]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Allow handling EVT_UPDATE_UI for wxID_UNDO/REDO at wxDocument level.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n"
7 "Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast "
23 "bedankt!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:428
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fout %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "tiff module: %s"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1605
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
53 msgid " bold"
54 msgstr "vet"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
57 msgid " italic"
58 msgstr "cursief"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61 msgid " light"
62 msgstr "licht"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
83
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "%d of %lu"
87 msgstr "%i van %i"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
90 #, c-format
91 msgid "%i of %i"
92 msgstr "%i van %i"
93
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
95 #, c-format
96 msgid "%ld byte"
97 msgid_plural "%ld bytes"
98 msgstr[0] "%ld byte"
99 msgstr[1] "%ld bytes"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%lu of %lu"
104 msgstr "%i van %i"
105
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
107 #, c-format
108 msgid "%s (or %s)"
109 msgstr "%s (of %s)"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:235
112 #, c-format
113 msgid "%s Error"
114 msgstr "%s Fout"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:247
117 #, c-format
118 msgid "%s Information"
119 msgstr "%s Informatie"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:239
122 #, c-format
123 msgid "%s Warning"
124 msgstr "%s Waarschuwing"
125
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 #, c-format
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'"
130
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 #, c-format
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
135
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 msgid "&About"
139 msgstr "In&fo"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 msgid "&Actual Size"
143 msgstr "&Werkelijke grootte"
144
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "&Na een paragraaf:"
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 msgid "&Alignment"
152 msgstr "&Uitlijning"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
155 msgid "&Apply"
156 msgstr "Toe&passen"
157
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
159 msgid "&Apply Style"
160 msgstr "Stijl toe&passen"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "Pictogrammen Schikken"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
167 msgid "&Ascending"
168 msgstr ""
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Terug"
173
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175 msgid "&Based on:"
176 msgstr "Ge&baseerd op:"
177
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 msgid "&Before a paragraph:"
180 msgstr "&Voor een paragraaf:"
181
182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
183 #, fuzzy
184 msgid "&Bg colour:"
185 msgstr "&Kleur:"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
188 msgid "&Bold"
189 msgstr "&Vet"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
192 msgid "&Bottom"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
199 msgid "&Bottom:"
200 msgstr ""
201
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
203 #, fuzzy
204 msgid "&Box"
205 msgstr "&Vet"
206
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
209 msgid "&Bullet style:"
210 msgstr "&Opsommingstijl:"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
213 msgid "&CD-Rom"
214 msgstr ""
215
216 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
219 msgid "&Cancel"
220 msgstr "Annuleer"
221
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
223 msgid "&Cascade"
224 msgstr "Trapsgewijs"
225
226 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
227 #, fuzzy
228 msgid "&Cell"
229 msgstr "Annuleer"
230
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
233 msgstr "&Lettertekencode:"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
236 msgid "&Clear"
237 msgstr "&Wissen"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
242 msgid "&Close"
243 msgstr "&Sluiten"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
246 #, fuzzy
247 msgid "&Color"
248 msgstr "&Kleur:"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "&Kleur:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 #, fuzzy
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "Inhoud"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "&Kopiëren"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgid "&Copy URL"
266 msgstr "Kopieer URL"
267
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
269 #, fuzzy
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "Aangepaste grootte"
272
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport"
276
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "&Verwijderen"
282
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "&Stijl verwijderen..."
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
288 msgid "&Descending"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/generic/logg.cpp:696
292 msgid "&Details"
293 msgstr "&Details"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
296 msgid "&Down"
297 msgstr "O&mlaag"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
300 msgid "&Edit"
301 msgstr "Be&werken"
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "S&tijl bewerken..."
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
308 msgid "&Execute"
309 msgstr ""
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
312 msgid "&File"
313 msgstr "&Bestand"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
316 msgid "&Find"
317 msgstr "Zoeken"
318
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
320 msgid "&Finish"
321 msgstr "&Voltooien"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
324 #, fuzzy
325 msgid "&First"
326 msgstr "eerste"
327
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
329 msgid "&Floating mode:"
330 msgstr ""
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 #, fuzzy
334 msgid "&Floppy"
335 msgstr "&Kopiëren"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
338 #, fuzzy
339 msgid "&Font"
340 msgstr "&Lettertype:"
341
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
343 msgid "&Font family:"
344 msgstr "&Lettertypefamilie:"
345
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
347 msgid "&Font for Level..."
348 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
349
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
352 msgid "&Font:"
353 msgstr "&Lettertype:"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
356 msgid "&Forward"
357 msgstr "&Verder"
358
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
360 msgid "&From:"
361 msgstr "&Van:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
364 msgid "&Harddisk"
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
368 #, fuzzy
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "Ge&wicht:"
371
372 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
375 msgid "&Help"
376 msgstr "Help"
377
378 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 #, fuzzy
380 msgid "&Hide details"
381 msgstr "&Details"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
384 msgid "&Home"
385 msgstr "S&tart"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
389 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
390 msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)"
391
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
394 msgid "&Indeterminate"
395 msgstr "&Onduidelijk"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
398 msgid "&Index"
399 msgstr "&Index"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
402 #, fuzzy
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&Ongedaan maken"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "C&ursief"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr ""
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "Uit&gevuld"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 #, fuzzy
421 msgid "&Last"
422 msgstr "&Plakken"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
426 msgid "&Left"
427 msgstr "&Links"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "&Links:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&Lijstniveau:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:525
443 msgid "&Log"
444 msgstr "&Log"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
447 msgid "&Move"
448 msgstr "Verplaatsen"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
455 #, fuzzy
456 msgid "&Network"
457 msgstr "&Nieuw"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
460 msgid "&New"
461 msgstr "&Nieuw"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
465 msgid "&Next"
466 msgstr "&Volgende"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
469 msgid "&Next >"
470 msgstr "&Volgende >"
471
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
473 #, fuzzy
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Na een paragraaf:"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "&Volgende tip"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "Volge&nde stijl:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
486 msgid "&No"
487 msgstr "&Nee"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "&Notities:"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
494 msgid "&Number:"
495 msgstr "&Nummer:"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&OK"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "&Openen..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Outline niveau:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "&Plakken"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
521 msgid "&Picture"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "&Puntgrootte:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
531
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
533 msgid "&Preferences"
534 msgstr "&Voorkeuren"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
537 #, fuzzy
538 msgid "&Preview..."
539 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
540
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
543 msgid "&Previous"
544 msgstr "Vorige"
545
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
547 #, fuzzy
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "Vorige pagina"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "Af&drukken..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "Eigenscha&ppen"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "A&fsluiten"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "Opnie&uw"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "Opnie&uw "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "Vervangen"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "Nummering he&rstarten..."
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "Herstellen"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
592 msgid "&Right"
593 msgstr "&Rechts"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Rechts:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 msgid "&Save"
606 msgstr "Op&slaan"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 #, fuzzy
610 msgid "&Save as"
611 msgstr "Opslaan Als"
612
613 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
614 #, fuzzy
615 msgid "&See details"
616 msgstr "&Details"
617
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
623 msgid "&Size"
624 msgstr "Formaat"
625
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
627 msgid "&Size:"
628 msgstr "&Grootte:"
629
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
631 msgid "&Skip"
632 msgstr "Over&slaan"
633
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
640 msgid "&Spell Check"
641 msgstr ""
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
644 msgid "&Stop"
645 msgstr "&Stoppen"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Doorhalen"
650
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
652 msgid "&Style:"
653 msgstr "&Stijl:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
656 msgid "&Styles:"
657 msgstr "&Stijlen:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
660 msgid "&Subset:"
661 msgstr "&Subset:"
662
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
665 msgid "&Symbol:"
666 msgstr "&Symbool:"
667
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
669 #, fuzzy
670 msgid "&Table"
671 msgstr "Tabs"
672
673 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
674 #, fuzzy
675 msgid "&Top"
676 msgstr "&Kopiëren"
677
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #, fuzzy
683 msgid "&Top:"
684 msgstr "Aan:"
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "Onderstre&pen"
689
690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
691 msgid "&Underlining:"
692 msgstr "&Onderstreept:"
693
694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
696 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
697 msgid "&Undo"
698 msgstr "&Ongedaan maken"
699
700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
701 msgid "&Undo "
702 msgstr "Maak &ongedaan: "
703
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
705 msgid "&Unindent"
706 msgstr "&Niet Inspringen"
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
709 msgid "&Up"
710 msgstr "&Omhoog"
711
712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
713 #, fuzzy
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
716
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
718 #, fuzzy
719 msgid "&View..."
720 msgstr "&Openen..."
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
723 msgid "&Weight:"
724 msgstr "Ge&wicht:"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
727 #, fuzzy
728 msgid "&Width:"
729 msgstr "Ge&wicht:"
730
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
735 msgid "&Window"
736 msgstr "&Venster"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 msgid "&Yes"
740 msgstr "&Ja"
741
742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
743 msgid "'"
744 msgstr ""
745
746 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
747 #, c-format
748 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
749 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
750
751 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
752 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is invalid"
755 msgstr "'%s' is ongeldig"
756
757 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
760 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
761
762 #: ../src/common/translation.cpp:930
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
765 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
766
767 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
770 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:248
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should be numeric."
775 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:240
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
780 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:242
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
785 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:244
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
790 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:246
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "'%s' should only contain digits."
795 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
796
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
799 msgid "(*)"
800 msgstr "(*)"
801
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
803 msgid "(Help)"
804 msgstr "(Help)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
808 msgid "(None)"
809 msgstr "(Geen)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
812 msgid "(Normal text)"
813 msgstr "(Normale tekst)"
814
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
817 msgid "(bookmarks)"
818 msgstr "(favorieten)"
819
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
826 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
833 msgid "(none)"
834 msgstr "(geen)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
838 msgid "*"
839 msgstr "*"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
843 msgid "*)"
844 msgstr "*)"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
848 msgid "+"
849 msgstr "+"
850
851 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
852 msgid ", 64-bit edition"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
857 msgid "-"
858 msgstr "-"
859
860 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
861 #, fuzzy
862 msgid "..."
863 msgstr ".."
864
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
866 msgid "1"
867 msgstr "1"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
871 #, fuzzy
872 msgid "1.1"
873 msgstr "1.5"
874
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
877 #, fuzzy
878 msgid "1.2"
879 msgstr "1.5"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
883 #, fuzzy
884 msgid "1.3"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
889 #, fuzzy
890 msgid "1.4"
891 msgstr "1.5"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
895 msgid "1.5"
896 msgstr "1.5"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
900 #, fuzzy
901 msgid "1.6"
902 msgstr "1.5"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
906 #, fuzzy
907 msgid "1.7"
908 msgstr "1.5"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
912 #, fuzzy
913 msgid "1.8"
914 msgstr "1.5"
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
918 #, fuzzy
919 msgid "1.9"
920 msgstr "1.5"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
923 #, fuzzy
924 msgid "10"
925 msgstr "1"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:142
928 msgid "10 x 11 in"
929 msgstr "10 x 11 inch"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:115
932 msgid "10 x 14 in"
933 msgstr "10 x 14 inch"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:116
936 msgid "11 x 17 in"
937 msgstr "11 x 17 inch"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:186
940 msgid "12 x 11 in"
941 msgstr "12 x 11 inch"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:143
944 msgid "15 x 11 in"
945 msgstr "15 x 11 inch"
946
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
950 msgid "2"
951 msgstr "2"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
954 msgid "3"
955 msgstr "3"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
958 msgid "4"
959 msgstr "4"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
962 msgid "5"
963 msgstr "5"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
966 msgid "6"
967 msgstr "6"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:134
970 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
971 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
974 msgid "7"
975 msgstr "7"
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
978 msgid "8"
979 msgstr "8"
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
982 msgid "9"
983 msgstr "9"
984
985 #: ../src/common/paper.cpp:141
986 msgid "9 x 11 in"
987 msgstr "9 x 11 inch"
988
989 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
990 msgid ": file does not exist!"
991 msgstr ": bestand bestaat niet!"
992
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
994 msgid ": unknown charset"
995 msgstr ": onbekende tekenset"
996
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
998 msgid ": unknown encoding"
999 msgstr ": onbekende codering"
1000
1001 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1002 msgid "< &Back"
1003 msgstr "< &Terug"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1007 msgid "<Any Decorative>"
1008 msgstr "<Elke Decoratief>"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1012 msgid "<Any Modern>"
1013 msgstr "<Elke Modern>"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1017 msgid "<Any Roman>"
1018 msgstr "<Elke Romaans>"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1022 msgid "<Any Script>"
1023 msgstr "<Elke Script>"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1027 msgid "<Any Swiss>"
1028 msgstr "<Elke Helvetica>"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1032 msgid "<Any Teletype>"
1033 msgstr "<Elke Teletype>"
1034
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1036 msgid "<Any>"
1037 msgstr "<Elke>"
1038
1039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1040 msgid "<DIR>"
1041 msgstr "<DIR>"
1042
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1044 msgid "<DRIVE>"
1045 msgstr "<STATION>"
1046
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1048 msgid "<LINK>"
1049 msgstr "<LINK>"
1050
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1052 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1053 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
1054
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1056 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1060 msgid "<b>Bold face.</b> "
1061 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
1062
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1064 msgid "<i>Italic face.</i> "
1065 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
1066
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1069 msgid ">"
1070 msgstr ">"
1071
1072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1073 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1074 msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n"
1075
1076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1077 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1078 msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in"
1079
1080 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1081 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1082 msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
1083
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1088 msgid "A standard bullet name."
1089 msgstr "Een standaard opsommingstekennaam."
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1092 #, fuzzy
1093 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1094 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:220
1097 #, fuzzy
1098 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1099 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:161
1102 msgid "A2 420 x 594 mm"
1103 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:158
1106 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1107 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:163
1110 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1111 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:172
1114 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1115 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:162
1118 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1119 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:108
1122 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1123 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:148
1126 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1127 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:155
1130 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1131 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:173
1134 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1135 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:150
1138 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1139 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:99
1142 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1143 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:109
1146 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1147 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:159
1150 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1151 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:174
1154 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1155 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:156
1158 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1159 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:110
1162 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1163 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:166
1166 msgid "A6 105 x 148 mm"
1167 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:179
1170 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1171 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
1172
1173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1174 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1175 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1176 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1177
1178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1179 msgid "ADD"
1180 msgstr "TOEVOEGEN"
1181
1182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1183 msgid "ASCII"
1184 msgstr "ASCII"
1185
1186 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1187 #, fuzzy
1188 msgid "About"
1189 msgstr "In&fo"
1190
1191 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1192 #, c-format
1193 msgid "About %s"
1194 msgstr "Over %s"
1195
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Actual Size"
1199 msgstr "&Werkelijke grootte"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1202 msgid "Add"
1203 msgstr "Toevoegen"
1204
1205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1206 msgid "Add current page to bookmarks"
1207 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1208
1209 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1210 msgid "Add to custom colours"
1211 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1212
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1214 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1216
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1218 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1220
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1222 #, c-format
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1225
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1235 msgid "After a paragraph:"
1236 msgstr "Na een alinea:"
1237
1238 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1239 msgid "Align Left"
1240 msgstr "Links uitlijnen"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1243 msgid "Align Right"
1244 msgstr "Rechts uitlijnen"
1245
1246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Alignment"
1249 msgstr "&Uitlijning"
1250
1251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1252 msgid "All"
1253 msgstr "Alles"
1254
1255 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1256 #, c-format
1257 msgid "All files (%s)|%s"
1258 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1259
1260 #: ../include/wx/defs.h:2769
1261 msgid "All files (*)|*"
1262 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2766
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1267
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1269 msgid "All styles"
1270 msgstr "Alle stijlen"
1271
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1279
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1283
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Alt+"
1287 msgstr "Alt-"
1288
1289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n"
1292
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1294 #, c-format
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1297
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1299 #, c-format
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1301 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1302
1303 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Application"
1306 msgstr "Selectie"
1307
1308 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Apply"
1311 msgstr "Toe&passen"
1312
1313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1315 msgid "Arabic"
1316 msgstr "Arabisch"
1317
1318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1319 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1320 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1321
1322 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Argument %u not found."
1325 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
1326
1327 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1328 msgid "Artists"
1329 msgstr "Kunstenaars"
1330
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Ascending"
1334 msgstr "aan het lezeen"
1335
1336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1337 msgid "Attributes"
1338 msgstr "Attributen"
1339
1340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1343 msgid "Available fonts."
1344 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:139
1347 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1348 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:175
1351 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1352 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:129
1355 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1356 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:111
1359 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1360 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:160
1363 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1364 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:176
1367 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1368 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:157
1371 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1372 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:130
1375 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1376 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:112
1379 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1380 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:184
1383 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1384 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:185
1387 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1388 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:131
1391 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1392 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1393
1394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1395 msgid "BACK"
1396 msgstr "TERUG"
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1400 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1401 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1402
1403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1404 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1405 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1406
1407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1408 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1409 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1410
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1412 msgid "BMP: Couldn't write data."
1413 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1416 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1417 msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven"
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1420 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1421 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1424 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1425 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1426
1427 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Back"
1430 msgstr "&Terug"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Background"
1436 msgstr "Achtergrondkleur"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Background &colour:"
1441 msgstr "Achtergrondkleur"
1442
1443 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1444 msgid "Background colour"
1445 msgstr "Achtergrondkleur"
1446
1447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1448 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1449 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1450
1451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1452 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1453 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1456 msgid "Before a paragraph:"
1457 msgstr "Vóór een alinea:"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1461 msgid "Bitmap"
1462 msgstr "Bitmap"
1463
1464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1465 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1466 msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
1467
1468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1469 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1470 msgid "Bold"
1471 msgstr "Vet"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Border"
1477 msgstr "Modern"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Borders"
1482 msgstr "Modern"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1485 msgid "Bottom"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1489 msgid "Bottom margin (mm):"
1490 msgstr "Ondermarge (mm):"
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Box Properties"
1495 msgstr "Eigenscha&ppen"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Box styles"
1500 msgstr "Alle stijlen"
1501
1502 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1503 msgid "Browse"
1504 msgstr "Bladeren"
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1508 msgid "Bullet &Alignment:"
1509 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1512 msgid "Bullet style"
1513 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1516 msgid "Bullets"
1517 msgstr "Opsommingtekens"
1518
1519 #: ../src/common/paper.cpp:100
1520 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1521 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1522
1523 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1524 msgid "C&lear"
1525 msgstr "&Wissen"
1526
1527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1528 msgid "C&olour:"
1529 msgstr "&Kleur:"
1530
1531 #: ../src/common/paper.cpp:125
1532 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1533 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1534
1535 #: ../src/common/paper.cpp:126
1536 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1537 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1538
1539 #: ../src/common/paper.cpp:124
1540 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1541 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1542
1543 #: ../src/common/paper.cpp:127
1544 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1545 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:128
1548 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1549 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1550
1551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1552 msgid "CANCEL"
1553 msgstr "ANNULEREN"
1554
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1556 msgid "CAPITAL"
1557 msgstr "HOOFDLETTER"
1558
1559 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1560 msgid "CD-Rom"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1564 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1565 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1566
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1568 msgid "CLEAR"
1569 msgstr "WISSEN"
1570
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1572 msgid "COMMAND"
1573 msgstr "OPDRACHT"
1574
1575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1576 msgid "Ca&pitals"
1577 msgstr "&Hoofdletters"
1578
1579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1580 msgid "Can't &Undo "
1581 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1582
1583 #: ../src/common/image.cpp:2487
1584 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't close registry key '%s'"
1590 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1595 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't create registry key '%s'"
1600 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1601
1602 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1603 msgid "Can't create thread"
1604 msgstr "Kan thread niet maken"
1605
1606 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't create window of class %s"
1609 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't delete key '%s'"
1614 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1615
1616 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1619 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1624 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1629 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1634 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1639 msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d"
1640
1641 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1644 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1649 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1650
1651 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1652 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1653 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
1654
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1656 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1657 msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren."
1658
1659 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't open registry key '%s'"
1672 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1673
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1677 msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s"
1678
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1680 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1681 msgstr ""
1682 "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende "
1683 "stream."
1684
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't read value of '%s'"
1688 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1689
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read value of key '%s'"
1694 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1695
1696 #: ../src/common/image.cpp:2284
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1699 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1700
1701 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1702 msgid "Can't save log contents to file."
1703 msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan."
1704
1705 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1706 msgid "Can't set thread priority"
1707 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't set value of '%s'"
1713 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Can't write to child process's stdin"
1718 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
1719
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1723 msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s"
1724
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1726 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1727 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1729 msgid "Cancel"
1730 msgstr "Annuleer"
1731
1732 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1733 msgid "Cannot create mutex."
1734 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1735
1736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1737 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1738 msgstr ""
1739 "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal "
1740 "bereikt."
1741
1742 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1745 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1746
1747 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1750 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1751
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1755 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1756
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1758 msgid "Cannot find the location of address book file"
1759 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1760
1761 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1764 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1765
1766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1769 msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d."
1770
1771 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1772 msgid "Cannot get the hostname"
1773 msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen"
1774
1775 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1776 msgid "Cannot get the official hostname"
1777 msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen"
1778
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1780 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1781 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1782
1783 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1784 msgid "Cannot initialize OLE"
1785 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1786
1787 #: ../src/common/socket.cpp:844
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Cannot initialize sockets"
1790 msgstr "Kan OLE niet initialiseren"
1791
1792 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1795 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1796
1797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1800 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1801
1802 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1805 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1806
1807 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1810 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1811
1812 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1815 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1816
1817 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1818 #, c-format
1819 msgid "Cannot open contents file: %s"
1820 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1821
1822 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1823 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1824 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1825
1826 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot open index file: %s"
1829 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1830
1831 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1834 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1835
1836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1837 msgid "Cannot print empty page."
1838 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1839
1840 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1843 msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!"
1844
1845 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot resume thread %lu"
1848 msgstr "Kan thread %lu niet hervatten"
1849
1850 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot resume thread %x"
1853 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1854
1855 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1856 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1857 msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen."
1858
1859 #: ../src/common/intl.cpp:545
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1862 msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten."
1863
1864 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1865 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1866 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1867
1868 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1871 msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1872
1873 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot suspend thread %x"
1876 msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen"
1877
1878 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1879 msgid "Cannot wait for thread termination"
1880 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1881
1882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1883 msgid "Case sensitive"
1884 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1885
1886 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1887 msgid "Categorized Mode"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Cell Properties"
1893 msgstr "Eigenscha&ppen"
1894
1895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1896 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1897 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1901 msgid "Cen&tred"
1902 msgstr "Gecen&treerd"
1903
1904 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1905 msgid "Centered"
1906 msgstr "Gecentreerd"
1907
1908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1909 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1910 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1914 msgid "Centre"
1915 msgstr "Centrum"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1921 msgid "Centre text."
1922 msgstr "Tekst Centreren."
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Centred"
1927 msgstr "Gecen&treerd"
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1931 msgid "Ch&oose..."
1932 msgstr "K&iezen..."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1935 msgid "Change List Style"
1936 msgstr "Verander lijst Stijl"
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Change Object Style"
1941 msgstr "Verander lijst Stijl"
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Change Properties"
1946 msgstr "Eigenscha&ppen"
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1949 msgid "Change Style"
1950 msgstr "Verander Stijl"
1951
1952 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1953 #, c-format
1954 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1955 msgstr ""
1956 "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand "
1957 "\"%s\" zal worden overschreven"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1960 msgid "Character styles"
1961 msgstr "Letterteken Stijlen"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1967 msgid "Check to add a period after the bullet."
1968 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1974 msgid "Check to add a right parenthesis."
1975 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1981 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1982 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1985 msgid "Check to make the font bold."
1986 msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype"
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1989 msgid "Check to make the font italic."
1990 msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype."
1991
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1993 msgid "Check to make the font underlined."
1994 msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype"
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1998 msgid "Check to restart numbering."
1999 msgstr "Aanvinken voor herstart nummering."
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2003 msgid "Check to show a line through the text."
2004 msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst."
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2008 msgid "Check to show the text in capitals."
2009 msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2013 msgid "Check to show the text in subscript."
2014 msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2018 msgid "Check to show the text in superscript."
2019 msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift."
2020
2021 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2022 msgid "Choose ISP to dial"
2023 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
2024
2025 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Choose a directory:"
2028 msgstr "Maak map"
2029
2030 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Choose a file"
2033 msgstr "Kies lettertype"
2034
2035 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2036 msgid "Choose colour"
2037 msgstr "Kies Kleur"
2038
2039 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2040 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2041 msgid "Choose font"
2042 msgstr "Kies lettertype"
2043
2044 #: ../src/common/module.cpp:75
2045 #, c-format
2046 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2047 msgstr ""
2048 "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
2049
2050 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2051 msgid "Cl&ose"
2052 msgstr "Sl&uiten"
2053
2054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Class not registered."
2057 msgstr "Kan thread niet maken"
2058
2059 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Clear"
2062 msgstr "&Wissen"
2063
2064 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2065 msgid "Clear the log contents"
2066 msgstr "Wis de inhoud van het logbestand"
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2070 msgid "Click to apply the selected style."
2071 msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2077 msgid "Click to browse for a symbol."
2078 msgstr "Klik voor zoeken naar symbool."
2079
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2081 msgid "Click to cancel changes to the font."
2082 msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren."
2083
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2085 msgid "Click to cancel the font selection."
2086 msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze."
2087
2088 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2089 msgid "Click to change the font colour."
2090 msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur."
2091
2092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Click to change the text background colour."
2096 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2100 msgid "Click to change the text colour."
2101 msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2105 msgid "Click to choose the font for this level."
2106 msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2110 msgid "Click to close this window."
2111 msgstr "Klik om dit venster te sluiten."
2112
2113 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2114 msgid "Click to confirm changes to the font."
2115 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen."
2116
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2119 msgid "Click to confirm the font selection."
2120 msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Click to create a new box style."
2126 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2130 msgid "Click to create a new character style."
2131 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2135 msgid "Click to create a new list style."
2136 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2140 msgid "Click to create a new paragraph style."
2141 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2145 msgid "Click to create a new tab position."
2146 msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2150 msgid "Click to delete all tab positions."
2151 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2155 msgid "Click to delete the selected style."
2156 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2160 msgid "Click to delete the selected tab position."
2161 msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2165 msgid "Click to edit the selected style."
2166 msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2170 msgid "Click to rename the selected style."
2171 msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl."
2172
2173 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2174 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2175 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2176 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2177 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2178 msgid "Close"
2179 msgstr "Sluiten"
2180
2181 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2182 msgid "Close All"
2183 msgstr "Alles Sluiten"
2184
2185 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2186 msgid "Close current document"
2187 msgstr "Sluit het huidige document."
2188
2189 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2190 msgid "Close this window"
2191 msgstr "Sluit dit venster"
2192
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Color"
2196 msgstr "Kleur"
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2199 msgid "Colour"
2200 msgstr "Kleur"
2201
2202 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2203 #, c-format
2204 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2205 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2206
2207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2208 msgid "Colour:"
2209 msgstr "Kleur:"
2210
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2212 msgid "Column could not be added."
2213 msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden."
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2216 msgid "Column description could not be initialized."
2217 msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd."
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2220 msgid "Column index not found."
2221 msgstr "Kolomindex niet gevonden."
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2224 msgid "Column width could not be determined"
2225 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2228 msgid "Column width could not be set."
2229 msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld."
2230
2231 #: ../src/common/init.cpp:185
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2235 "ignored."
2236 msgstr ""
2237 "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden "
2238 "genegeerd."
2239
2240 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2243 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
2244
2245 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2246 msgid ""
2247 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2248 "Manager."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2252 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2253 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
2254
2255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2256 msgid "Computer"
2257 msgstr "Computer"
2258
2259 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2260 #, c-format
2261 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2262 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
2263
2264 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2265 msgid "Confirm"
2266 msgstr "Bevestig"
2267
2268 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2269 msgid "Confirm registry update"
2270 msgstr "Bevestig register bijwerking"
2271
2272 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2273 msgid "Connecting..."
2274 msgstr "Bezig te verbinden..."
2275
2276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2277 msgid "Contents"
2278 msgstr "Inhoud"
2279
2280 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2281 #, c-format
2282 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2283 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
2284
2285 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Convert"
2288 msgstr "Inhoud"
2289
2290 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2291 #, c-format
2292 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2293 msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\""
2294
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2296 msgid "Copies:"
2297 msgstr "Kopieën:"
2298
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2300 msgid "Copy"
2301 msgstr "Kopi&#235;ren"
2302
2303 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2304 msgid "Copy selection"
2305 msgstr "Selectie kopiëren"
2306
2307 #: ../src/html/chm.cpp:721
2308 #, c-format
2309 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2310 msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2313 msgid "Could not determine column index."
2314 msgstr "Kon kolomindex niet bepalen."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2317 msgid "Could not determine column's position"
2318 msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Could not determine number of columns."
2323 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2326 msgid "Could not determine number of items"
2327 msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen."
2328
2329 #: ../src/html/chm.cpp:274
2330 #, c-format
2331 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2332 msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s"
2333
2334 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2335 msgid "Could not find tab for id"
2336 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2341 msgid "Could not get header description."
2342 msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen."
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2345 msgid "Could not get items."
2346 msgstr "Kon elementen niet ophalen."
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2349 msgid "Could not get property flags."
2350 msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2353 msgid "Could not get selected items."
2354 msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen."
2355
2356 #: ../src/html/chm.cpp:445
2357 #, c-format
2358 msgid "Could not locate file '%s'."
2359 msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren"
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2362 msgid "Could not remove column."
2363 msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen"
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2366 msgid "Could not retrieve number of items"
2367 msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen"
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2370 msgid "Could not set alignment."
2371 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2374 msgid "Could not set column width."
2375 msgstr "Kon kolombreedte niet instellen."
2376
2377 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not set current working directory"
2380 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2383 msgid "Could not set header description."
2384 msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2387 msgid "Could not set icon."
2388 msgstr "Kon pictogram niet instellen."
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2391 msgid "Could not set maximum width."
2392 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2395 msgid "Could not set minimum width."
2396 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2399 msgid "Could not set property flags."
2400 msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen."
2401
2402 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2403 msgid "Could not start document preview."
2404 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2405
2406 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2407 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2408 msgid "Could not start printing."
2409 msgstr "Kon printen niet starten."
2410
2411 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2412 msgid "Could not transfer data to window"
2413 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2414
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2416 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2417 msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen"
2418
2419 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2420 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2421 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2422 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2423 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2424
2425 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2426 msgid "Couldn't create a timer"
2427 msgstr "Kon geen timer creëren"
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2430 msgid "Couldn't create the overlay window"
2431 msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken"
2432
2433 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Couldn't enumerate translations"
2436 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2437
2438 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2439 #, c-format
2440 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2441 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2442
2443 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2444 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2445 msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush."
2446
2447 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2448 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2449 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2452 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2453 msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren"
2454
2455 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2458 msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren."
2459
2460 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2461 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2462 msgstr ""
2463 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2464
2465 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2466 #, c-format
2467 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2468 msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'."
2469
2470 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2471 #, c-format
2472 msgid "Couldn't open audio: %s"
2473 msgstr "Kon audio: %s niet openen"
2474
2475 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2476 #, c-format
2477 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2478 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2479
2480 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2481 msgid "Couldn't release a mutex"
2482 msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven"
2483
2484 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2485 #, c-format
2486 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2487 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d."
2488
2489 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2490 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2491 msgid "Couldn't save PNG image."
2492 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2493
2494 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2495 msgid "Couldn't terminate thread"
2496 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2497
2498 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2501 msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters"
2502
2503 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2504 msgid "Create directory"
2505 msgstr "Maak map"
2506
2507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2508 msgid "Create new directory"
2509 msgstr "Maak nieuwe map"
2510
2511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Ctrl+"
2514 msgstr "Ctrl-"
2515
2516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2517 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2518 msgid "Cu&t"
2519 msgstr "Kni&ppen"
2520
2521 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2522 msgid "Current directory:"
2523 msgstr "Huidige map:"
2524
2525 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2526 msgid "Custom size"
2527 msgstr "Aangepaste grootte"
2528
2529 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Customize Columns"
2532 msgstr "Aangepaste grootte"
2533
2534 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2535 msgid "Cut"
2536 msgstr "Knippen"
2537
2538 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2539 msgid "Cut selection"
2540 msgstr "Selectie knippen"
2541
2542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2543 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2544 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2545
2546 #: ../src/common/paper.cpp:101
2547 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2548 msgstr "D, 22 x34 inch"
2549
2550 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2551 msgid "DDE poke request failed"
2552 msgstr "DDE poke verzoek mislukt"
2553
2554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2555 msgid "DECIMAL"
2556 msgstr "DECIMAAL"
2557
2558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2559 msgid "DEL"
2560 msgstr "DEL"
2561
2562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2563 msgid "DELETE"
2564 msgstr "VERWIJDEREN"
2565
2566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2567 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2568 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2569
2570 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2571 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2572 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2573
2574 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2575 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2576 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2577
2578 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2579 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2580 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2581
2582 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2583 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2584 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2585
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2587 msgid "DIVIDE"
2588 msgstr "Opsplitsen"
2589
2590 #: ../src/common/paper.cpp:123
2591 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2592 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2593
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2595 msgid "DOWN"
2596 msgstr "DOWN"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Dashed"
2601 msgstr "Datum"
2602
2603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2604 msgid "Data object has invalid data format"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2608 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2609 msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: "
2610
2611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2612 #, c-format
2613 msgid "Debug report \"%s\""
2614 msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\""
2615
2616 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2617 msgid "Debug report couldn't be created."
2618 msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt"
2619
2620 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2621 msgid "Debug report generation has failed."
2622 msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt."
2623
2624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2625 msgid "Decorative"
2626 msgstr "Decoratief"
2627
2628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2629 msgid "Default encoding"
2630 msgstr "Standaardcodering"
2631
2632 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2633 msgid "Default font"
2634 msgstr "Standaard lettertype"
2635
2636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2637 msgid "Default printer"
2638 msgstr "Standaardprinter"
2639
2640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2641 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2642 msgid "Delete"
2643 msgstr "Verwijderen"
2644
2645 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2646 msgid "Delete A&ll"
2647 msgstr "A&lles verwijderen"
2648
2649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2650 msgid "Delete Style"
2651 msgstr "&Stijl verwijderen..."
2652
2653 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2654 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2655 msgid "Delete Text"
2656 msgstr "Tekst verwijderen"
2657
2658 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2659 msgid "Delete item"
2660 msgstr "element verwijderen"
2661
2662 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2663 msgid "Delete selection"
2664 msgstr "Selectie verwijderen"
2665
2666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2667 #, c-format
2668 msgid "Delete style %s?"
2669 msgstr "Stijl %s verwijderen?"
2670
2671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2672 #, c-format
2673 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2674 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2675
2676 #: ../src/common/module.cpp:125
2677 #, c-format
2678 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2679 msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet."
2680
2681 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Descending"
2684 msgstr "Standaardcodering"
2685
2686 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2687 msgid "Desktop"
2688 msgstr "Bureaublad"
2689
2690 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2691 msgid "Developed by "
2692 msgstr "Ontwikkeld door"
2693
2694 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2695 msgid "Developers"
2696 msgstr "Ontwikkelaars"
2697
2698 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2699 msgid ""
2700 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2701 "not installed on this machine. Please install it."
2702 msgstr ""
2703 "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) "
2704 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2705
2706 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2707 msgid "Did you know..."
2708 msgstr "Wist u dat..."
2709
2710 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2711 #, c-format
2712 msgid "DirectFB error %d occured."
2713 msgstr "DirectFB fout %d opgetreden."
2714
2715 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2716 msgid "Directories"
2717 msgstr "Mappen"
2718
2719 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2720 #, c-format
2721 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2722 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2723
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2727 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2728
2729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2730 msgid "Directory does not exist"
2731 msgstr "Map bestaat niet"
2732
2733 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2734 msgid "Directory doesn't exist."
2735 msgstr "Map bestaat niet."
2736
2737 #: ../src/common/docview.cpp:457
2738 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2742 msgid ""
2743 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2744 "insensitive."
2745 msgstr ""
2746 "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet "
2747 "hoofdlettergevoelig."
2748
2749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2750 msgid "Display options dialog"
2751 msgstr "Toon optie-dialoog"
2752
2753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2754 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2755 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2756
2757 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2758 msgid ""
2759 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2760 "\" ?\n"
2761 "Current value is \n"
2762 "%s, \n"
2763 "New value is \n"
2764 "%s %1"
2765 msgstr ""
2766 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2767 "\" overschrijven?\n"
2768 "Huidige waarde is \n"
2769 "%s, \n"
2770 "Nieuwe waarde is \n"
2771 "%s %1"
2772
2773 #: ../src/common/docview.cpp:533
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2776 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2777
2778 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2779 msgid "Documentation by "
2780 msgstr "Documentatie door"
2781
2782 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2783 msgid "Documentation writers"
2784 msgstr "Documentatie schrijvers"
2785
2786 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2787 msgid "Don't Save"
2788 msgstr "Niet Opslaan"
2789
2790 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2791 msgid "Done"
2792 msgstr "Klaar"
2793
2794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2795 msgid "Done."
2796 msgstr "Klaar."
2797
2798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Dotted"
2801 msgstr "Klaar"
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Double"
2806 msgstr "dubbel"
2807
2808 #: ../src/common/paper.cpp:178
2809 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2810 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2811
2812 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2813 #, c-format
2814 msgid "Doubly used id : %d"
2815 msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d"
2816
2817 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2818 msgid "Down"
2819 msgstr "Omlaag"
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2822 msgid "Drag"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ../src/common/paper.cpp:102
2826 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2827 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2828
2829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2830 msgid "END"
2831 msgstr "EIND"
2832
2833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2834 msgid "ENTER"
2835 msgstr "ENTER"
2836
2837 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2838 #, fuzzy
2839 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2840 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
2841
2842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2843 msgid "ESC"
2844 msgstr "ESC"
2845
2846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2847 msgid "ESCAPE"
2848 msgstr "ESCAPE"
2849
2850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2851 msgid "EXECUTE"
2852 msgstr "UITVOEREN"
2853
2854 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Edit"
2857 msgstr "Be&werken"
2858
2859 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2860 msgid "Edit item"
2861 msgstr "element bewerken"
2862
2863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2867 msgid "Enable the height value."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Enable the maximum width value."
2874 msgstr "Kon maximum breedte niet instellen."
2875
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2878 msgid "Enable the minimum height value."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Enable the minimum width value."
2885 msgstr "Kon minimum breedte niet instellen."
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2889 msgid "Enable the width value."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Enable vertical alignment."
2896 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2900 msgid "Enable vertical offset."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2904 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Enables a background colour."
2907 msgstr "Achtergrondkleur"
2908
2909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Enter a box style name"
2912 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2915 msgid "Enter a character style name"
2916 msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in"
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2919 msgid "Enter a list style name"
2920 msgstr "Vul een lijststijl in"
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2923 msgid "Enter a new style name"
2924 msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2927 msgid "Enter a paragraph style name"
2928 msgstr "Vul een paragraafstijl in"
2929
2930 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2931 #, c-format
2932 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2933 msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":"
2934
2935 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2936 msgid "Entries found"
2937 msgstr "Ingangen gevonden"
2938
2939 #: ../src/common/paper.cpp:144
2940 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2941 msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm"
2942
2943 #: ../src/common/config.cpp:474
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2947 msgstr ""
2948 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u "
2949 "in '%s'."
2950
2951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2952 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2956 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2957 msgid "Error"
2958 msgstr "Fout"
2959
2960 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2961 msgid "Error closing epoll descriptor"
2962 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2963
2964 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Error closing kqueue instance"
2967 msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor"
2968
2969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2970 msgid "Error creating directory"
2971 msgstr "Fout bij het maken van map"
2972
2973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2974 msgid "Error in reading image DIB."
2975 msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB."
2976
2977 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2978 #, c-format
2979 msgid "Error in resource: %s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2983 msgid "Error reading config options."
2984 msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties."
2985
2986 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2987 msgid "Error saving user configuration data."
2988 msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens."
2989
2990 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2991 msgid "Error while printing: "
2992 msgstr "Fout bij het printen: "
2993
2994 #: ../src/common/log.cpp:226
2995 msgid "Error: "
2996 msgstr "Fout: "
2997
2998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2999 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3000 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3001
3002 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3003 msgid "Event queue overflowed"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3009 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
3010
3011 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3012 msgid "Execute"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3016 #, c-format
3017 msgid "Execution of command '%s' failed"
3018 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
3019
3020 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3021 #, c-format
3022 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3023 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul"
3024
3025 #: ../src/common/paper.cpp:107
3026 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3027 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
3028
3029 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3033 msgstr ""
3034 "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet "
3035 "overschreven."
3036
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3038 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3039 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
3040
3041 #: ../src/html/chm.cpp:728
3042 #, c-format
3043 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3044 msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt."
3045
3046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3047 msgid "F"
3048 msgstr "F"
3049
3050 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Face Name"
3053 msgstr "Nieuwe map"
3054
3055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3056 msgid "Failed to access lock file."
3057 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
3058
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3062 msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d"
3063
3064 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3067 msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
3068
3069 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3070 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3071 msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL"
3072
3073 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3074 msgid "Failed to change video mode"
3075 msgstr "Kon video modus niet veranderen"
3076
3077 #: ../src/common/image.cpp:2943
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3080 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3081
3082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3085 msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt"
3086
3087 #: ../src/common/filename.cpp:222
3088 msgid "Failed to close file handle"
3089 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
3090
3091 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3094 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3095
3096 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3097 msgid "Failed to close the clipboard."
3098 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
3099
3100 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3103 msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten"
3104
3105 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3106 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3107 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
3108
3109 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3110 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3111 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
3112
3113 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3116 msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt."
3117
3118 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3121 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3122
3123 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3126 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
3127
3128 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3131 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3132
3133 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3136 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
3137
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3141 msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3144 msgid "Failed to create DDE string"
3145 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
3146
3147 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3148 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3149 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
3150
3151 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3152 msgid "Failed to create a temporary file name"
3153 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
3154
3155 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3156 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3157 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
3158
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3162 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3163
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3167 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
3168
3169 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3170 msgid "Failed to create cursor."
3171 msgstr "Cursor aanmaken mislukt."
3172
3173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3176 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3177
3178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Failed to create directory '%s'\n"
3182 "(Do you have the required permissions?)"
3183 msgstr ""
3184 "Maken van map '%s' mislukt\n"
3185 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
3186
3187 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3188 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3189 msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt"
3190
3191 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3194 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
3195
3196 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3199 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)"
3200
3201 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3202 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3203 msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt."
3204
3205 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3208 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
3209
3210 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3211 msgid "Failed to empty the clipboard."
3212 msgstr "Legen van klembord mislukt."
3213
3214 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3215 msgid "Failed to enumerate video modes"
3216 msgstr "Enumereren van video modes mislukt"
3217
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3219 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3220 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3221
3222 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3225 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3226
3227 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3230 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
3231
3232 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3233 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3234 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
3235
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3239 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3240
3241 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3244 msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt"
3245
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3249 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
3250
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3254 msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt"
3255
3256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3257 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3258 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
3259
3260 #: ../src/common/time.cpp:263
3261 msgid "Failed to get the local system time"
3262 msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt"
3263
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3265 msgid "Failed to get the working directory"
3266 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
3267
3268 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3269 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3270 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
3271
3272 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3273 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3274 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
3275
3276 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3277 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3278 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
3279
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3283 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
3284
3285 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3286 msgid "Failed to insert text in the control."
3287 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control."
3288
3289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3292 msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt"
3293
3294 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3295 msgid "Failed to install signal handler"
3296 msgstr "Installeren van signaal handler mislukt"
3297
3298 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3299 msgid ""
3300 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3301 "program"
3302 msgstr ""
3303 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
3304 "herstart het programma a.u.b."
3305
3306 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to kill process %d"
3309 msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt"
3310
3311 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3314 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3315
3316 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to load image %d from stream."
3319 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3320
3321 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3324 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
3325
3326 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3329 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3330
3331 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3332 msgid "Failed to load mpr.dll."
3333 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
3334
3335 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3338 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3339
3340 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3343 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
3344
3345 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3348 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3349
3350 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3353 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3354
3355 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3358 msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt"
3359
3360 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3363 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
3364
3365 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3366 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3367 msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt"
3368
3369 #: ../src/common/filename.cpp:205
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3372 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3373
3374 #: ../src/common/filename.cpp:210
3375 #, c-format
3376 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3377 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3378
3379 #: ../src/html/chm.cpp:142
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3382 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
3383
3384 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3387 msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt."
3388
3389 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3392 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3393
3394 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3397 msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt."
3398
3399 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3400 msgid "Failed to open temporary file."
3401 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
3402
3403 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3404 msgid "Failed to open the clipboard."
3405 msgstr "Openen van klembord mislukt."
3406
3407 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3410 msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren"
3411
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3413 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3414 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
3415
3416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3417 msgid "Failed to read PID from lock file."
3418 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
3419
3420 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3421 msgid "Failed to read config options."
3422 msgstr "Lezen van config opties mislukt."
3423
3424 #: ../src/common/docview.cpp:680
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3427 msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt."
3428
3429 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3432 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3433
3434 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3435 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3436 msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt"
3437
3438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3439 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3440 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3441
3442 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3443 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3444 msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt"
3445
3446 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3449 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
3450
3451 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3454 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
3455
3456 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3459 msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt."
3460
3461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3464 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3465
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3469 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
3470
3471 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3474 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
3475
3476 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3480 "exists."
3481 msgstr ""
3482 "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al "
3483 "bestaat."
3484
3485 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3488 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
3489
3490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3491 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3492 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
3493
3494 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3497 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
3498
3499 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3500 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3501 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
3502
3503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3504 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3505 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
3506
3507 #: ../src/common/docview.cpp:651
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3510 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3511
3512 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3515 msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt."
3516
3517 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3518 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3519 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
3520
3521 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3524 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3525
3526 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3527 msgid "Failed to set clipboard data."
3528 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3529
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3533 msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt"
3534
3535 #: ../src/common/file.cpp:549
3536 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3537 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3538
3539 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3540 msgid "Failed to set text in the text control."
3541 msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control."
3542
3543 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to set thread priority %d."
3546 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3547
3548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3549 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3555 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3556
3557 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3560 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3561
3562 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3563 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3564 msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt "
3565
3566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3567 msgid "Failed to terminate a thread."
3568 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3569
3570 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3571 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3572 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3573
3574 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3577 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3578
3579 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3582 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3583
3584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3587 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3588
3589 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3592 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3593
3594 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3597 msgstr ""
3598 "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt"
3599
3600 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3601 msgid "Failed to update user configuration file."
3602 msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt."
3603
3604 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3607 msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)."
3608
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3612 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3613
3614 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3615 #, fuzzy
3616 msgid "False"
3617 msgstr "Bestand"
3618
3619 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Family"
3622 msgstr "&Lettertypefamilie:"
3623
3624 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3625 msgid "File"
3626 msgstr "Bestand"
3627
3628 #: ../src/common/docview.cpp:668
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3631 msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt"
3632
3633 #: ../src/common/docview.cpp:645
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3636 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt"
3637
3638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3639 #, c-format
3640 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3641 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3642
3643 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "File '%s' already exists.\n"
3647 "Do you want to replace it?"
3648 msgstr ""
3649 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3650 "Wilt U het vervangen?"
3651
3652 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3655 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
3656
3657 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3660 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
3661
3662 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3663 msgid "File couldn't be loaded."
3664 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3665
3666 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3669 msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx."
3670
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3672 msgid "File error"
3673 msgstr "Bestandsfout"
3674
3675 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3676 msgid "File name exists already."
3677 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3678
3679 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3680 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3684 msgid "Files"
3685 msgstr "Bestanden"
3686
3687 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3688 #, c-format
3689 msgid "Files (%s)"
3690 msgstr "Bestanden (%s)"
3691
3692 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3693 msgid "Filter"
3694 msgstr "Filter"
3695
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3697 msgid "Find"
3698 msgstr "Zoeken"
3699
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3701 #, fuzzy
3702 msgid "First"
3703 msgstr "eerste"
3704
3705 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3706 #, fuzzy
3707 msgid "First page"
3708 msgstr "Volgende pagina"
3709
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3711 msgid "Fixed font:"
3712 msgstr "Niet proportioneel lettertype:"
3713
3714 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3715 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3716 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3717
3718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Floating"
3721 msgstr "Opmaak"
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Floppy"
3726 msgstr "Kopi&#235;ren"
3727
3728 #: ../src/common/paper.cpp:113
3729 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3730 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3731
3732 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3733 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3734 msgid "Font"
3735 msgstr "Lettertype"
3736
3737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3738 msgid "Font &weight:"
3739 msgstr "Lettertype z&waarte:"
3740
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3742 msgid "Font size:"
3743 msgstr "Lettertype-grootte:"
3744
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3746 msgid "Font st&yle:"
3747 msgstr "Lettertype st&ijl:"
3748
3749 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3750 msgid "Font:"
3751 msgstr "Lettertype:"
3752
3753 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3754 #, c-format
3755 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3756 msgstr ""
3757 "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes."
3758
3759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3760 msgid "Fork failed"
3761 msgstr "Vork mislukt"
3762
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Forward"
3766 msgstr "&Verder"
3767
3768 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3769 msgid "Forward hrefs are not supported"
3770 msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund"
3771
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3773 #, c-format
3774 msgid "Found %i matches"
3775 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3776
3777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3778 msgid "From:"
3779 msgstr "Van:"
3780
3781 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3782 msgid "GIF: Invalid gif index."
3783 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3784
3785 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3786 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3787 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3788
3789 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3790 msgid "GIF: error in GIF image format."
3791 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3792
3793 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3794 msgid "GIF: not enough memory."
3795 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3796
3797 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3798 msgid "GIF: unknown error!!!"
3799 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3800
3801 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3802 msgid ""
3803 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3804 "please install GTK+ 2.12 or later."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3808 msgid "GTK+ theme"
3809 msgstr "GTK+ thema"
3810
3811 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3812 msgid "Generic PostScript"
3813 msgstr "Generiek Postscript"
3814
3815 #: ../src/common/paper.cpp:137
3816 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3817 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3818
3819 #: ../src/common/paper.cpp:136
3820 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3821 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3822
3823 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3824 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3825 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3826
3827 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3828 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3829 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3830
3831 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3832 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3833 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3836 msgid "Go back"
3837 msgstr "Ga terug"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3840 msgid "Go forward"
3841 msgstr "Ga vooruit"
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3844 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3845 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3846
3847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3848 msgid "Go to home directory"
3849 msgstr "Ga naar startmap"
3850
3851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3852 msgid "Go to parent directory"
3853 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3854
3855 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3856 msgid "Graphics art by "
3857 msgstr "Grafische kunst door "
3858
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3860 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3861 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3862
3863 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3864 msgid "Groove"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3868 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3869 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3870
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3872 msgid "HELP"
3873 msgstr "HELP"
3874
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3876 msgid "HOME"
3877 msgstr "HOME"
3878
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3880 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3881 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3882
3883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3884 #, c-format
3885 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3886 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3889 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3890 msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891
3892 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3893 msgid "Harddisk"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3898 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3899
3900 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3901 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3902 msgid "Help"
3903 msgstr "Help"
3904
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3906 msgid "Help Browser Options"
3907 msgstr "Help Browser Instellingen"
3908
3909 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3910 msgid "Help Index"
3911 msgstr "Help Index"
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3914 msgid "Help Printing"
3915 msgstr "Help Afdrukken"
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3918 msgid "Help Topics"
3919 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3920
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3922 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3923 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3924
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3926 #, c-format
3927 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3928 msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden."
3929
3930 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3931 #, c-format
3932 msgid "Help file \"%s\" not found."
3933 msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden."
3934
3935 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3936 #, c-format
3937 msgid "Help: %s"
3938 msgstr "Help: %s"
3939
3940 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "Hide %s"
3943 msgstr "Help: %s"
3944
3945 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3946 msgid "Hide Others"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3950 msgid "Hide this notification message."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3954 msgid "Home"
3955 msgstr "Thuis"
3956
3957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3958 msgid "Home directory"
3959 msgstr "Thuismap"
3960
3961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3963 msgid "How the object will float relative to the text."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3967 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3968 msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB."
3969
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3974 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3975 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3976
3977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3978 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3979 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3980
3981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3982 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3983 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3984
3985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3986 msgid "ICO: Invalid icon index."
3987 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3988
3989 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3990 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3991 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3992
3993 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3994 msgid "IFF: error in IFF image format."
3995 msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat."
3996
3997 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3998 msgid "IFF: not enough memory."
3999 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
4000
4001 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4002 msgid "IFF: unknown error!!!"
4003 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
4004
4005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4006 msgid "INS"
4007 msgstr "INS"
4008
4009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4010 msgid "INSERT"
4011 msgstr "INVOEGEN"
4012
4013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4014 msgid "ISO-2022-JP"
4015 msgstr "ISO-2022-JP"
4016
4017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4018 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4019 msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
4020
4021 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4022 msgid ""
4023 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4024 "narrow."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4028 msgid ""
4029 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4030 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4031 msgstr ""
4032 "Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n"
4033 "rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:"
4034
4035 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4036 msgid ""
4037 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4038 "\"Cancel\" button,\n"
4039 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4040 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4041 msgstr ""
4042 "Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de "
4043 "\"Annuleren\" knop,\n"
4044 "maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan "
4045 "verhinderen, dus als\n"
4046 "het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n"
4047
4048 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4049 #, c-format
4050 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4051 msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"."
4052
4053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4054 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4055 msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source"
4056
4057 #: ../src/common/xti.cpp:514
4058 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/common/xti.cpp:502
4062 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4066 msgid "Illegal directory name."
4067 msgstr "Ongeldige mapnaam."
4068
4069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4070 msgid "Illegal file specification."
4071 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
4072
4073 #: ../src/common/image.cpp:2054
4074 msgid "Image and mask have different sizes."
4075 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen."
4076
4077 #: ../src/common/image.cpp:2410
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Image file is not of type %d."
4080 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld."
4081
4082 #: ../src/common/image.cpp:2540
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Image is not of type %s."
4085 msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s."
4086
4087 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4088 msgid ""
4089 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4090 "Please reinstall riched32.dll"
4091 msgstr ""
4092 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
4093 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
4094
4095 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4096 msgid "Impossible to get child process input"
4097 msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen"
4098
4099 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4100 #, c-format
4101 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4102 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
4103
4104 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4105 #, c-format
4106 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4107 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
4108
4109 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4110 #, c-format
4111 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4112 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
4113
4114 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4115 #, c-format
4116 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4120 msgid "Incorrect number of arguments."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4124 msgid "Indent"
4125 msgstr "Inspringen"
4126
4127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4128 msgid "Indents && Spacing"
4129 msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes"
4130
4131 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4132 msgid "Index"
4133 msgstr "Index"
4134
4135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4136 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4137 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4138
4139 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4140 msgid "Info"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: ../src/common/init.cpp:261
4144 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4145 msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.."
4146
4147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4148 msgid "Insert"
4149 msgstr "Invoegen"
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4153 msgid "Insert Image"
4154 msgstr "Afbeelding Invoegen"
4155
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Insert Object"
4159 msgstr "Tekst invoegen"
4160
4161 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4165 msgid "Insert Text"
4166 msgstr "Tekst invoegen"
4167
4168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4172 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
4173
4174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Inset"
4177 msgstr "Invoegen"
4178
4179 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4180 #, c-format
4181 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4182 msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\""
4183
4184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4185 msgid "Invalid TIFF image index."
4186 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
4187
4188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4189 msgid "Invalid data view item"
4190 msgstr "Ongeldig gegevens view element"
4191
4192 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4193 #, c-format
4194 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4195 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
4196
4197 #: ../src/x11/app.cpp:122
4198 #, c-format
4199 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4200 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
4201
4202 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4203 #, c-format
4204 msgid "Invalid lock file '%s'."
4205 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4206
4207 #: ../src/common/translation.cpp:955
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Invalid message catalog."
4210 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
4211
4212 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4213 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4214 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo"
4215
4216 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4217 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4218 msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo"
4219
4220 #: ../src/common/regex.cpp:314
4221 #, c-format
4222 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4223 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
4224
4225 #: ../src/common/config.cpp:227
4226 #, c-format
4227 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4232 msgid "Italic"
4233 msgstr "Cursief"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:132
4236 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4237 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4238
4239 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4240 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4241 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
4242
4243 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4244 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4245 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:165
4248 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4249 msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:169
4252 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4253 msgstr "Japanse Envelop Chou #3"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:182
4256 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4257 msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:170
4260 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4261 msgstr "Japanse Envelop Chou #4"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:183
4264 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4265 msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:167
4268 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4269 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:180
4272 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4273 msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:168
4276 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4277 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:181
4280 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4281 msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:187
4284 msgid "Japanese Envelope You #4"
4285 msgstr "Japanse Envelop You #4"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:188
4288 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4289 msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:140
4292 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4293 msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm"
4294
4295 #: ../src/common/paper.cpp:177
4296 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4297 msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm"
4298
4299 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4300 msgid "Jump to"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4304 msgid "Justified"
4305 msgstr "Uitgevuld"
4306
4307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4308 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4311 msgid "Justify text left and right."
4312 msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen."
4313
4314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4315 msgid "KOI8-R"
4316 msgstr "KOI8-R"
4317
4318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4319 msgid "KOI8-U"
4320 msgstr "KOI8-U"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4323 msgid "KP_"
4324 msgstr "KP_"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4327 msgid "KP_ADD"
4328 msgstr "KP_ADD"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4331 msgid "KP_BEGIN"
4332 msgstr "KP_BEGIN"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4335 msgid "KP_DECIMAL"
4336 msgstr "KP_DECIMAL"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4339 msgid "KP_DELETE"
4340 msgstr "KP_DELETE"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4343 msgid "KP_DIVIDE"
4344 msgstr "KP_DIVIDE"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4347 msgid "KP_DOWN"
4348 msgstr "KP_DOWN"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4351 msgid "KP_END"
4352 msgstr "KP_END"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4355 msgid "KP_ENTER"
4356 msgstr "KP_ENTER"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4359 msgid "KP_EQUAL"
4360 msgstr "KP_EQUAL"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4363 msgid "KP_HOME"
4364 msgstr "KP_HOME"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4367 msgid "KP_INSERT"
4368 msgstr "KP_INSERT"
4369
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4371 msgid "KP_LEFT"
4372 msgstr "KP_LEFT"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4375 msgid "KP_MULTIPLY"
4376 msgstr "KP_MULTIPLY"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4379 msgid "KP_NEXT"
4380 msgstr "KP_NEXT"
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4383 msgid "KP_PAGEDOWN"
4384 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4387 msgid "KP_PAGEUP"
4388 msgstr "KP_PAGEUP"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4391 msgid "KP_PRIOR"
4392 msgstr "KP_PRIOR"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4395 msgid "KP_RIGHT"
4396 msgstr "KP_RIGHT"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4399 msgid "KP_SEPARATOR"
4400 msgstr "KP_SEPARATOR"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4403 msgid "KP_SPACE"
4404 msgstr "KP_SPACE"
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4407 msgid "KP_SUBTRACT"
4408 msgstr "KP_SUBTRACT"
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4411 msgid "KP_TAB"
4412 msgstr "KP_TAB"
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4415 msgid "KP_UP"
4416 msgstr "KP_UP"
4417
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4419 msgid "L&ine spacing:"
4420 msgstr "R&egel tussenruimte:"
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4423 msgid "LEFT"
4424 msgstr "LINKS"
4425
4426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4427 msgid "Landscape"
4428 msgstr "Liggend"
4429
4430 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Last"
4433 msgstr "Plakken"
4434
4435 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Last page"
4438 msgstr "Volgende pagina"
4439
4440 #: ../src/common/log.cpp:312
4441 #, c-format
4442 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4443 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4444 msgstr[0] ""
4445 msgstr[1] ""
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:105
4448 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4449 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
4450
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4458 msgid "Left"
4459 msgstr "Links"
4460
4461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4463 msgid "Left (&first line):"
4464 msgstr "Links (&eerste regel):"
4465
4466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4467 msgid "Left margin (mm):"
4468 msgstr "Linkermarge (mm):"
4469
4470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4474 msgid "Left-align text."
4475 msgstr "Links uitgelijnde tekst."
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:146
4478 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4479 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:98
4482 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4483 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:145
4486 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4487 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:151
4490 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4491 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4492
4493 #: ../src/common/paper.cpp:154
4494 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4495 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4496
4497 #: ../src/common/paper.cpp:171
4498 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4499 msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:103
4502 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4503 msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch"
4504
4505 #: ../src/common/paper.cpp:149
4506 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4507 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4508
4509 #: ../src/common/paper.cpp:97
4510 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4511 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch"
4512
4513 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4514 msgid "License"
4515 msgstr "Licentie"
4516
4517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4518 msgid "Light"
4519 msgstr "Licht"
4520
4521 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4522 #, c-format
4523 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4524 msgstr ""
4525 "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen."
4526
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4528 msgid "Line spacing:"
4529 msgstr "Regel tussenruimte:"
4530
4531 #: ../src/html/chm.cpp:841
4532 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4533 msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling."
4534
4535 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4536 msgid "List Style"
4537 msgstr "Lijst Stijl"
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4540 msgid "List styles"
4541 msgstr "Lijst stijlen"
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4545 msgid "Lists font sizes in points."
4546 msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten."
4547
4548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4550 msgid "Lists the available fonts."
4551 msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes."
4552
4553 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4554 #, c-format
4555 msgid "Load %s file"
4556 msgstr "Laad %s-bestand"
4557
4558 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4559 msgid "Loading : "
4560 msgstr "Bezig met laden: "
4561
4562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4563 #, c-format
4564 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4565 msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar."
4566
4567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4568 #, c-format
4569 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4570 msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies."
4571
4572 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4573 #, c-format
4574 msgid "Log saved to the file '%s'."
4575 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4579 msgid "Lower case letters"
4580 msgstr "kleineletters"
4581
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4584 msgid "Lower case roman numerals"
4585 msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden"
4586
4587 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4588 msgid "MDI child"
4589 msgstr "MDI subvenster"
4590
4591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4592 msgid "MENU"
4593 msgstr "MENU"
4594
4595 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4596 msgid ""
4597 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4598 "not installed on this machine. Please install it."
4599 msgstr ""
4600 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
4601 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4602
4603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4604 msgid "Ma&ximize"
4605 msgstr "Maximaliseren"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4608 #, fuzzy
4609 msgid "MacArabic"
4610 msgstr "Arabisch"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4613 msgid "MacArmenian"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4617 msgid "MacBengali"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4621 msgid "MacBurmese"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4625 msgid "MacCeltic"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4629 msgid "MacCentralEurRoman"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4633 msgid "MacChineseSimp"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4637 msgid "MacChineseTrad"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4641 msgid "MacCroatian"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4645 msgid "MacCyrillic"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4649 msgid "MacDevanagari"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4653 msgid "MacDingbats"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4657 msgid "MacEthiopic"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4661 #, fuzzy
4662 msgid "MacExtArabic"
4663 msgstr "Arabisch"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4666 msgid "MacGaelic"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4670 msgid "MacGeorgian"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4674 msgid "MacGreek"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4678 msgid "MacGujarati"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4682 msgid "MacGurmukhi"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4686 msgid "MacHebrew"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4690 msgid "MacIcelandic"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4694 msgid "MacJapanese"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4698 msgid "MacKannada"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4702 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4706 msgid "MacKhmer"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4710 msgid "MacKorean"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4714 msgid "MacLaotian"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4718 msgid "MacMalayalam"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4722 msgid "MacMongolian"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4726 msgid "MacOriya"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4730 #, fuzzy
4731 msgid "MacRoman"
4732 msgstr "Romein"
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4735 #, fuzzy
4736 msgid "MacRomanian"
4737 msgstr "Romein"
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4740 #, fuzzy
4741 msgid "MacSinhalese"
4742 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4745 #, fuzzy
4746 msgid "MacSymbol"
4747 msgstr "Symbool"
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4750 msgid "MacTamil"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4754 msgid "MacTelugu"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4758 msgid "MacThai"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4762 msgid "MacTibetan"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4766 msgid "MacTurkish"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4770 msgid "MacVietnamese"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Make a selection:"
4776 msgstr "Selectie plakken"
4777
4778 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4780 msgid "Margins"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4784 msgid "Match case"
4785 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4786
4787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Max height:"
4790 msgstr "Ge&wicht:"
4791
4792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Max width:"
4795 msgstr "Vervangen met:"
4796
4797 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4798 #, c-format
4799 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4800 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4801
4802 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4803 msgid "Menu"
4804 msgstr "Menu"
4805
4806 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Message"
4809 msgstr "%s bericht"
4810
4811 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4812 msgid "Metal theme"
4813 msgstr "Metaal thema"
4814
4815 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4816 msgid "Method or property not found."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4820 msgid "Mi&nimize"
4821 msgstr "Minimaliseren"
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Min height:"
4826 msgstr "Lettertype z&waarte:"
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4829 msgid "Min width:"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4833 msgid "Missing a required parameter."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4837 msgid "Modern"
4838 msgstr "Modern"
4839
4840 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4841 msgid "Modified"
4842 msgstr "Gewijzigd"
4843
4844 #: ../src/common/module.cpp:134
4845 #, c-format
4846 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4847 msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt"
4848
4849 #: ../src/common/paper.cpp:133
4850 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4851 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4852
4853 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4854 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4858 msgid "Move down"
4859 msgstr "Verplaats omlaag"
4860
4861 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4862 msgid "Move up"
4863 msgstr "Verplaats naar boven"
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4869 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4875 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4878 msgid "Multiple Cell Properties"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4882 msgid "NUM_LOCK"
4883 msgstr "NUM_LOCK"
4884
4885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4886 msgid "Name"
4887 msgstr "Naam"
4888
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4890 msgid "Network"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4894 #, fuzzy
4895 msgid "New"
4896 msgstr "&Nieuw"
4897
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4899 #, fuzzy
4900 msgid "New &Box Style..."
4901 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4902
4903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4904 msgid "New &Character Style..."
4905 msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..."
4906
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4908 msgid "New &List Style..."
4909 msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..."
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4912 msgid "New &Paragraph Style..."
4913 msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..."
4914
4915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4925 msgid "New Style"
4926 msgstr "Nieuw Stijl"
4927
4928 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4929 msgid "New directory"
4930 msgstr "Nieuwe map"
4931
4932 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4933 msgid "New item"
4934 msgstr "Nieuw element"
4935
4936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4937 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4938 msgid "NewName"
4939 msgstr "Nieuwe map"
4940
4941 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4942 msgid "Next"
4943 msgstr "Volgende"
4944
4945 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4946 msgid "Next page"
4947 msgstr "Volgende pagina"
4948
4949 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4950 msgid "No"
4951 msgstr "Nee"
4952
4953 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4954 #, c-format
4955 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4956 msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd."
4957
4958 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4959 #, c-format
4960 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4961 msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd."
4962
4963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4964 msgid "No column existing."
4965 msgstr "Er bestaat geen kolom."
4966
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4968 #, fuzzy
4969 msgid "No column for the specified column existing."
4970 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex."
4971
4972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4973 msgid "No column for the specified column position existing."
4974 msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie."
4975
4976 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4977 msgid "No default application configured for HTML files."
4978 msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden."
4979
4980 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4981 msgid "No entries found."
4982 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4983
4984 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4988 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4989 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4990 "one)?"
4991 msgstr ""
4992 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling "
4993 "'%s',\n"
4994 "maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n"
4995 "Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4996
4997 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5001 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5002 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5003 msgstr ""
5004 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n"
5005 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n"
5006 "(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?"
5007
5008 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5009 msgid "No handler found for animation type."
5010 msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype."
5011
5012 #: ../src/common/image.cpp:2392
5013 msgid "No handler found for image type."
5014 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
5015
5016 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5017 #: ../src/common/image.cpp:2564
5018 #, c-format
5019 msgid "No image handler for type %d defined."
5020 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
5021
5022 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5023 #, c-format
5024 msgid "No image handler for type %s defined."
5025 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
5026
5027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5028 msgid "No matching page found yet"
5029 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
5030
5031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5032 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5033 msgstr ""
5034 "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste "
5035 "gegevens kolom."
5036
5037 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5038 msgid "No renderer specified for column."
5039 msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom."
5040
5041 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5042 msgid "No sound"
5043 msgstr "geen geluid"
5044
5045 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5046 msgid "No unused colour in image being masked."
5047 msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd."
5048
5049 #: ../src/common/image.cpp:3040
5050 msgid "No unused colour in image."
5051 msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding."
5052
5053 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5054 #, c-format
5055 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5056 msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"."
5057
5058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5062 #, fuzzy
5063 msgid "None"
5064 msgstr "(Geen)"
5065
5066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5067 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5068 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
5069
5070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5071 msgid "Normal"
5072 msgstr "Normaal"
5073
5074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5075 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5076 msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. "
5077
5078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5079 msgid "Normal font:"
5080 msgstr "Normaal lettertype: "
5081
5082 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "Not %s"
5085 msgstr "Over %s"
5086
5087 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Not available"
5090 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
5091
5092 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5093 msgid "Not underlined"
5094 msgstr "Niet onderstreept"
5095
5096 #: ../src/common/paper.cpp:117
5097 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5098 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
5099
5100 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5101 msgid "Notice"
5102 msgstr "Notitie"
5103
5104 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Number of columns could not be determined."
5107 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
5108
5109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5111 msgid "Numbered outline"
5112 msgstr "Genummerde outline"
5113
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5115 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5116 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5117 msgid "OK"
5118 msgstr "OK"
5119
5120 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5121 #, c-format
5122 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Object Properties"
5128 msgstr "Eigenscha&ppen"
5129
5130 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5131 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5135 msgid "Objects must have an id attribute"
5136 msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben"
5137
5138 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5139 msgid "Open File"
5140 msgstr "Open Bestand"
5141
5142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5143 msgid "Open HTML document"
5144 msgstr "HTML-document openen"
5145
5146 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5147 #, c-format
5148 msgid "Open file \"%s\""
5149 msgstr "Open bestand \"%s\""
5150
5151 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Open..."
5154 msgstr "&Openen..."
5155
5156 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5157 #, c-format
5158 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5159 msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)"
5160
5161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5162 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5163 msgid "Operation not permitted."
5164 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
5165
5166 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid "Option '%s' can't be negated"
5169 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
5170
5171 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5172 #, c-format
5173 msgid "Option '%s' requires a value."
5174 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
5175
5176 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5177 #, c-format
5178 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5179 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
5180
5181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5182 msgid "Options"
5183 msgstr "Instellingen"
5184
5185 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5186 msgid "Orientation"
5187 msgstr "Oriëntatie"
5188
5189 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5190 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5191 msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten."
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Outline"
5197 msgstr "&Outline niveau:"
5198
5199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5200 msgid "Outset"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5204 msgid "Overflow while coercing argument values."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5208 msgid "PAGEDOWN"
5209 msgstr "PAGEDOWN"
5210
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5212 msgid "PAGEUP"
5213 msgstr "PAGEUP"
5214
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5216 msgid "PAUSE"
5217 msgstr "PAUZE"
5218
5219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5220 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5221 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
5222
5223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5224 msgid "PCX: image format unsupported"
5225 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
5226
5227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5228 msgid "PCX: invalid image"
5229 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
5230
5231 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5232 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5233 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
5234
5235 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5236 msgid "PCX: unknown error !!!"
5237 msgstr "PCX: onbekende fout!"
5238
5239 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5240 msgid "PCX: version number too low"
5241 msgstr "PCX: versienummer te laag"
5242
5243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5244 msgid "PGDN"
5245 msgstr "PGDN"
5246
5247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5248 msgid "PGUP"
5249 msgstr "PGUP"
5250
5251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5252 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5253 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
5254
5255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5256 msgid "PNM: File format is not recognized."
5257 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
5258
5259 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5260 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5261 msgid "PNM: File seems truncated."
5262 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:189
5265 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5266 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:202
5269 msgid "PRC 16K Rotated"
5270 msgstr "PRC 16K Gedraaid"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:190
5273 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5274 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:203
5277 msgid "PRC 32K Rotated"
5278 msgstr "PRC 32K Gedraaid"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:191
5281 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5282 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:204
5285 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5286 msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:192
5289 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5290 msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:205
5293 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5294 msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:201
5297 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5298 msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:214
5301 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5302 msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:193
5305 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5306 msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:206
5309 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5310 msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:194
5313 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5314 msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:207
5317 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5318 msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:195
5321 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5322 msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:208
5325 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5326 msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm"
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:196
5329 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5330 msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm"
5331
5332 #: ../src/common/paper.cpp:209
5333 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5334 msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm"
5335
5336 #: ../src/common/paper.cpp:197
5337 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5338 msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:210
5341 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5342 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
5343
5344 #: ../src/common/paper.cpp:198
5345 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5346 msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm"
5347
5348 #: ../src/common/paper.cpp:211
5349 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5350 msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:199
5353 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5354 msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm"
5355
5356 #: ../src/common/paper.cpp:212
5357 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5358 msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:200
5361 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5362 msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:213
5365 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5366 msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm"
5367
5368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5369 msgid "PRINT"
5370 msgstr "PRINT"
5371
5372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Padding"
5375 msgstr "aan het lezeen"
5376
5377 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5378 #, c-format
5379 msgid "Page %d"
5380 msgstr "Pagina %d"
5381
5382 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5383 #, c-format
5384 msgid "Page %d of %d"
5385 msgstr "Pagina %d van %d"
5386
5387 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5388 msgid "Page Setup"
5389 msgstr "Pagina-instellingen"
5390
5391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5392 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5393 msgid "Page setup"
5394 msgstr "Pagina instellingen"
5395
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5397 msgid "Pages"
5398 msgstr "Pagina's"
5399
5400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5403 msgid "Paper size"
5404 msgstr "Papierformaat"
5405
5406 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5407 msgid "Paragraph styles"
5408 msgstr "Paragraaf stijlen"
5409
5410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5411 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5412 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject"
5413
5414 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5415 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5416 msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject"
5417
5418 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5419 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5420 msgid "Paste"
5421 msgstr "Plakken"
5422
5423 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5424 msgid "Paste selection"
5425 msgstr "Selectie plakken"
5426
5427 # period like dot or period of time????
5428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5430 msgid "Peri&od"
5431 msgstr "Peri&ode"
5432
5433 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5434 msgid "Permissions"
5435 msgstr "Machtigingen"
5436
5437 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Picture Properties"
5440 msgstr "Eigenscha&ppen"
5441
5442 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5443 msgid "Pipe creation failed"
5444 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5445
5446 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5447 msgid "Please choose a valid font."
5448 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
5449
5450 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5451 msgid "Please choose an existing file."
5452 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
5453
5454 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5455 msgid "Please choose the page to display:"
5456 msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:"
5457
5458 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5459 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5460 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
5461
5462 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5466 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5467 "or this program won't operate correctly."
5468 msgstr ""
5469 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
5470 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
5471 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
5472
5473 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5474 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5478 msgid "Please wait while printing\n"
5479 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
5480
5481 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Point Size"
5484 msgstr "&Puntgrootte:"
5485
5486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5488 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5492 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5493 msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld."
5494
5495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5496 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5500 msgid "Pointer to model not set correctly."
5501 msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld."
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5504 msgid "Portrait"
5505 msgstr "Staand"
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Position"
5510 msgstr "Vraag"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5513 msgid "PostScript file"
5514 msgstr "PostScript-bestand"
5515
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Preferences"
5519 msgstr "&Voorkeuren"
5520
5521 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Preferences..."
5524 msgstr "&Voorkeuren"
5525
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Preview..."
5529 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
5530
5531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5533 msgid "Preview:"
5534 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
5535
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5537 msgid "Previous page"
5538 msgstr "Vorige pagina"
5539
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5541 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5542 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5543 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5544 msgid "Print"
5545 msgstr "Afdrukken"
5546
5547 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5548 msgid "Print Preview"
5549 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5550
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5553 msgid "Print Preview Failure"
5554 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5557 msgid "Print Range"
5558 msgstr "Afdrukbereik"
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5561 msgid "Print Setup"
5562 msgstr "Afdrukinstellingen"
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5565 msgid "Print in colour"
5566 msgstr "In kleur afdrukken"
5567
5568 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5569 msgid "Print preview"
5570 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
5571
5572 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Print preview creation failed."
5575 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5578 msgid "Print spooling"
5579 msgstr "Afdruk-spoolen"
5580
5581 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5582 msgid "Print this page"
5583 msgstr "Deze pagina afdrukken"
5584
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5586 msgid "Print to File"
5587 msgstr "Naar bestand afdrukken"
5588
5589 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Print..."
5592 msgstr "Af&drukken..."
5593
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5595 msgid "Printer"
5596 msgstr "Printer..."
5597
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5599 msgid "Printer command:"
5600 msgstr "Printercommando:"
5601
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5603 msgid "Printer options"
5604 msgstr "Printer-opties"
5605
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5607 msgid "Printer options:"
5608 msgstr "Printer-opties:"
5609
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5611 msgid "Printer..."
5612 msgstr "Printer..."
5613
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5615 msgid "Printer:"
5616 msgstr "Printer:"
5617
5618 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Printing"
5621 msgstr "Bezig met afdrukken"
5622
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5624 msgid "Printing "
5625 msgstr "Bezig met afdrukken"
5626
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5628 msgid "Printing Error"
5629 msgstr "Afdrukfout"
5630
5631 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5632 #, c-format
5633 msgid "Printing page %d..."
5634 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
5635
5636 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5637 msgid "Printing..."
5638 msgstr "Bezig met afdrukken..."
5639
5640 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5641 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Printout"
5644 msgstr "Afdrukken"
5645
5646 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5650 msgstr ""
5651 "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten "
5652 "in de \"%s\" map."
5653
5654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5655 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5656 msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:"
5657
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Properties"
5661 msgstr "Eigenscha&ppen"
5662
5663 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Property"
5666 msgstr "Eigenscha&ppen"
5667
5668 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Property Error"
5671 msgstr "Afdrukfout"
5672
5673 #: ../src/common/paper.cpp:114
5674 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5675 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
5676
5677 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5678 msgid "Question"
5679 msgstr "Vraag"
5680
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Quit"
5684 msgstr "A&fsluiten"
5685
5686 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Quit %s"
5689 msgstr "A&fsluiten"
5690
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5692 msgid "Quit this program"
5693 msgstr "Dit programma afsluiten"
5694
5695 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5696 msgid "RETURN"
5697 msgstr "TERUG"
5698
5699 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5700 msgid "RIGHT"
5701 msgstr "RECHTS"
5702
5703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5704 #, fuzzy
5705 msgid "RawCtrl+"
5706 msgstr "Ctrl-"
5707
5708 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5709 #, c-format
5710 msgid "Read error on file '%s'"
5711 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
5712
5713 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5714 msgid "Ready"
5715 msgstr "Gereed"
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5718 msgid "Redo"
5719 msgstr "Opnieuw"
5720
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5722 msgid "Redo last action"
5723 msgstr "Herhaal laatste actie"
5724
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5726 msgid "Refresh"
5727 msgstr "Verversen"
5728
5729 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5730 #, c-format
5731 msgid "Registry key '%s' already exists."
5732 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
5733
5734 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5735 #, c-format
5736 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5737 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
5738
5739 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5743 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5744 "operation aborted."
5745 msgstr ""
5746 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
5747 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
5748 "bewerking afgebroken."
5749
5750 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5751 #, c-format
5752 msgid "Registry value '%s' already exists."
5753 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5757 msgid "Regular"
5758 msgstr "regelmatig"
5759
5760 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5761 msgid "Relevant entries:"
5762 msgstr "Relevante ingangen:"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5765 msgid "Remove"
5766 msgstr "Weghalen"
5767
5768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5769 msgid "Remove current page from bookmarks"
5770 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
5771
5772 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5773 #, c-format
5774 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5775 msgstr ""
5776 "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen."
5777
5778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5779 msgid "Rendering failed."
5780 msgstr "Renderen mislukt."
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5783 msgid "Renumber List"
5784 msgstr "Hernummer lijst"
5785
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5787 msgid "Rep&lace"
5788 msgstr "&Vervangen"
5789
5790 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5791 msgid "Replace"
5792 msgstr "Vervangen"
5793
5794 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5795 msgid "Replace &all"
5796 msgstr "Allemaal vervangen"
5797
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5799 msgid "Replace selection"
5800 msgstr "Selectie vervangen"
5801
5802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5803 msgid "Replace with:"
5804 msgstr "Vervangen met:"
5805
5806 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5807 msgid "Required information entry is empty."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5813 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5816 msgid "Revert to Saved"
5817 msgstr "Terug naar Opgeslagen"
5818
5819 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Ridge"
5822 msgstr "Rechts"
5823
5824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5827 msgid "Right"
5828 msgstr "Rechts"
5829
5830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5831 msgid "Right margin (mm):"
5832 msgstr "Rechtermarge (mm):"
5833
5834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5838 msgid "Right-align text."
5839 msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst."
5840
5841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5842 msgid "Roman"
5843 msgstr "Romein"
5844
5845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5847 msgid "S&tandard bullet name:"
5848 msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5851 msgid "SCROLL_LOCK"
5852 msgstr "SCROLL_LOCK"
5853
5854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5855 msgid "SELECT"
5856 msgstr "SELECTEER"
5857
5858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5859 msgid "SEPARATOR"
5860 msgstr "SCHEIDINGSTEKEN"
5861
5862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5863 msgid "SNAPSHOT"
5864 msgstr "SNAPSHOT"
5865
5866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5867 msgid "SPACE"
5868 msgstr "SPACE"
5869
5870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5871 msgid "SPECIAL"
5872 msgstr "SPECIAAL"
5873
5874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5875 msgid "SUBTRACT"
5876 msgstr "Aftrekken"
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5879 msgid "Save"
5880 msgstr "Bewaren"
5881
5882 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5883 #, c-format
5884 msgid "Save %s file"
5885 msgstr "Sla %s-bestand op"
5886
5887 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5888 msgid "Save &As..."
5889 msgstr "Opslaan &Als..."
5890
5891 #: ../src/common/docview.cpp:362
5892 msgid "Save As"
5893 msgstr "Opslaan Als"
5894
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Save as"
5898 msgstr "Opslaan Als"
5899
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5901 msgid "Save current document"
5902 msgstr "Huidig document opslaan"
5903
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5905 msgid "Save current document with a different filename"
5906 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5907
5908 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5909 msgid "Save log contents to file"
5910 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5911
5912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5913 msgid "Script"
5914 msgstr "Script"
5915
5916 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5918 msgid "Search"
5919 msgstr "Zoeken"
5920
5921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5922 #, fuzzy
5923 msgid ""
5924 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5925 "above"
5926 msgstr ""
5927 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
5928 "die u boven heeft getypt voorkomt."
5929
5930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5931 msgid "Search direction"
5932 msgstr "Zoek richting"
5933
5934 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5935 msgid "Search for:"
5936 msgstr "Zoeken naar:"
5937
5938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5939 msgid "Search in all books"
5940 msgstr "Zoek in alle boeken"
5941
5942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5943 msgid "Searching..."
5944 msgstr "Bezig met zoeken..."
5945
5946 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5947 msgid "Sections"
5948 msgstr "Secties"
5949
5950 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5951 #, c-format
5952 msgid "Seek error on file '%s'"
5953 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5954
5955 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5956 #, c-format
5957 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5958 msgstr ""
5959 "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)"
5960
5961 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5963 msgid "Select &All"
5964 msgstr "Selecteer alles"
5965
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5967 msgid "Select All"
5968 msgstr "Selecteer alles"
5969
5970 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5971 msgid "Select a document template"
5972 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5973
5974 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5975 msgid "Select a document view"
5976 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5977
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5979 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5980 msgid "Select regular or bold."
5981 msgstr "Selecteer Normaal of Vet."
5982
5983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5985 msgid "Select regular or italic style."
5986 msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl."
5987
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5990 msgid "Select underlining or no underlining."
5991 msgstr "Selecteer onderstreept of normaal."
5992
5993 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5994 msgid "Selection"
5995 msgstr "Selectie"
5996
5997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5999 msgid "Selects the list level to edit."
6000 msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking."
6001
6002 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6003 #, c-format
6004 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6005 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
6006
6007 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Set Cell Style"
6010 msgstr "&Stijl verwijderen..."
6011
6012 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6013 #, fuzzy
6014 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6015 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
6016
6017 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6018 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6022 msgid "Setup..."
6023 msgstr "Instellingen..."
6024
6025 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6026 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6027 msgstr ""
6028 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
6029
6030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Shift+"
6033 msgstr "Shift-"
6034
6035 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6036 msgid "Show &hidden directories"
6037 msgstr "Toon &verborgen mappen"
6038
6039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6040 msgid "Show &hidden files"
6041 msgstr "Toon &Verborgen bestanden"
6042
6043 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Show All"
6046 msgstr "Toon alles"
6047
6048 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6049 msgid "Show about dialog"
6050 msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster"
6051
6052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6053 msgid "Show all"
6054 msgstr "Toon alles"
6055
6056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6057 msgid "Show all items in index"
6058 msgstr "Toon alle elementen in de index"
6059
6060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6061 msgid "Show hidden directories"
6062 msgstr "Toon verborgen mappen"
6063
6064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6065 msgid "Show/hide navigation panel"
6066 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
6067
6068 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6069 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6070 msgid "Shows a Unicode subset."
6071 msgstr "Toont een Unicode subset."
6072
6073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6077 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6078 msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen."
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6081 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6082 msgid "Shows a preview of the font settings."
6083 msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen."
6084
6085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6086 msgid "Shows a preview of the font."
6087 msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype."
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6090 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6091 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6092 msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen."
6093
6094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6095 msgid "Shows the font preview."
6096 msgstr "Toont het lettertype voorbeeld."
6097
6098 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6099 msgid "Simple monochrome theme"
6100 msgstr "Eenvoudig monochroom thema"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6104 msgid "Single"
6105 msgstr "Enkel"
6106
6107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6109 msgid "Size"
6110 msgstr "Formaat"
6111
6112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6113 msgid "Size:"
6114 msgstr "Grootte:"
6115
6116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6117 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6118 msgid "Skip"
6119 msgstr "Overslaan"
6120
6121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6122 msgid "Slant"
6123 msgstr "Schuin"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Solid"
6128 msgstr "Vet"
6129
6130 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6131 msgid "Sorry, could not open this file."
6132 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
6133
6134 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6135 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6136 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6143 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6144 msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere."
6145
6146 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6147 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6148 msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend."
6149
6150 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6151 msgid "Sound data are in unsupported format."
6152 msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat."
6153
6154 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6155 #, c-format
6156 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6157 msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat."
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6160 msgid "Spacing"
6161 msgstr "Tussenruimtebepaling"
6162
6163 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6164 msgid "Spell Check"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6169 msgid "Standard"
6170 msgstr "Standaard"
6171
6172 #: ../src/common/paper.cpp:106
6173 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6174 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
6175
6176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6177 msgid "Status:"
6178 msgstr "Status:"
6179
6180 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Stop"
6183 msgstr "&Stoppen"
6184
6185 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Strikethrough"
6188 msgstr "&Doorhalen"
6189
6190 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6191 #, c-format
6192 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6193 msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s"
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6196 msgid "Style"
6197 msgstr "Stijl"
6198
6199 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6200 msgid "Style Organiser"
6201 msgstr "Stijl Organiseren"
6202
6203 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6204 msgid "Style:"
6205 msgstr "Stijl:"
6206
6207 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6208 msgid "Subscrip&t"
6209 msgstr "Onderschrif&t"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6212 msgid "Supe&rscript"
6213 msgstr "Bovensch&rift"
6214
6215 #: ../src/common/paper.cpp:152
6216 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6217 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6218
6219 #: ../src/common/paper.cpp:153
6220 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6221 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6222
6223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6224 msgid "Swiss"
6225 msgstr "Schreefloos"
6226
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6229 msgid "Symbol"
6230 msgstr "Symbool"
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6234 msgid "Symbol &font:"
6235 msgstr "Symbool &lettertype"
6236
6237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6238 msgid "TAB"
6239 msgstr "TAB"
6240
6241 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6243 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6244 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
6245
6246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6247 msgid "TIFF: Error loading image."
6248 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
6249
6250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6251 msgid "TIFF: Error reading image."
6252 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
6253
6254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6255 msgid "TIFF: Error saving image."
6256 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
6257
6258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6259 msgid "TIFF: Error writing image."
6260 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
6261
6262 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6263 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Table Properties"
6269 msgstr "Eigenscha&ppen"
6270
6271 #: ../src/common/paper.cpp:147
6272 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6273 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6274
6275 #: ../src/common/paper.cpp:104
6276 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6277 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6280 msgid "Tabs"
6281 msgstr "Tabs"
6282
6283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6284 msgid "Teletype"
6285 msgstr "Niet proportioneel (Teletype)"
6286
6287 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6288 msgid "Templates"
6289 msgstr "Sjablonen"
6290
6291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6292 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6293 msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: "
6294
6295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6296 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6297 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
6298
6299 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6300 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6301 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
6302
6303 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6304 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6305 msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet."
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6311 msgid "The available bullet styles."
6312 msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen."
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6316 msgid "The available styles."
6317 msgstr "De beschikbare Stijlen."
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6321 #, fuzzy
6322 msgid "The background colour."
6323 msgstr "Achtergrondkleur"
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6327 #, fuzzy
6328 msgid "The bottom margin size."
6329 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6333 #, fuzzy
6334 msgid "The bottom padding size."
6335 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6345 msgid "The bullet character."
6346 msgstr "Het opsommingsteken letterteken."
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6350 msgid "The character code."
6351 msgstr "De Letterteken code."
6352
6353 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6357 "another charset to replace it with or choose\n"
6358 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6359 msgstr ""
6360 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
6361 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
6362 "als het niet vervangen kan worden"
6363
6364 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6365 #, c-format
6366 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6367 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6370 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6371 msgid "The default style for the next paragraph."
6372 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6373
6374 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "The directory '%s' does not exist\n"
6378 "Create it now?"
6379 msgstr ""
6380 "De map '%s' bestaat niet\n"
6381 "Nu maken?"
6382
6383 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6387 "truncated if printed.\n"
6388 "\n"
6389 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6396 "It has been removed from the most recently used files list."
6397 msgstr ""
6398 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
6399 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6405 msgid "The first line indent."
6406 msgstr "De eerste regel inspringing."
6407
6408 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6409 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6410 msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n"
6411
6412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6413 msgid "The font colour."
6414 msgstr "De lettertypekleur."
6415
6416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6417 msgid "The font family."
6418 msgstr "De lettertypefamilie"
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6422 msgid "The font from which to take the symbol."
6423 msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen."
6424
6425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6427 msgid "The font point size."
6428 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6429
6430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6431 msgid "The font size in points."
6432 msgstr "De lettertypegrootte in punten."
6433
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6435 msgid "The font style."
6436 msgstr "De lettertypestijl."
6437
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6439 msgid "The font weight."
6440 msgstr "De lettertypegewicht."
6441
6442 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6445 msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld"
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6451 msgid "The left indent."
6452 msgstr "De Linkse inspringing."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6456 #, fuzzy
6457 msgid "The left margin size."
6458 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6462 #, fuzzy
6463 msgid "The left padding size."
6464 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6470 msgid "The line spacing."
6471 msgstr "De regeltussenruimte."
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6475 msgid "The list item number."
6476 msgstr "Het nummer van de elementenlijst."
6477
6478 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6479 msgid "The locale ID is unknown."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6484 #, fuzzy
6485 msgid "The object height."
6486 msgstr "De lettertypegewicht."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6490 #, fuzzy
6491 msgid "The object maximum height."
6492 msgstr "De lettertypegewicht."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6496 #, fuzzy
6497 msgid "The object maximum width."
6498 msgstr "De lettertypegewicht."
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6502 #, fuzzy
6503 msgid "The object minimum width."
6504 msgstr "De lettertypegewicht."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6508 #, fuzzy
6509 msgid "The object minmum height."
6510 msgstr "De lettertypegewicht."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6514 #, fuzzy
6515 msgid "The object width."
6516 msgstr "De lettertypegewicht."
6517
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6520 msgid "The outline level."
6521 msgstr "Het Outline niveau."
6522
6523 #: ../src/common/log.cpp:284
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "The previous message repeated %lu time."
6526 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6527 msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6528 msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6529
6530 #: ../src/common/log.cpp:277
6531 #, fuzzy
6532 msgid "The previous message repeated once."
6533 msgstr "Het vorige bericht %lu keer herhalen."
6534
6535 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6536 msgid "The print dialog returned an error."
6537 msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6541 msgid "The range to show."
6542 msgstr "De te tonen range."
6543
6544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6545 msgid ""
6546 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6547 "private information,\n"
6548 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6549 msgstr ""
6550 "Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze "
6551 "bestanden persoonlijke informatie bevat,\n"
6552 "haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n"
6553
6554 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6555 #, c-format
6556 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6557 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6563 msgid "The right indent."
6564 msgstr "De rechts inspringing."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6568 #, fuzzy
6569 msgid "The right margin size."
6570 msgstr "De rechts inspringing."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6574 #, fuzzy
6575 msgid "The right padding size."
6576 msgstr "De rechts inspringing."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6581 msgid "The spacing after the paragraph."
6582 msgstr "De ruimte na de paragraaf."
6583
6584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6588 msgid "The spacing before the paragraph."
6589 msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf."
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6592 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6593 msgid "The style name."
6594 msgstr "De stijl naam."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6597 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6598 msgid "The style on which this style is based."
6599 msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6603 msgid "The style preview."
6604 msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl."
6605
6606 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6607 msgid "The system cannot find the file specified."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6611 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6612 msgid "The tab position."
6613 msgstr "De tab positie."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6616 msgid "The tab positions."
6617 msgstr "De tab posities."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6620 msgid "The text couldn't be saved."
6621 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The top margin size."
6627 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The top padding size."
6633 msgstr "De lettertype puntgrootte."
6634
6635 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6636 #, c-format
6637 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6638 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
6639
6640 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6644 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6645 msgstr ""
6646 "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. "
6647 "Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie "
6648 "ontbreekt: %s)."
6649
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6652 #, fuzzy
6653 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6654 msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf."
6655
6656 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6657 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6658 msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt."
6659
6660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6661 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6662 msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex."
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6665 msgid ""
6666 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6667 msgstr ""
6668 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
6669 "standaard printer instellen."
6670
6671 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6672 msgid ""
6673 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6674 "when it is printed."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/common/image.cpp:2517
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "This is not a %s."
6680 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
6681
6682 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6683 msgid "This platform does not support background transparency."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6687 msgid ""
6688 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6689 "with GTK+ 2.12 or newer."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6693 msgid ""
6694 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6695 "comctl32.dll"
6696 msgstr ""
6697 "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll "
6698 "bij"
6699
6700 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6701 msgid ""
6702 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6703 "storage"
6704 msgstr ""
6705 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
6706 "geheugenruimte."
6707
6708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6709 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6710 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
6711
6712 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6713 msgid ""
6714 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6715 "local storage"
6716 msgstr ""
6717 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in "
6718 "lokale thread-geheugenruimte."
6719
6720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6721 msgid "Thread priority setting is ignored."
6722 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
6723
6724 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6725 msgid "Tile &Horizontally"
6726 msgstr "Onder elkaar"
6727
6728 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6729 msgid "Tile &Vertically"
6730 msgstr "Naast elkaar"
6731
6732 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6733 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6734 msgstr ""
6735 "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve "
6736 "modus."
6737
6738 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6739 msgid "Timer creation failed."
6740 msgstr "Aanmaken timer mislukt"
6741
6742 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6743 msgid "Tip of the Day"
6744 msgstr "Tip van de dag"
6745
6746 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6747 msgid "Tips not available, sorry!"
6748 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
6749
6750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6751 msgid "To:"
6752 msgstr "Aan:"
6753
6754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6755 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6756 msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:"
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6759 msgid "Too many EndStyle calls!"
6760 msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!"
6761
6762 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6763 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6764 msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen."
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Top"
6771 msgstr "Aan:"
6772
6773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6774 msgid "Top margin (mm):"
6775 msgstr "Bovenmarge (mm):"
6776
6777 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6778 msgid "Translations by "
6779 msgstr "Vertalingen door"
6780
6781 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6782 msgid "Translators"
6783 msgstr "Vertalers"
6784
6785 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6786 msgid "True"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6790 #, c-format
6791 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6792 msgstr ""
6793 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
6794 "is niet geladen!"
6795
6796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6797 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6798 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
6799
6800 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6801 msgid "Type"
6802 msgstr "Type"
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6806 msgid "Type a font name."
6807 msgstr "Typ een lettertype naam."
6808
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6811 msgid "Type a size in points."
6812 msgstr "Typ een grootte in punten."
6813
6814 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6815 #, c-format
6816 msgid "Type mismatch in argument %u."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6821 msgid "Type must have enum - long conversion"
6822 msgstr "Type moet enum hebben - long conversie."
6823
6824 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6828 "\"%s\"."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6832 msgid "UP"
6833 msgstr "OMHOOG"
6834
6835 #: ../src/common/paper.cpp:135
6836 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6837 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
6838
6839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6840 msgid "US-ASCII"
6841 msgstr "US-ASCII"
6842
6843 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6844 msgid "Unable to add inotify watch"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6848 msgid "Unable to add kqueue watch"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6852 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6858 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6859
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Unable to close inotify instance"
6863 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6864
6865 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "Unable to close path '%s'"
6868 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
6869
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6873 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
6874
6875 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Unable to create I/O completion port"
6878 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6879
6880 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6883 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6884
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Unable to create inotify instance"
6888 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6889
6890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Unable to create kqueue instance"
6893 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
6894
6895 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6896 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6900 msgid "Unable to get events from kqueue"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6904 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6908 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6909 msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?"
6910
6911 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6912 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6913 msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd"
6914
6915 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Unable to open path '%s'"
6918 msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt."
6919
6920 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6921 #, c-format
6922 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6923 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
6924
6925 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6926 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6927 msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen."
6928
6929 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6930 msgid "Unable to post completion status"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6936 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6937
6938 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6939 msgid "Unable to remove inotify watch"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6943 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6949 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
6950
6951 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6952 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6956 msgid "Undelete"
6957 msgstr "terughalen"
6958
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Underline"
6962 msgstr "Onderstre&pen"
6963
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6965 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6966 msgid "Underlined"
6967 msgstr "onderstreept"
6968
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6970 msgid "Undo"
6971 msgstr "Ongedaan maken"
6972
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6974 msgid "Undo last action"
6975 msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
6976
6977 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6978 #, c-format
6979 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6980 msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'."
6981
6982 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6983 #, c-format
6984 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6985 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
6986
6987 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6988 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6994 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6999 msgid "Unicode"
7000 msgstr "Unicode"
7001
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7003 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7004 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7005
7006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7007 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7008 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7009
7010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7011 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7012 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7013
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7015 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7016 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7017
7018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7019 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7020 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7021
7022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7023 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7024 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7025
7026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7027 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7028 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7029
7030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7031 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7032 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7033
7034 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Unindent"
7037 msgstr "&Niet Inspringen"
7038
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7041 msgid "Units for the bottom border width."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7046 msgid "Units for the bottom margin."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7051 msgid "Units for the bottom outline width."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7056 msgid "Units for the bottom padding."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7061 msgid "Units for the left border width."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7066 msgid "Units for the left margin."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7071 msgid "Units for the left outline width."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7076 msgid "Units for the left padding."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Units for the maximum object height."
7083 msgstr "De lettertypegewicht."
7084
7085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Units for the maximum object width."
7089 msgstr "De lettertypegewicht."
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Units for the minimum object height."
7095 msgstr "De lettertypegewicht."
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Units for the minimum object width."
7101 msgstr "De lettertypegewicht."
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7105 msgid "Units for the object height."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7110 msgid "Units for the object offset."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7115 msgid "Units for the object width."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7120 msgid "Units for the right border width."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7125 msgid "Units for the right margin."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7130 msgid "Units for the right outline width."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7135 msgid "Units for the right padding."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7140 msgid "Units for the top border width."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Units for the top margin."
7147 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7151 msgid "Units for the top outline width."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7156 msgid "Units for the top padding."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7160 msgid "Unknown"
7161 msgstr "Unknown"
7162
7163 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7164 #, c-format
7165 msgid "Unknown DDE error %08x"
7166 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7167
7168 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7169 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7170 msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo"
7171
7172 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7175 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7176
7177 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7178 #, c-format
7179 msgid "Unknown Property %s"
7180 msgstr "Onbekende Eigenschap %s"
7181
7182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7183 #, c-format
7184 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7185 msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd"
7186
7187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Unknown data format"
7190 msgstr "fout in gegevens formaat"
7191
7192 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7193 msgid "Unknown dynamic library error"
7194 msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout"
7195
7196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7197 #, c-format
7198 msgid "Unknown encoding (%d)"
7199 msgstr "Onbekende codering (%d)"
7200
7201 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "Unknown error %08x"
7204 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
7205
7206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Unknown exception"
7209 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7210
7211 #: ../src/common/image.cpp:2502
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Unknown image data format."
7214 msgstr "fout in gegevens formaat"
7215
7216 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7217 #, c-format
7218 msgid "Unknown long option '%s'"
7219 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
7220
7221 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7222 msgid "Unknown name or named argument."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7226 #, c-format
7227 msgid "Unknown option '%s'"
7228 msgstr "Onbekende optie '%s'"
7229
7230 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7231 #, c-format
7232 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7233 msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
7234
7235 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7236 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7237 msgid "Unnamed command"
7238 msgstr "Naamloze opdracht"
7239
7240 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Unspecified"
7243 msgstr "Uitgevuld"
7244
7245 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7246 msgid "Unsupported clipboard format."
7247 msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat."
7248
7249 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7250 #, c-format
7251 msgid "Unsupported theme '%s'."
7252 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
7253
7254 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7255 msgid "Up"
7256 msgstr "Omhoog"
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7260 msgid "Upper case letters"
7261 msgstr "Hoofdletters"
7262
7263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7265 msgid "Upper case roman numerals"
7266 msgstr "Kapitale Romeinse cijfers"
7267
7268 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7269 #, c-format
7270 msgid "Usage: %s"
7271 msgstr "Gebruik: %s"
7272
7273 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7277 msgid "Use the current alignment setting."
7278 msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling."
7279
7280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7281 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7282 msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet."
7283
7284 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7285 msgid "Validation conflict"
7286 msgstr "Validatie-conflict"
7287
7288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7289 msgid "Value"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7293 #, c-format
7294 msgid "Value must be %s or higher."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7298 #, c-format
7299 msgid "Value must be %s or less."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "Value must be between %s and %s."
7305 msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:"
7306
7307 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Version "
7310 msgstr "Versie %s"
7311
7312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7313 msgid "Vertical &Offset:"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Vertical alignment."
7320 msgstr "Kon uitlijning niet instellen."
7321
7322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7323 msgid "View files as a detailed view"
7324 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
7325
7326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7327 msgid "View files as a list view"
7328 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
7329
7330 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7331 msgid "Views"
7332 msgstr "Weergaven"
7333
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7335 msgid "WINDOWS_LEFT"
7336 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7337
7338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7339 msgid "WINDOWS_MENU"
7340 msgstr "WINDOWS_MENU"
7341
7342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7343 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7344 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7345
7346 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7347 #, c-format
7348 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7349 msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte"
7350
7351 #: ../src/common/log.cpp:230
7352 msgid "Warning: "
7353 msgstr "Waarschuwing: "
7354
7355 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Weight"
7358 msgstr "Ge&wicht:"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7361 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7362 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7365 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7366 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
7367
7368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7369 msgid "Whether the font is underlined."
7370 msgstr "Of het lettertype is onderstreept."
7371
7372 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7373 msgid "Whole word"
7374 msgstr "Alleen hele woorden"
7375
7376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7377 msgid "Whole words only"
7378 msgstr "Alleen hele woorden"
7379
7380 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7381 msgid "Win32 theme"
7382 msgstr "Win32 thema"
7383
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7385 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7386 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
7387
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Windows 2000"
7391 msgstr "Windows 95"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Windows 7"
7396 msgstr "Windows 95"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7399 msgid "Windows 95"
7400 msgstr "Windows 95"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7403 msgid "Windows 95 OSR2"
7404 msgstr "Windows 95 OSR2"
7405
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7407 msgid "Windows 98"
7408 msgstr "Windows 98"
7409
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7411 msgid "Windows 98 SE"
7412 msgstr "Windows 98 SE"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7415 #, c-format
7416 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7417 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7420 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7421 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7424 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7425 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7426
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7428 #, c-format
7429 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7430 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7431
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7433 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7434 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7439 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7444 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7447 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7448 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7451 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7452 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7455 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7456 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7461 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7464 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7465 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
7466
7467 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7468 msgid "Windows ME"
7469 msgstr "Windows ME"
7470
7471 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7474 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7475
7476 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Windows Server 2003"
7479 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7480
7481 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Windows Server 2008"
7484 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7485
7486 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Windows Server 2008 R2"
7489 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7490
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7492 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7493 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7494
7495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7496 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7497 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
7498
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Windows Vista"
7502 msgstr "Windows 95"
7503
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7505 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7506 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
7507
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Windows XP"
7511 msgstr "Windows 95"
7512
7513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7514 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7515 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7516
7517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7520 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
7521
7522 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7523 #, c-format
7524 msgid "Write error on file '%s'"
7525 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
7526
7527 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7528 #, c-format
7529 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7530 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
7531
7532 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7533 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7534 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
7535
7536 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7537 #, c-format
7538 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7539 msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d"
7540
7541 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7542 msgid "XPM: incorrect header format!"
7543 msgstr "XPM: incorrecte header formaat!"
7544
7545 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7546 #, c-format
7547 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7548 msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!"
7549
7550 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7551 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7552 msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!"
7553
7554 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7555 #, c-format
7556 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7557 msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!"
7558
7559 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7560 msgid "Yes"
7561 msgstr "Ja"
7562
7563 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7564 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7565 msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd"
7566
7567 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7568 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7569 msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren"
7570
7571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7572 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7573 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
7574
7575 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7576 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7580 msgid "Zoom &In"
7581 msgstr "In&zoomen"
7582
7583 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7584 msgid "Zoom &Out"
7585 msgstr "&Uitzoomen"
7586
7587 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Zoom In"
7590 msgstr "In&zoomen"
7591
7592 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Zoom Out"
7595 msgstr "&Uitzoomen"
7596
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7598 msgid "Zoom to &Fit"
7599 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7600
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Zoom to Fit"
7604 msgstr "Inzoomen tot &Passend"
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7607 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7608 msgstr ""
7609 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
7610 "veroorzaakt."
7611
7612 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7613 msgid ""
7614 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7615 "function,\n"
7616 "or an invalid instance identifier\n"
7617 "was passed to a DDEML function."
7618 msgstr ""
7619 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
7620 "te roepen\n"
7621 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
7622
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7624 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7625 msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt."
7626
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7628 msgid "a memory allocation failed."
7629 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
7630
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7632 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7633 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
7634
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7636 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7637 msgstr ""
7638 "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7639
7640 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7641 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7642 msgstr ""
7643 "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7644
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7646 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7647 msgstr ""
7648 "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt."
7649
7650 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7651 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7652 msgstr ""
7653 "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt."
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7656 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7657 msgstr ""
7658 "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out "
7659 "veroorzaakt."
7660
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7662 msgid ""
7663 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7664 "that was terminated by the client, or the server\n"
7665 "terminated before completing a transaction."
7666 msgstr ""
7667 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
7668 "die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
7669 "voordat de transactie was afgerond."
7670
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7672 msgid "a transaction failed."
7673 msgstr "een transactie is mislukt."
7674
7675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7676 msgid "alt"
7677 msgstr "alt"
7678
7679 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7680 msgid ""
7681 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7682 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7683 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7684 "attempted to perform server transactions."
7685 msgstr ""
7686 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
7687 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
7688 "is\n"
7689 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
7690
7691 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7692 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7693 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
7694
7695 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7696 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7697 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
7698
7699 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7700 msgid ""
7701 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7702 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7703 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7704 msgstr ""
7705 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
7706 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
7707 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
7708
7709 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7710 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7711 msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is"
7712
7713 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7714 #, c-format
7715 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7716 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
7717
7718 #: ../src/html/chm.cpp:330
7719 msgid "bad arguments to library function"
7720 msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie"
7721
7722 #: ../src/html/chm.cpp:342
7723 msgid "bad signature"
7724 msgstr "slechte handtekening"
7725
7726 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7727 msgid "bad zipfile offset to entry"
7728 msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer"
7729
7730 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7731 msgid "binary"
7732 msgstr "binair"
7733
7734 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7735 msgid "bold"
7736 msgstr "vet"
7737
7738 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7739 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7740 msgstr "buffer is te klein voor Windows map."
7741
7742 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid "build %lu"
7745 msgstr "Windows XP (build %lu"
7746
7747 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7748 #, c-format
7749 msgid "can't close file '%s'"
7750 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
7751
7752 #: ../src/common/file.cpp:279
7753 #, c-format
7754 msgid "can't close file descriptor %d"
7755 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
7756
7757 #: ../src/common/file.cpp:577
7758 #, c-format
7759 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7760 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
7761
7762 #: ../src/common/file.cpp:213
7763 #, c-format
7764 msgid "can't create file '%s'"
7765 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
7766
7767 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7768 #, c-format
7769 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7770 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
7771
7772 #: ../src/common/file.cpp:480
7773 #, c-format
7774 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7775 msgstr ""
7776 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
7777
7778 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7779 #, c-format
7780 msgid "can't execute '%s'"
7781 msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
7782
7783 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7784 msgid "can't find central directory in zip"
7785 msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden"
7786
7787 #: ../src/common/file.cpp:450
7788 #, c-format
7789 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7790 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
7791
7792 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7793 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7794 msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:351
7797 #, c-format
7798 msgid "can't flush file descriptor %d"
7799 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
7800
7801 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7802 #, c-format
7803 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7804 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
7805
7806 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7807 msgid "can't load any font, aborting"
7808 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
7809
7810 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7811 #, c-format
7812 msgid "can't open file '%s'"
7813 msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
7814
7815 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7816 #, c-format
7817 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7818 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
7819
7820 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7821 #, c-format
7822 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7823 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
7824
7825 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7826 msgid "can't open user configuration file."
7827 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
7828
7829 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7830 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7831 msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten"
7832
7833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7834 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7835 msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten"
7836
7837 #: ../src/common/file.cpp:303
7838 #, c-format
7839 msgid "can't read from file descriptor %d"
7840 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
7841
7842 #: ../src/common/file.cpp:572
7843 #, c-format
7844 msgid "can't remove file '%s'"
7845 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
7846
7847 #: ../src/common/file.cpp:589
7848 #, c-format
7849 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7850 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
7851
7852 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7853 #, c-format
7854 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7855 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7856
7857 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7858 #, c-format
7859 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7860 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
7861
7862 #: ../src/common/file.cpp:319
7863 #, c-format
7864 msgid "can't write to file descriptor %d"
7865 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
7866
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7868 msgid "can't write user configuration file."
7869 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
7870
7871 #: ../src/html/chm.cpp:346
7872 msgid "checksum error"
7873 msgstr "checksum fout"
7874
7875 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7876 msgid "checksum failure reading tar header block"
7877 msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok"
7878
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7881 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7893 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7894 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7902 msgid "cm"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: ../src/html/chm.cpp:348
7906 msgid "compression error"
7907 msgstr "compressie fout"
7908
7909 #: ../src/common/regex.cpp:240
7910 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7911 msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt"
7912
7913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7914 msgid "ctrl"
7915 msgstr "ctrl"
7916
7917 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7918 msgid "date"
7919 msgstr "datum"
7920
7921 #: ../src/html/chm.cpp:350
7922 msgid "decompression error"
7923 msgstr "decompressie fout"
7924
7925 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7926 msgid "default"
7927 msgstr "standaard"
7928
7929 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7930 msgid "double"
7931 msgstr "dubbel"
7932
7933 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7934 msgid "dump of the process state (binary)"
7935 msgstr "dump van de proces status (binair)"
7936
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7938 msgid "eighteenth"
7939 msgstr "achttiende"
7940
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7942 msgid "eighth"
7943 msgstr "achtste"
7944
7945 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7946 msgid "eleventh"
7947 msgstr "elfde"
7948
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7950 #, c-format
7951 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7952 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
7953
7954 #: ../src/html/chm.cpp:344
7955 msgid "error in data format"
7956 msgstr "fout in gegevens formaat"
7957
7958 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7959 #, c-format
7960 msgid "error opening '%s'"
7961 msgstr "fout bij openen '%s'"
7962
7963 #: ../src/html/chm.cpp:332
7964 msgid "error opening file"
7965 msgstr "fout bij openen bestand"
7966
7967 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7968 msgid "error reading zip central directory"
7969 msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map"
7970
7971 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7972 msgid "error reading zip local header"
7973 msgstr "Fout bij lezen lokale header."
7974
7975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7976 #, c-format
7977 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7978 msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte"
7979
7980 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7981 #, c-format
7982 msgid "failed to flush the file '%s'"
7983 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
7984
7985 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7986 msgid "fifteenth"
7987 msgstr "vijftiende"
7988
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7990 msgid "fifth"
7991 msgstr "vijfde"
7992
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7994 #, c-format
7995 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7996 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
7997
7998 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7999 #, c-format
8000 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8001 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
8002
8003 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8004 #, c-format
8005 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8006 msgstr ""
8007 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
8008
8009 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8010 #, c-format
8011 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8012 msgstr ""
8013 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
8014
8015 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8016 #, c-format
8017 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8018 msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d."
8019
8020 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8021 msgid "files"
8022 msgstr "bestanden"
8023
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8025 msgid "first"
8026 msgstr "eerste"
8027
8028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8029 msgid "font size"
8030 msgstr "Lettertype grootte"
8031
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8033 msgid "fourteenth"
8034 msgstr "veertiende"
8035
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8037 msgid "fourth"
8038 msgstr "vierde"
8039
8040 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8041 msgid "generate verbose log messages"
8042 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
8043
8044 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8045 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8046 msgid "image"
8047 msgstr "afbeelding"
8048
8049 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8050 msgid "incomplete header block in tar"
8051 msgstr "onvolledige header blok in tar"
8052
8053 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8054 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8055 msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist "
8056
8057 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8058 msgid "incorrect size given for tar entry"
8059 msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer"
8060
8061 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8062 msgid "invalid data in extended tar header"
8063 msgstr "ongeldige data in extended tar header"
8064
8065 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8066 msgid "invalid message box return value"
8067 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
8068
8069 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8070 msgid "invalid zip file"
8071 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
8072
8073 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8074 msgid "italic"
8075 msgstr "cursief"
8076
8077 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8078 msgid "light"
8079 msgstr "licht"
8080
8081 #: ../src/common/intl.cpp:296
8082 #, c-format
8083 msgid "locale '%s' cannot be set."
8084 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
8085
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8087 msgid "midnight"
8088 msgstr "middernacht"
8089
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8091 msgid "nineteenth"
8092 msgstr "negentiende"
8093
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8095 msgid "ninth"
8096 msgstr "negende"
8097
8098 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8099 msgid "no DDE error."
8100 msgstr "geen DDE-fout."
8101
8102 #: ../src/html/chm.cpp:328
8103 msgid "no error"
8104 msgstr "geen fout"
8105
8106 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8107 #, c-format
8108 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8109 msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype"
8110
8111 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8112 msgid "noname"
8113 msgstr "naamloos"
8114
8115 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8116 msgid "noon"
8117 msgstr "middag"
8118
8119 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8120 #, fuzzy
8121 msgid "normal"
8122 msgstr "Normaal"
8123
8124 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8125 msgid "not implemented"
8126 msgstr "Niet geïmplementeerd"
8127
8128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8129 msgid "num"
8130 msgstr "num"
8131
8132 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8133 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8134 msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben"
8135
8136 #: ../src/html/chm.cpp:340
8137 msgid "out of memory"
8138 msgstr "geheugen uitgeput"
8139
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8146 msgid "percent"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8150 msgid "process context description"
8151 msgstr "procesinhoud beschrijving"
8152
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8222 msgid "px"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8226 #, fuzzy
8227 msgid "rawctrl"
8228 msgstr "ctrl"
8229
8230 #: ../src/html/chm.cpp:334
8231 msgid "read error"
8232 msgstr "fout bij lezen"
8233
8234 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8235 #, c-format
8236 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8237 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc"
8238
8239 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8240 #, c-format
8241 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8242 msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte"
8243
8244 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8245 msgid "reentrancy problem."
8246 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
8247
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8249 msgid "second"
8250 msgstr "tweede"
8251
8252 #: ../src/html/chm.cpp:338
8253 msgid "seek error"
8254 msgstr "zoekfout"
8255
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8257 msgid "seventeenth"
8258 msgstr "zeventiende"
8259
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8261 msgid "seventh"
8262 msgstr "zevende"
8263
8264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8265 msgid "shift"
8266 msgstr "shift"
8267
8268 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8269 msgid "show this help message"
8270 msgstr "Toon deze help boodschap"
8271
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8273 msgid "sixteenth"
8274 msgstr "zestiende"
8275
8276 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8277 msgid "sixth"
8278 msgstr "zesde"
8279
8280 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8281 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8282 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
8283
8284 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8285 msgid "specify the theme to use"
8286 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
8287
8288 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8289 #, fuzzy
8290 msgid "standard/circle"
8291 msgstr "Standaard"
8292
8293 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8294 msgid "standard/circle-outline"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8298 msgid "standard/diamond"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8302 #, fuzzy
8303 msgid "standard/square"
8304 msgstr "Standaard"
8305
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8307 msgid "standard/triangle"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8311 msgid "stored file length not in Zip header"
8312 msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header"
8313
8314 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8315 msgid "str"
8316 msgstr "str"
8317
8318 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8319 #, fuzzy
8320 msgid "strikethrough"
8321 msgstr "&Doorhalen"
8322
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8325 msgid "tar entry not open"
8326 msgstr "tar ingang niet open"
8327
8328 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8329 msgid "tenth"
8330 msgstr "tiende"
8331
8332 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8333 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8334 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
8335
8336 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8337 msgid "third"
8338 msgstr "derde"
8339
8340 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8341 msgid "thirteenth"
8342 msgstr "dertiende"
8343
8344 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8345 msgid "today"
8346 msgstr "vandaag"
8347
8348 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8349 msgid "tomorrow"
8350 msgstr "morgen"
8351
8352 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8353 #, c-format
8354 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8355 msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'"
8356
8357 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8358 msgid "translator-credits"
8359 msgstr ""
8360 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8361 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8362 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
8363
8364 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8365 msgid "twelfth"
8366 msgstr "twaalfde"
8367
8368 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8369 msgid "twentieth"
8370 msgstr "twintigste"
8371
8372 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8373 msgid "underlined"
8374 msgstr "onderstreept"
8375
8376 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8377 #, c-format
8378 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8379 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
8380
8381 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8382 msgid "unexpected end of file"
8383 msgstr "onverwacht einde van bestand"
8384
8385 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8386 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8387 msgid "unknown"
8388 msgstr "onbekend"
8389
8390 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8391 #, c-format
8392 msgid "unknown class %s"
8393 msgstr "onbekende klasse %s"
8394
8395 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8396 msgid "unknown error"
8397 msgstr "onbekende fout"
8398
8399 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8400 #, c-format
8401 msgid "unknown error (error code %08x)."
8402 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
8403
8404 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8405 msgid "unknown seek origin"
8406 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
8407
8408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8409 #, c-format
8410 msgid "unknown-%d"
8411 msgstr "onbekend-%d"
8412
8413 #: ../src/common/docview.cpp:509
8414 msgid "unnamed"
8415 msgstr "naamloos"
8416
8417 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8418 #, c-format
8419 msgid "unnamed%d"
8420 msgstr "naamloos%d"
8421
8422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8423 msgid "unsupported Zip compression method"
8424 msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode"
8425
8426 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8427 #, c-format
8428 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8429 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
8430
8431 #: ../src/html/chm.cpp:336
8432 msgid "write error"
8433 msgstr "fout bij schrijven"
8434
8435 #: ../src/common/time.cpp:331
8436 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8437 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
8438
8439 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8440 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8441 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage."
8442
8443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8444 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8445 msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer"
8446
8447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8448 #, fuzzy
8449 msgid "wxWidget's control not initialized."
8450 msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd."
8451
8452 #: ../src/motif/app.cpp:246
8453 #, c-format
8454 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8455 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
8456
8457 #: ../src/x11/app.cpp:165
8458 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8459 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
8460
8461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8462 msgid "xxxx"
8463 msgstr "xxxx"
8464
8465 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8466 msgid "yesterday"
8467 msgstr "gisteren"
8468
8469 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8470 #, c-format
8471 msgid "zlib error %d"
8472 msgstr "zlib-fout %d"
8473
8474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8476 msgid "~"
8477 msgstr "~"
8478
8479 #~ msgid "&Save..."
8480 #~ msgstr "O&pslaan..."
8481
8482 #~ msgid "About "
8483 #~ msgstr "Info"
8484
8485 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8486 #~ msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
8487
8488 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8489 #~ msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!"
8490
8491 #~ msgid "Cannot initialize display."
8492 #~ msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren."
8493
8494 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8495 #~ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
8496
8497 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8498 #~ msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
8499
8500 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8501 #~ msgstr "Kon cursor niet creëren"
8502
8503 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8504 #~ msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
8505
8506 #~ msgid "File %s does not exist."
8507 #~ msgstr "Bestand %s bestaat niet."
8508
8509 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8510 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
8511
8512 #~ msgid "Paper Size"
8513 #~ msgstr "Papierformaat"
8514
8515 #~ msgid "%.*f GB"
8516 #~ msgstr "%.*f GB"
8517
8518 #~ msgid "%.*f MB"
8519 #~ msgstr "%.*f MB"
8520
8521 #~ msgid "%.*f TB"
8522 #~ msgstr "%.*f TB"
8523
8524 #~ msgid "%.*f kB"
8525 #~ msgstr "%.*f KB"
8526
8527 #~ msgid "%s"
8528 #~ msgstr "%s"
8529
8530 #~ msgid "%s B"
8531 #~ msgstr "%s B"
8532
8533 #~ msgid "&Goto..."
8534 #~ msgstr "&Ga naar…"
8535
8536 #~ msgid "<<"
8537 #~ msgstr "<<"
8538
8539 #~ msgid ">>"
8540 #~ msgstr ">>"
8541
8542 #~ msgid ">>|"
8543 #~ msgstr ">>|"
8544
8545 #~ msgid "Added item is invalid."
8546 #~ msgstr "toegevoegde element is ongeldig."
8547
8548 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8549 #~ msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
8550
8551 #~ msgid "BIG5"
8552 #~ msgstr "BIG5"
8553
8554 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
8557
8558 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8559 #~ msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
8560
8561 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8562 #~ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
8563
8564 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8565 #~ msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!"
8566
8567 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8568 #~ msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
8569
8570 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8571 #~ msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
8572
8573 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8574 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
8575
8576 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8577 #~ msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'."
8578
8579 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8580 #~ msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
8581
8582 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8583 #~ msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken"
8584
8585 #~ msgid "Changed item is invalid."
8586 #~ msgstr "Gewijzigde element is ongeldig."
8587
8588 #~ msgid "Click to cancel this window."
8589 #~ msgstr "Klik om dit venster te annuleren."
8590
8591 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8592 #~ msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie."
8593
8594 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8595 #~ msgstr "Kolom heeft geen renderer"
8596
8597 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8598 #~ msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn."
8599
8600 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het "
8603 #~ "geassocieerde model. "
8604
8605 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8606 #~ msgstr "Control is foutief geïnitieerd."
8607
8608 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8609 #~ msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur."
8610
8611 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8612 #~ msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld."
8613
8614 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8615 #~ msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd."
8616
8617 #~ msgid "Elapsed time:"
8618 #~ msgstr "Verstreken tijd: "
8619
8620 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8621 #~ msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor"
8622
8623 #~ msgid "Estimated time:"
8624 #~ msgstr "Geschatte tijd: "
8625
8626 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8627 #~ msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt"
8628
8629 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8630 #~ msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
8631
8632 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8633 #~ msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt."
8634
8635 #~ msgid "Fatal error"
8636 #~ msgstr "Fatale fout"
8637
8638 #~ msgid "Fatal error: "
8639 #~ msgstr "Fatale fout: "
8640
8641 #~ msgid "GB-2312"
8642 #~ msgstr "GB-2312"
8643
8644 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8645 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
8646
8647 #~ msgid "Goto Page"
8648 #~ msgstr "Ga naar pagina"
8649
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8652 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane "
8655 #~ "pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
8656
8657 #~ msgid "Help : %s"
8658 #~ msgstr "Help : %s"
8659
8660 #~ msgid "I64"
8661 #~ msgstr "I64"
8662
8663 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8664 #~ msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo"
8665
8666 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8667 #~ msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
8668
8669 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8670 #~ msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
8671
8672 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8673 #~ msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd."
8674
8675 #~ msgid "No model associated with control."
8676 #~ msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control."
8677
8678 #~ msgid "Owner not initialized."
8679 #~ msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd."
8680
8681 #~ msgid "Passed item is invalid."
8682 #~ msgstr "Doorgelaten element is ongeldig."
8683
8684 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8685 #~ msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName"
8686
8687 #~ msgid "Preparing help window..."
8688 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
8689
8690 #~ msgid "Print previe&w"
8691 #~ msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
8692
8693 #~ msgid "Program aborted."
8694 #~ msgstr "Programma afgebroken."
8695
8696 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8697 #~ msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
8698
8699 #~ msgid "Remaining time:"
8700 #~ msgstr "Resterende tijd: "
8701
8702 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8703 #~ msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
8704
8705 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8706 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8707
8708 #~ msgid "Search!"
8709 #~ msgstr "Zoeken!"
8710
8711 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8712 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8713
8714 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8715 #~ msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
8716
8717 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer "
8720 #~ "geïnstalleerd zijn. "
8721
8722 #~ msgid "Status: "
8723 #~ msgstr "Status: "
8724
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet "
8729 #~ "ondersteund"
8730
8731 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!"
8734
8735 #~ msgid "Symbols"
8736 #~ msgstr "Symbolen"
8737
8738 #~ msgid "TIFF library error."
8739 #~ msgstr "TIFF: bibliotheek fout."
8740
8741 #~ msgid "TIFF library warning."
8742 #~ msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing."
8743
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8746 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n"
8749 #~ "Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst."
8750
8751 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8752 #~ msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
8753
8754 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8755 #~ msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
8756
8757 #~ msgid "Unknown style flag "
8758 #~ msgstr "Onbekende stijl vlag"
8759
8760 #~ msgid "Warning"
8761 #~ msgstr "Waarschuwing"
8762
8763 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8764 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8765
8766 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8767 #~ msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
8768
8769 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8770 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'."
8771
8772 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8773 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'."
8779
8780 #~ msgid "[EMPTY]"
8781 #~ msgstr "[LEEG]"
8782
8783 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8784 #~ msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
8785
8786 #~ msgid "delegate has no type info"
8787 #~ msgstr "delegate heeft geen type info"
8788
8789 #~ msgid "encoding %i"
8790 #~ msgstr "Coderen van %i"
8791
8792 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8793 #~ msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
8794
8795 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8796 #~ msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd"
8797
8798 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8799 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8800
8801 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8802 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
8803
8804 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8805 #~ msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
8806
8807 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8808 #~ msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
8809
8810 #~ msgid "|<<"
8811 #~ msgstr "|<<"
8812
8813 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8814 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8815
8816 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8817 #~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
8818
8819 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8820 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
8821
8822 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8823 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
8824
8825 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8826 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
8827
8828 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8829 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
8830
8831 #~ msgid "&Open"
8832 #~ msgstr "&Openen"
8833
8834 #~ msgid "&Print"
8835 #~ msgstr "A&fdrukken"
8836
8837 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8838 #~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
8839
8840 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8841 #~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
8842
8843 #~ msgid ""
8844 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8845 #~ "while parsing resource."
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
8848 #~ "tijdens analyseren van bron."
8849
8850 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8851 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8852
8853 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8854 #~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8858 #~ "instead\n"
8859 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8860 #~ msgstr ""
8861 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
8862 #~ "nul)\n"
8863 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8867 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
8870 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8874 #~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8878 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8882 #~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8886 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
8887
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8890 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
8893 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8897 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
8900 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
8901
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8904 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
8907 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
8908
8909 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8910 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
8911
8912 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8913 #~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
8914
8915 #~ msgid "Found "
8916 #~ msgstr "Gevonden: "
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8920 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
8921
8922 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8923 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8927 #~ msgstr "Symbool niet gevonden"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8931 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8932
8933 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8934 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
8935
8936 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8937 #~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Select all"
8941 #~ msgstr "Selecteer alles"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "String conversions not supported"
8945 #~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8949 #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8953 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "Video Output"
8957 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
8958
8959 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
8962
8963 #~ msgid "establish"
8964 #~ msgstr "Maken"
8965
8966 #~ msgid "initiate"
8967 #~ msgstr "Starten"
8968
8969 #~ msgid "invalid eof() return value."
8970 #~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
8971
8972 #~ msgid "unknown line terminator"
8973 #~ msgstr "onbekend einderegelteken"
8974
8975 #~ msgid "writing"
8976 #~ msgstr "bezig met schrijven"
8977
8978 #~ msgid "."
8979 #~ msgstr "."
8980
8981 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8982 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
8983
8984 #~ msgid "Error "
8985 #~ msgstr "Fout "
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8989 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8993 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
8994
8995 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8996 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
8997
8998 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
9001
9002 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9003 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
9004
9005 #~ msgid "bold "
9006 #~ msgstr "vet"
9007
9008 #~ msgid "light "
9009 #~ msgstr "licht"
9010
9011 #~ msgid "underlined "
9012 #~ msgstr "onderstreept"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "unsupported zip archive"
9016 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid ""
9020 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9021 #~ "%s"
9022 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
9023
9024 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9027
9028 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9034 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
9035
9036 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9037 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
9038
9039 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9040 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9045 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
9046
9047 #~ msgid "More..."
9048 #~ msgstr "Meer..."
9049
9050 #~ msgid "Setup"
9051 #~ msgstr "Instellingen"
9052
9053 #~ msgid "Backward"
9054 #~ msgstr "Achteruit"
9055
9056 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9057 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
9058
9059 #~ msgid ""
9060 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
9063 #~ "is."
9064
9065 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9066 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
9067
9068 #~ msgid "gmtime() failed"
9069 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
9070
9071 #~ msgid "mktime() failed"
9072 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
9073
9074 #~ msgid "%d"
9075 #~ msgstr "%d"
9076
9077 #~ msgid "%d...%d"
9078 #~ msgstr "%d...%d"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9083 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9084 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9085 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9086 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9087 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9088 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9089 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9090 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9091 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9092 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
9095 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
9096 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
9097 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
9098 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
9099 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
9100 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
9101 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
9102 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
9103 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
9104 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
9105 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
9106 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
9107 #~ "body></html>"
9108
9109 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9110 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
9111
9112 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9113 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
9114
9115 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9116 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
9117
9118 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9119 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
9120
9121 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9122 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
9123
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9126 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9127 #~ "*)|*"
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
9130 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
9131 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
9132
9133 #~ msgid "Load file"
9134 #~ msgstr "Laad bestand"
9135
9136 #~ msgid "Save file"
9137 #~ msgstr "Bestand opslaan"
9138
9139 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9140 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9141
9142 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9143 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
9144
9145 #~ msgid "<DIR> "
9146 #~ msgstr "<DIR> "
9147
9148 #~ msgid "<LINK> "
9149 #~ msgstr "<LINK> "
9150
9151 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
9152 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
9153
9154 #~ msgid "ReleaseMutex()"
9155 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
9156
9157 #~ msgid "Screenshot captured: "
9158 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
9159
9160 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
9161 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
9162
9163 #~ msgid "large"
9164 #~ msgstr "groot"
9165
9166 #~ msgid "medium"
9167 #~ msgstr "medium"
9168
9169 #~ msgid "small"
9170 #~ msgstr "klein"
9171
9172 #~ msgid "very large"
9173 #~ msgstr "zeer groot"
9174
9175 #~ msgid "very small"
9176 #~ msgstr "zeer klein"