2702 #, c-format
2703 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2704 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2705
2706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2707 msgid "F"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2711 msgid "Failed to access lock file."
2712 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
2713
2714 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2717 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
2718
2719 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2722 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2723
2724 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2725 #, c-format
2726 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Failed to change video mode"
2732 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2733
2734 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2737 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2738
2739 #: ../src/common/filename.cpp:196
2740 msgid "Failed to close file handle"
2741 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2742
2743 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2746 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2747
2748 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2749 msgid "Failed to close the clipboard."
2750 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2751
2752 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2755 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2756
2757 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2760 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
2761
2762 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2763 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2764 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2765
2766 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2768 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2769
2770 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2773 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2774
2775 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2778 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2779
2780 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2781 #, c-format
2782 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2783 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
2784
2785 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2788 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
2789
2790 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2793 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2794
2795 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2796 msgid "Failed to create DDE string"
2797 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
2798
2799 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2800 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2801 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
2802
2803 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2804 msgid "Failed to create a status bar."
2805 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2806
2807 #: ../src/common/filename.cpp:859
2808 msgid "Failed to create a temporary file name"
2809 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2810
2811 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2812 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2813 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
2814
2815 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2816 #, c-format
2817 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2818 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
2819
2820 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Failed to create cursor."
2823 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2824
2825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2828 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2829
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Failed to create directory '%s'\n"
2834 "(Do you have the required permissions?)"
2835 msgstr ""
2836 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
2837 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
2838
2839 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2842 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2843
2844 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2845 #, c-format
2846 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2847 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
2848
2849 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2852 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2853
2854 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2857 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2858
2859 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2862 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
2863
2864 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2865 msgid "Failed to empty the clipboard."
2866 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
2867
2868 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2869 msgid "Failed to enumerate video modes"
2870 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
2871
2872 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2873 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2874 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
2875
2876 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2877 #, c-format
2878 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2879 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
2880
2881 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2882 #, c-format
2883 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2884 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
2885
2886 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2887 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2893 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2894
2895 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2898 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
2899
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2901 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2902 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
2903
2904 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2905 msgid "Failed to get the local system time"
2906 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
2907
2908 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2909 msgid "Failed to get the working directory"
2910 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2911
2912 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2913 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2914 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
2915
2916 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2917 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2918 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
2919
2920 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2921 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2922 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2923
2924 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2927 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2928
2929 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Failed to insert text in the control."
2932 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2933
2934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2937 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2938
2939 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Failed to install signal handler"
2942 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2943
2944 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2945 msgid ""
2946 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2947 "program"
2948 msgstr ""
2949 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
2950 "prosím program"
2951
2952 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2953 #, c-format
2954 msgid "Failed to kill process %d"
2955 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
2956
2957 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2960 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2961
2962 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2965 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2966
2967 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2968 msgid "Failed to load mpr.dll."
2969 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
2970
2971 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2974 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2979 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2980
2981 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2989 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
2990
2991 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2992 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/common/filename.cpp:182
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2998 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2999
3000 #: ../src/common/filename.cpp:185
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3003 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3004
3005 #: ../src/html/chm.cpp:142
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3008 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3009
3010 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3013 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3014
3015 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3018 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3019
3020 #: ../src/common/filename.cpp:894
3021 msgid "Failed to open temporary file."
3022 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
3023
3024 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3025 msgid "Failed to open the clipboard."
3026 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
3027
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3029 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3030 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
3031
3032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3033 msgid "Failed to read PID from lock file."
3034 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3035
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Failed to read config options."
3039 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
3040
3041 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3044 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3045
3046 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3047 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3048 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3049
3050 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3051 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3052 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3053
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3057 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3058
3059 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3062 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
3063
3064 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3067 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
3068
3069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3072 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3073
3074 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3077 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3078
3079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3082 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3083
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3087 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
3088
3089 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3093 "exists."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3099 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
3100
3101 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3102 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3103 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
3104
3105 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3108 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
3109
3110 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3111 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3112 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3113
3114 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3115 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3116 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3117
3118 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3121 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3124 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3125 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3126
3127 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3130 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
3131
3132 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3133 msgid "Failed to set clipboard data."
3134 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
3135
3136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3139 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3140
3141 #: ../src/common/file.cpp:509
3142 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3143 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3144
3145 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Failed to set text in the text control."
3148 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
3149
3150 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to set thread priority %d."
3153 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
3154
3155 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3158 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3159
3160 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3161 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3165 msgid "Failed to terminate a thread."
3166 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
3167
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3169 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3170 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3171
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3175 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3176
3177 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3180 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
3181
3182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3185 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3186
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3190 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3191
3192 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3195 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
3196
3197 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Failed to update user configuration file."
3200 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3201
3202 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3205 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
3206
3207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3210 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3211
3212 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3213 msgid "Fatal error"
3214 msgstr "Kritická chyba"
3215
3216 #: ../src/common/log.cpp:698
3217 msgid "Fatal error: "
3218 msgstr "Kritická chyba: "
3219
3220 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3221 msgid "File"
3222 msgstr "Soubor"
3223
3224 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3225 #, c-format
3226 msgid "File %s does not exist."
3227 msgstr "Soubor %s neexistuje."
3228
3229 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3230 #, c-format
3231 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3232 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3233
3234 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "File '%s' already exists.\n"
3238 "Do you want to replace it?"
3239 msgstr ""
3240 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3241 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3242
3243 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3244 msgid "File couldn't be loaded."
3245 msgstr "Soubor nelze načíst."
3246
3247 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3248 msgid "File error"
3249 msgstr "Chyba souboru"
3250
3251 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3252 msgid "File name exists already."
3253 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3254
3255 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3256 msgid "Files"
3257 msgstr "Soubory"
3258
3259 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Files (%s)"
3262 msgstr "Soubory (%s)|%s"
3263
3264 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Filter"
3267 msgstr "&Soubor"
3268
3269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3270 msgid "Find"
3271 msgstr "Najít"
3272
3273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3274 msgid "Fixed font:"
3275 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3276
3277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3278 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../src/common/paper.cpp:113
3282 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3283 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3284
3285 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3286 msgid "Font"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Font &weight:"
3292 msgstr "osmého"
3293
3294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3295 msgid "Font size:"
3296 msgstr "Velikost písma:"
3297
3298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Font st&yle:"
3301 msgstr "Velikost písma:"
3302
3303 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3304 msgid "Font:"
3305 msgstr "Písmo:"
3306
3307 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3308 #, c-format
3309 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3313 msgid "Fork failed"
3314 msgstr "Selhalo forkování"
3315
3316 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3317 msgid "Forward hrefs are not supported"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3321 #, c-format
3322 msgid "Found %i matches"
3323 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3324
3325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3326 msgid "From:"
3327 msgstr "Od:"
3328
3329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3330 msgid "GB-2312"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3334 msgid "GIF: Invalid gif index."
3335 msgstr "GIF: Neplatný index."
3336
3337 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3338 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3339 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3340
3341 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3342 msgid "GIF: error in GIF image format."
3343 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3344
3345 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3346 msgid "GIF: not enough memory."
3347 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3348
3349 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3350 msgid "GIF: unknown error!!!"
3351 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3352
3353 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3354 msgid "GTK+ theme"
3355 msgstr "GTK+ téma"
3356
3357 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Generic PostScript"
3360 msgstr "soubor PostScript"
3361
3362 #: ../src/common/paper.cpp:137
3363 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3364 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
3365
3366 #: ../src/common/paper.cpp:136
3367 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3368 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
3369
3370 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3371 msgid "Go back"
3372 msgstr "Jdi zpět"
3373
3374 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3375 msgid "Go back to the previous HTML page"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3379 msgid "Go forward"
3380 msgstr "Jdi dopředu"
3381
3382 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3383 msgid "Go forward to the next HTML page"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3387 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3388 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3389
3390 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3391 msgid "Go to home directory"
3392 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3393
3394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3395 msgid "Go to parent directory"
3396 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3397
3398 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3399 msgid "Goto Page"
3400 msgstr "Jdi na stránku"
3401
3402 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3403 msgid "Graphics art by "
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3407 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3408 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
3409
3410 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3411 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3415 msgid "HELP"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3419 msgid "HOME"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3423 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3427 #, c-format
3428 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3429 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3430
3431 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3432 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3436 msgid ""
3437 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3438 "pages and it can't continue any longer!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3442 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3443 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3444
3445 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3446 msgid "Help"
3447 msgstr "Nápověda"
3448
3449 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Help : %s"
3452 msgstr "Nápověda: %s"
3453
3454 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3455 msgid "Help Browser Options"
3456 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3457
3458 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3459 msgid "Help Index"
3460 msgstr "Index nápovědy"
3461
3462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3463 msgid "Help Printing"
3464 msgstr "Tisk nápovědy"
3465
3466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3467 msgid "Help Topics"
3468 msgstr "Témata nápovědy"
3469
3470 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3471 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3475 #, c-format
3476 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Help file \"%s\" not found."
3482 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3483
3484 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3485 #, c-format
3486 msgid "Help: %s"
3487 msgstr "Nápověda: %s"
3488
3489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Home"
3492 msgstr "bezejmenná"
3493
3494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3495 msgid "Home directory"
3496 msgstr "Domácí složka"
3497
3498 #: ../include/wx/filefn.h:146
3499 msgid "I64"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3503 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3504 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3505
3506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3510 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3511 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
3512
3513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3514 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3515 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3516
3517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3518 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3519 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3520
3521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3522 msgid "ICO: Invalid icon index."
3523 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3524
3525 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3526 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3527 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3528
3529 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3530 msgid "IFF: error in IFF image format."
3531 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
3532
3533 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3534 msgid "IFF: not enough memory."
3535 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3536
3537 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3538 msgid "IFF: unknown error!!!"
3539 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3540
3541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3542 msgid "INS"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3546 msgid "INSERT"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3550 msgid "ISO-2022-JP"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3554 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3558 msgid ""
3559 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3560 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3564 msgid ""
3565 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3566 "\"Cancel\" button,\n"
3567 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3568 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3572 #, c-format
3573 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3577 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3581 msgid "Illegal directory name."
3582 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
3583
3584 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3585 msgid "Illegal file specification."
3586 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3587
3588 #: ../src/common/image.cpp:1841
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Image and mask have different sizes."
3591 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
3592
3593 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Image file is not of type %ld."
3596 msgstr "Obrázek není typu %d."
3597
3598 #: ../src/common/image.cpp:2264
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Image file is not of type %s."
3601 msgstr "Obrázek není typu %d."
3602
3603 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3604 msgid ""
3605 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3606 "Please reinstall riched32.dll"
3607 msgstr ""
3608 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
3609 "riched32.dll."
3610
3611 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3612 msgid "Impossible to get child process input"
3613 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
3614
3615 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3616 #, c-format
3617 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3618 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
3619
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3621 #, c-format
3622 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3623 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
3624
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3626 #, c-format
3627 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3628 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Indent"
3633 msgstr "Rejtřík"
3634
3635 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3636 msgid "Indents && Spacing"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3640 msgid "Index"
3641 msgstr "Rejtřík"
3642
3643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3644 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3645 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
3646
3647 #: ../src/common/init.cpp:248
3648 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3652 msgid "Insert"
3653 msgstr "Vložit"
3654
3655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3657 msgid "Insert Image"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3663 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3664 msgid "Insert Text"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3668 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3672 #, c-format
3673 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3677 msgid "Invalid TIFF image index."
3678 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
3679
3680 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3681 #, c-format
3682 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3683 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
3684
3685 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3686 msgid "Invalid data view item"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3690 #, c-format
3691 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3692 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
3693
3694 #: ../src/x11/app.cpp:124
3695 #, c-format
3696 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3697 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
3698
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3700 #, c-format
3701 msgid "Invalid lock file '%s'."
3702 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
3703
3704 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3705 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3709 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/common/regex.cpp:312
3713 #, c-format
3714 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3715 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
3716
3717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3720 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3721 msgid "Italic"
3722 msgstr "Kurzíva"
3723
3724 #: ../src/common/paper.cpp:132
3725 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3726 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
3727
3728 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3729 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3730 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
3731
3732 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3733 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3734 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:165
3737 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: ../src/common/paper.cpp:169
3741 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:182
3745 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../src/common/paper.cpp:170
3749 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:183
3753 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:167
3757 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:180
3761 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:168
3765 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:181
3769 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:187
3773 msgid "Japanese Envelope You #4"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../src/common/paper.cpp:188
3777 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/common/paper.cpp:140
3781 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/common/paper.cpp:177
3785 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3789 msgid "Justified"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3796 msgid "Justify text left and right."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3800 msgid "KOI8-R"
3801 msgstr "KOI8-R"
3802
3803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3804 msgid "KOI8-U"
3805 msgstr "KOI8-U"
3806
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3808 msgid "KP_"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3812 msgid "KP_ADD"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3816 msgid "KP_BEGIN"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3820 msgid "KP_DECIMAL"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3824 msgid "KP_DELETE"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3828 msgid "KP_DIVIDE"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3832 msgid "KP_DOWN"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3836 msgid "KP_END"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3840 msgid "KP_ENTER"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3844 msgid "KP_EQUAL"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3848 msgid "KP_HOME"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3852 msgid "KP_INSERT"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3856 msgid "KP_LEFT"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3860 msgid "KP_MULTIPLY"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3864 msgid "KP_NEXT"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3868 msgid "KP_PAGEDOWN"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3872 msgid "KP_PAGEUP"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3876 msgid "KP_PRIOR"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3880 msgid "KP_RIGHT"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3884 msgid "KP_SEPARATOR"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3888 msgid "KP_SPACE"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3892 msgid "KP_SUBTRACT"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3896 msgid "KP_TAB"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3900 msgid "KP_UP"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3904 msgid "L&ine spacing:"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3908 msgid "LEFT"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3912 msgid "Landscape"
3913 msgstr "Na šířku"
3914
3915 #: ../src/common/paper.cpp:105
3916 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3917 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
3918
3919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3925 msgid "Left"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3930 msgid "Left (&first line):"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3934 msgid "Left margin (mm):"
3935 msgstr "Levý okraj (mm):"
3936
3937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3941 msgid "Left-align text."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/common/paper.cpp:146
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3947 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3948
3949 #: ../src/common/paper.cpp:98
3950 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3951 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3952
3953 #: ../src/common/paper.cpp:145
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3956 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3957
3958 #: ../src/common/paper.cpp:151
3959 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/common/paper.cpp:154
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3965 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3966
3967 #: ../src/common/paper.cpp:171
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3970 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3971
3972 #: ../src/common/paper.cpp:103
3973 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3974 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3975
3976 #: ../src/common/paper.cpp:149
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3979 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3980
3981 #: ../src/common/paper.cpp:97
3982 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3983 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3984
3985 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3986 msgid "License"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3990 msgid "Light"
3991 msgstr "Tenké"
3992
3993 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3994 #, c-format
3995 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3999 msgid "Line spacing:"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/html/chm.cpp:820
4003 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4007 msgid "List Style"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4011 msgid "List styles"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4016 msgid "Lists font sizes in points."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Lists the available fonts."
4023 msgstr "Tip není k dispozici!"
4024
4025 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4026 #, c-format
4027 msgid "Load %s file"
4028 msgstr "Načíst soubor %s"
4029
4030 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4031 msgid "Loading : "
4032 msgstr "Načítám : "
4033
4034 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4035 #, c-format
4036 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4040 #, c-format
4041 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4045 #, c-format
4046 msgid "Log saved to the file '%s'."
4047 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4048
4049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4051 msgid "Lower case letters"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4056 msgid "Lower case roman numerals"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4060 msgid "MDI child"
4061 msgstr "MDI syn"
4062
4063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4064 msgid "MENU"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4068 msgid ""
4069 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4070 "not installed on this machine. Please install it."
4071 msgstr ""
4072 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
4073 "Prosím nainstalujte ji."
4074
4075 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4076 msgid "Ma&ximize"
4077 msgstr "Ma&ximalizovat"
4078
4079 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4080 msgid "Match case"
4081 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4082
4083 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4084 #, c-format
4085 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4086 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4087
4088 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4089 msgid "Menu"
4090 msgstr "Menu"
4091
4092 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4093 msgid "Metal theme"
4094 msgstr "Téma Metal"
4095
4096 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4097 msgid "Mi&nimize"
4098 msgstr "Mi&nimalizovat"
4099
4100 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4101 #, c-format
4102 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4103 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
4104
4105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Model pointer not initialized."
4108 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4109
4110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4111 msgid "Modern"
4112 msgstr "Moderní"
4113
4114 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4115 msgid "Modified"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/common/module.cpp:134
4119 #, c-format
4120 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/common/paper.cpp:133
4124 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4125 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4126
4127 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4128 msgid "Move down"
4129 msgstr "Přesunout dolù"
4130
4131 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4132 msgid "Move up"
4133 msgstr "Přesunout nahorù"
4134
4135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4136 msgid "NUM_LOCK"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4140 msgid "Name"
4141 msgstr "Jméno"
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4144 msgid "New &Character Style..."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4148 msgid "New &List Style..."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4152 msgid "New &Paragraph Style..."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4163 msgid "New Style"
4164 msgstr "Nový styl"
4165
4166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4167 msgid "New directory"
4168 msgstr "Nový adresář"
4169
4170 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4171 msgid "New item"
4172 msgstr "Nova položka"
4173
4174 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4176 msgid "NewName"
4177 msgstr "NoveJmeno"
4178
4179 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4180 msgid "Next"
4181 msgstr "Další"
4182
4183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4184 msgid "Next page"
4185 msgstr "Následující stránka"
4186
4187 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4188 msgid "No"
4189 msgstr "Ne"
4190
4191 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4194 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4195
4196 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4199 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4200
4201 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4202 msgid "No column existing."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4206 msgid "No column for the specified column index existing."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4210 msgid "No column for the specified column position existing."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4214 msgid "No default application configured for HTML files."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4218 msgid "No entries found."
4219 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4220
4221 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4225 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4226 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4227 "one)?"
4228 msgstr ""
4229 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4230 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4231 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4232
4233 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4237 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4238 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4239 msgstr ""
4240 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4241 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4242 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4243
4244 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4245 #, c-format
4246 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4247 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
4248
4249 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4250 #, fuzzy
4251 msgid "No handler found for animation type."
4252 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4253
4254 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4255 msgid "No handler found for image type."
4256 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4257
4258 #: ../src/common/image.cpp:2278
4259 #, c-format
4260 msgid "No image handler for type %d defined."
4261 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4262
4263 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "No image handler for type %ld defined."
4266 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4267
4268 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4269 #, c-format
4270 msgid "No image handler for type %s defined."
4271 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
4272
4273 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4275 msgid "No matching page found yet"
4276 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
4277
4278 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4279 msgid "No model associated with control."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4283 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4287 msgid "No renderer specified for column."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4291 msgid "No sound"
4292 msgstr "žádny zvuk"
4293
4294 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4295 #, fuzzy
4296 msgid "No unused colour in image being masked."
4297 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4298
4299 #: ../src/common/image.cpp:2742
4300 #, fuzzy
4301 msgid "No unused colour in image."
4302 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4303
4304 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4305 #, c-format
4306 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4310 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4311 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4312
4313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4317 msgid "Normal"
4318 msgstr "Normální"
4319
4320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4321 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4325 msgid "Normal font:"
4326 msgstr "Normální písmo:"
4327
4328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Not underlined"
4331 msgstr "podtržené"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:117
4334 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4335 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4336
4337 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Notice"
4340 msgstr "Ne"
4341
4342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4344 msgid "Numbered outline"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4348 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4349 msgid "OK"
4350 msgstr "OK"
4351
4352 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4353 msgid "Objects must have an id attribute"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4357 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4358 msgid "Open File"
4359 msgstr "Otevři Soubor"
4360
4361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4362 msgid "Open HTML document"
4363 msgstr "Otevři HTML dokument"
4364
4365 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Open file \"%s\""
4368 msgstr "Otevři Soubor"
4369
4370 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4371 #, c-format
4372 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4376 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4377 msgid "Operation not permitted."
4378 msgstr "Zakázaná operace."
4379
4380 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4381 #, c-format
4382 msgid "Option '%s' requires a value."
4383 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
4384
4385 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4386 #, c-format
4387 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4388 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
4389
4390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4391 msgid "Options"
4392 msgstr "Nastavení"
4393
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4395 msgid "Orientation"
4396 msgstr "Orientace"
4397
4398 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4399 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Owner not initialized."
4405 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4408 msgid "PAGEDOWN"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4412 msgid "PAGEUP"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4416 msgid "PAUSE"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4420 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4421 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
4422
4423 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4424 msgid "PCX: image format unsupported"
4425 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
4426
4427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4428 msgid "PCX: invalid image"
4429 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
4430
4431 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4432 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4433 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
4434
4435 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4436 msgid "PCX: unknown error !!!"
4437 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
4438
4439 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4440 msgid "PCX: version number too low"
4441 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4444 msgid "PGDN"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4448 msgid "PGUP"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4452 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4453 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
4454
4455 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4456 msgid "PNM: File format is not recognized."
4457 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
4458
4459 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4460 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4461 msgid "PNM: File seems truncated."
4462 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:189
4465 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:202
4469 msgid "PRC 16K Rotated"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:190
4473 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:203
4477 msgid "PRC 32K Rotated"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:191
4481 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:204
4485 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/paper.cpp:192
4489 #, fuzzy
4490 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4491 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:205
4494 #, fuzzy
4495 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4496 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4497
4498 #: ../src/common/paper.cpp:201
4499 #, fuzzy
4500 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4501 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
4502
4503 #: ../src/common/paper.cpp:214
4504 #, fuzzy
4505 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4506 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4507
4508 #: ../src/common/paper.cpp:193
4509 #, fuzzy
4510 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4511 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:206
4514 #, fuzzy
4515 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4516 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4517
4518 #: ../src/common/paper.cpp:194
4519 #, fuzzy
4520 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4521 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:207
4524 #, fuzzy
4525 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4526 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:195
4529 #, fuzzy
4530 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4531 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:208
4534 #, fuzzy
4535 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4536 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4537
4538 #: ../src/common/paper.cpp:196
4539 #, fuzzy
4540 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4541 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4542
4543 #: ../src/common/paper.cpp:209
4544 #, fuzzy
4545 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4546 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:197
4549 #, fuzzy
4550 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4551 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:210
4554 #, fuzzy
4555 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4556 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4557
4558 #: ../src/common/paper.cpp:198
4559 #, fuzzy
4560 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4561 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
4562
4563 #: ../src/common/paper.cpp:211
4564 #, fuzzy
4565 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4566 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:199
4569 #, fuzzy
4570 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4571 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:212
4574 #, fuzzy
4575 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4576 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:200
4579 #, fuzzy
4580 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4581 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:213
4584 #, fuzzy
4585 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4586 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4587
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4589 msgid "PRINT"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4593 #, c-format
4594 msgid "Page %d"
4595 msgstr "Strana %d"
4596
4597 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4598 #, c-format
4599 msgid "Page %d of %d"
4600 msgstr "Strana %d z %d"
4601
4602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4603 msgid "Page Setup"
4604 msgstr "Nastavení stránky"
4605
4606 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Page setup"
4609 msgstr "Nastavení stránky"
4610
4611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4612 msgid "Pages"
4613 msgstr "Strany"
4614
4615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4617 msgid "Paper Size"
4618 msgstr "Velikost papíru"
4619
4620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4622 msgid "Paper size"
4623 msgstr "Velikost papíru"
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4626 msgid "Paragraph styles"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Passed item is invalid."
4632 msgstr "'%s' je neplatný"
4633
4634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4635 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4643 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4647 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4648 msgid "Paste"
4649 msgstr "Vložit"
4650
4651 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Paste selection"
4654 msgstr "Sekce"
4655
4656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4658 msgid "Peri&od"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4662 msgid "Permissions"
4663 msgstr "Práva"
4664
4665 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4666 msgid "Pipe creation failed"
4667 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
4668
4669 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4670 msgid "Please choose a valid font."
4671 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
4672
4673 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4674 msgid "Please choose an existing file."
4675 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4676
4677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Please choose the page to display:"
4680 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4681
4682 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4683 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4684 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
4685
4686 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4690 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4691 "or this program won't operate correctly."
4692 msgstr ""
4693 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
4694 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
4695 "jinak tento program nebude fungovat správně."
4696
4697 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4698 msgid "Please wait while printing\n"
4699 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
4700
4701 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4702 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4703 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4704 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4705 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4709 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4710 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4711 msgid "Pointer to model not set correctly."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4715 msgid "Portrait"
4716 msgstr "Na výšku"
4717
4718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4719 msgid "PostScript file"
4720 msgstr "soubor PostScript"
4721
4722 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4723 msgid "Preparing help window..."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4727 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4728 msgid "Preview:"
4729 msgstr "Náhled:"
4730
4731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4732 msgid "Previous page"
4733 msgstr "Předchozí stránka"
4734
4735 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4736 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4737 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4739 msgid "Print"
4740 msgstr "Vytisknout"
4741
4742 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4743 msgid "Print Preview"
4744 msgstr "Náhled tisku"
4745
4746 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4747 msgid "Print Preview Failure"
4748 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
4749
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4751 msgid "Print Range"
4752 msgstr "Rozsah"
4753
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4755 msgid "Print Setup"
4756 msgstr "Nastavení tisku"
4757
4758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4759 msgid "Print in colour"
4760 msgstr "Tisknout barevně"
4761
4762 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Print previe&w"
4765 msgstr "Náhled tisku"
4766
4767 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Print preview"
4770 msgstr "Náhled tisku"
4771
4772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4773 msgid "Print spooling"
4774 msgstr "Tisková fronta"
4775
4776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4777 msgid "Print this page"
4778 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4779
4780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4781 msgid "Print to File"
4782 msgstr "Tisknout do souboru"
4783
4784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Printer"
4787 msgstr "Vytisknout"
4788
4789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4790 msgid "Printer command:"
4791 msgstr "Příkaz tisku:"
4792
4793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4794 msgid "Printer options"
4795 msgstr "Nastavení tiskárny"
4796
4797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4798 msgid "Printer options:"
4799 msgstr "Nastavení tiskárny:"
4800
4801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4802 msgid "Printer..."
4803 msgstr "Tiskárna..."
4804
4805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Printer:"
4808 msgstr "Tiskárna..."
4809
4810 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4811 msgid "Printing "
4812 msgstr "Tisknu "
4813
4814 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4815 msgid "Printing Error"
4816 msgstr "Chyba tisku"
4817
4818 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4819 #, c-format
4820 msgid "Printing page %d..."
4821 msgstr "Tisknu stranu %d..."
4822
4823 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4824 msgid "Printing..."
4825 msgstr "Tisknu..."
4826
4827 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/log.cpp:699
4834 msgid "Program aborted."
4835 msgstr "Program přerušen."
4836
4837 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4838 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/paper.cpp:114
4842 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4843 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4844
4845 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4846 msgid "Question"
4847 msgstr "Otázka"
4848
4849 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Quit this program"
4852 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4853
4854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4855 msgid "RETURN"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4859 msgid "RIGHT"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4863 #, c-format
4864 msgid "Read error on file '%s'"
4865 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
4866
4867 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Ready"
4870 msgstr "&Zopakovat"
4871
4872 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Redo"
4875 msgstr "&Zopakovat"
4876
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4878 msgid "Redo last action"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4882 #, c-format
4883 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4884 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
4885
4886 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4887 msgid "Refresh"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4891 #, c-format
4892 msgid "Registry key '%s' already exists."
4893 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4894
4895 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4896 #, c-format
4897 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4898 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
4899
4900 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4904 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4905 "operation aborted."
4906 msgstr ""
4907 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
4908 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
4909 "operace přerušena."
4910
4911 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4912 #, c-format
4913 msgid "Registry value '%s' already exists."
4914 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4915
4916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4918 msgid "Regular"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4922 msgid "Relevant entries:"
4923 msgstr "Související položky:"
4924
4925 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Remaining time:"
4928 msgstr "Zbývající čas : "
4929
4930 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4931 msgid "Remove"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4935 msgid "Remove current page from bookmarks"
4936 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
4937
4938 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4939 #, c-format
4940 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Rendering failed."
4946 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4949 msgid "Renumber List"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Rep&lace"
4955 msgstr "&Nahradit"
4956
4957 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Replace"
4960 msgstr "&Nahradit"
4961
4962 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4963 msgid "Replace &all"
4964 msgstr "Nahraď vše"
4965
4966 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Replace selection"
4969 msgstr "Nahraď vše"
4970
4971 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4972 msgid "Replace with:"
4973 msgstr " Nahradit textem: "
4974
4975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4976 msgid "Resource files must have same version number!"
4977 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
4978
4979 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4980 msgid "Revert to Saved"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Right"
4987 msgstr "Tenké"
4988
4989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4990 msgid "Right margin (mm):"
4991 msgstr "Pravý okraj (mm):"
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4997 msgid "Right-align text."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5001 msgid "Roman"
5002 msgstr "Patkové"
5003
5004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5006 msgid "S&tandard bullet name:"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5010 msgid "SCROLL_LOCK"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5014 msgid "SELECT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5018 msgid "SEPARATOR"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5022 msgid "SHIFT-JIS"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5026 msgid "SNAPSHOT"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5030 msgid "SPACE"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5034 msgid "SPECIAL"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5038 msgid "SUBTRACT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5042 msgid "Save"
5043 msgstr "Uložit"
5044
5045 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5046 #, c-format
5047 msgid "Save %s file"
5048 msgstr "Uložit soubor %s"
5049
5050 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5051 msgid "Save &As..."
5052 msgstr "Uložit &jako..."
5053
5054 #: ../src/common/docview.cpp:305
5055 msgid "Save As"
5056 msgstr "Uložit Jako"
5057
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Save current document"
5061 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5062
5063 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5064 msgid "Save current document with a different filename"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5068 msgid "Save log contents to file"
5069 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5070
5071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5072 msgid "Script"
5073 msgstr "Psací"
5074
5075 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5077 msgid "Search"
5078 msgstr "Hledat"
5079
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5081 msgid ""
5082 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5083 "above"
5084 msgstr ""
5085 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5086 "jste zadal"
5087
5088 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5089 msgid "Search direction"
5090 msgstr "Směr hledání"
5091
5092 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5093 msgid "Search for:"
5094 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5095
5096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5097 msgid "Search in all books"
5098 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5099
5100 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Search!"
5103 msgstr "Hledat"
5104
5105 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5107 msgid "Searching..."
5108 msgstr "Hledám..."
5109
5110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5111 msgid "Sections"
5112 msgstr "Sekce"
5113
5114 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5115 #, c-format
5116 msgid "Seek error on file '%s'"
5117 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5118
5119 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5120 #, c-format
5121 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5125 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5126 msgid "Select &All"
5127 msgstr "Vybrat &vše"
5128
5129 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Select All"
5132 msgstr "Vybrat &vše"
5133
5134 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5135 msgid "Select a document template"
5136 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5137
5138 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5139 msgid "Select a document view"
5140 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5144 msgid "Select regular or bold."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5149 msgid "Select regular or italic style."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5154 msgid "Select underlining or no underlining."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Selection"
5160 msgstr "Sekce"
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5164 msgid "Selects the list level to edit."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5168 #, c-format
5169 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5170 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5171
5172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5173 msgid "Setup..."
5174 msgstr "Nastavení..."
5175
5176 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5177 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5178 msgstr ""
5179 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5180
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Shift-"
5184 msgstr "shift"
5185
5186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Show &hidden directories"
5189 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5190
5191 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Show &hidden files"
5194 msgstr "Ukázat skryté soubory"
5195
5196 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5197 msgid "Show about dialog"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5201 msgid "Show all"
5202 msgstr "Zobraz vše"
5203
5204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5205 msgid "Show all items in index"
5206 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5207
5208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5209 msgid "Show hidden directories"
5210 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5211
5212 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5213 msgid "Show/hide navigation panel"
5214 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
5215
5216 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5218 msgid "Shows a Unicode subset."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5225 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5230 msgid "Shows a preview of the font settings."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5234 msgid "Shows a preview of the font."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5239 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5243 msgid "Shows the font preview."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5247 msgid "Simple monochrome theme"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5256 msgid "Single"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5260 msgid "Size"
5261 msgstr "Velikost"
5262
5263 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Size:"
5266 msgstr "Velikost"
5267
5268 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Skip"
5271 msgstr "Psací"
5272
5273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5274 msgid "Slant"
5275 msgstr "Skloněné"
5276
5277 #: ../src/common/docview.cpp:597
5278 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5279 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
5280
5281 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5282 msgid "Sorry, could not open this file."
5283 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5284
5285 #: ../src/common/docview.cpp:604
5286 msgid "Sorry, could not save this file."
5287 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
5288
5289 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5290 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5291 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
5292
5293 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5294 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5301 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5307 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5308
5309 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5310 msgid "Sound data are in unsupported format."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5314 #, c-format
5315 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Spacing"
5321 msgstr "Hledám..."
5322
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5325 msgid "Standard"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:106
5329 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5330 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
5331
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Status:"
5335 msgstr "Status: "
5336
5337 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5338 msgid "Status: "
5339 msgstr "Status: "
5340
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5342 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5346 #, c-format
5347 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5348 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
5349
5350 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5351 msgid "Style"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5355 msgid "Style Organiser"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5359 msgid "Style:"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5363 #, c-format
5364 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5365 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
5366
5367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Subscrip&t"
5370 msgstr "Psací"
5371
5372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Supe&rscript"
5375 msgstr "Psací"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:152
5378 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:153
5382 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5386 msgid "Swiss"
5387 msgstr "Bezpatkové"
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5391 msgid "Symbol"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Symbol &font:"
5398 msgstr "Normální písmo:"
5399
5400 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5401 msgid "Symbols"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5405 msgid "TAB"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5409 msgid "TIFF library error."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5413 msgid "TIFF library warning."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5417 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5418 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5419 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
5420
5421 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5422 msgid "TIFF: Error loading image."
5423 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5424
5425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5426 msgid "TIFF: Error reading image."
5427 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5428
5429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5430 msgid "TIFF: Error saving image."
5431 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5432
5433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5434 msgid "TIFF: Error writing image."
5435 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5436
5437 #: ../src/common/paper.cpp:147
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5440 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:104
5443 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5444 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5445
5446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5447 msgid "Tabs"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5451 msgid "Teletype"
5452 msgstr "Neproporcionální"
5453
5454 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5455 msgid "Templates"
5456 msgstr "Šablony"
5457
5458 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5459 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5463 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5464 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5465
5466 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5467 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5468 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5469
5470 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5471 #, fuzzy
5472 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5473 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5474
5475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5479 msgid "The available bullet styles."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5483 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5484 msgid "The available styles."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5495 msgid "The bullet character."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5499 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5500 msgid "The character code."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5507 "another charset to replace it with or choose\n"
5508 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5509 msgstr ""
5510 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
5511 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
5512 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
5513
5514 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5515 #, c-format
5516 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5517 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5518
5519 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5520 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5521 msgid "The default style for the next paragraph."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "The directory '%s' does not exist\n"
5528 "Create it now?"
5529 msgstr ""
5530 "Adresář '%s' neexistuje\n"
5531 "Chcete ho vytvořit?"
5532
5533 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid ""
5536 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5537 "It has been removed from the most recently used files list."
5538 msgstr ""
5539 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5540 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5541
5542 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5546 "It has been removed from the most recently used files list."
5547 msgstr ""
5548 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5549 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5550
5551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5555 #, fuzzy
5556 msgid "The first line indent."
5557 msgstr "Velikost písma"
5558
5559 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5560 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5564 msgid "The font colour."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5568 msgid "The font family."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5572 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5573 msgid "The font from which to take the symbol."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5578 #, fuzzy
5579 msgid "The font point size."
5580 msgstr "Velikost písma"
5581
5582 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5583 #, fuzzy
5584 msgid "The font size in points."
5585 msgstr "Velikost písma"
5586
5587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5588 msgid "The font style."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5592 msgid "The font weight."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5599 #, fuzzy
5600 msgid "The left indent."
5601 msgstr "Velikost písma"
5602
5603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5607 msgid "The line spacing."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5611 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5612 msgid "The list item number."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5617 #, fuzzy
5618 msgid "The outline level."
5619 msgstr "Velikost písma"
5620
5621 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5622 #, c-format
5623 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5624 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
5625
5626 #: ../src/common/log.cpp:501
5627 #, c-format
5628 msgid "The previous message repeated once."
5629 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5630 msgstr[0] ""
5631 msgstr[1] ""
5632
5633 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5634 msgid "The print dialog returned an error."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5638 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5639 msgid "The range to show."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5643 msgid ""
5644 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5645 "private information,\n"
5646 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5650 #, c-format
5651 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5652 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
5653
5654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5658 msgid "The right indent."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5664 msgid "The spacing after the paragraph."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5671 msgid "The spacing before the paragraph."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5675 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5676 msgid "The style name."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5680 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5681 msgid "The style on which this style is based."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5686 msgid "The style preview."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5690 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5691 #, fuzzy
5692 msgid "The tab position."
5693 msgstr "Velikost písma"
5694
5695 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5696 #, fuzzy
5697 msgid "The tab positions."
5698 msgstr "Velikost písma"
5699
5700 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5701 msgid "The text couldn't be saved."
5702 msgstr "Text nelze uložit."
5703
5704 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5705 #, c-format
5706 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5707 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
5708
5709 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid ""
5712 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5713 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5714 msgstr ""
5715 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
5716 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
5717
5718 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5719 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5723 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5727 msgid ""
5728 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5729 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
5730
5731 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5732 msgid ""
5733 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5734 "comctl32.dll"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5738 msgid ""
5739 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5740 "storage"
5741 msgstr ""
5742 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
5743 "storage'"
5744
5745 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5746 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5747 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
5748
5749 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5750 msgid ""
5751 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5752 "local storage"
5753 msgstr ""
5754 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
5755 "storage'"
5756
5757 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5758 msgid "Thread priority setting is ignored."
5759 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
5760
5761 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5762 msgid "Tile &Horizontally"
5763 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
5764
5765 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5766 msgid "Tile &Vertically"
5767 msgstr "Vyrovnat &svisle"
5768
5769 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5772 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5773
5774 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Timer creation failed."
5777 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5778
5779 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5780 msgid "Tip of the Day"
5781 msgstr "Tip dne"
5782
5783 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5784 msgid "Tips not available, sorry!"
5785 msgstr "Tip není k dispozici!"
5786
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5788 msgid "To:"
5789 msgstr "Do:"
5790
5791 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5792 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5793 msgstr ""
5794
5795 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5796 msgid "Too many EndStyle calls!"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5800 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5804 msgid "Top margin (mm):"
5805 msgstr "Horní okraj (mm)"
5806
5807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5808 msgid "Translations by "
5809 msgstr ""
5810
5811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5812 msgid "Translators"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5816 #, c-format
5817 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5818 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
5819
5820 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5821 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5822 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
5823
5824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5825 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5826 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
5827
5828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Type"
5831 msgstr "Neproporcionální"
5832
5833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5835 msgid "Type a font name."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5840 msgid "Type a size in points."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5844 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5845 msgid "Type must have enum - long conversion"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5849 msgid "UP"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: ../src/common/paper.cpp:135
5853 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5854 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
5855
5856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5857 msgid "US-ASCII"
5858 msgstr "US-ASCII"
5859
5860 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5861 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5867 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
5868
5869 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5870 #, c-format
5871 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5872 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
5873
5874 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5875 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5879 msgid "Undelete"
5880 msgstr "Obnovit smazané"
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5885 msgid "Underlined"
5886 msgstr "Podtržené"
5887
5888 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Undo"
5891 msgstr "&Vrátit"
5892
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5894 msgid "Undo last action"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5900 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5901
5902 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5903 #, c-format
5904 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5905 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Unicode"
5910 msgstr "Unicode"
5911
5912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5913 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5914 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5915
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5919 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5920
5921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5924 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5925
5926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5927 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5928 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5929
5930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5933 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5934
5935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5938 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5939
5940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5941 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5942 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5943
5944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5945 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5946 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5947
5948 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Unknown"
5951 msgstr "neznámý"
5952
5953 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5954 #, c-format
5955 msgid "Unknown DDE error %08x"
5956 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
5957
5958 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5959 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "Unknown Property %s"
5965 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5966
5967 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5968 #, c-format
5969 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5973 msgid "Unknown dynamic library error"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5977 #, c-format
5978 msgid "Unknown encoding (%d)"
5979 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
5980
5981 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5982 #, c-format
5983 msgid "Unknown long option '%s'"
5984 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
5985
5986 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5987 #, c-format
5988 msgid "Unknown option '%s'"
5989 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5990
5991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5992 msgid "Unknown style flag "
5993 msgstr "Neznámý styl "
5994
5995 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5996 #, c-format
5997 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5998 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
5999
6000 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6001 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6002 msgid "Unnamed command"
6003 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
6004
6005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6006 msgid "Unsupported clipboard format."
6007 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
6008
6009 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6010 #, c-format
6011 msgid "Unsupported theme '%s'."
6012 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
6013
6014 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6015 msgid "Up"
6016 msgstr "Nahoru"
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6020 msgid "Upper case letters"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6025 msgid "Upper case roman numerals"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6029 #, c-format
6030 msgid "Usage: %s"
6031 msgstr "Použití: %s"
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6036 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6037 msgid "Use the current alignment setting."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6041 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6045 msgid "Validation conflict"
6046 msgstr "Konflikt validace"
6047
6048 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "Version %s"
6051 msgstr "Práva"
6052
6053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6054 msgid "View files as a detailed view"
6055 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
6056
6057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6058 msgid "View files as a list view"
6059 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
6060
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6062 msgid "Views"
6063 msgstr "Pohledy"
6064
6065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6066 msgid "WINDOWS_LEFT"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6070 msgid "WINDOWS_MENU"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6074 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6080 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
6081
6082 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6083 msgid "Warning"
6084 msgstr "Varování"
6085
6086 #: ../src/common/log.cpp:713
6087 msgid "Warning: "
6088 msgstr "Varování: "
6089
6090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6091 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6092 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
6093
6094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6095 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6096 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
6097
6098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6099 msgid "Whether the font is underlined."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6103 msgid "Whole word"
6104 msgstr "Pouze celá slova"
6105
6106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6107 msgid "Whole words only"
6108 msgstr "Pouze celá slova"
6109
6110 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6111 msgid "Win32 theme"
6112 msgstr "Téma Win32"
6113
6114 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6115 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6116 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6117
6118 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6119 #, c-format
6120 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6124 msgid "Windows 95"
6125 msgstr "Windows 95"
6126
6127 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6128 msgid "Windows 95 OSR2"
6129 msgstr "Windows 95 OSR2"
6130
6131 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6132 msgid "Windows 98"
6133 msgstr "Windows 98"
6134
6135 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6136 msgid "Windows 98 SE"
6137 msgstr "Windows 98 SE"
6138
6139 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6140 #, c-format
6141 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6142 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6143
6144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6145 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6146 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
6147
6148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6149 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6150 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
6151
6152 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6153 #, c-format
6154 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6155 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6156
6157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6158 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6159 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
6160
6161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6162 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6163 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
6164
6165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6166 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6167 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
6168
6169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6170 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6171 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
6172
6173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6174 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6175 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
6176
6177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6178 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6179 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
6180
6181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6182 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6183 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
6184
6185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6186 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6187 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
6188
6189 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6190 msgid "Windows ME"
6191 msgstr "Windows ME"
6192
6193 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6194 #, c-format
6195 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6199 #, c-format
6200 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6204 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6205 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6206
6207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6208 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6209 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
6210
6211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6212 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6213 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
6214
6215 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6216 #, c-format
6217 msgid "Windows XP (build %lu"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6221 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6222 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6223
6224 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6225 #, c-format
6226 msgid "Write error on file '%s'"
6227 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
6228
6229 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6230 #, c-format
6231 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6232 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
6233
6234 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6235 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6236 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
6237
6238 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6241 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6242
6243 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6244 msgid "XPM: incorrect header format!"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6250 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6251
6252 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6253 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6257 #, c-format
6258 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6262 #, c-format
6263 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6264 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
6265
6266 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6269 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6270
6271 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6272 #, c-format
6273 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6274 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6275
6276 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6279 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
6280
6281 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6282 msgid "Yes"
6283 msgstr "Ano"
6284
6285 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6286 #, fuzzy
6287 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6288 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6289
6290 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6291 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6295 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6296 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6297
6298 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6299 msgid "Zoom &In"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6303 msgid "Zoom &Out"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6307 msgid "Zoom to &Fit"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6311 msgid "[EMPTY]"
6312 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
6313
6314 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6315 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6316 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
6317
6318 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6319 msgid ""
6320 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6321 "function,\n"
6322 "or an invalid instance identifier\n"
6323 "was passed to a DDEML function."
6324 msgstr ""
6325 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
6326 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
6327 "instance."
6328
6329 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6330 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6331 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
6332
6333 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6334 msgid "a memory allocation failed."
6335 msgstr "selhala alokace paměti."
6336
6337 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6338 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6339 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
6340
6341 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6342 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6343 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
6344
6345 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6346 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6347 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
6348
6349 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6350 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6351 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
6352
6353 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6354 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6355 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
6356
6357 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6358 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6359 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
6360
6361 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6362 msgid ""
6363 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6364 "that was terminated by the client, or the server\n"
6365 "terminated before completing a transaction."
6366 msgstr ""
6367 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
6368 "transakci, nebo se server\n"
6369 "ukončil před doděláním transakce."
6370
6371 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6372 msgid "a transaction failed."
6373 msgstr "transakce neuspěla."
6374
6375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6376 msgid "alt"
6377 msgstr "alt"
6378
6379 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6380 msgid ""
6381 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6382 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6383 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6384 "attempted to perform server transactions."
6385 msgstr ""
6386 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
6387 " pokusila o DDE transakci,\n"
6388 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
6389 "o serverovou transakci."
6390
6391 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6392 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6393 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
6394
6395 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6396 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6397 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
6398
6399 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6400 msgid ""
6401 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6402 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6403 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6404 msgstr ""
6405 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
6406 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
6407 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
6408
6409 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6410 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6414 #, c-format
6415 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6416 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
6417
6418 #: ../src/html/chm.cpp:330
6419 msgid "bad arguments to library function"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: ../src/html/chm.cpp:342
6423 msgid "bad signature"
6424 msgstr "špatný podpis"
6425
6426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6427 msgid "bad zipfile offset to entry"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6431 msgid "binary"
6432 msgstr "binární"
6433
6434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6435 msgid "bold"
6436 msgstr "tučné"
6437
6438 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6439 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6443 #, c-format
6444 msgid "can't close file '%s'"
6445 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
6446
6447 #: ../src/common/file.cpp:261
6448 #, c-format
6449 msgid "can't close file descriptor %d"
6450 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
6451
6452 #: ../src/common/file.cpp:537
6453 #, c-format
6454 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6455 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
6456
6457 #: ../src/common/file.cpp:195
6458 #, c-format
6459 msgid "can't create file '%s'"
6460 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
6461
6462 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6463 #, c-format
6464 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6465 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
6466
6467 #: ../src/common/file.cpp:443
6468 #, c-format
6469 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6470 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
6471
6472 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "can't execute '%s'"
6475 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
6476
6477 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6478 #, fuzzy
6479 msgid "can't find central directory in zip"
6480 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
6481
6482 #: ../src/common/file.cpp:413
6483 #, c-format
6484 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6485 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
6486
6487 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6488 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6489 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
6490
6491 #: ../src/common/file.cpp:329
6492 #, c-format
6493 msgid "can't flush file descriptor %d"
6494 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
6495
6496 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6497 #, c-format
6498 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6499 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
6500
6501 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6502 msgid "can't load any font, aborting"
6503 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
6504
6505 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6506 #, c-format
6507 msgid "can't open file '%s'"
6508 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
6509
6510 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6511 #, c-format
6512 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6513 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
6514
6515 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6516 #, c-format
6517 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6518 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
6519
6520 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6521 msgid "can't open user configuration file."
6522 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
6523
6524 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6525 #, fuzzy
6526 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6527 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6528
6529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6530 #, fuzzy
6531 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6532 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6533
6534 #: ../src/common/file.cpp:285
6535 #, c-format
6536 msgid "can't read from file descriptor %d"
6537 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
6538
6539 #: ../src/common/file.cpp:532
6540 #, c-format
6541 msgid "can't remove file '%s'"
6542 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
6543
6544 #: ../src/common/file.cpp:548
6545 #, c-format
6546 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6547 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
6548
6549 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6550 #, c-format
6551 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6552 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6553
6554 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6555 #, c-format
6556 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6557 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
6558
6559 #: ../src/common/file.cpp:301
6560 #, c-format
6561 msgid "can't write to file descriptor %d"
6562 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
6563
6564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6565 msgid "can't write user configuration file."
6566 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
6567
6568 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6569 #, c-format
6570 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6571 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
6572
6573 #: ../src/html/chm.cpp:346
6574 msgid "checksum error"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6578 msgid "checksum failure reading tar header block"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: ../src/html/chm.cpp:348
6582 msgid "compression error"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: ../src/common/regex.cpp:240
6586 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6590 msgid "ctrl"
6591 msgstr "ctrl"
6592
6593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6594 msgid "date"
6595 msgstr "datum"
6596
6597 #: ../src/html/chm.cpp:350
6598 msgid "decompression error"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6602 msgid "default"
6603 msgstr "předvolené"
6604
6605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6606 msgid "delegate has no type info"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6610 msgid "double"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6614 msgid "dump of the process state (binary)"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6618 msgid "eighteenth"
6619 msgstr "osmnáctého"
6620
6621 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6622 msgid "eighth"
6623 msgstr "osmého"
6624
6625 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6626 msgid "eleventh"
6627 msgstr "jedenáctého"
6628
6629 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "encoding %i"
6632 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
6633
6634 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6635 #, c-format
6636 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6637 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
6638
6639 #: ../src/html/chm.cpp:344
6640 msgid "error in data format"
6641 msgstr "chyba ve formátu data."
6642
6643 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "error opening '%s'"
6646 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6647
6648 #: ../src/html/chm.cpp:332
6649 msgid "error opening file"
6650 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6651
6652 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6653 #, fuzzy
6654 msgid "error reading zip central directory"
6655 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
6656
6657 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6658 msgid "error reading zip local header"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6662 #, c-format
6663 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6667 #, c-format
6668 msgid "failed to flush the file '%s'"
6669 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
6670
6671 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6672 msgid "fifteenth"
6673 msgstr "patnáctého"
6674
6675 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6676 msgid "fifth"
6677 msgstr "pátého"
6678
6679 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6680 #, c-format
6681 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6682 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
6683
6684 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6685 #, c-format
6686 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6687 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
6688
6689 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6690 #, c-format
6691 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6692 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
6693
6694 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6695 #, c-format
6696 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6697 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
6698
6699 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6700 #, c-format
6701 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6702 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
6703
6704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6705 #, fuzzy
6706 msgid "files"
6707 msgstr "&Soubor"
6708
6709 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6710 msgid "first"
6711 msgstr "prvního"
6712
6713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6714 msgid "font size"
6715 msgstr "Velikost písma"
6716
6717 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6718 msgid "fourteenth"
6719 msgstr "čtrnáctého"
6720
6721 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6722 msgid "fourth"
6723 msgstr "čtvrtého"
6724
6725 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6726 msgid "generate verbose log messages"
6727 msgstr "vypisovat podrobný log"
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6731 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6732 msgid "image"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6736 msgid "incomplete header block in tar"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6740 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6744 msgid "incorrect size given for tar entry"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6748 msgid "invalid data in extended tar header"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6752 msgid "invalid message box return value"
6753 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
6754
6755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6756 #, fuzzy
6757 msgid "invalid zip file"
6758 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
6759
6760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6761 msgid "italic"
6762 msgstr "kurzíva"
6763
6764 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6765 msgid "light"
6766 msgstr "tenké"
6767
6768 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6769 #, c-format
6770 msgid "locale '%s' can not be set."
6771 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
6772
6773 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6774 #, c-format
6775 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6776 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
6777
6778 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6779 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6783 msgid "midnight"
6784 msgstr "půlnoc"
6785
6786 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6787 msgid "nineteenth"
6788 msgstr "devatenáctého"
6789
6790 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6791 msgid "ninth"
6792 msgstr "devátého"
6793
6794 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6795 msgid "no DDE error."
6796 msgstr "žádná chyba DDE."
6797
6798 #: ../src/html/chm.cpp:328
6799 msgid "no error"
6800 msgstr "žadná chyba"
6801
6802 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6803 #, c-format
6804 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6808 msgid "noname"
6809 msgstr "bezejmenná"
6810
6811 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6812 msgid "noon"
6813 msgstr "poledne"
6814
6815 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6816 msgid "not implemented"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6820 msgid "num"
6821 msgstr "číslo"
6822
6823 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6824 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: ../src/html/chm.cpp:340
6828 msgid "out of memory"
6829 msgstr "nedostatek paměti."
6830
6831 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6832 msgid "process context description"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/html/chm.cpp:334
6836 msgid "read error"
6837 msgstr "Chyba při čteni"
6838
6839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6840 #, c-format
6841 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6845 #, c-format
6846 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6850 msgid "reentrancy problem."
6851 msgstr "problém reentrance."
6852
6853 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6854 msgid "second"
6855 msgstr "druhého"
6856
6857 #: ../src/html/chm.cpp:338
6858 msgid "seek error"
6859 msgstr "Chyba při hledani"
6860
6861 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6862 msgid "seventeenth"
6863 msgstr "sedmnáctého"
6864
6865 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6866 msgid "seventh"
6867 msgstr "sedmého"
6868
6869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6870 msgid "shift"
6871 msgstr "shift"
6872
6873 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6874 msgid "show this help message"
6875 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
6876
6877 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6878 msgid "sixteenth"
6879 msgstr "šestnáctého"
6880
6881 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6882 msgid "sixth"
6883 msgstr "šestého"
6884
6885 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6886 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6887 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
6888
6889 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6890 msgid "specify the theme to use"
6891 msgstr "určí, jaké téma použít"
6892
6893 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6894 msgid "stored file length not in Zip header"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6898 msgid "str"
6899 msgstr "řetězec"
6900
6901 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6902 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6903 msgid "tar entry not open"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6907 msgid "tenth"
6908 msgstr "desátého"
6909
6910 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6911 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6912 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
6913
6914 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6915 msgid "third"
6916 msgstr "třetího"
6917
6918 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6919 msgid "thirteenth"
6920 msgstr "třináctého"
6921
6922 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6923 #, c-format
6924 msgid "tiff module: %s"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6928 msgid "today"
6929 msgstr "dnes"
6930
6931 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6932 msgid "tomorrow"
6933 msgstr "zítra"
6934
6935 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6936 #, c-format
6937 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6941 msgid "translator-credits"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6945 msgid "twelfth"
6946 msgstr "dvanáctého"
6947
6948 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
6949 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
6950 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6951 msgid "twentieth"
6952 msgstr "dvacátého"
6953
6954 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6955 msgid "underlined"
6956 msgstr "podtržené"
6957
6958 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6959 #, c-format
6960 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6961 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
6962
6963 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6964 msgid "unexpected end of file"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6968 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6969 msgid "unknown"
6970 msgstr "neznámý"
6971
6972 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6973 #, c-format
6974 msgid "unknown class %s"
6975 msgstr "neznámá třida %s"
6976
6977 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6978 msgid "unknown error"
6979 msgstr "neznámá chyba"
6980
6981 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6982 #, c-format
6983 msgid "unknown error (error code %08x)."
6984 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
6985
6986 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6987 msgid "unknown seek origin"
6988 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
6989
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6991 #, c-format
6992 msgid "unknown-%d"
6993 msgstr "nezname-%d"
6994
6995 #: ../src/common/docview.cpp:450
6996 msgid "unnamed"
6997 msgstr "nepojmenovaný"
6998
6999 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7000 #, c-format
7001 msgid "unnamed%d"
7002 msgstr "nepojmenovaný%d"
7003
7004 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7005 msgid "unsupported Zip compression method"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7009 #, c-format
7010 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7011 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
7012
7013 #: ../src/html/chm.cpp:336
7014 msgid "write error"
7015 msgstr "Chyba při psanim"
7016
7017 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7018 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7019 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
7020
7021 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7022 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7026 msgid "wxRichTextFontPage"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/html/search.cpp:49
7030 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7034 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7035 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
7036
7037 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7038 msgid "wxSocket: unknown event!."
7039 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
7040
7041 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7042 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/motif/app.cpp:248
7046 #, c-format
7047 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7048 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
7049
7050 #: ../src/x11/app.cpp:167
7051 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7052 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7055 msgid "xxxx"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7059 msgid "yesterday"
7060 msgstr "včera"
7061
7062 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7063 #, c-format
7064 msgid "zlib error %d"
7065 msgstr "zlib chyba %d"
7066
7067 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7068 msgid "|<<"
7069 msgstr "|<<"
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7073 msgid "~"
7074 msgstr ""
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7078 #~ msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgid "&Open"
7082 #~ msgstr "&Otevřít..."
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "&Print"
7086 #~ msgstr "Vytisknout"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7090 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7094 #~ msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7098 #~ msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
7099
7100 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7101 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "Found "
7105 #~ msgstr "Najít"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7109 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7110
7111 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7112 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgid "Select all"
7116 #~ msgstr "Vybrat &vše"
7117
7118 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7119 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
7120
7121 #~ msgid "establish"
7122 #~ msgstr "navázat"
7123
7124 #~ msgid "initiate"
7125 #~ msgstr "inicializovat"
7126
7127 #~ msgid "invalid eof() return value."
7128 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
7129
7130 #~ msgid "reading"
7131 #~ msgstr "čtení"
7132
7133 #~ msgid "unknown line terminator"
7134 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
7135
7136 #~ msgid "writing"
7137 #~ msgstr "zápis"
7138
7139 #~ msgid "."
7140 #~ msgstr "."
7141
7142 #~ msgid ".."
7143 #~ msgstr ".."
7144
7145 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7146 #~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
7147
7148 #~ msgid "Error "
7149 #~ msgstr "Chyba"
7150
7151 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7152 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
7153
7154 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7155 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
7156
7157 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7158 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
7159
7160 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7161 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
7162
7163 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7164 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
7165
7166 #~ msgid "bold "
7167 #~ msgstr "tučné "
7168
7169 #~ msgid "light "
7170 #~ msgstr "tenké "
7171
7172 #~ msgid "underlined "
7173 #~ msgstr "podtržené "
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid ""
7177 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7178 #~ "%s"
7179 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
7180
7181 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7182 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
7183
7184 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7185 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7189 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
7190
7191 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7192 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
7193
7194 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7195 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid ""
7199 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7200 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
7201
7202 #~ msgid "More..."
7203 #~ msgstr "Více..."
7204
7205 #~ msgid "Setup"
7206 #~ msgstr "Nastavení"
7207
7208 #~ msgid "Backward"
7209 #~ msgstr "Zpět"
7210
7211 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7212 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"