]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ms.po
wxPython 2.7.1.3
[wxWidgets.git] / locale / ms.po
1 # Malay translation of wxstd.po
2 # Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 10:03+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: ms_MY <ms@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Malay\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
21 #, c-format
22 msgid "\t%s: %s\n"
23 msgstr "\t%s: %s\n"
24
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n"
32
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
34 msgid " "
35 msgstr " "
36
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr " Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:321
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (ralat %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1419
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
51 msgid " Preview"
52 msgstr " &Prebiu"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:124
55 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
56 msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:125
59 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
60 msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:126
63 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
64 msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:127
67 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
68 msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:123
71 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
72 msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
73
74 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
75 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
76 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
77 #, c-format
78 msgid "#define %s must be an integer."
79 msgstr "#define %s mestilah integer."
80
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
84 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
85 #, c-format
86 msgid "%i of %i"
87 msgstr "%i of %i"
88
89 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
90 #, c-format
91 msgid "%ld bytes"
92 msgstr "%ld bait"
93
94 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
95 #, c-format
96 msgid "%s (or %s)"
97 msgstr "%s (or %s)"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:261
100 #, c-format
101 msgid "%s Error"
102 msgstr "%s Ralat"
103
104 #: ../src/generic/logg.cpp:269
105 #, c-format
106 msgid "%s Information"
107 msgstr "%s Maklumat"
108
109 #: ../src/generic/logg.cpp:265
110 #, c-format
111 msgid "%s Warning"
112 msgstr "%s Amaran"
113
114 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
115 #, c-format
116 msgid "%s files (%s)|%s"
117 msgstr "fail %s (%s)|%s"
118
119 #: ../src/common/msgout.cpp:229
120 #, c-format
121 msgid "%s message"
122 msgstr "%s mesej"
123
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
125 #, c-format
126 msgid "%s not a bitmap resource specification."
127 msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit."
128
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
130 #, c-format
131 msgid "%s not an icon resource specification."
132 msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit."
133
134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
136 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
137 #, c-format
138 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
139 msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk"
140
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
143 msgid "&About..."
144 msgstr "Perihal..."
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "Saiz Seben&ar"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 msgid "&Apply"
152 msgstr "Ter&ap"
153
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
155 msgid "&Arrange Icons"
156 msgstr "Susun Ikon"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
159 msgid "&Back"
160 msgstr "Kem&bali"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
163 msgid "&Bold"
164 msgstr "Te&bal"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
169 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
170 msgid "&Cancel"
171 msgstr "&Batal"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
174 msgid "&Cascade"
175 msgstr "Bertindih"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
178 msgid "&Clear"
179 msgstr "Kosongkan"
180
181 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
183 #: ../src/generic/logg.cpp:509
184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
185 msgid "&Close"
186 msgstr "&Tutup"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
189 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
190 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
191 msgid "&Copy"
192 msgstr "&Salin"
193
194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
195 msgid "&Debug report preview:"
196 msgstr "Prebiu laporan nyahpijat:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
199 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
200 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
201 msgid "&Delete"
202 msgstr "Pa&dam"
203
204 #: ../src/generic/logg.cpp:717
205 msgid "&Details"
206 msgstr "&Terperinci"
207
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
209 msgid "&Down"
210 msgstr "Turun"
211
212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
213 msgid "&File"
214 msgstr "&Fail"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
217 msgid "&Find"
218 msgstr "Ca&ri"
219
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
221 msgid "&Finish"
222 msgstr "&Tamat"
223
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
225 msgid "&Font family:"
226 msgstr "Keluarga &font:"
227
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
229 msgid "&Forward"
230 msgstr "Maju"
231
232 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
233 msgid "&Goto..."
234 msgstr "Per&gi..."
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
238 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
240 msgid "&Help"
241 msgstr "&Bantuan"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
244 msgid "&Home"
245 msgstr "Ruma&h"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
248 msgid "&Index"
249 msgstr "&Indeks"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
252 msgid "&Italic"
253 msgstr "&Italik"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:510
256 msgid "&Log"
257 msgstr "&Log"
258
259 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
260 msgid "&Move"
261 msgstr "&Pindah"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
264 msgid "&New"
265 msgstr "&Baru"
266
267 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
268 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
269 msgid "&Next"
270 msgstr "Seterus&nya"
271
272 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
273 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
274 msgid "&Next >"
275 msgstr "Seterus&nya >"
276
277 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
278 msgid "&Next Tip"
279 msgstr "Kias Seterusnya"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
282 msgid "&No"
283 msgstr "T&idak"
284
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
286 msgid "&Notes:"
287 msgstr "&Nota:"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
292 msgid "&OK"
293 msgstr "&OK"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
296 msgid "&Open"
297 msgstr "B&uka"
298
299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
300 msgid "&Open..."
301 msgstr "&Buka..."
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
304 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
305 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
306 msgid "&Paste"
307 msgstr "&Tepek"
308
309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
310 msgid "&Point size:"
311 msgstr "Saiz titik:"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
314 msgid "&Preferences"
315 msgstr "Keutamaan"
316
317 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
318 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
319 msgid "&Previous"
320 msgstr "&Sebelum"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
323 msgid "&Print"
324 msgstr "Cetak"
325
326 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
327 msgid "&Print..."
328 msgstr "Ce&tak..."
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
331 msgid "&Properties"
332 msgstr "&Ciri-ciri"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
335 msgid "&Quit"
336 msgstr "&Keluar"
337
338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
341 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
342 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
343 msgid "&Redo"
344 msgstr "&Ulangcara"
345
346 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
348 msgid "&Redo "
349 msgstr "&Ulangcara "
350
351 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
352 msgid "&Replace"
353 msgstr "&Ganti"
354
355 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Pulih"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
360 msgid "&Save"
361 msgstr "&Simpan"
362
363 #: ../src/generic/logg.cpp:505
364 msgid "&Save..."
365 msgstr "&Simpan..."
366
367 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
368 msgid "&Show tips at startup"
369 msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"
370
371 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
372 msgid "&Size"
373 msgstr "&Saiz"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
376 msgid "&Stop"
377 msgstr "&Henti"
378
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
380 msgid "&Style:"
381 msgstr "Ga&ya:"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
385 msgid "&Underline"
386 msgstr "Garis bawah"
387
388 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
390 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
391 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
392 msgid "&Undo"
393 msgstr "&Nyahcara"
394
395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
396 msgid "&Undo "
397 msgstr "&Nyahcara "
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
400 msgid "&Unindent"
401 msgstr "Nyahjarak"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
404 msgid "&Up"
405 msgstr "A&tas"
406
407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
408 msgid "&Weight:"
409 msgstr "Berat:"
410
411 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
412 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
413 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
414 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
415 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
416 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
417 msgid "&Window"
418 msgstr "&Tetingkap"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
421 msgid "&Yes"
422 msgstr "&Ya"
423
424 #: ../src/common/config.cpp:433
425 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
426 #, c-format
427 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
428 msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan."
429
430 #: ../src/common/valtext.cpp:132
431 #: ../src/common/valtext.cpp:162
432 #: ../src/common/valtext.cpp:168
433 #, c-format
434 msgid "'%s' is invalid"
435 msgstr "'%s' tidak sah"
436
437 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
438 #, c-format
439 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
440 msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'."
441
442 #: ../src/common/intl.cpp:1147
443 #, c-format
444 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
445 msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah."
446
447 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
448 #, c-format
449 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
450 msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari."
451
452 #: ../src/common/valtext.cpp:157
453 #, c-format
454 msgid "'%s' should be numeric."
455 msgstr "'%s' sepatutnya nombor."
456
457 #: ../src/common/valtext.cpp:139
458 #, c-format
459 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
460 msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja."
461
462 #: ../src/common/valtext.cpp:145
463 #, c-format
464 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
465 msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja."
466
467 #: ../src/common/valtext.cpp:151
468 #, c-format
469 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
470 msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor."
471
472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
473 msgid "(Help)"
474 msgstr "(Bantuan)"
475
476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
479 msgid "(bookmarks)"
480 msgstr "(tanda laman)"
481
482 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
483 msgid "*** A debug report has been generated\n"
484 msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n"
485
486 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
487 msgid "*** And includes the following files:\n"
488 msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n"
489
490 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
491 #, c-format
492 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
493 msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n"
494
495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
498 msgid ""
499 ", expected static, #include or #define\n"
500 "while parsing resource."
501 msgstr ""
502 ", dijangka statik, #include atau #define\n"
503 "ketika menghurai sumber."
504
505 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
507 msgid "."
508 msgstr "."
509
510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
512 msgid ".."
513 msgstr ".."
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:147
516 msgid "10 x 11 in"
517 msgstr "10 x 11 in"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:120
520 msgid "10 x 14 in"
521 msgstr "10 x 14 in"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:121
524 msgid "11 x 17 in"
525 msgstr "11 x 17 in"
526
527 #: ../src/common/paper.cpp:191
528 msgid "12 x 11 in"
529 msgstr "12 x 11 in"
530
531 #: ../src/common/paper.cpp:148
532 msgid "15 x 11 in"
533 msgstr "15 x 11 in"
534
535 #: ../src/common/paper.cpp:139
536 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
537 msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:146
540 msgid "9 x 11 in"
541 msgstr "9 x 11 in"
542
543 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
544 msgid ": file does not exist!"
545 msgstr ": fail tidak wujud!"
546
547 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
548 msgid ": unknown charset"
549 msgstr ": set aksara tidak diketahui"
550
551 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
552 msgid ": unknown encoding"
553 msgstr ":pengenkodan tidak diketahui"
554
555 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
556 msgid "< &Back"
557 msgstr "< &Undur"
558
559 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
560 msgid "<<"
561 msgstr "<<"
562
563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
565 msgid "<DIR>"
566 msgstr "<DIR>"
567
568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
570 msgid "<DRIVE>"
571 msgstr "<DRIVE>"
572
573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
575 msgid "<LINK>"
576 msgstr "<LINK>"
577
578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
579 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
580 msgstr "<b><i>Rupa tebal italik.</i></b><br>"
581
582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
583 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
584 msgstr "<b><i>tebal italik <u>garis bawah</u></i></b><br>"
585
586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
587 msgid "<b>Bold face.</b> "
588 msgstr "<b>Rupa tebal.</b> "
589
590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
591 msgid "<i>Italic face.</i> "
592 msgstr "<i>Rupa italik.</i> "
593
594 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
595 msgid ">>"
596 msgstr ">>"
597
598 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
599 msgid ">>|"
600 msgstr ">>|"
601
602 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
603 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
604 msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n"
605
606 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
607 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
608 msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'"
609
610 #: ../src/common/paper.cpp:166
611 msgid "A2 420 x 594 mm"
612 msgstr "A2 420 x 594 mm"
613
614 #: ../src/common/paper.cpp:163
615 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
616 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
617
618 #: ../src/common/paper.cpp:168
619 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
620 msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm"
621
622 #: ../src/common/paper.cpp:177
623 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
624 msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm"
625
626 #: ../src/common/paper.cpp:167
627 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
628 msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm"
629
630 #: ../src/common/paper.cpp:113
631 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
632 msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm"
633
634 #: ../src/common/paper.cpp:153
635 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
636 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:160
639 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
640 msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:178
643 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
644 msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:155
647 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
648 msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:104
651 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
652 msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm"
653
654 #: ../src/common/paper.cpp:114
655 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
656 msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm"
657
658 #: ../src/common/paper.cpp:164
659 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
660 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
661
662 #: ../src/common/paper.cpp:179
663 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
664 msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm"
665
666 #: ../src/common/paper.cpp:161
667 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
668 msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm"
669
670 #: ../src/common/paper.cpp:115
671 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
672 msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm"
673
674 #: ../src/common/paper.cpp:171
675 msgid "A6 105 x 148 mm"
676 msgstr "A6 105 x 148 mm"
677
678 #: ../src/common/paper.cpp:184
679 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
680 msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm"
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
683 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
684 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
685
686 #: ../src/common/ftp.cpp:385
687 msgid "ASCII"
688 msgstr "ASCII"
689
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
691 msgid "Add"
692 msgstr "Tambah"
693
694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
695 msgid "Add current page to bookmarks"
696 msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman"
697
698 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
699 msgid "Add to custom colours"
700 msgstr "Tambah kepada warna adat"
701
702 #: ../include/wx/xti.h:902
703 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
704 msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor"
705
706 #: ../include/wx/xti.h:849
707 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
708 msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah"
709
710 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
711 #, c-format
712 msgid "Adding book %s"
713 msgstr "Tambah buku %s"
714
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
716 msgid "Align Left"
717 msgstr "Jajar Kiri"
718
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
720 msgid "Align Right"
721 msgstr "Jajar Kanan"
722
723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
724 msgid "All"
725 msgstr "Semua"
726
727 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
728 #, c-format
729 msgid "All files (%s)|%s"
730 msgstr "Semua fail (%s)|%s"
731
732 #: ../include/wx/defs.h:2302
733 msgid "All files (*)|*"
734 msgstr "Semua fail (*)|*"
735
736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
737 msgid "All files (*.*)|*"
738 msgstr "Semua fail (*.*)|*"
739
740 #: ../include/wx/defs.h:2299
741 msgid "All files (*.*)|*.*"
742 msgstr "Semua fail (*.*)|*.*"
743
744 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
745 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
746 msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo"
747
748 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
749 msgid "Already dialling ISP."
750 msgstr "Sudah mendail ISP"
751
752 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
753 #, c-format
754 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
755 msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?"
756
757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
758 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
759 msgstr "Arabik (ISO-8859-6)"
760
761 #: ../src/html/chm.cpp:564
762 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
763 msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM"
764
765 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
766 msgid "Attributes"
767 msgstr "Atribut"
768
769 #: ../src/common/paper.cpp:144
770 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
771 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
772
773 #: ../src/common/paper.cpp:180
774 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
775 msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm"
776
777 #: ../src/common/paper.cpp:134
778 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
779 msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
780
781 #: ../src/common/paper.cpp:116
782 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
783 msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm"
784
785 #: ../src/common/paper.cpp:165
786 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
787 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
788
789 #: ../src/common/paper.cpp:181
790 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
791 msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm"
792
793 #: ../src/common/paper.cpp:162
794 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
795 msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm"
796
797 #: ../src/common/paper.cpp:135
798 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
799 msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm"
800
801 #: ../src/common/paper.cpp:117
802 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
803 msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm"
804
805 #: ../src/common/paper.cpp:189
806 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
807 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
808
809 #: ../src/common/paper.cpp:190
810 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
811 msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm"
812
813 #: ../src/common/paper.cpp:136
814 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
815 msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm"
816
817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
819 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
820 msgstr "BMP: Gagal sediakan memori."
821
822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
823 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
824 msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah."
825
826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
827 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
828 msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB."
829
830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
831 msgid "BMP: Couldn't write data."
832 msgstr "BMP: Gagal menulis data."
833
834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
835 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
836 msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)."
837
838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
839 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
840 msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)."
841
842 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
843 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
844 msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette."
845
846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
847 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
848 msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
849
850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
851 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
852 msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)"
853
854 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
855 #, c-format
856 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
857 msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui."
858
859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
860 msgid "Bold"
861 msgstr "Tebal"
862
863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
864 msgid "Bottom margin (mm):"
865 msgstr "Jidar bawah (mm):"
866
867 #: ../src/common/paper.cpp:105
868 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
869 msgstr "Helai D, 22 x 34 in"
870
871 #: ../src/generic/logg.cpp:507
872 msgid "C&lear"
873 msgstr "Bersi&hkan"
874
875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
876 msgid "C&olour:"
877 msgstr "Warna:"
878
879 #: ../src/common/paper.cpp:130
880 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
881 msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm"
882
883 #: ../src/common/paper.cpp:131
884 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
885 msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm"
886
887 #: ../src/common/paper.cpp:129
888 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
889 msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm"
890
891 #: ../src/common/paper.cpp:132
892 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
893 msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm"
894
895 #: ../src/common/paper.cpp:133
896 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
897 msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm"
898
899 #: ../src/html/chm.cpp:797
900 #: ../src/html/chm.cpp:856
901 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
902 msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!"
903
904 #: ../src/os2/thread.cpp:117
905 msgid "Can not create mutex."
906 msgstr "Gagal mencipta mutex."
907
908 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
909 #, c-format
910 msgid "Can not enumerate files '%s'"
911 msgstr "Gagal menghitung fail '%s'"
912
913 #: ../src/msw/dir.cpp:205
914 #: ../src/unix/dir.cpp:232
915 #, c-format
916 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
917 msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'"
918
919 #: ../src/os2/thread.cpp:519
920 #, c-format
921 msgid "Can not resume thread %lu"
922 msgstr "Gagal menyambung benang %lu"
923
924 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
925 #: ../src/msw/thread.cpp:827
926 #, c-format
927 msgid "Can not resume thread %x"
928 msgstr "Gagal menyambung benang %x"
929
930 #: ../src/msw/thread.cpp:498
931 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
932 msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS."
933
934 #: ../src/os2/thread.cpp:505
935 #, c-format
936 msgid "Can not suspend thread %lu"
937 msgstr "Gagal menggantung benang %lu"
938
939 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
940 #: ../src/msw/thread.cpp:812
941 #, c-format
942 msgid "Can not suspend thread %x"
943 msgstr "Gagal menggantung benang %x"
944
945 #: ../src/msw/thread.cpp:725
946 msgid "Can not wait for thread termination"
947 msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan"
948
949 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
950 msgid "Can't &Undo "
951 msgstr "Tidak Nyahcara "
952
953 #: ../src/common/image.cpp:1939
954 #, c-format
955 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
956 msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud."
957
958 #: ../src/msw/registry.cpp:442
959 #, c-format
960 msgid "Can't close registry key '%s'"
961 msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'"
962
963 #: ../src/msw/registry.cpp:518
964 #, c-format
965 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
966 msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d."
967
968 #: ../src/msw/registry.cpp:423
969 #, c-format
970 msgid "Can't create registry key '%s'"
971 msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'"
972
973 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
974 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
975 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
976 #: ../src/msw/thread.cpp:594
977 #: ../src/os2/thread.cpp:486
978 msgid "Can't create thread"
979 msgstr "Gagal mencipta benang"
980
981 #: ../src/msw/window.cpp:3130
982 #, c-format
983 msgid "Can't create window of class %s"
984 msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s"
985
986 #: ../src/msw/registry.cpp:694
987 #, c-format
988 msgid "Can't delete key '%s'"
989 msgstr "Gagal padam kunci '%s'"
990
991 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
992 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
993 #, c-format
994 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
995 msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'"
996
997 #: ../src/msw/registry.cpp:722
998 #, c-format
999 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1000 msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'"
1001
1002 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1003 #, c-format
1004 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1005 msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'"
1006
1007 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1008 #, c-format
1009 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1010 msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'"
1011
1012 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1013 #, c-format
1014 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1015 msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d"
1016
1017 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1018 #, c-format
1019 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1020 msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'"
1021
1022 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1023 #, c-format
1024 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1025 msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'"
1026
1027 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1028 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1029 msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis."
1030
1031 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1032 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1033 msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong."
1034
1035 #: ../src/common/image.cpp:1367
1036 #: ../src/common/image.cpp:1387
1037 #, c-format
1038 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1039 msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud."
1040
1041 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1042 #, c-format
1043 msgid "Can't open registry key '%s'"
1044 msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'"
1045
1046 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1047 #, c-format
1048 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1049 msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s"
1050
1051 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1052 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1053 msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim."
1054
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1056 #, c-format
1057 msgid "Can't read value of '%s'"
1058 msgstr "Gagal baca nilai '%s'"
1059
1060 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1061 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1062 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1063 #, c-format
1064 msgid "Can't read value of key '%s'"
1065 msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'"
1066
1067 #: ../src/common/image.cpp:1409
1068 #, c-format
1069 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1070 msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui."
1071
1072 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1073 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1074 msgid "Can't save log contents to file."
1075 msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail."
1076
1077 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1078 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1079 msgid "Can't set thread priority"
1080 msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang."
1081
1082 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1083 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1085 #, c-format
1086 msgid "Can't set value of '%s'"
1087 msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'"
1088
1089 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1090 #, c-format
1091 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1092 msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s"
1093
1094 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1096 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1097 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1098 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1099 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1100 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1101 msgid "Cancel"
1102 msgstr "Batal"
1103
1104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1105 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1106 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1107 msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui."
1108
1109 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1112 msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!"
1113
1114 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1115 #, c-format
1116 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1117 msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s"
1118
1119 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1122 msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'."
1123
1124 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot find font node '%s'."
1127 msgstr "Gagal menemui nod font '%s'."
1128
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1130 msgid "Cannot find the location of address book file"
1131 msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat"
1132
1133 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1136 msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d."
1137
1138 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1139 msgid "Cannot get the hostname"
1140 msgstr "Gagal mendapatkan namahos"
1141
1142 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1143 msgid "Cannot get the official hostname"
1144 msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi"
1145
1146 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1147 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1148 msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif."
1149
1150 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1151 msgid "Cannot initialize OLE"
1152 msgstr "Gagal mulakan OLE"
1153
1154 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1155 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1156 msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!"
1157
1158 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1159 msgid "Cannot initialize display."
1160 msgstr "Gagal mulakan paparan."
1161
1162 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1165 msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'."
1166
1167 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1170 msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'."
1171
1172 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1175 msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s"
1176
1177 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1180 msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s"
1181
1182 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open URL '%s'"
1185 msgstr "Gagal buka URL '%s'"
1186
1187 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open contents file: %s"
1190 msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s"
1191
1192 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open file '%s'."
1195 msgstr "Gagal buka fail '%s'."
1196
1197 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1198 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1199 msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!"
1200
1201 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot open index file: %s"
1204 msgstr "Gagal buka fail indeks: %s"
1205
1206 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1209 msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'"
1210
1211 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1214 msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'."
1215
1216 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1219 msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'."
1220
1221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1222 msgid "Cannot print empty page."
1223 msgstr "Gagal cipta laman kosong."
1224
1225 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1226 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1227 #, c-format
1228 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1229 msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!"
1230
1231 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1232 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1233 msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi."
1234
1235 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1236 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1237 msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS."
1238
1239 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1240 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1241 msgid "Cannot wait for thread termination."
1242 msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
1243
1244 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1245 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1246 msgid "Cant create the thread event queue"
1247 msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang"
1248
1249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1250 msgid "Case sensitive"
1251 msgstr "Sensitif kes"
1252
1253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1254 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1255 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1256
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1258 msgid "Centered"
1259 msgstr "Ketengah"
1260
1261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1262 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1263 msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)"
1264
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1266 msgid "Choose ISP to dial"
1267 msgstr "Pilih ISP untuk dail"
1268
1269 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1270 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1271 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1272 msgid "Choose colour"
1273 msgstr "Pilih warna"
1274
1275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1276 msgid "Choose font"
1277 msgstr "Pilih Font..."
1278
1279 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1280 msgid "Cl&ose"
1281 msgstr "Tutup"
1282
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1284 msgid "Clear the log contents"
1285 msgstr "Lapangkan kandungan log"
1286
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1289 msgid "Click to cancel the font selection."
1290 msgstr "Klik untuk batal pilihan font."
1291
1292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1296 msgid "Click to confirm the font selection."
1297 msgstr "Klik untuk kepastian pilihan font."
1298
1299 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1302 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1303 msgid "Close"
1304 msgstr "Tutup"
1305
1306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1307 msgid "Close\tAlt-F4"
1308 msgstr "Tutup\tAlt-F4"
1309
1310 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1311 msgid "Close All"
1312 msgstr "Tutup &Semua"
1313
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1315 msgid "Close this window"
1316 msgstr "Tutup tetingkap ini"
1317
1318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1319 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1320 msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|"
1321
1322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1323 msgid "Computer"
1324 msgstr "Komputer"
1325
1326 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1327 #, c-format
1328 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1329 msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'."
1330
1331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1332 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1333 msgid "Confirm"
1334 msgstr "Sah"
1335
1336 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1337 msgid "Confirm registry update"
1338 msgstr "Pasti kemaskini registri"
1339
1340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1341 msgid "Connecting..."
1342 msgstr "Menghubungkan..."
1343
1344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1345 msgid "Contents"
1346 msgstr "Kandungan"
1347
1348 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1349 #, c-format
1350 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1351 msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi."
1352
1353 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1354 #, c-format
1355 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1356 msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\""
1357
1358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1359 msgid "Copies:"
1360 msgstr "Salinan:"
1361
1362 #: ../src/html/chm.cpp:703
1363 #, c-format
1364 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1365 msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'"
1366
1367 #: ../src/html/chm.cpp:274
1368 #, c-format
1369 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1370 msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s"
1371
1372 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1373 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1374 #, c-format
1375 msgid "Could not find resource include file %s."
1376 msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s."
1377
1378 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1379 msgid "Could not find tab for id"
1380 msgstr "Gagal menemui tab untuk id"
1381
1382 #: ../src/html/chm.cpp:445
1383 #, c-format
1384 msgid "Could not locate file '%s'."
1385 msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'."
1386
1387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1391 " or provide #define (see manual for caveats)"
1392 msgstr ""
1393 "Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer (bukan-sifar)\n"
1394 " atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)"
1395
1396 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1400 "or provide #define (see manual for caveats)"
1401 msgstr ""
1402 "Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n"
1403 "atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)"
1404
1405 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1406 msgid "Could not start document preview."
1407 msgstr "Gagal mulakan prebiu dokumen."
1408
1409 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1410 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1411 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1412 msgid "Could not start printing."
1413 msgstr "Gagal mulakan mencetak."
1414
1415 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1416 msgid "Could not transfer data to window"
1417 msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap"
1418
1419 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1420 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1421 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1422 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1423 msgid "Could not unlock mutex"
1424 msgstr "Gagal nyahkunci mutex"
1425
1426 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1427 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1428 msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex"
1429
1430 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1431 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1432 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1433 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1434 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1435 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1436 msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej."
1437
1438 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1439 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1440 msgid "Couldn't create a timer"
1441 msgstr "Gagal cipta pemasa"
1442
1443 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1444 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1445 msgid "Couldn't create cursor."
1446 msgstr "Gagal cipta kursor."
1447
1448 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1449 #, c-format
1450 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1451 msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik"
1452
1453 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1454 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1455 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1456 msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa"
1457
1458 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1459 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1460 msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori."
1461
1462 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1463 #, c-format
1464 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1465 msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'."
1466
1467 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1468 #, c-format
1469 msgid "Couldn't open audio: %s"
1470 msgstr "Gagal membuka audio: %s"
1471
1472 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1473 #, c-format
1474 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1475 msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'."
1476
1477 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1478 msgid "Couldn't release a mutex"
1479 msgstr "Gagal lepaskan mutex"
1480
1481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1482 #, c-format
1483 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1484 msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d."
1485
1486 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1487 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1488 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1489 msgid "Couldn't save PNG image."
1490 msgstr "Gagal simpan imej PNG."
1491
1492 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1493 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1494 msgid "Couldn't terminate thread"
1495 msgstr "Gagal menamatkan benang"
1496
1497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1498 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1499 msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan"
1500
1501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1502 msgid "Create directory"
1503 msgstr "Cipta direktori"
1504
1505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1507 msgid "Create new directory"
1508 msgstr "Cipta direktori baru"
1509
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1511 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1512 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1513 msgid "Cu&t"
1514 msgstr "&Potong"
1515
1516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1517 msgid "Current directory:"
1518 msgstr "Direktori semasa:"
1519
1520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1521 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1522 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1523
1524 #: ../src/common/paper.cpp:106
1525 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1526 msgstr "Helai D, 22 x 34 in"
1527
1528 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1529 msgid "DDE poke request failed"
1530 msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
1531
1532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1533 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1534 msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit."
1535
1536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1537 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1538 msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail."
1539
1540 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1541 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1542 msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail."
1543
1544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1545 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1546 msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui."
1547
1548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1549 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1550 msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui."
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:128
1553 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1554 msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm"
1555
1556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1557 #, c-format
1558 msgid "Debug report \"%s\""
1559 msgstr "Laporan ralat \"%s\""
1560
1561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1562 msgid "Debug report couldn't be created."
1563 msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat."
1564
1565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1566 msgid "Debug report generation has failed."
1567 msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat"
1568
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1570 msgid "Decorative"
1571 msgstr "Dekoratif"
1572
1573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1574 msgid "Default encoding"
1575 msgstr "Pengenkodan default"
1576
1577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1578 msgid "Default printer"
1579 msgstr "Pencetak default"
1580
1581 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1582 msgid "Delete item"
1583 msgstr "Padam item"
1584
1585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1586 #, c-format
1587 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1588 msgstr "Padam fail kunci basi '%s'."
1589
1590 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1591 msgid "Desktop"
1592 msgstr "Desktop"
1593
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1595 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1596 msgstr "Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang pada mesin ini. Sila pasangkan."
1597
1598 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1599 msgid "Did you know..."
1600 msgstr "Tahukah anda..."
1601
1602 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1603 msgid "Directories"
1604 msgstr "Direktori"
1605
1606 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1607 #, c-format
1608 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1609 msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"
1610
1611 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1612 #, c-format
1613 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1614 msgstr "Direktori '%s tidak wujud!"
1615
1616 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1617 msgid "Directory does not exist"
1618 msgstr "Direktori tidak wujud"
1619
1620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1621 msgid "Directory doesn't exist."
1622 msgstr "Direktori tidak wujud."
1623
1624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1625 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1626 msgstr "Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif kes."
1627
1628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1629 msgid "Display options dialog"
1630 msgstr "Papar dialog pilihan"
1631
1632 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1633 msgid ""
1634 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1635 "Current value is \n"
1636 "%s, \n"
1637 "New value is \n"
1638 "%s %1"
1639 msgstr ""
1640 "Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan \"%s\"?\n"
1641 "Nilai semasa adalah \n"
1642 "%s, \n"
1643 "Nilai baru adalah \n"
1644 "%s %1"
1645
1646 #: ../src/common/docview.cpp:464
1647 #, c-format
1648 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1649 msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?"
1650
1651 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1652 msgid "Don't Save"
1653 msgstr "Jangan Simpan"
1654
1655 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1656 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1657 msgid "Done"
1658 msgstr "&Selesai"
1659
1660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1661 msgid "Done."
1662 msgstr "Selesai."
1663
1664 #: ../src/common/paper.cpp:183
1665 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1666 msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm"
1667
1668 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1669 #, c-format
1670 msgid "Doubly used id : %d"
1671 msgstr "Dua ID diguna : %d"
1672
1673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1674 msgid "Down"
1675 msgstr "Turun"
1676
1677 #: ../src/common/paper.cpp:107
1678 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1679 msgstr "Helai E, 34 x 44 in"
1680
1681 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1682 msgid "Edit item"
1683 msgstr "Edit item"
1684
1685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1686 msgid "Elapsed time : "
1687 msgstr "Masa berlalu : "
1688
1689 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1690 #, c-format
1691 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1692 msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:"
1693
1694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1695 #, c-format
1696 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1697 msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":"
1698
1699 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1700 msgid "Entries found"
1701 msgstr "Masukan ditemui"
1702
1703 #: ../src/common/paper.cpp:149
1704 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1705 msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm"
1706
1707 #: ../src/common/config.cpp:384
1708 #, c-format
1709 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1710 msgstr "Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam '%s'."
1711
1712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1723 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1724 msgid "Error"
1725 msgstr "Ralat"
1726
1727 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1730 msgid "Error "
1731 msgstr "Ralat "
1732
1733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1734 msgid "Error creating directory"
1735 msgstr "Ralat mencipta direktori"
1736
1737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1738 msgid "Error in reading image DIB ."
1739 msgstr "Ralat membaca DIB imej ."
1740
1741 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1742 msgid "Error reading config options."
1743 msgstr "Ralat membaca pilihan konfig."
1744
1745 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1746 msgid "Error saving user configuration data."
1747 msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna."
1748
1749 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1750 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1751 msgid "Error while waiting on semaphore"
1752 msgstr "Ralat ketika menunggu semafor"
1753
1754 #: ../src/common/log.cpp:476
1755 msgid "Error: "
1756 msgstr "Ralat: "
1757
1758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1759 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1760 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1761
1762 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1763 msgid "Estimated time : "
1764 msgstr "Masa anggaran : "
1765
1766 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1767 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1768 msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||"
1769
1770 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1771 #, c-format
1772 msgid "Execution of command '%s' failed"
1773 msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal"
1774
1775 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1776 #, c-format
1777 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1778 msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul"
1779
1780 #: ../src/common/paper.cpp:112
1781 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1782 msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1783
1784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1787 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1788 msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber."
1789
1790 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1793 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1794 msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber."
1795
1796 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1797 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1798 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1799 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1800 msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber."
1801
1802 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1803 #, c-format
1804 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1805 msgstr "Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih."
1806
1807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1808 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1809 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1810
1811 #: ../src/html/chm.cpp:710
1812 #, c-format
1813 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1814 msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal."
1815
1816 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1819 msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s"
1820
1821 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1822 msgid "Failed to access lock file."
1823 msgstr "Gagal mencapai fail kunci."
1824
1825 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1828 msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit."
1829
1830 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1831 msgid "Failed to change video mode"
1832 msgstr "Klik menukar mod video"
1833
1834 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1837 msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\""
1838
1839 #: ../src/common/filename.cpp:191
1840 msgid "Failed to close file handle"
1841 msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"
1842
1843 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1846 msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'"
1847
1848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1849 msgid "Failed to close the clipboard."
1850 msgstr "Gagal menutup klipbod."
1851
1852 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1853 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1854 msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan."
1855
1856 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1857 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1858 msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail."
1859
1860 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1863 msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'"
1864
1865 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1868 msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'."
1869
1870 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1873 msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'."
1874
1875 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1878 msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'."
1879
1880 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1881 msgid "Failed to create DDE string"
1882 msgstr "Gagal cipta rentetan DDE"
1883
1884 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1885 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1886 msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk."
1887
1888 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1889 msgid "Failed to create a status bar."
1890 msgstr "Gagal cipta bar status."
1891
1892 #: ../src/common/filename.cpp:766
1893 msgid "Failed to create a temporary file name"
1894 msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara"
1895
1896 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1897 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1898 msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama"
1899
1900 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1903 msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'"
1904
1905 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1906 msgid "Failed to create cursor."
1907 msgstr "Gagal mencipta kursor."
1908
1909 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1912 msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\""
1913
1914 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1917 msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome"
1918
1919 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1922 msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info."
1923
1924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Failed to create directory '%s'\n"
1928 "(Do you have the required permissions?)"
1929 msgstr ""
1930 "Gagal mencipta direktori '%s'\n"
1931 "(Adakah anda memerlukan keizinan?)"
1932
1933 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1936 msgstr "Gagal mencipta kunci registri untuk fail '%s'."
1937
1938 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1941 msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)"
1942
1943 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1946 msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s"
1947
1948 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1949 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1950 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1951 msgid "Failed to empty the clipboard."
1952 msgstr "Gagal melapangkan klipbod."
1953
1954 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1955 msgid "Failed to enumerate video modes"
1956 msgstr "Gagal menghitung mod video"
1957
1958 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1959 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1960 msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"
1961
1962 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1965 msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s"
1966
1967 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1968 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1971 msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n"
1972
1973 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1974 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1975 msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH."
1976
1977 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1981 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1982 msgstr ""
1983 "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
1984 "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1985
1986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1990 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1991 msgstr ""
1992 "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
1993 "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
1994
1995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1999 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2000 msgstr ""
2001 "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
2002 "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
2003
2004 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2007 msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s"
2008
2009 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2010 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2011 msgid "Failed to get clipboard data."
2012 msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod."
2013
2014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2015 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2016 msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod."
2017
2018 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2019 msgid "Failed to get the local system time"
2020 msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal"
2021
2022 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2023 msgid "Failed to get the working directory"
2024 msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja"
2025
2026 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2027 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2028 msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui."
2029
2030 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2031 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2032 msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML."
2033
2034 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2035 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2036 msgstr "Gagal memulakan OpenGL"
2037
2038 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2041 msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'"
2042
2043 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2044 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2045 msgstr "Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan program"
2046
2047 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to kill process %d"
2050 msgstr "Gagal membunuh proses %d"
2051
2052 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2055 msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."
2056
2057 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2060 msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."
2061
2062 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2063 msgid "Failed to load mpr.dll."
2064 msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
2065
2066 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2069 msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'"
2070
2071 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2074 msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'"
2075
2076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2079 msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'"
2080
2081 #: ../src/common/regex.cpp:300
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2084 msgstr "Gagal memadan '%s' dalam ungkapan nalar (regexp): %s"
2085
2086 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2089 msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'"
2090
2091 #: ../src/common/filename.cpp:179
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2094 msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
2095
2096 #: ../src/html/chm.cpp:142
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2099 msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'."
2100
2101 #: ../src/common/filename.cpp:788
2102 msgid "Failed to open temporary file."
2103 msgstr "Gagal membuka fail sementara."
2104
2105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2106 msgid "Failed to open the clipboard."
2107 msgstr "Gagal membuka klipbod."
2108
2109 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2110 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2111 msgstr "Gagal letak data pada klipbod"
2112
2113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2114 msgid "Failed to read PID from lock file."
2115 msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci."
2116
2117 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2118 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2119 msgstr "Gagal mengalihkan input/output proses anak"
2120
2121 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2122 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2123 msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak"
2124
2125 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2128 msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'"
2129
2130 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2131 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2132 msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL."
2133
2134 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2137 msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'."
2138
2139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2142 msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\""
2143
2144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2147 msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'"
2148
2149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2152 msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'."
2153
2154 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2157 msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'."
2158
2159 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2160 #, c-format
2161 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2162 msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'."
2163
2164 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2165 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2166 msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod."
2167
2168 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2171 msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'"
2172
2173 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2174 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2175 msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS"
2176
2177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2178 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2179 msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong"
2180
2181 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2184 msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"."
2185
2186 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2187 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2188 msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE"
2189
2190 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2193 msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s."
2194
2195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2196 msgid "Failed to set clipboard data."
2197 msgstr "Gagal tetapkan data klipbod."
2198
2199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2202 msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'"
2203
2204 #: ../src/common/file.cpp:523
2205 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2206 msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara."
2207
2208 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2209 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to set thread priority %d."
2212 msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d."
2213
2214 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2217 msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!"
2218
2219 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2220 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2221 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2222 msgid "Failed to terminate a thread."
2223 msgstr "Gagal menghentikan benang."
2224
2225 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2226 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2227 msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"
2228
2229 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2232 msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s"
2233
2234 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2237 msgstr "Gagal sentuh fail '%s'"
2238
2239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2242 msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'"
2243
2244 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2247 msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'"
2248
2249 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2250 msgid "Failed to update user configuration file."
2251 msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna."
2252
2253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2256 msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)."
2257
2258 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2261 msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'"
2262
2263 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2264 msgid "Fatal error"
2265 msgstr "Ralat maut"
2266
2267 #: ../src/common/log.cpp:465
2268 msgid "Fatal error: "
2269 msgstr "Ralat maut: "
2270
2271 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2272 msgid "File"
2273 msgstr "Fail"
2274
2275 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2276 #, c-format
2277 msgid "File %s does not exist."
2278 msgstr "Fail %s tidak wujud."
2279
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2281 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2282 #, c-format
2283 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2284 msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?"
2285
2286 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "File '%s' already exists.\n"
2290 "Do you want to replace it?"
2291 msgstr ""
2292 "Fail '%s' sedia wujud.\n"
2293 "Anda pasti untuk gantinya?"
2294
2295 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2296 msgid "File couldn't be loaded."
2297 msgstr "Fail gagal dimuatkan."
2298
2299 #: ../src/common/docview.cpp:571
2300 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2301 msgid "File error"
2302 msgstr "Ralat fail"
2303
2304 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2305 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2306 msgid "File name exists already."
2307 msgstr "Nama fail sedia wujud."
2308
2309 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2310 msgid "Files"
2311 msgstr "Fail"
2312
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2314 #, c-format
2315 msgid "Files (%s)"
2316 msgstr "Fail (%s)"
2317
2318 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2319 msgid "Filter"
2320 msgstr "Tapis"
2321
2322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2323 msgid "Find"
2324 msgstr "Cari"
2325
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2327 msgid "Fixed font:"
2328 msgstr "&Font tetap:"
2329
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2331 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2332 msgstr "Rupa saiz tetap.<br><b>gelap</b><i>italik</i> "
2333
2334 #: ../src/common/paper.cpp:118
2335 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2336 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2337
2338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2339 msgid "Font size:"
2340 msgstr "Saiz font:"
2341
2342 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2343 msgid "Fork failed"
2344 msgstr "Cabang gagal"
2345
2346 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2347 msgid "Forward hrefs are not supported"
2348 msgstr "href yang dimaju tidak disokong"
2349
2350 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2351 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2353 msgid "Found "
2354 msgstr "Ditemui "
2355
2356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2357 #, c-format
2358 msgid "Found %i matches"
2359 msgstr "%i padanan ditemui"
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2362 msgid "From:"
2363 msgstr "Dari:"
2364
2365 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2366 msgid "GIF: Invalid gif index."
2367 msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah."
2368
2369 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2370 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2371 msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong."
2372
2373 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2374 msgid "GIF: error in GIF image format."
2375 msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF."
2376
2377 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2378 msgid "GIF: not enough memory."
2379 msgstr "GIF: memori tidak mencukupi."
2380
2381 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2382 msgid "GIF: unknown error!!!"
2383 msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!"
2384
2385 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2386 msgid "GTK+ theme"
2387 msgstr "Tema GTK+"
2388
2389 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2390 msgid "Generic PostScript"
2391 msgstr "PostScript Umum"
2392
2393 #: ../src/common/paper.cpp:142
2394 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2395 msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in"
2396
2397 #: ../src/common/paper.cpp:141
2398 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2399 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
2400
2401 #: ../include/wx/xti.h:845
2402 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2403 msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah"
2404
2405 #: ../include/wx/xti.h:906
2406 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2407 msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum"
2408
2409 #: ../include/wx/xti.h:853
2410 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2411 msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi"
2412
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2414 msgid "Go back"
2415 msgstr "Kem&bali"
2416
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2418 msgid "Go forward"
2419 msgstr "&Maju"
2420
2421 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2422 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2423 msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen"
2424
2425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2427 msgid "Go to home directory"
2428 msgstr "Pergi ke direktori rumah"
2429
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2431 msgid "Go to parent directory"
2432 msgstr "Pergi ke direntori induk"
2433
2434 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2435 msgid "Goto Page"
2436 msgstr "Tuju Laman"
2437
2438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2439 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2440 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2441
2442 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2443 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2444 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2445 msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini"
2446
2447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2448 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2449 msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2450
2451 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2452 #, c-format
2453 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2454 msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud."
2455
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2457 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2458 msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2459
2460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2461 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2462 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2463
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2465 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2466 msgid "Help"
2467 msgstr "Bantuan"
2468
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2470 msgid "Help Browser Options"
2471 msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan"
2472
2473 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2474 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2475 msgid "Help Index"
2476 msgstr "Indeks Bantuan"
2477
2478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2479 msgid "Help Printing"
2480 msgstr "Mencetak Bantuan"
2481
2482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2483 msgid "Help Topics"
2484 msgstr "Topik Bantuan"
2485
2486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2487 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2488 msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|"
2489
2490 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2491 #, c-format
2492 msgid "Help: %s"
2493 msgstr "Bantuan: %s"
2494
2495 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2496 msgid "Home"
2497 msgstr "Rumah"
2498
2499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2500 msgid "Home directory"
2501 msgstr "Direktori rumah"
2502
2503 #: ../include/wx/filefn.h:145
2504 msgid "I64"
2505 msgstr "I64"
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2508 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2509 msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng."
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2518 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2519 msgstr "Ralat menulis fail imej!"
2520
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2522 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2523 msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon."
2524
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2526 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2527 msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon."
2528
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2530 msgid "ICO: Invalid icon index."
2531 msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah."
2532
2533 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2534 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2535 msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong."
2536
2537 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2538 msgid "IFF: error in IFF image format."
2539 msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF."
2540
2541 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2542 msgid "IFF: not enough memory."
2543 msgstr "IFF: tidak cukup memori."
2544
2545 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2546 msgid "IFF: unknown error!!!"
2547 msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!"
2548
2549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2551 #, c-format
2552 msgid "Icon resource specification %s not found."
2553 msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui."
2554
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2556 msgid ""
2557 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2558 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2559 msgstr ""
2560 "Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n"
2561 "nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:"
2562
2563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2564 msgid ""
2565 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2566 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2567 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2568 msgstr ""
2569 "Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang \"Batal\",\n"
2570 "tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n"
2571 "sila teruskan dengan menjana laporan.\n"
2572
2573 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2574 #, c-format
2575 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2576 msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"."
2577
2578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2579 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2580 msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk."
2581
2582 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2583 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2584 msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian"
2585
2586 #: ../include/wx/xti.h:1650
2587 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2588 msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject"
2589
2590 #: ../include/wx/xti.h:1723
2591 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2592 msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create"
2593
2594 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2596 msgid "Illegal directory name."
2597 msgstr "Nama direktori tidak sah."
2598
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2600 msgid "Illegal file specification."
2601 msgstr "spesifikasi fail tidak sah."
2602
2603 #: ../src/common/image.cpp:1192
2604 msgid "Image and mask have different sizes."
2605 msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza."
2606
2607 #: ../src/common/image.cpp:1523
2608 #, c-format
2609 msgid "Image file is not of type %d."
2610 msgstr "Fail imej bukanah berjenis %d."
2611
2612 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2613 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2614 msgstr "Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah teks. Sila pasang semula riched32.dll"
2615
2616 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2617 msgid "Impossible to get child process input"
2618 msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak"
2619
2620 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2621 #, c-format
2622 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2623 msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'"
2624
2625 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2626 #, c-format
2627 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2628 msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'"
2629
2630 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2631 #, c-format
2632 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2633 msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'"
2634
2635 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2636 msgid "Indent"
2637 msgstr "Jarak"
2638
2639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2640 msgid "Index"
2641 msgstr "Indeks"
2642
2643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2644 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2645 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2646
2647 #: ../src/common/init.cpp:232
2648 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2649 msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan."
2650
2651 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2652 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2653 msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah"
2654
2655 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2656 msgid "Invalid TIFF image index."
2657 msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah."
2658
2659 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2660 #, c-format
2661 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2662 msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root."
2663
2664 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2665 #, c-format
2666 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2667 msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah."
2668
2669 #: ../src/x11/app.cpp:128
2670 #, c-format
2671 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2672 msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'"
2673
2674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2675 #, c-format
2676 msgid "Invalid lock file '%s'."
2677 msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah."
2678
2679 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2680 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2681 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2682 msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo"
2683
2684 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2685 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2686 msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo"
2687
2688 #: ../src/common/regex.cpp:210
2689 #, c-format
2690 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2691 msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s"
2692
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2694 msgid "Italic"
2695 msgstr "Italik"
2696
2697 #: ../src/common/paper.cpp:137
2698 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2699 msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm"
2700
2701 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2702 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2703 msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak."
2704
2705 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2706 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2707 msgstr "JPEG: Gagal simpan imej."
2708
2709 #: ../src/common/paper.cpp:170
2710 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2711 msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm"
2712
2713 #: ../src/common/paper.cpp:174
2714 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2715 msgstr "Sampul Jepun Chou #3"
2716
2717 #: ../src/common/paper.cpp:187
2718 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2719 msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar"
2720
2721 #: ../src/common/paper.cpp:175
2722 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2723 msgstr "Sampul Jepun Chou #4"
2724
2725 #: ../src/common/paper.cpp:188
2726 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2727 msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar"
2728
2729 #: ../src/common/paper.cpp:172
2730 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2731 msgstr "Sampul Jepun Kaku #2"
2732
2733 #: ../src/common/paper.cpp:185
2734 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2735 msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar"
2736
2737 #: ../src/common/paper.cpp:173
2738 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2739 msgstr "Sampul Jepun Kaku #3"
2740
2741 #: ../src/common/paper.cpp:186
2742 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2743 msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar"
2744
2745 #: ../src/common/paper.cpp:192
2746 msgid "Japanese Envelope You #4"
2747 msgstr "Sampul Jepun You #4"
2748
2749 #: ../src/common/paper.cpp:193
2750 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2751 msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar"
2752
2753 #: ../src/common/paper.cpp:145
2754 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2755 msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm"
2756
2757 #: ../src/common/paper.cpp:182
2758 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2759 msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm"
2760
2761 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2762 msgid "Justified"
2763 msgstr "Ditentu"
2764
2765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2766 msgid "KOI8-R"
2767 msgstr "KOI8-R"
2768
2769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2770 msgid "KOI8-U"
2771 msgstr "KOI8-U"
2772
2773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2775 msgid "Landscape"
2776 msgstr "Lanskap"
2777
2778 #: ../src/common/paper.cpp:110
2779 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2780 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2781
2782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2783 msgid "Left margin (mm):"
2784 msgstr "Left margin (mm):"
2785
2786 #: ../src/common/paper.cpp:151
2787 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2788 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in"
2789
2790 #: ../src/common/paper.cpp:103
2791 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2792 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2793
2794 #: ../src/common/paper.cpp:150
2795 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2796 msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in"
2797
2798 #: ../src/common/paper.cpp:156
2799 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2800 msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in"
2801
2802 #: ../src/common/paper.cpp:159
2803 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2804 msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in"
2805
2806 #: ../src/common/paper.cpp:176
2807 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2808 msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in"
2809
2810 #: ../src/common/paper.cpp:108
2811 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2812 msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in"
2813
2814 #: ../src/common/paper.cpp:154
2815 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2816 msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in"
2817
2818 #: ../src/common/paper.cpp:102
2819 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2820 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in"
2821
2822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2823 msgid "Light"
2824 msgstr "Cerah"
2825
2826 #: ../src/html/chm.cpp:820
2827 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2828 msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar."
2829
2830 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2831 #, c-format
2832 msgid "Load %s file"
2833 msgstr "Memuatkan fail %s"
2834
2835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2836 msgid "Loading : "
2837 msgstr "Memuatkan: "
2838
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2840 #, c-format
2841 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2842 msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah."
2843
2844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2845 #, c-format
2846 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2847 msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah."
2848
2849 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2850 #, c-format
2851 msgid "Log saved to the file '%s'."
2852 msgstr "Log disimpan ke fail '%s'."
2853
2854 #: ../include/wx/xti.h:501
2855 #: ../include/wx/xti.h:505
2856 msgid "Long Conversions not supported"
2857 msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong"
2858
2859 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2860 msgid "MDI child"
2861 msgstr "Anak MDI"
2862
2863 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2864 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2865 msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini"
2866
2867 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2868 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2869 msgstr "Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya."
2870
2871 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2872 msgid "Ma&ximize"
2873 msgstr "Mak&simum"
2874
2875 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2876 #, c-format
2877 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2878 msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan."
2879
2880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2881 msgid "Match case"
2882 msgstr "Padan kes"
2883
2884 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2885 #, c-format
2886 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2887 msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!"
2888
2889 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2890 msgid "Menu"
2891 msgstr "Menu"
2892
2893 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2894 msgid "Metal theme"
2895 msgstr "Tema Metal"
2896
2897 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2898 msgid "Mi&nimize"
2899 msgstr "Mi&nimum"
2900
2901 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2902 #, c-format
2903 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2904 msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan."
2905
2906 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2907 #, c-format
2908 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2909 msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud."
2910
2911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2912 msgid "Modern"
2913 msgstr "Moden"
2914
2915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2916 msgid "Modified"
2917 msgstr "Diubahsuai"
2918
2919 #: ../src/common/module.cpp:77
2920 #, c-format
2921 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2922 msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan"
2923
2924 #: ../src/common/paper.cpp:138
2925 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2926 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2927
2928 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2929 msgid "Move down"
2930 msgstr "Pindah bawah"
2931
2932 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2933 msgid "Move up"
2934 msgstr "Pindah atas"
2935
2936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2937 msgid "Name"
2938 msgstr "Nama"
2939
2940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2941 msgid "New directory"
2942 msgstr "Direktori baru"
2943
2944 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2945 msgid "New item"
2946 msgstr "Item Baru"
2947
2948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2952 msgid "NewName"
2953 msgstr "NamaBaru"
2954
2955 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2956 msgid "Next"
2957 msgstr "Maju"
2958
2959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2960 msgid "Next page"
2961 msgstr "Laman berikut"
2962
2963 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2964 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2965 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2966 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2967 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2968 msgid "No"
2969 msgstr "Tidak"
2970
2971 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2972 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2973 msgid "No XBM facility available!"
2974 msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!"
2975
2976 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2977 msgid "No XPM icon facility available!"
2978 msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!"
2979
2980 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2981 msgid "No entries found."
2982 msgstr "Tiada masukan ditemui."
2983
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2988 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2989 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2990 msgstr ""
2991 "Tiada font ditemui untuk memaparkan teks dalam mengenkod '%s',\n"
2992 "tetapi wujudnya mengenkod alternatif '%s'.\n"
2993 "Anda ingin menggunakan mengenkod ini (sebaliknya anda perlu memilih yang lain)?"
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2999 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3000 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3001 msgstr ""
3002 "Tiada font ditemui untuk memaparkan teks dalam mengenkod '%s',\n"
3003 "Anda ingin memilih font utuk digunakan dengan mengenkod ini\n"
3004 "(sebaliknya teks dalam mengkod ini Gagal dilihat dengan betul)?"
3005
3006 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3007 #, c-format
3008 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3009 msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!"
3010
3011 #: ../src/common/image.cpp:1505
3012 #: ../src/common/image.cpp:1548
3013 msgid "No handler found for image type."
3014 msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej."
3015
3016 #: ../src/common/image.cpp:1513
3017 #: ../src/common/image.cpp:1556
3018 #: ../src/common/image.cpp:1589
3019 #, c-format
3020 msgid "No image handler for type %d defined."
3021 msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan."
3022
3023 #: ../src/common/image.cpp:1574
3024 #: ../src/common/image.cpp:1604
3025 #, c-format
3026 msgid "No image handler for type %s defined."
3027 msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan."
3028
3029 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3030 msgid "No matching page found yet"
3031 msgstr "Tiada padanan laman ditemui"
3032
3033 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3034 msgid "No sound"
3035 msgstr "Tiada bunyi"
3036
3037 #: ../src/common/image.cpp:1200
3038 #: ../src/common/image.cpp:1239
3039 msgid "No unused colour in image being masked."
3040 msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan."
3041
3042 #: ../src/common/image.cpp:1997
3043 msgid "No unused colour in image."
3044 msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej."
3045
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3047 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3048 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
3049
3050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3052 msgid "Normal"
3053 msgstr "Normal"
3054
3055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3056 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3057 msgstr "Rupa normal<br>dan <u>garis-bawah</u>. "
3058
3059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3060 msgid "Normal font:"
3061 msgstr "Fon normal:"
3062
3063 #: ../src/common/paper.cpp:122
3064 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3065 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
3066
3067 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3068 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3069 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3070 msgid "OK"
3071 msgstr "OK"
3072
3073 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3074 msgid "Objects must have an id attribute"
3075 msgstr "Objek perlu ada atribut id"
3076
3077 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3078 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3079 msgid "Open File"
3080 msgstr "Buka Fail"
3081
3082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3084 msgid "Open HTML document"
3085 msgstr "Buka dokumen HTML"
3086
3087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3088 #, c-format
3089 msgid "Open file \"%s\""
3090 msgstr "Buka fail \"%s\""
3091
3092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3096 msgid "Operation not permitted."
3097 msgstr "Operasi tidak diizinkan."
3098
3099 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3100 #, c-format
3101 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3102 msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka."
3103
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3105 #, c-format
3106 msgid "Option '%s' requires a value."
3107 msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai."
3108
3109 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3110 #, c-format
3111 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3112 msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh."
3113
3114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3116 msgid "Options"
3117 msgstr "Pilihan"
3118
3119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3121 msgid "Orientation"
3122 msgstr "Orientasi"
3123
3124 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3125 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3126 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3127 msgstr "PCX: gagal menempatkan memori"
3128
3129 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3130 msgid "PCX: image format unsupported"
3131 msgstr "PCX: format imej tidak disokong"
3132
3133 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3134 msgid "PCX: invalid image"
3135 msgstr "PCX: imej tidak sah"
3136
3137 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3138 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3139 msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX."
3140
3141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3143 msgid "PCX: unknown error !!!"
3144 msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!"
3145
3146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3147 msgid "PCX: version number too low"
3148 msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah"
3149
3150 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3151 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3152 msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori"
3153
3154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3155 msgid "PNM: File format is not recognized."
3156 msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal."
3157
3158 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3161 msgid "PNM: File seems truncated."
3162 msgstr "PNM: Fail seperti dipotong."
3163
3164 #: ../src/common/paper.cpp:194
3165 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3166 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
3167
3168 #: ../src/common/paper.cpp:207
3169 msgid "PRC 16K Rotated"
3170 msgstr "PRC 16K Diputar"
3171
3172 #: ../src/common/paper.cpp:195
3173 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3174 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
3175
3176 #: ../src/common/paper.cpp:208
3177 msgid "PRC 32K Rotated"
3178 msgstr "PRC 32K Diputar"
3179
3180 #: ../src/common/paper.cpp:196
3181 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3182 msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm"
3183
3184 #: ../src/common/paper.cpp:209
3185 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3186 msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar"
3187
3188 #: ../src/common/paper.cpp:197
3189 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3190 msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm"
3191
3192 #: ../src/common/paper.cpp:210
3193 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3194 msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm"
3195
3196 #: ../src/common/paper.cpp:206
3197 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3198 msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm"
3199
3200 #: ../src/common/paper.cpp:219
3201 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3202 msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm"
3203
3204 #: ../src/common/paper.cpp:198
3205 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3206 msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm"
3207
3208 #: ../src/common/paper.cpp:211
3209 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3210 msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm"
3211
3212 #: ../src/common/paper.cpp:199
3213 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3214 msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm"
3215
3216 #: ../src/common/paper.cpp:212
3217 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3218 msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm"
3219
3220 #: ../src/common/paper.cpp:200
3221 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3222 msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm"
3223
3224 #: ../src/common/paper.cpp:213
3225 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3226 msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm"
3227
3228 #: ../src/common/paper.cpp:201
3229 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3230 msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm"
3231
3232 #: ../src/common/paper.cpp:214
3233 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3234 msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm"
3235
3236 #: ../src/common/paper.cpp:202
3237 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3238 msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm"
3239
3240 #: ../src/common/paper.cpp:215
3241 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3242 msgstr "Sampul PRC #6 Diputar 230 x 120 mm"
3243
3244 #: ../src/common/paper.cpp:203
3245 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3246 msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm"
3247
3248 #: ../src/common/paper.cpp:216
3249 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3250 msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm"
3251
3252 #: ../src/common/paper.cpp:204
3253 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3254 msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm"
3255
3256 #: ../src/common/paper.cpp:217
3257 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3258 msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm"
3259
3260 #: ../src/common/paper.cpp:205
3261 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3262 msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm"
3263
3264 #: ../src/common/paper.cpp:218
3265 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3266 msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm"
3267
3268 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3269 #, c-format
3270 msgid "Page %d"
3271 msgstr "Laman %d"
3272
3273 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3274 #, c-format
3275 msgid "Page %d of %d"
3276 msgstr "Laman %d of %d"
3277
3278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3279 msgid "Page Setup"
3280 msgstr "Tetapan Halaman"
3281
3282 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3283 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3284 msgid "Page setup"
3285 msgstr "Tetapan halaman"
3286
3287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3288 msgid "Pages"
3289 msgstr "Laman"
3290
3291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3294 msgid "Paper Size"
3295 msgstr "Saiz &kertas:"
3296
3297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3300 msgid "Paper size"
3301 msgstr "Saiz &kertas:"
3302
3303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3304 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3305 msgstr "Passing a already registered object to SetObject"
3306
3307 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3308 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3309 msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName"
3310
3311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3313 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3314 msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject"
3315
3316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3317 msgid "Permissions"
3318 msgstr "Keizinan"
3319
3320 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3321 msgid "Pipe creation failed"
3322 msgstr "Gagal mencipta paip"
3323
3324 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3325 msgid "Please choose a valid font."
3326 msgstr "Sila pilih fon yang sah."
3327
3328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3329 msgid "Please choose an existing file."
3330 msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada."
3331
3332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3333 msgid "Please choose the page to display:"
3334 msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:"
3335
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3337 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3338 msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya"
3339
3340 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3344 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3345 "or this program won't operate correctly."
3346 msgstr ""
3347 "Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n"
3348 "(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
3349 "atau program ini Gagal beroperasi dengan betul."
3350
3351 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3352 msgid "Please wait while printing\n"
3353 msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n"
3354
3355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3357 msgid "Portrait"
3358 msgstr "Potret"
3359
3360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3361 msgid "PostScript file"
3362 msgstr "Fail PostScript"
3363
3364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3366 msgid "Preview:"
3367 msgstr "Prebiu:"
3368
3369 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3370 msgid "Previous page"
3371 msgstr "Laman sebelum:"
3372
3373 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3376 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3377 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3378 msgid "Print"
3379 msgstr "Cetak"
3380
3381 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3382 msgid "Print Preview"
3383 msgstr "&Prebiu cetakan:"
3384
3385 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3386 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3387 msgid "Print Preview Failure"
3388 msgstr "Gagal Prebiu Cetakan"
3389
3390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3391 msgid "Print Range"
3392 msgstr "Julat Cetak"
3393
3394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3395 msgid "Print Setup"
3396 msgstr "Tetapan Cetak"
3397
3398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3399 msgid "Print in colour"
3400 msgstr "Cetak warna"
3401
3402 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3403 msgid "Print previe&w"
3404 msgstr "Prebiu cetak"
3405
3406 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3407 msgid "Print preview"
3408 msgstr "&Prebiu cetak"
3409
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3411 msgid "Print spooling"
3412 msgstr "Gelendong cetak"
3413
3414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3415 msgid "Print this page"
3416 msgstr "Cetak laman ini"
3417
3418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3419 msgid "Print to File"
3420 msgstr "Cetak ke Fail"
3421
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3423 msgid "Printer"
3424 msgstr "Pencetak"
3425
3426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3427 msgid "Printer command:"
3428 msgstr "Arahan pencetak:"
3429
3430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3431 msgid "Printer options"
3432 msgstr "Pilihan pencetak"
3433
3434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3435 msgid "Printer options:"
3436 msgstr "Pilihan pencetak:"
3437
3438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3439 msgid "Printer..."
3440 msgstr "Pencetak..."
3441
3442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3443 msgid "Printer:"
3444 msgstr "Pencetak:"
3445
3446 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3447 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3448 msgid "Printing "
3449 msgstr "Mencetak "
3450
3451 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3452 msgid "Printing Error"
3453 msgstr "Ralat mencetak"
3454
3455 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3456 #, c-format
3457 msgid "Printing page %d..."
3458 msgstr "Mencetak laman %d..."
3459
3460 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3461 msgid "Printing..."
3462 msgstr "Mencetak..."
3463
3464 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3465 #, c-format
3466 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3467 msgstr "Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"."
3468
3469 #: ../src/common/log.cpp:466
3470 msgid "Program aborted."
3471 msgstr "Program digugurkan"
3472
3473 #: ../src/common/paper.cpp:119
3474 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3475 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3476
3477 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3478 msgid "Question"
3479 msgstr "Soalan"
3480
3481 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3482 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3483 #, c-format
3484 msgid "Read error on file '%s'"
3485 msgstr "Ralat baca pada fail '%s'"
3486
3487 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3488 msgid "Ready"
3489 msgstr "Sedia"
3490
3491 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3492 #, c-format
3493 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3494 msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!"
3495
3496 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3497 msgid "Refresh"
3498 msgstr "Segarkan"
3499
3500 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3501 #, c-format
3502 msgid "Registry key '%s' already exists."
3503 msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud."
3504
3505 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3506 #, c-format
3507 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3508 msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya."
3509
3510 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3514 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3515 "operation aborted."
3516 msgstr ""
3517 "Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
3518 "memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n"
3519 "operasi digugurkan."
3520
3521 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3522 #, c-format
3523 msgid "Registry value '%s' already exists."
3524 msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud."
3525
3526 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3527 msgid "Relevant entries:"
3528 msgstr "Masukan berkaitan:"
3529
3530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3531 msgid "Remaining time : "
3532 msgstr "Masa yang tinggal :"
3533
3534 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3535 msgid "Remove"
3536 msgstr "Buang"
3537
3538 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3539 msgid "Remove current page from bookmarks"
3540 msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman"
3541
3542 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3543 #, c-format
3544 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3545 msgstr "Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan dimuatkan."
3546
3547 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3548 msgid "Rep&lace"
3549 msgstr "Ganti"
3550
3551 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3552 msgid "Replace &all"
3553 msgstr "G&anti Semua"
3554
3555 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3556 msgid "Replace with:"
3557 msgstr "Ganti dengan:"
3558
3559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3560 msgid "Resource files must have same version number!"
3561 msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!"
3562
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3564 msgid "Revert to Saved"
3565 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
3566
3567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3568 msgid "Right margin (mm):"
3569 msgstr "Jidar kanan (mm):"
3570
3571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3572 msgid "Roman"
3573 msgstr "Roman"
3574
3575 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3576 msgid "Save"
3577 msgstr "Simpan"
3578
3579 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3580 #, c-format
3581 msgid "Save %s file"
3582 msgstr "Simpan fail %s"
3583
3584 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3585 msgid "Save &As..."
3586 msgstr "Simp&an Sebagai..."
3587
3588 #: ../src/common/docview.cpp:305
3589 msgid "Save as"
3590 msgstr "Simpan sebagai"
3591
3592 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3593 msgid "Save log contents to file"
3594 msgstr "Simpan kandungan log kepada fail."
3595
3596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3597 msgid "Script"
3598 msgstr "Skrip"
3599
3600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3602 msgid "Search"
3603 msgstr "Cari"
3604
3605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3606 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3607 msgstr "Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks diatasnya"
3608
3609 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3610 msgid "Search direction"
3611 msgstr "Carian hala"
3612
3613 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3614 msgid "Search for:"
3615 msgstr "Cari:"
3616
3617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3618 msgid "Search in all books"
3619 msgstr "Carian dalam semua buku"
3620
3621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3622 msgid "Searching..."
3623 msgstr "Mencari..."
3624
3625 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3626 msgid "Sections"
3627 msgstr "Seksyen"
3628
3629 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3630 #, c-format
3631 msgid "Seek error on file '%s'"
3632 msgstr "Cari ralat pada fail '%s'"
3633
3634 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3635 #, c-format
3636 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3637 msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)"
3638
3639 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3640 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3641 msgid "Select &All"
3642 msgstr "Pilih &Semua"
3643
3644 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3645 msgid "Select a document template"
3646 msgstr "Pilih templat dokumen"
3647
3648 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3649 msgid "Select a document view"
3650 msgstr "Pilih lihat dokumen"
3651
3652 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3653 msgid "Select a file"
3654 msgstr "Pilih fail"
3655
3656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3657 msgid "Selection"
3658 msgstr "Pemilihan"
3659
3660 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3661 #, c-format
3662 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3663 msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'."
3664
3665 #: ../include/wx/xti.h:841
3666 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3667 msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah"
3668
3669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3670 msgid "Setup..."
3671 msgstr "Tetapan..."
3672
3673 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3674 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3675 msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak."
3676
3677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3678 msgid "Show all"
3679 msgstr "Papar Semua"
3680
3681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3682 msgid "Show all items in index"
3683 msgstr "Tunjuk semua item indeks"
3684
3685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3687 msgid "Show hidden directories"
3688 msgstr "Papar direktori tersembunyi"
3689
3690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3691 msgid "Show hidden files"
3692 msgstr "Papar fail tersembunyi"
3693
3694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3695 msgid "Show/hide navigation panel"
3696 msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi"
3697
3698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3700 msgid "Shows the font preview."
3701 msgstr "Tunjuk prebiu fot."
3702
3703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3704 msgid "Size"
3705 msgstr "Saiz"
3706
3707 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3708 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3709 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3710 msgid "Skip"
3711 msgstr "Langkau"
3712
3713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3714 msgid "Slant"
3715 msgstr "Condong"
3716
3717 #: ../src/common/docview.cpp:581
3718 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3719 msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan."
3720
3721 #: ../src/common/docview.cpp:617
3722 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3723 msgid "Sorry, could not open this file."
3724 msgstr "Maaf, Gagal membuka fail."
3725
3726 #: ../src/common/docview.cpp:588
3727 msgid "Sorry, could not save this file."
3728 msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail."
3729
3730 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3731 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3732 msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta prebiu."
3733
3734 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3735 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3736 msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang."
3737
3738 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3739 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3740 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3741 msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui."
3742
3743 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3744 msgid "Sound data are in unsupported format."
3745 msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong."
3746
3747 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3748 #, c-format
3749 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3750 msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong."
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:111
3753 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3754 msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3755
3756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3757 msgid "Status:"
3758 msgstr "Status:"
3759
3760 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3761 msgid "Status: "
3762 msgstr "Status: "
3763
3764 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3765 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3766 msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong"
3767
3768 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3769 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3770 #, c-format
3771 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3772 msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s"
3773
3774 #: ../include/wx/xti.h:428
3775 #: ../include/wx/xti.h:432
3776 msgid "String conversions not supported"
3777 msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong"
3778
3779 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3780 #, c-format
3781 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3782 msgstr "Subkelas '%s' tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!"
3783
3784 #: ../src/common/paper.cpp:157
3785 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3786 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3787
3788 #: ../src/common/paper.cpp:158
3789 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3790 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3791
3792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3793 msgid "Swiss"
3794 msgstr "Swiss"
3795
3796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3797 msgid "TIFF library error."
3798 msgstr "Ralat pustaka TIFF."
3799
3800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3801 msgid "TIFF library warning."
3802 msgstr "Amaran pustaka TIFF."
3803
3804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3807 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3808 msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori"
3809
3810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3811 msgid "TIFF: Error loading image."
3812 msgstr "TIFF: Ralat memuat imej."
3813
3814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3815 msgid "TIFF: Error reading image."
3816 msgstr "TIFF: Ralat membaca imej."
3817
3818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3819 msgid "TIFF: Error saving image."
3820 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
3821
3822 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3823 msgid "TIFF: Error writing image."
3824 msgstr "TIFF: Ralat menulis imej."
3825
3826 #: ../src/common/paper.cpp:152
3827 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3828 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
3829
3830 #: ../src/common/paper.cpp:109
3831 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3832 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3833
3834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3835 msgid "Teletype"
3836 msgstr "Teletaip"
3837
3838 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3839 msgid "Templates"
3840 msgstr "Templat"
3841
3842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3843 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3844 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3845
3846 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3847 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3848 msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif."
3849
3850 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3851 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3852 msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT."
3853
3854 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3858 "another charset to replace it with or choose\n"
3859 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3860 msgstr ""
3861 "Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n"
3862 "set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n"
3863 "[Batal] jika tidak boleh diganti"
3864
3865 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3866 #, c-format
3867 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3868 msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud."
3869
3870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "The directory '%s' does not exist\n"
3874 "Create it now?"
3875 msgstr ""
3876 "Direktori '%s' tidak wujud\n"
3877 "Cipta sekarang?"
3878
3879 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3883 "It has been removed from the most recently used files list."
3884 msgstr ""
3885 "Fail '%s' Gagal dibuka.\n"
3886 "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."
3887
3888 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3892 "It has been removed from the most recently used files list."
3893 msgstr ""
3894 "Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n"
3895 "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."
3896
3897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3899 msgid "The font colour."
3900 msgstr "Warna fon."
3901
3902 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3903 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3904 msgid "The font family."
3905 msgstr "Keluarga Fon"
3906
3907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3909 msgid "The font point size."
3910 msgstr "Saiz titik fon."
3911
3912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3914 msgid "The font style."
3915 msgstr "Gaya fon"
3916
3917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3919 msgid "The font weight."
3920 msgstr "Berat font."
3921
3922 #: ../src/common/filename.cpp:966
3923 #, c-format
3924 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3925 msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!"
3926
3927 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3928 msgid ""
3929 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3930 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3931 msgstr ""
3932 "Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi maklumat peribadi,\n"
3933 "sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n"
3934
3935 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3936 #, c-format
3937 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3938 msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan."
3939
3940 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3941 msgid "The text couldn't be saved."
3942 msgstr "Teks gagal disimpan."
3943
3944 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3945 #, c-format
3946 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3947 msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan."
3948
3949 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3950 #, c-format
3951 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3952 msgstr "Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)."
3953
3954 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3955 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3956 msgstr "Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang pencetak lalai."
3957
3958 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3959 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3960 msgstr "Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi comctl32.dll sistem anda."
3961
3962 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3963 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3964 msgstr "Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal"
3965
3966 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3967 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3968 msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang"
3969
3970 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3971 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3972 msgstr "Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam penyimpan benang lokal"
3973
3974 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3975 msgid "Thread priority setting is ignored."
3976 msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan."
3977
3978 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3979 msgid "Tile &Horizontally"
3980 msgstr "Kembangkan Me&lintang"
3981
3982 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3983 msgid "Tile &Vertically"
3984 msgstr "Kembangkan Me&negak"
3985
3986 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3987 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3988 msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif."
3989
3990 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3991 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3992 msgid "Timer creation failed."
3993 msgstr "Penciptaan pemasa gagal."
3994
3995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3996 msgid "Tip of the Day"
3997 msgstr "Petua Hari Ini"
3998
3999 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4000 msgid "Tips not available, sorry!"
4001 msgstr "Kias tidak wujud, maaf!"
4002
4003 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4004 msgid "To:"
4005 msgstr "Ke:"
4006
4007 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4008 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4009 msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur."
4010
4011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4012 msgid "Top margin (mm):"
4013 msgstr "Jidar bawah (mm):"
4014
4015 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4016 #, c-format
4017 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4018 msgstr "Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak dimuatkan!"
4019
4020 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4021 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4022 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4023 msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah"
4024
4025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4026 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4027 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4028
4029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4030 msgid "Type"
4031 msgstr "Jenis"
4032
4033 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4034 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4035 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4036 msgid "Type must have enum - long conversion"
4037 msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang"
4038
4039 #: ../src/common/paper.cpp:140
4040 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4041 msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in"
4042
4043 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4044 #, c-format
4045 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4046 msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
4047
4048 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4049 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4050 msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak."
4051
4052 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4053 msgid "Undelete"
4054 msgstr "Nyahpadam"
4055
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4068 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4069 msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber."
4070
4071 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4072 #, c-format
4073 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4074 msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'"
4075
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4077 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4078 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
4079
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4081 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4082 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4083
4084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4085 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4086 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4087
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4089 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4090 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
4091
4092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4093 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4094 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4095
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4097 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4098 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4099
4100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4101 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4102 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
4103
4104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4105 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4106 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
4107
4108 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4109 #, c-format
4110 msgid "Unknown DDE error %08x"
4111 msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui"
4112
4113 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4114 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4115 msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo"
4116
4117 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4118 msgid "Unknown dynamic library error"
4119 msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui"
4120
4121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4122 #, c-format
4123 msgid "Unknown encoding (%d)"
4124 msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui"
4125
4126 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4127 #, c-format
4128 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4129 msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'."
4130
4131 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4132 #, c-format
4133 msgid "Unknown long option '%s'"
4134 msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
4135
4136 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4137 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4138 #, c-format
4139 msgid "Unknown option '%s'"
4140 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
4141
4142 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4143 msgid "Unknown style flag "
4144 msgstr "Bendera gaya tidak diketahui"
4145
4146 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4147 #, c-format
4148 msgid "Unkown Property %s"
4149 msgstr "Milik Tidak Diketahui %s"
4150
4151 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4152 #, c-format
4153 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4154 msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s."
4155
4156 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4157 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4158 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4159 msgid "Unnamed command"
4160 msgstr "Arahan tidak bernama"
4161
4162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4163 #, c-format
4164 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4165 msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber."
4166
4167 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4168 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4170 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4171 msgid "Unsupported clipboard format."
4172 msgstr "Format klipbod tidak disokong."
4173
4174 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4175 #, c-format
4176 msgid "Unsupported theme '%s'."
4177 msgstr "Tema tidak disokong '%s'."
4178
4179 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4180 msgid "Up"
4181 msgstr "Naik"
4182
4183 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4184 #, c-format
4185 msgid "Usage: %s"
4186 msgstr "Penggunaan: %s"
4187
4188 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4189 msgid "Validation conflict"
4190 msgstr "Konflik pengesahan"
4191
4192 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4193 msgid "Video Output"
4194 msgstr "Output Video"
4195
4196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4197 msgid "View files as a detailed view"
4198 msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian"
4199
4200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4201 msgid "View files as a list view"
4202 msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat"
4203
4204 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4205 msgid "Views"
4206 msgstr "Pandangan"
4207
4208 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4209 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4210 msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses"
4211
4212 #: ../src/common/docview.cpp:461
4213 msgid "Warning"
4214 msgstr "Amaran"
4215
4216 #: ../src/common/log.cpp:480
4217 msgid "Warning: "
4218 msgstr "Amaran:"
4219
4220 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4221 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4222 msgstr "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan kosong."
4223
4224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4225 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4226 msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)"
4227
4228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4229 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4230 msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)"
4231
4232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4234 msgid "Whether the font is underlined."
4235 msgstr "Sama ada font bergaris-bawah."
4236
4237 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4238 msgid "Whole word"
4239 msgstr "Seluruh perkataan"
4240
4241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4242 msgid "Whole words only"
4243 msgstr "Seluruh perkataan sahaja"
4244
4245 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4246 msgid "Win32 theme"
4247 msgstr "Tema Win32"
4248
4249 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4250 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4251 msgstr "Win32s pada Windows 3.1"
4252
4253 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4254 #, c-format
4255 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4256 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4257
4258 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4259 msgid "Windows 95"
4260 msgstr "Windows 95"
4261
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4263 msgid "Windows 95 OSR2"
4264 msgstr "Windows 95 OSR2"
4265
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4267 msgid "Windows 98"
4268 msgstr "Windows 98"
4269
4270 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4271 msgid "Windows 98 SE"
4272 msgstr "Windows 98 SE"
4273
4274 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4275 #, c-format
4276 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4277 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4278
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4280 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4281 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
4282
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4284 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4285 msgstr "Windows Baltik (CP 1257)"
4286
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4288 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4289 msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)"
4290
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4292 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4293 msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)"
4294
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4296 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4297 msgstr "Windows Chinese Tradisional (CP 950)"
4298
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4300 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4301 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4302
4303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4304 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4305 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
4306
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4308 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4309 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4312 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4313 msgstr "Windows Japun (CP 932)"
4314
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4316 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4317 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
4318
4319 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4320 msgid "Windows ME"
4321 msgstr "Windows ME"
4322
4323 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4324 #, c-format
4325 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4326 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4327
4328 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4329 #, c-format
4330 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4331 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4332
4333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4334 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4335 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
4336
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4338 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4339 msgstr "Windows Turki (CP 1254)"
4340
4341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4342 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4343 msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)"
4344
4345 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4346 #, c-format
4347 msgid "Windows XP (build %lu"
4348 msgstr "Windows XP (build %lu"
4349
4350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4351 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4352 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4353
4354 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4355 #, c-format
4356 msgid "Write error on file '%s'"
4357 msgstr "Ralat tulis fail '%s'"
4358
4359 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4360 #, c-format
4361 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4362 msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d"
4363
4364 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4365 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4366 msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!"
4367
4368 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4369 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4370 #, c-format
4371 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4372 msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s'!"
4373
4374 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4375 #, c-format
4376 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4377 msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!"
4378
4379 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4380 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4381 #, c-format
4382 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4383 msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'."
4384
4385 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4386 #, c-format
4387 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4388 msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'."
4389
4390 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4391 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4392 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4393 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4394 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4395 msgid "Yes"
4396 msgstr "Ya"
4397
4398 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4399 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4400 msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini."
4401
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4403 msgid "Zoom &In"
4404 msgstr "Zum Masuk"
4405
4406 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4407 msgid "Zoom &Out"
4408 msgstr "Zum Keluar"
4409
4410 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4411 msgid "Zoom to &Fit"
4412 msgstr "Zum Muat"
4413
4414 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4415 msgid "[EMPTY]"
4416 msgstr "[EMPTY]"
4417
4418 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4419 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4420 msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa."
4421
4422 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4423 msgid ""
4424 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4425 "or an invalid instance identifier\n"
4426 "was passed to a DDEML function."
4427 msgstr ""
4428 "Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih dahulu,\n"
4429 "atau pengenal contoh tidak sah\n"
4430 "telah dilepaskan kepada fungsi DDEML."
4431
4432 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4433 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4434 msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal."
4435
4436 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4437 msgid "a memory allocation failed."
4438 msgstr "memori gagal ditempatkan."
4439
4440 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4441 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4442 msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML."
4443
4444 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4445 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4446 msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh."
4447
4448 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4449 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4450 msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh."
4451
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4453 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4454 msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh."
4455
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4457 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4458 msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh."
4459
4460 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4461 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4462 msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh."
4463
4464 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4465 msgid ""
4466 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4467 "that was terminated by the client, or the server\n"
4468 "terminated before completing a transaction."
4469 msgstr ""
4470 "transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n"
4471 "yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n"
4472 "ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi."
4473
4474 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4475 msgid "a transaction failed."
4476 msgstr "transaksi gagal."
4477
4478 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4479 msgid "alt"
4480 msgstr "alt"
4481
4482 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4483 msgid ""
4484 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4485 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4486 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4487 "attempted to perform server transactions."
4488 msgstr ""
4489 "aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
4490 "berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n"
4491 "aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n"
4492 "berusaha melakukan transaksi pelayan."
4493
4494 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4495 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4496 msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal."
4497
4498 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4499 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4500 msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML."
4501
4502 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4503 msgid ""
4504 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4505 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4506 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4507 msgstr ""
4508 "pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n"
4509 "Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4510 "pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah."
4511
4512 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4513 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4514 msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip"
4515
4516 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4517 #, c-format
4518 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4519 msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan."
4520
4521 #: ../src/html/chm.cpp:330
4522 msgid "bad arguments to library function"
4523 msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka"
4524
4525 #: ../src/html/chm.cpp:342
4526 msgid "bad signature"
4527 msgstr "tandatangan rosak"
4528
4529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4530 msgid "bad zipfile offset to entry"
4531 msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak"
4532
4533 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4534 msgid "binary"
4535 msgstr "binari"
4536
4537 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4538 msgid "bold"
4539 msgstr "bold"
4540
4541 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4542 msgid "bold "
4543 msgstr "bold "
4544
4545 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4546 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4547 msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows."
4548
4549 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4550 #, c-format
4551 msgid "can't close file '%s'"
4552 msgstr "gagal menutup dail '%s'"
4553
4554 #: ../src/common/file.cpp:286
4555 #, c-format
4556 msgid "can't close file descriptor %d"
4557 msgstr "gagal tutup penghurai fail %d"
4558
4559 #: ../src/common/file.cpp:551
4560 #, c-format
4561 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4562 msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'"
4563
4564 #: ../src/common/file.cpp:217
4565 #, c-format
4566 msgid "can't create file '%s'"
4567 msgstr "gagal mencipta fail '%s'"
4568
4569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4570 #, c-format
4571 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4572 msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'"
4573
4574 #: ../src/common/file.cpp:457
4575 #, c-format
4576 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4577 msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d"
4578
4579 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4580 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4581 #, c-format
4582 msgid "can't execute '%s'"
4583 msgstr "gagal laksanakan '%s'"
4584
4585 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4586 msgid "can't find central directory in zip"
4587 msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip"
4588
4589 #: ../src/common/file.cpp:427
4590 #, c-format
4591 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4592 msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d"
4593
4594 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4595 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4596 msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa."
4597
4598 #: ../src/common/file.cpp:341
4599 #, c-format
4600 msgid "can't flush file descriptor %d"
4601 msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d"
4602
4603 #: ../src/common/file.cpp:399
4604 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4605 #, c-format
4606 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4607 msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d"
4608
4609 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4610 msgid "can't load any font, aborting"
4611 msgstr "gagal memuat sebaang font, mengugurkan"
4612
4613 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4614 #: ../src/common/file.cpp:271
4615 #, c-format
4616 msgid "can't open file '%s'"
4617 msgstr "gagal membuka fail '%s'"
4618
4619 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4620 #, c-format
4621 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4622 msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'."
4623
4624 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4625 #, c-format
4626 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4627 msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'."
4628
4629 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4630 msgid "can't open user configuration file."
4631 msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna."
4632
4633 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4634 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4635 msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol"
4636
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4638 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4639 msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis"
4640
4641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4642 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4643 msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong"
4644
4645 #: ../src/common/file.cpp:310
4646 #, c-format
4647 msgid "can't read from file descriptor %d"
4648 msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d"
4649
4650 #: ../src/common/file.cpp:546
4651 #, c-format
4652 msgid "can't remove file '%s'"
4653 msgstr "gagal membuang fail '%s'"
4654
4655 #: ../src/common/file.cpp:562
4656 #, c-format
4657 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4658 msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'"
4659
4660 #: ../src/common/file.cpp:385
4661 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4662 #, c-format
4663 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4664 msgstr "gagal menemui penghurai fail %d"
4665
4666 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4667 #, c-format
4668 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4669 msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera."
4670
4671 #: ../src/common/file.cpp:326
4672 #, c-format
4673 msgid "can't write to file descriptor %d"
4674 msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d"
4675
4676 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4677 msgid "can't write user configuration file."
4678 msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna."
4679
4680 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4681 #, c-format
4682 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4683 msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui."
4684
4685 #: ../src/html/chm.cpp:346
4686 msgid "checksum error"
4687 msgstr "ralat checksum"
4688
4689 #: ../src/html/chm.cpp:348
4690 msgid "compression error"
4691 msgstr "ralat mampatan"
4692
4693 #: ../src/common/regex.cpp:141
4694 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4695 msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal"
4696
4697 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4698 msgid "ctrl"
4699 msgstr "ctrl"
4700
4701 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4702 msgid "date"
4703 msgstr "tarikh"
4704
4705 #: ../src/html/chm.cpp:350
4706 msgid "decompression error"
4707 msgstr "ralat nyahmampat"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4711 msgid "default"
4712 msgstr "lalai"
4713
4714 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4715 msgid "delegate has no type info"
4716 msgstr "utusan tiada jenis info"
4717
4718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4719 msgid "dump of the process state (binary)"
4720 msgstr "buang keadaan prosess (binari)"
4721
4722 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4723 msgid "eighteenth"
4724 msgstr "kelapan belas"
4725
4726 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4727 msgid "eighth"
4728 msgstr "kelapan"
4729
4730 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4731 msgid "eleventh"
4732 msgstr "kesebelas"
4733
4734 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4735 #, c-format
4736 msgid "encoding %s"
4737 msgstr "m&engenkod %s"
4738
4739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4740 #, c-format
4741 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4742 msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'"
4743
4744 #: ../src/html/chm.cpp:344
4745 msgid "error in data format"
4746 msgstr "ralat dalam format data"
4747
4748 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4749 #, c-format
4750 msgid "error opening '%s'"
4751 msgstr "ralat membuka '%s'"
4752
4753 #: ../src/html/chm.cpp:332
4754 msgid "error opening file"
4755 msgstr "ralat membuka fail"
4756
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4758 msgid "error reading zip central directory"
4759 msgstr "ralat membaca direktori pusat zip"
4760
4761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4762 msgid "error reading zip local header"
4763 msgstr "ralat membaca kepala lokal zip"
4764
4765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4766 #, c-format
4767 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4768 msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak"
4769
4770 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4771 msgid "establish"
4772 msgstr "dirikan"
4773
4774 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4775 #, c-format
4776 msgid "failed to flush the file '%s'"
4777 msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'"
4778
4779 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4780 msgid "fifteenth"
4781 msgstr "kelima belas"
4782
4783 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4784 msgid "fifth"
4785 msgstr "kelima"
4786
4787 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4788 #, c-format
4789 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4790 msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan."
4791
4792 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4793 #, c-format
4794 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4795 msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka."
4796
4797 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4798 #, c-format
4799 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4800 msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d."
4801
4802 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4803 #, c-format
4804 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4805 msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan."
4806
4807 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4808 #, c-format
4809 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4810 msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d."
4811
4812 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4813 msgid "first"
4814 msgstr "pertama"
4815
4816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4817 msgid "font size"
4818 msgstr "Saiz Fon"
4819
4820 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4821 msgid "fourteenth"
4822 msgstr "keempat belas"
4823
4824 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4825 msgid "fourth"
4826 msgstr "keempat"
4827
4828 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4829 msgid "generate verbose log messages"
4830 msgstr "menjana mesej log meleret"
4831
4832 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4833 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4834 msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik"
4835
4836 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4837 msgid "initiate"
4838 msgstr "mulakan"
4839
4840 #: ../src/common/file.cpp:459
4841 msgid "invalid eof() return value."
4842 msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
4843
4844 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4845 msgid "invalid message box return value"
4846 msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah"
4847
4848 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4849 msgid "invalid zip file"
4850 msgstr "fail zip tidak sah"
4851
4852 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4854 msgid "italic"
4855 msgstr "italik"
4856
4857 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4858 msgid "light"
4859 msgstr "ringan"
4860
4861 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4862 msgid "light "
4863 msgstr "ringan "
4864
4865 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4866 #, c-format
4867 msgid "locale '%s' can not be set."
4868 msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan."
4869
4870 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4871 #, c-format
4872 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4873 msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'."
4874
4875 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4876 msgid "midnight"
4877 msgstr "tengah malam"
4878
4879 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4880 msgid "nineteenth"
4881 msgstr "kesembilan belas"
4882
4883 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4884 msgid "ninth"
4885 msgstr "kesembilan"
4886
4887 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4888 msgid "no DDE error."
4889 msgstr "tiada ralat DDE."
4890
4891 #: ../src/html/chm.cpp:328
4892 msgid "no error"
4893 msgstr "tiada ralat"
4894
4895 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4896 msgid "noname"
4897 msgstr "tiada nama"
4898
4899 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4900 msgid "noon"
4901 msgstr "tengahari"
4902
4903 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4904 msgid "num"
4905 msgstr "nom"
4906
4907 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4908 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4909 msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML"
4910
4911 #: ../src/html/chm.cpp:340
4912 msgid "out of memory"
4913 msgstr "luar lingkungan memori"
4914
4915 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4916 msgid "process context description"
4917 msgstr "huraian proses konteks"
4918
4919 #: ../src/html/chm.cpp:334
4920 msgid "read error"
4921 msgstr "ralat baca"
4922
4923 #: ../src/common/filename.cpp:181
4924 msgid "reading"
4925 msgstr "membaca"
4926
4927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4928 #, c-format
4929 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4930 msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk"
4931
4932 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4933 #, c-format
4934 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4935 msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk"
4936
4937 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4938 msgid "reentrancy problem."
4939 msgstr "masalah kemassukan"
4940
4941 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4942 msgid "second"
4943 msgstr "kedua"
4944
4945 #: ../src/html/chm.cpp:338
4946 msgid "seek error"
4947 msgstr "ralat mencari"
4948
4949 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4950 msgid "seventeenth"
4951 msgstr "ketujuh belas"
4952
4953 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4954 msgid "seventh"
4955 msgstr "ketujuh"
4956
4957 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4958 msgid "shift"
4959 msgstr "shif"
4960
4961 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4962 msgid "show this help message"
4963 msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini"
4964
4965 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4966 msgid "sixteenth"
4967 msgstr "keenam belas"
4968
4969 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4970 msgid "sixth"
4971 msgstr "keenam"
4972
4973 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4974 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4975 msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)"
4976
4977 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4978 msgid "specify the theme to use"
4979 msgstr "pastikan tema untuk diguna"
4980
4981 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4982 msgid "stored file length not in Zip header"
4983 msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip"
4984
4985 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4986 msgid "str"
4987 msgstr "str"
4988
4989 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4990 msgid "tenth"
4991 msgstr "kesepuluh"
4992
4993 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4994 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4995 msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
4996
4997 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4998 msgid "third"
4999 msgstr "ketiga"
5000
5001 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5002 msgid "thirteenth"
5003 msgstr "ketiga belas"
5004
5005 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5006 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5007 #, c-format
5008 msgid "tiff module: %s"
5009 msgstr "modul tiff: %s"
5010
5011 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5012 msgid "today"
5013 msgstr "hari ini"
5014
5015 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5016 msgid "tomorrow"
5017 msgstr "esok"
5018
5019 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5020 msgid "twelfth"
5021 msgstr "kedua belas"
5022
5023 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5024 msgid "twentieth"
5025 msgstr "keduua puluh"
5026
5027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5028 msgid "underlined"
5029 msgstr "digaris bawahkan"
5030
5031 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5032 msgid "underlined "
5033 msgstr "digaris bawahkan "
5034
5035 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5036 #, c-format
5037 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5038 msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'."
5039
5040 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5041 msgid "unknown"
5042 msgstr "tidak diketahui"
5043
5044 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5045 #, c-format
5046 msgid "unknown class %s"
5047 msgstr "kelas %s tidak diketahui"
5048
5049 #: ../src/common/regex.cpp:163
5050 #: ../src/html/chm.cpp:352
5051 msgid "unknown error"
5052 msgstr "ralat tidak diketahui"
5053
5054 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5055 #, c-format
5056 msgid "unknown error (error code %08x)."
5057 msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)."
5058
5059 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5060 msgid "unknown line terminator"
5061 msgstr "baris penamat tidak diketahui"
5062
5063 #: ../src/common/file.cpp:367
5064 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5065 msgid "unknown seek origin"
5066 msgstr "carian asal tidak diketahui"
5067
5068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5069 #, c-format
5070 msgid "unknown-%d"
5071 msgstr "tidak diketahui-%d"
5072
5073 #: ../src/common/docview.cpp:430
5074 msgid "unnamed"
5075 msgstr "tanpanama"
5076
5077 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5078 #, c-format
5079 msgid "unnamed%d"
5080 msgstr "tanpanama%d"
5081
5082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5084 msgid "unsupported Zip compression method"
5085 msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong"
5086
5087 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5088 msgid "unsupported zip archive"
5089 msgstr "arkib zip tidak disokong"
5090
5091 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5092 #, c-format
5093 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5094 msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'."
5095
5096 #: ../src/html/chm.cpp:336
5097 msgid "write error"
5098 msgstr "ralat tulis"
5099
5100 #: ../src/common/filename.cpp:181
5101 msgid "writing"
5102 msgstr "menulis"
5103
5104 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5105 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5106 msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
5107
5108 #: ../src/common/socket.cpp:415
5109 #: ../src/common/socket.cpp:469
5110 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5111 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5112 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5113 msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg."
5114
5115 #: ../src/common/socket.cpp:966
5116 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5117 msgid "wxSocket: unknown event!."
5118 msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!."
5119
5120 #: ../src/motif/app.cpp:214
5121 #, c-format
5122 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5123 msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar."
5124
5125 #: ../src/x11/app.cpp:176
5126 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5127 msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar."
5128
5129 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5130 msgid "yesterday"
5131 msgstr "semalam"
5132
5133 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5134 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5135 #, c-format
5136 msgid "zlib error %d"
5137 msgstr "Ralat zlib %d"
5138
5139 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5140 msgid "|<<"
5141 msgstr "|<<"
5142
5143 #~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5144 #~ msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5145