1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-16 12:56+0530\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
24 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
27 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
32 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:321
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1419
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
53 #: ../src/common/paper.cpp:124
54 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
55 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
57 #: ../src/common/paper.cpp:125
58 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
59 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
61 #: ../src/common/paper.cpp:126
62 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
63 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
65 #: ../src/common/paper.cpp:127
66 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
67 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
69 #: ../src/common/paper.cpp:123
70 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
71 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
74 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
75 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
77 msgid "#define %s must be an integer."
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
88 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
93 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
98 #: ../src/generic/logg.cpp:261
103 #: ../src/generic/logg.cpp:269
105 msgid "%s Information"
108 #: ../src/generic/logg.cpp:265
113 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
115 msgid "%s files (%s)|%s"
116 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
118 #: ../src/common/msgout.cpp:229
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
125 msgid "%s not a bitmap resource specification."
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
130 msgid "%s not an icon resource specification."
133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
137 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
143 msgstr "के बारे में (&A)..."
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
147 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 msgstr "लागु करें (&A)"
153 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
154 msgid "&Arrange Icons"
155 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
170 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
172 msgstr "निरस्त करें (&C)"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
176 msgstr "कास्केड करें (&C)"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
181 msgstr "साफ़ करें (&l)"
183 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
185 #: ../src/generic/logg.cpp:509
186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
188 msgstr "बन्द करे (&C)"
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
191 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
192 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
194 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
196 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
197 msgid "&Debug report preview:"
198 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
201 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
202 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
204 msgstr "मिटाएँं (&D)"
206 #: ../src/generic/logg.cpp:717
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
224 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
226 msgstr "समाप्त करें (&F)"
228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
229 msgid "&Font family:"
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
237 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
239 msgstr "जाएँ (&G)..."
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
251 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
255 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
261 #: ../src/generic/logg.cpp:510
265 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
267 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
273 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
274 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
278 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
279 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
283 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
285 msgstr "अगला संकेत (&N)"
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
292 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
294 msgstr "टिप्पणी (&N)"
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
306 msgstr "खोलें (&O)..."
308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
310 msgstr "खोलें (&O)..."
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
313 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
314 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
316 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
325 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
327 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
328 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
339 msgstr "मुद्रण (&P)..."
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
350 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
353 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
354 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
356 msgstr "पुनःकरें (&R)"
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
359 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
361 msgstr "पुनःकरें (&R)"
363 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
367 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
369 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
374 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
376 #: ../src/generic/logg.cpp:505
378 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
380 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
381 msgid "&Show tips at startup"
382 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
390 msgstr "रोक दें (&S)"
392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
402 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
404 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
405 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
407 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
409 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
411 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
427 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
428 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
429 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
430 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
431 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
432 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
441 #: ../src/common/config.cpp:433
442 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
444 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
445 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
447 #: ../src/common/valtext.cpp:132
448 #: ../src/common/valtext.cpp:162
449 #: ../src/common/valtext.cpp:168
451 msgid "'%s' is invalid"
452 msgstr "'%s' अवैध है"
454 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
456 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
457 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
459 #: ../src/common/intl.cpp:1147
461 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
462 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
464 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
466 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
467 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
469 #: ../src/common/valtext.cpp:157
471 msgid "'%s' should be numeric."
472 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
474 #: ../src/common/valtext.cpp:139
476 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
477 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
479 #: ../src/common/valtext.cpp:145
481 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
482 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
484 #: ../src/common/valtext.cpp:151
486 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
487 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
489 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
499 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
500 msgid "*** A debug report has been generated\n"
501 msgstr "*** एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें\n"
503 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
504 msgid "*** And includes the following files:\n"
507 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
509 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
512 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
516 ", expected static, #include or #define\n"
517 "while parsing resource."
520 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
525 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
530 #: ../src/common/paper.cpp:147
535 #: ../src/common/paper.cpp:120
539 #: ../src/common/paper.cpp:121
543 #: ../src/common/paper.cpp:191
548 #: ../src/common/paper.cpp:148
553 #: ../src/common/paper.cpp:139
554 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
555 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
557 #: ../src/common/paper.cpp:146
562 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
563 msgid ": file does not exist!"
564 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
566 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
567 msgid ": unknown charset"
568 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
570 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
571 msgid ": unknown encoding"
572 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
574 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
578 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
585 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
587 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
598 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
599 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
602 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
603 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
606 msgid "<b>Bold face.</b> "
607 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
610 msgid "<i>Italic face.</i> "
611 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
613 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
617 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
621 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
622 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
625 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
626 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
627 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
629 #: ../src/common/paper.cpp:166
630 msgid "A2 420 x 594 mm"
633 #: ../src/common/paper.cpp:163
635 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
636 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
638 #: ../src/common/paper.cpp:168
640 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
641 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
643 #: ../src/common/paper.cpp:177
645 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
646 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
648 #: ../src/common/paper.cpp:167
650 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
651 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
653 #: ../src/common/paper.cpp:113
654 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
655 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
657 #: ../src/common/paper.cpp:153
658 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
661 #: ../src/common/paper.cpp:160
663 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
664 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
666 #: ../src/common/paper.cpp:178
668 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
669 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
671 #: ../src/common/paper.cpp:155
673 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
674 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
676 #: ../src/common/paper.cpp:104
677 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
678 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
680 #: ../src/common/paper.cpp:114
681 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
682 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
684 #: ../src/common/paper.cpp:164
686 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
687 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
689 #: ../src/common/paper.cpp:179
690 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
693 #: ../src/common/paper.cpp:161
695 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
696 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
698 #: ../src/common/paper.cpp:115
699 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
700 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
702 #: ../src/common/paper.cpp:171
704 msgid "A6 105 x 148 mm"
707 #: ../src/common/paper.cpp:184
709 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
710 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
713 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
714 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
716 #: ../src/common/ftp.cpp:385
718 msgstr "आस्की (ASCII)"
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
725 msgid "Add current page to bookmarks"
726 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
728 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
729 msgid "Add to custom colours"
730 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
732 #: ../include/wx/xti.h:902
733 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
734 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
736 #: ../include/wx/xti.h:849
737 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
738 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
740 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
742 msgid "Adding book %s"
743 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
747 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
749 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
751 msgstr "दाये पंक्तिबद्ध करें"
753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
757 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
759 msgid "All files (%s)|%s"
760 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
762 #: ../include/wx/defs.h:2302
763 msgid "All files (*)|*"
764 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
767 msgid "All files (*.*)|*"
768 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
770 #: ../include/wx/defs.h:2299
771 msgid "All files (*.*)|*.*"
772 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
774 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
775 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
776 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
778 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
779 msgid "Already dialling ISP."
780 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
782 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
784 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
785 msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
788 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
789 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
791 #: ../src/html/chm.cpp:564
792 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
799 #: ../src/common/paper.cpp:144
801 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
802 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
804 #: ../src/common/paper.cpp:180
805 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
808 #: ../src/common/paper.cpp:134
809 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
810 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
812 #: ../src/common/paper.cpp:116
813 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
814 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
816 #: ../src/common/paper.cpp:165
817 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
820 #: ../src/common/paper.cpp:181
821 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
824 #: ../src/common/paper.cpp:162
826 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
827 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
829 #: ../src/common/paper.cpp:135
830 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
831 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
833 #: ../src/common/paper.cpp:117
834 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
835 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
837 #: ../src/common/paper.cpp:189
838 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
841 #: ../src/common/paper.cpp:190
842 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
845 #: ../src/common/paper.cpp:136
846 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
847 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
849 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
850 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
851 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
852 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
854 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
855 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
856 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
858 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
859 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
860 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
862 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
863 msgid "BMP: Couldn't write data."
864 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
866 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
867 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
868 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
871 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
872 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
875 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
876 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
879 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
880 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
883 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
884 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
888 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
889 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
896 msgid "Bottom margin (mm):"
897 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
899 #: ../src/common/paper.cpp:105
900 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
901 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
903 #: ../src/generic/logg.cpp:507
905 msgstr "साफ़ करें (&l)"
907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
911 #: ../src/common/paper.cpp:130
912 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
913 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
915 #: ../src/common/paper.cpp:131
916 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
917 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
919 #: ../src/common/paper.cpp:129
920 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
921 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
923 #: ../src/common/paper.cpp:132
924 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
925 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
927 #: ../src/common/paper.cpp:133
928 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
929 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
931 #: ../src/html/chm.cpp:797
932 #: ../src/html/chm.cpp:856
933 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
934 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
936 #: ../src/os2/thread.cpp:117
937 msgid "Can not create mutex."
938 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
940 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
942 msgid "Can not enumerate files '%s'"
943 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
945 #: ../src/msw/dir.cpp:205
946 #: ../src/unix/dir.cpp:232
948 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
949 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
951 #: ../src/os2/thread.cpp:519
953 msgid "Can not resume thread %lu"
954 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
956 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
957 #: ../src/msw/thread.cpp:827
959 msgid "Can not resume thread %x"
960 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
962 #: ../src/msw/thread.cpp:498
963 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
964 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
966 #: ../src/os2/thread.cpp:505
968 msgid "Can not suspend thread %lu"
969 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
971 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
972 #: ../src/msw/thread.cpp:812
974 msgid "Can not suspend thread %x"
975 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
977 #: ../src/msw/thread.cpp:725
978 msgid "Can not wait for thread termination"
979 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
981 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
983 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
985 #: ../src/common/image.cpp:1939
987 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
988 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
990 #: ../src/msw/registry.cpp:442
992 msgid "Can't close registry key '%s'"
993 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
995 #: ../src/msw/registry.cpp:518
997 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
998 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:423
1002 msgid "Can't create registry key '%s'"
1003 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1005 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
1006 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1007 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
1008 #: ../src/msw/thread.cpp:594
1009 #: ../src/os2/thread.cpp:486
1010 msgid "Can't create thread"
1011 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1013 #: ../src/msw/window.cpp:3130
1015 msgid "Can't create window of class %s"
1016 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1018 #: ../src/msw/registry.cpp:694
1020 msgid "Can't delete key '%s'"
1021 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1023 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1024 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
1026 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1027 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1029 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1031 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1032 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1034 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1036 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1037 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1039 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1041 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1042 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1044 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1046 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1047 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1049 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1051 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1052 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1054 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1056 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1057 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1059 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1060 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1061 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1063 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1064 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1065 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1067 #: ../src/common/image.cpp:1367
1068 #: ../src/common/image.cpp:1387
1070 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1071 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1073 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1075 msgid "Can't open registry key '%s'"
1076 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1078 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1080 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1081 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
1083 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1084 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1085 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1087 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1089 msgid "Can't read value of '%s'"
1090 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1092 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1093 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1094 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1096 msgid "Can't read value of key '%s'"
1097 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1099 #: ../src/common/image.cpp:1409
1101 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1102 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1104 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1105 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1106 msgid "Can't save log contents to file."
1107 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1109 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1110 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1111 msgid "Can't set thread priority"
1112 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1114 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1115 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1116 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1118 msgid "Can't set value of '%s'"
1119 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1121 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1123 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1124 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
1126 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1127 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1128 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1129 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1130 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1131 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1132 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1136 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1137 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1138 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1139 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
1141 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1143 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1144 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
1146 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1148 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1149 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1151 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1153 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1154 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
1156 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1158 msgid "Cannot find font node '%s'."
1159 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
1161 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1162 msgid "Cannot find the location of address book file"
1163 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1165 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1167 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1168 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1171 msgid "Cannot get the hostname"
1172 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1175 msgid "Cannot get the official hostname"
1176 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1178 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1179 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1180 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1182 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1183 msgid "Cannot initialize OLE"
1184 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1186 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1187 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1188 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1190 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1191 msgid "Cannot initialize display."
1192 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1194 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1196 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1197 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1199 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1201 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1202 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1204 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1206 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1207 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1209 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1211 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1212 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1214 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1216 msgid "Cannot open URL '%s'"
1217 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1219 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1221 msgid "Cannot open contents file: %s"
1222 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1224 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1226 msgid "Cannot open file '%s'."
1227 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1229 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1230 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1231 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1233 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1235 msgid "Cannot open index file: %s"
1236 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1238 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1240 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1241 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1243 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1245 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1246 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1248 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1250 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1251 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1254 msgid "Cannot print empty page."
1255 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1257 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1258 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1260 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1261 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1263 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1264 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1265 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1267 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1268 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1269 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1271 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1272 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1274 msgid "Cannot wait for thread termination."
1275 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1277 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1278 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1280 msgid "Cant create the thread event queue"
1281 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1284 msgid "Case sensitive"
1285 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1288 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1289 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1291 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1293 msgstr "केन्द्रित करें"
1295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1296 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1297 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1299 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1300 msgid "Choose ISP to dial"
1301 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1303 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1304 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1305 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1306 msgid "Choose colour"
1307 msgstr "रंग का चयन करें"
1309 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1311 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1313 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1315 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1317 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1318 msgid "Clear the log contents"
1319 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1323 msgid "Click to cancel the font selection."
1326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1328 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1330 msgid "Click to confirm the font selection."
1333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1334 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1335 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1336 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1341 msgid "Close\tAlt-F4"
1342 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1344 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1348 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1349 msgid "Close this window"
1350 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1352 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1353 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1354 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1356 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1360 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1362 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1363 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1365 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1366 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1368 msgstr "संपुष्टी दें"
1370 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1371 msgid "Confirm registry update"
1372 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1374 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1375 msgid "Connecting..."
1376 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1382 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1384 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1385 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1387 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1389 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1390 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1394 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1396 #: ../src/html/chm.cpp:703
1398 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1399 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1401 #: ../src/html/chm.cpp:274
1403 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1404 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1407 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1409 msgid "Could not find resource include file %s."
1410 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1412 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1413 msgid "Could not find tab for id"
1414 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1416 #: ../src/html/chm.cpp:445
1418 msgid "Could not locate file '%s'."
1419 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1421 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1424 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1425 " or provide #define (see manual for caveats)"
1428 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1431 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1432 "or provide #define (see manual for caveats)"
1435 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1436 msgid "Could not start document preview."
1437 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1439 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1440 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1441 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1442 msgid "Could not start printing."
1443 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1445 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1446 msgid "Could not transfer data to window"
1447 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1449 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1450 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1451 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1452 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1454 msgid "Could not unlock mutex"
1455 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1457 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1458 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1459 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1461 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1462 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1463 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1464 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1465 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1466 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1467 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1469 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1470 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1471 msgid "Couldn't create a timer"
1472 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1474 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1475 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1476 msgid "Couldn't create cursor."
1477 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1479 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1481 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1482 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1484 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1485 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1486 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1487 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1489 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1490 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1491 msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।"
1493 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1495 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1496 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1498 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1500 msgid "Couldn't open audio: %s"
1501 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1503 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1505 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1506 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1508 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1509 msgid "Couldn't release a mutex"
1510 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1512 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1514 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1515 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1517 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1518 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1519 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1520 msgid "Couldn't save PNG image."
1521 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1523 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1524 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1525 msgid "Couldn't terminate thread"
1526 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1528 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1529 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1530 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1533 msgid "Create directory"
1534 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1538 msgid "Create new directory"
1539 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1541 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1542 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1543 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1548 msgid "Current directory:"
1549 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1552 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1553 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1555 #: ../src/common/paper.cpp:106
1556 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1557 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1559 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1560 msgid "DDE poke request failed"
1561 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1563 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1564 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1565 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1568 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1569 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1572 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1573 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1575 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1576 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1577 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1579 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1580 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1581 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1583 #: ../src/common/paper.cpp:128
1584 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1585 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1589 msgid "Debug report \"%s\""
1590 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
1592 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1594 msgid "Debug report couldn't be created."
1595 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1597 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1598 msgid "Debug report generation has failed."
1601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1606 msgid "Default encoding"
1607 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1610 msgid "Default printer"
1611 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
1613 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1615 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1619 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1620 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1626 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1627 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1628 msgstr "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
1630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1631 msgid "Did you know..."
1632 msgstr "क्या आप जानते है..."
1634 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1638 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1640 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1641 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1643 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1645 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1646 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1648 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1649 msgid "Directory does not exist"
1650 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1652 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1653 msgid "Directory doesn't exist."
1654 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1657 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1658 msgstr "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1661 msgid "Display options dialog"
1662 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1664 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1666 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1667 "Current value is \n"
1672 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1673 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1675 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1678 #: ../src/common/docview.cpp:464
1680 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1681 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1683 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1685 msgstr "सुरक्षित न करें"
1687 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1688 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1692 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1696 #: ../src/common/paper.cpp:183
1697 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1700 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1702 msgid "Doubly used id : %d"
1703 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1705 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1709 #: ../src/common/paper.cpp:107
1710 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1711 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1713 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1715 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1717 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1718 msgid "Elapsed time : "
1719 msgstr "बीता हुआ समय : "
1721 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1723 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1724 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1726 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1728 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1729 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
1731 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1732 msgid "Entries found"
1733 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1735 #: ../src/common/paper.cpp:149
1737 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1738 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1740 #: ../src/common/config.cpp:384
1742 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1743 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1745 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1746 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1747 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1748 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1753 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1756 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1760 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1766 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1767 msgid "Error creating directory"
1768 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1770 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1771 msgid "Error in reading image DIB ."
1772 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1774 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1775 msgid "Error reading config options."
1776 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1778 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1780 msgid "Error saving user configuration data."
1781 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1783 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1784 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1785 msgid "Error while waiting on semaphore"
1788 #: ../src/common/log.cpp:476
1792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1793 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1794 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1796 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1797 msgid "Estimated time : "
1798 msgstr "अनुमानित समय : "
1800 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1801 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1804 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1806 msgid "Execution of command '%s' failed"
1807 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1809 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1811 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1812 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1814 #: ../src/common/paper.cpp:112
1815 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1816 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1818 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1819 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1820 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1821 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1824 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1825 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1826 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1827 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1831 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1832 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1833 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1836 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1838 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1842 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1843 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1845 #: ../src/html/chm.cpp:710
1847 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1848 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1850 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1852 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1853 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1856 msgid "Failed to access lock file."
1857 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1859 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1861 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1862 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1864 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1865 msgid "Failed to change video mode"
1866 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1868 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1870 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1871 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1873 #: ../src/common/filename.cpp:191
1874 msgid "Failed to close file handle"
1875 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1877 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1879 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1880 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1882 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1883 msgid "Failed to close the clipboard."
1884 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1886 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1887 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1888 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1890 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1891 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1892 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1894 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1896 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1897 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1899 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1901 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1902 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1904 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1906 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1907 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1909 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1911 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1912 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1914 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1915 msgid "Failed to create DDE string"
1916 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1918 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1919 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1920 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1922 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1923 msgid "Failed to create a status bar."
1924 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1926 #: ../src/common/filename.cpp:766
1927 msgid "Failed to create a temporary file name"
1928 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1930 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1931 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1932 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1934 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1936 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1937 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1939 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1940 msgid "Failed to create cursor."
1941 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1943 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1945 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1946 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1948 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1950 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1951 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1953 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1955 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1956 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1958 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1961 "Failed to create directory '%s'\n"
1962 "(Do you have the required permissions?)"
1964 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1965 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1967 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1969 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1970 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1972 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1974 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1975 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1977 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1979 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1980 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1982 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1983 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1984 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1985 msgid "Failed to empty the clipboard."
1986 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1988 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1989 msgid "Failed to enumerate video modes"
1990 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1992 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1993 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1994 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1998 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1999 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
2001 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2002 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2004 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2005 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
2007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
2008 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2014 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2015 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2018 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2021 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2022 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2025 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2028 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2029 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2032 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2034 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2035 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
2037 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2038 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2039 msgid "Failed to get clipboard data."
2040 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
2042 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2043 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2044 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
2046 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2047 msgid "Failed to get the local system time"
2048 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
2050 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2051 msgid "Failed to get the working directory"
2052 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2054 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2055 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2056 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
2058 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2059 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2060 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2062 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2063 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2064 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2066 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2068 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2069 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2071 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2072 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2073 msgstr "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें"
2075 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2077 msgid "Failed to kill process %d"
2078 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2080 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2082 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2083 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2085 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2087 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2088 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2090 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2091 msgid "Failed to load mpr.dll."
2092 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2094 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2096 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2097 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2099 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2101 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2102 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
2104 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2106 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2107 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2109 #: ../src/common/regex.cpp:300
2111 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2112 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2114 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2116 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2117 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2119 #: ../src/common/filename.cpp:179
2121 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2122 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2124 #: ../src/html/chm.cpp:142
2126 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2127 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
2129 #: ../src/common/filename.cpp:788
2130 msgid "Failed to open temporary file."
2131 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
2133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2134 msgid "Failed to open the clipboard."
2135 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
2137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2138 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2139 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
2141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2142 msgid "Failed to read PID from lock file."
2143 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
2145 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2146 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2147 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2149 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2150 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2151 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2153 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2155 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2156 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
2158 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2160 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2161 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2163 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2165 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2166 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
2168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2170 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2171 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2173 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2175 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2176 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2180 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2181 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
2183 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2185 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2186 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2188 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2190 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2191 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2193 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2194 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2195 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
2197 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2199 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2200 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2202 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2203 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2204 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2206 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2207 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2208 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
2210 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2212 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2213 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
2215 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2216 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2217 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
2219 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2221 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2222 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
2224 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2225 msgid "Failed to set clipboard data."
2226 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
2228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2230 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2231 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2233 #: ../src/common/file.cpp:523
2234 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2235 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
2237 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2238 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2240 msgid "Failed to set thread priority %d."
2241 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
2243 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2245 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2246 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
2248 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2249 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2250 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2251 msgid "Failed to terminate a thread."
2252 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
2254 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2255 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2256 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
2258 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2260 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2261 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2263 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2265 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2266 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2268 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2270 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2271 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2273 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2275 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2276 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2280 msgid "Failed to update user configuration file."
2281 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2283 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2285 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2286 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2288 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2290 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2291 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2293 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2295 msgstr "घातक त्रुटि"
2297 #: ../src/common/log.cpp:465
2298 msgid "Fatal error: "
2299 msgstr "घातक त्रुटि: "
2301 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2306 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2308 msgid "File %s does not exist."
2309 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2312 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2314 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2315 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2317 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2320 "File '%s' already exists.\n"
2321 "Do you want to replace it?"
2323 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2324 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2326 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2327 msgid "File couldn't be loaded."
2328 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2330 #: ../src/common/docview.cpp:571
2331 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2333 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2335 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2337 msgid "File name exists already."
2338 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2340 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2344 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2347 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2349 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2359 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2362 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2363 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2365 #: ../src/common/paper.cpp:118
2366 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2367 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2369 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2371 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2373 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2375 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2377 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2378 msgid "Forward hrefs are not supported"
2379 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2382 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2383 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2387 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2389 msgid "Found %i matches"
2390 msgstr "%i मेल मिलें"
2392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2394 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2396 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2397 msgid "GIF: Invalid gif index."
2398 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2400 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2401 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2402 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2404 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2405 msgid "GIF: error in GIF image format."
2406 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2408 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2409 msgid "GIF: not enough memory."
2410 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2412 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2413 msgid "GIF: unknown error!!!"
2414 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2416 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2418 msgstr "जीटीके+ थीम"
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2422 msgid "Generic PostScript"
2423 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2425 #: ../src/common/paper.cpp:142
2426 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2427 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2429 #: ../src/common/paper.cpp:141
2430 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2431 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2433 #: ../include/wx/xti.h:845
2434 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2435 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2437 #: ../include/wx/xti.h:906
2438 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2439 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2441 #: ../include/wx/xti.h:853
2442 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2443 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2454 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2455 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2457 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2459 msgid "Go to home directory"
2460 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2462 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2463 msgid "Go to parent directory"
2464 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2466 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2468 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2471 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2472 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2474 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2475 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2476 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2480 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2481 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2485 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2486 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2489 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2490 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2493 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2494 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2497 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2502 msgid "Help Browser Options"
2503 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2505 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2506 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2508 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2511 msgid "Help Printing"
2512 msgstr "सहायता मुद्रण"
2514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2516 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
2518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2519 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2520 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2522 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2527 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2531 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2532 msgid "Home directory"
2533 msgstr "गृह निर्देशिका"
2535 #: ../include/wx/filefn.h:145
2539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2540 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2541 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2543 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2546 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2547 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2550 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2551 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2554 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2555 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2557 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2558 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2559 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2562 msgid "ICO: Invalid icon index."
2563 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2565 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2566 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2567 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2569 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2570 msgid "IFF: error in IFF image format."
2571 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2573 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2574 msgid "IFF: not enough memory."
2575 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2577 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2578 msgid "IFF: unknown error!!!"
2579 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2584 msgid "Icon resource specification %s not found."
2585 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2589 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2590 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2593 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2595 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2596 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2597 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2600 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2602 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2606 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2610 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2611 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2613 #: ../include/wx/xti.h:1650
2614 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2615 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2617 #: ../include/wx/xti.h:1723
2618 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2619 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2623 msgid "Illegal directory name."
2624 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2627 msgid "Illegal file specification."
2628 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2630 #: ../src/common/image.cpp:1192
2632 msgid "Image and mask have different sizes."
2633 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2635 #: ../src/common/image.cpp:1523
2637 msgid "Image file is not of type %d."
2638 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2640 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2641 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2642 msgstr "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2644 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2645 msgid "Impossible to get child process input"
2646 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2648 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2650 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2651 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2653 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2655 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2656 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2658 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2660 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2661 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2663 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2665 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2672 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2673 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2675 #: ../src/common/init.cpp:232
2676 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2679 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2680 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2681 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2683 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2684 msgid "Invalid TIFF image index."
2685 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2687 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2689 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2690 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2692 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2694 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2695 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2697 #: ../src/x11/app.cpp:128
2699 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2700 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2704 msgid "Invalid lock file '%s'."
2705 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2707 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2708 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2709 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2710 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2712 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2713 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2714 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2716 #: ../src/common/regex.cpp:210
2718 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2719 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2725 #: ../src/common/paper.cpp:137
2726 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2727 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2729 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2730 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2731 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2733 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2734 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2735 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2737 #: ../src/common/paper.cpp:170
2738 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2741 #: ../src/common/paper.cpp:174
2742 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2745 #: ../src/common/paper.cpp:187
2746 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2749 #: ../src/common/paper.cpp:175
2750 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2753 #: ../src/common/paper.cpp:188
2754 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2757 #: ../src/common/paper.cpp:172
2758 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2761 #: ../src/common/paper.cpp:185
2762 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2765 #: ../src/common/paper.cpp:173
2766 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2769 #: ../src/common/paper.cpp:186
2770 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2773 #: ../src/common/paper.cpp:192
2774 msgid "Japanese Envelope You #4"
2777 #: ../src/common/paper.cpp:193
2778 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2781 #: ../src/common/paper.cpp:145
2782 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2785 #: ../src/common/paper.cpp:182
2786 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2789 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2807 #: ../src/common/paper.cpp:110
2808 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2809 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2812 msgid "Left margin (mm):"
2813 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2815 #: ../src/common/paper.cpp:151
2817 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2818 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2820 #: ../src/common/paper.cpp:103
2821 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2822 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2824 #: ../src/common/paper.cpp:150
2826 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2827 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2829 #: ../src/common/paper.cpp:156
2830 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2833 #: ../src/common/paper.cpp:159
2835 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2836 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2838 #: ../src/common/paper.cpp:176
2840 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2841 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2843 #: ../src/common/paper.cpp:108
2844 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2845 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2847 #: ../src/common/paper.cpp:154
2849 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2850 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2852 #: ../src/common/paper.cpp:102
2853 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2854 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2860 #: ../src/html/chm.cpp:820
2861 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2862 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2864 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2866 msgid "Load %s file"
2867 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2869 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2871 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2873 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2875 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2876 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2880 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2883 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2885 msgid "Log saved to the file '%s'."
2886 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2888 #: ../include/wx/xti.h:501
2889 #: ../include/wx/xti.h:505
2890 msgid "Long Conversions not supported"
2891 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2893 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2895 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2897 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2898 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2901 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2902 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2903 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2905 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2907 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2909 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2911 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2912 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2916 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2918 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2920 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2921 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2923 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2925 msgstr "विकल्प सूची"
2927 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2931 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2933 msgstr "छोटा करें (&n)"
2935 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2937 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2938 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2940 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2942 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2943 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2953 #: ../src/common/module.cpp:77
2955 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2958 #: ../src/common/paper.cpp:138
2959 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2960 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2962 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2966 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2975 msgid "New directory"
2976 msgstr "नयी निर्देशिका"
2978 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2994 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2998 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2999 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3000 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
3001 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3002 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3006 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3007 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3008 msgid "No XBM facility available!"
3011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3012 msgid "No XPM icon facility available!"
3015 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
3016 msgid "No entries found."
3017 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
3022 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3023 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3024 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3026 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
3027 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
3028 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
3030 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3033 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3034 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3035 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3037 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
3038 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
3039 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
3041 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3043 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3044 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
3046 #: ../src/common/image.cpp:1505
3047 #: ../src/common/image.cpp:1548
3048 msgid "No handler found for image type."
3049 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
3051 #: ../src/common/image.cpp:1513
3052 #: ../src/common/image.cpp:1556
3053 #: ../src/common/image.cpp:1589
3055 msgid "No image handler for type %d defined."
3056 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
3058 #: ../src/common/image.cpp:1574
3059 #: ../src/common/image.cpp:1604
3061 msgid "No image handler for type %s defined."
3062 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
3064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3065 msgid "No matching page found yet"
3066 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
3068 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3070 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
3072 #: ../src/common/image.cpp:1200
3073 #: ../src/common/image.cpp:1239
3075 msgid "No unused colour in image being masked."
3076 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
3078 #: ../src/common/image.cpp:1997
3080 msgid "No unused colour in image."
3081 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
3083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3084 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3085 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
3087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3088 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3092 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3093 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3094 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
3096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3097 msgid "Normal font:"
3098 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
3100 #: ../src/common/paper.cpp:122
3101 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3102 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
3104 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3105 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3106 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3110 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3111 msgid "Objects must have an id attribute"
3112 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3115 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3121 msgid "Open HTML document"
3122 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
3124 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3126 msgid "Open file \"%s\""
3129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3131 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3133 msgid "Operation not permitted."
3134 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
3136 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3138 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3139 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
3141 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3143 msgid "Option '%s' requires a value."
3144 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
3146 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3148 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3149 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
3151 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3152 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3163 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3164 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
3166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3167 msgid "PCX: image format unsupported"
3168 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
3170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3171 msgid "PCX: invalid image"
3172 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
3174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3175 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3176 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
3178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3180 msgid "PCX: unknown error !!!"
3181 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
3183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3184 msgid "PCX: version number too low"
3185 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
3187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3188 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3189 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
3191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3192 msgid "PNM: File format is not recognized."
3193 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
3195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3196 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3197 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3198 msgid "PNM: File seems truncated."
3199 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
3201 #: ../src/common/paper.cpp:194
3202 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3205 #: ../src/common/paper.cpp:207
3206 msgid "PRC 16K Rotated"
3209 #: ../src/common/paper.cpp:195
3210 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3213 #: ../src/common/paper.cpp:208
3214 msgid "PRC 32K Rotated"
3217 #: ../src/common/paper.cpp:196
3218 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3221 #: ../src/common/paper.cpp:209
3222 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3225 #: ../src/common/paper.cpp:197
3227 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3228 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3230 #: ../src/common/paper.cpp:210
3232 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3233 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3235 #: ../src/common/paper.cpp:206
3237 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3238 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
3240 #: ../src/common/paper.cpp:219
3242 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3243 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3245 #: ../src/common/paper.cpp:198
3247 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3248 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3250 #: ../src/common/paper.cpp:211
3252 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3253 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
3255 #: ../src/common/paper.cpp:199
3257 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3258 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3260 #: ../src/common/paper.cpp:212
3262 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3263 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
3265 #: ../src/common/paper.cpp:200
3267 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3268 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
3270 #: ../src/common/paper.cpp:213
3272 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3273 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3275 #: ../src/common/paper.cpp:201
3277 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3278 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
3280 #: ../src/common/paper.cpp:214
3282 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3283 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3285 #: ../src/common/paper.cpp:202
3287 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3288 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3290 #: ../src/common/paper.cpp:215
3292 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3293 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3295 #: ../src/common/paper.cpp:203
3297 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3298 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
3300 #: ../src/common/paper.cpp:216
3302 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3303 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
3305 #: ../src/common/paper.cpp:204
3307 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3308 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3310 #: ../src/common/paper.cpp:217
3312 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3313 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3315 #: ../src/common/paper.cpp:205
3317 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3318 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
3320 #: ../src/common/paper.cpp:218
3322 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3323 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
3325 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3332 msgid "Page %d of %d"
3333 msgstr "पृष्ट %d / %d"
3335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3337 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
3339 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3340 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3343 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
3345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3362 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3363 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3366 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3367 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3371 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3372 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
3374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3378 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3379 msgid "Pipe creation failed"
3380 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
3382 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3383 msgid "Please choose a valid font."
3384 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
3386 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3387 msgid "Please choose an existing file."
3388 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
3390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3392 msgid "Please choose the page to display:"
3393 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
3395 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3396 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3397 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
3399 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3402 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3403 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3404 "or this program won't operate correctly."
3406 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
3407 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
3408 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
3410 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3411 msgid "Please wait while printing\n"
3412 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
3414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3420 msgid "PostScript file"
3421 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
3423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3426 msgstr "पूर्वालोकन:"
3428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3429 msgid "Previous page"
3430 msgstr "पिछला पॄष्ट"
3432 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3435 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3436 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3440 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3441 msgid "Print Preview"
3442 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3444 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3445 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3446 msgid "Print Preview Failure"
3447 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
3449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3451 msgstr "मुद्रण सीमा"
3453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3455 msgstr "मुद्रण स्थापना"
3457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3458 msgid "Print in colour"
3459 msgstr "मुद्रण रंगों में"
3461 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3462 msgid "Print previe&w"
3463 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
3465 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3467 msgid "Print preview"
3468 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
3470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3471 msgid "Print spooling"
3472 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
3474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3475 msgid "Print this page"
3476 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
3478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3479 msgid "Print to File"
3480 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
3482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3488 msgid "Printer command:"
3489 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
3491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3492 msgid "Printer options"
3493 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
3495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3496 msgid "Printer options:"
3497 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
3499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3508 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3509 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3511 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
3513 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3514 msgid "Printing Error"
3515 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
3517 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3519 msgid "Printing page %d..."
3520 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
3522 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3524 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
3526 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3528 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3531 #: ../src/common/log.cpp:466
3532 msgid "Program aborted."
3533 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
3535 #: ../src/common/paper.cpp:119
3536 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3537 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
3539 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3543 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3544 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3546 msgid "Read error on file '%s'"
3547 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
3549 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3555 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3556 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
3558 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3562 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3564 msgid "Registry key '%s' already exists."
3565 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
3567 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3569 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3570 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
3572 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3575 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3576 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3577 "operation aborted."
3579 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
3580 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
3581 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
3583 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3585 msgid "Registry value '%s' already exists."
3586 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
3588 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3589 msgid "Relevant entries:"
3590 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
3592 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3593 msgid "Remaining time : "
3596 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3601 msgid "Remove current page from bookmarks"
3602 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
3604 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3606 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3607 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3609 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3615 msgid "Replace &all"
3616 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3618 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3619 msgid "Replace with:"
3622 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3623 msgid "Resource files must have same version number!"
3624 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3626 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3627 msgid "Revert to Saved"
3628 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
3630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3631 msgid "Right margin (mm):"
3632 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3638 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3641 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3643 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3645 msgid "Save %s file"
3646 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3648 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3651 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3653 #: ../src/common/docview.cpp:305
3655 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3657 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3658 msgid "Save log contents to file"
3659 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3671 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3672 msgstr "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया हो खोजें "
3674 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3675 msgid "Search direction"
3676 msgstr "खोज की दिशा"
3678 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3680 msgstr "के लिए खोज: "
3682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3683 msgid "Search in all books"
3684 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3687 msgid "Searching..."
3688 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3690 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3694 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3696 msgid "Seek error on file '%s'"
3697 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3699 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3701 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3704 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3707 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3709 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3710 msgid "Select a document template"
3711 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3713 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3714 msgid "Select a document view"
3715 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3717 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3718 msgid "Select a file"
3719 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3721 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3725 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3727 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3728 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3730 #: ../include/wx/xti.h:841
3731 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3732 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3738 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3739 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3740 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3744 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3747 msgid "Show all items in index"
3748 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3751 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3752 msgid "Show hidden directories"
3753 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3756 msgid "Show hidden files"
3757 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3760 msgid "Show/hide navigation panel"
3761 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3765 msgid "Shows the font preview."
3768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3772 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3773 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3774 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3782 #: ../src/common/docview.cpp:581
3783 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3784 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3786 #: ../src/common/docview.cpp:617
3787 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3788 msgid "Sorry, could not open this file."
3789 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3791 #: ../src/common/docview.cpp:588
3792 msgid "Sorry, could not save this file."
3793 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3795 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3796 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3797 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3799 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3800 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3801 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3803 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3804 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3805 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3806 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3808 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3809 msgid "Sound data are in unsupported format."
3810 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3812 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3814 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3815 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3817 #: ../src/common/paper.cpp:111
3818 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3819 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3826 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3830 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3831 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3832 msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3834 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3835 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3837 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3838 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3840 #: ../include/wx/xti.h:428
3841 #: ../include/wx/xti.h:432
3842 msgid "String conversions not supported"
3843 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3845 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3847 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3848 msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3850 #: ../src/common/paper.cpp:157
3851 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3854 #: ../src/common/paper.cpp:158
3855 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3862 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3863 msgid "TIFF library error."
3866 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3867 msgid "TIFF library warning."
3870 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3871 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3872 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3873 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3874 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3876 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3877 msgid "TIFF: Error loading image."
3878 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3880 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3881 msgid "TIFF: Error reading image."
3882 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3884 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3885 msgid "TIFF: Error saving image."
3886 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3888 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3889 msgid "TIFF: Error writing image."
3890 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3892 #: ../src/common/paper.cpp:152
3894 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3895 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3897 #: ../src/common/paper.cpp:109
3898 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3899 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3905 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3910 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3911 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3913 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3914 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3915 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3917 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3919 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3920 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3922 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3925 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3926 "another charset to replace it with or choose\n"
3927 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3929 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3930 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3931 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3933 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3935 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3936 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3938 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3941 "The directory '%s' does not exist\n"
3944 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3945 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3947 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3950 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3951 "It has been removed from the most recently used files list."
3953 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3954 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3956 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3959 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3960 "It has been removed from the most recently used files list."
3962 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3963 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3965 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3967 msgid "The font colour."
3970 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3971 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3972 msgid "The font family."
3975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3978 msgid "The font point size."
3981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3983 msgid "The font style."
3986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3988 msgid "The font weight."
3991 #: ../src/common/filename.cpp:966
3993 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3994 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3996 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3998 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3999 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4002 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4004 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4005 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
4007 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4008 msgid "The text couldn't be saved."
4009 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
4011 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4013 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4014 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
4016 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
4018 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4019 msgstr "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
4021 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4022 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4023 msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।"
4025 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
4026 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4029 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
4030 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4031 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
4033 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
4034 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4035 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
4037 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4038 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4039 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
4041 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4042 msgid "Thread priority setting is ignored."
4043 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4045 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4046 msgid "Tile &Horizontally"
4047 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
4049 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4050 msgid "Tile &Vertically"
4051 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
4053 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4055 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4056 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
4058 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4059 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4060 msgid "Timer creation failed."
4061 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
4063 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4064 msgid "Tip of the Day"
4065 msgstr "आज का संकेत"
4067 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4068 msgid "Tips not available, sorry!"
4069 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
4071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4073 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
4075 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4076 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4077 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
4079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4080 msgid "Top margin (mm):"
4081 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
4083 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4085 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4086 msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
4088 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4089 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4090 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4091 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
4093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4094 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4095 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
4097 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4101 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4102 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4103 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4104 msgid "Type must have enum - long conversion"
4105 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
4107 #: ../src/common/paper.cpp:140
4108 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4109 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
4111 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4113 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4114 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
4116 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4117 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4118 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
4120 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4136 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4137 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
4139 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4141 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4142 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
4144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4145 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4146 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4149 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4150 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
4152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4153 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4154 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
4156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4157 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4158 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
4160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4161 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4162 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
4164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4165 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4166 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
4168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4169 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4170 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
4172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4173 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4174 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
4176 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4178 msgid "Unknown DDE error %08x"
4179 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
4181 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4182 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4183 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
4185 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4186 msgid "Unknown dynamic library error"
4187 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
4189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4191 msgid "Unknown encoding (%d)"
4192 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
4194 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4196 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4197 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
4199 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4201 msgid "Unknown long option '%s'"
4202 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
4204 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4205 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4207 msgid "Unknown option '%s'"
4208 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
4210 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4211 msgid "Unknown style flag "
4212 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
4214 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4216 msgid "Unkown Property %s"
4217 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
4219 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4221 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4222 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
4224 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4225 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4226 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4227 msgid "Unnamed command"
4228 msgstr "बेनाम निर्देश"
4230 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4232 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4235 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4236 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4237 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4239 msgid "Unsupported clipboard format."
4240 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
4242 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4244 msgid "Unsupported theme '%s'."
4245 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
4247 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4251 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4254 msgstr "उपयोगिता: %s"
4256 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4257 msgid "Validation conflict"
4258 msgstr "सत्यापन टकराव"
4260 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4261 msgid "Video Output"
4262 msgstr "विडियो आउटपुट"
4264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4265 msgid "View files as a detailed view"
4266 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
4268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4269 msgid "View files as a list view"
4270 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
4272 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4276 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4277 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4278 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
4280 #: ../src/common/docview.cpp:461
4284 #: ../src/common/log.cpp:480
4288 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4289 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4290 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4293 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4294 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
4296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4297 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4298 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
4300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4302 msgid "Whether the font is underlined."
4305 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4310 msgid "Whole words only"
4311 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
4313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4317 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4318 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4319 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
4321 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4323 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4326 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4330 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4332 msgid "Windows 95 OSR2"
4335 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4339 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4340 msgid "Windows 98 SE"
4341 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
4343 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4345 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4346 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
4348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4349 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4350 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
4352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4353 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4354 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4357 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4358 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
4360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4361 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4362 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
4364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4365 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4366 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
4368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4369 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4370 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
4372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4373 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4374 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
4376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4377 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4378 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
4380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4381 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4382 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
4384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4385 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4386 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
4388 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4390 msgstr "विण्डो एम ई"
4392 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4394 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4397 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4399 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4403 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4404 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
4406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4407 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4408 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
4410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4411 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4412 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
4414 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4416 msgid "Windows XP (build %lu"
4419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4420 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4421 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
4423 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4425 msgid "Write error on file '%s'"
4426 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
4428 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4430 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4431 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
4433 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4434 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4435 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
4437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4438 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4440 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4441 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
4443 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4445 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4446 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
4448 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4449 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4451 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4452 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
4454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4456 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4457 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
4459 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4460 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4461 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4462 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4463 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4467 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4468 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4469 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
4471 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4473 msgstr "बड़ा करें (&I)"
4475 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4477 msgstr "छोटा करें (&O)"
4479 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4480 msgid "Zoom to &Fit"
4481 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
4483 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4487 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4488 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4489 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
4491 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4493 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4494 "or an invalid instance identifier\n"
4495 "was passed to a DDEML function."
4497 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
4498 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
4500 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4501 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4502 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
4504 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4505 msgid "a memory allocation failed."
4506 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
4508 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4509 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4510 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
4512 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4513 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4514 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4516 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4517 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4518 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4520 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4521 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4522 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4524 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4525 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4526 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4528 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4529 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4530 msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
4532 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4534 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4535 "that was terminated by the client, or the server\n"
4536 "terminated before completing a transaction."
4538 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
4539 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
4540 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
4542 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4543 msgid "a transaction failed."
4544 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
4546 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4550 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4552 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4553 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4554 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4555 "attempted to perform server transactions."
4557 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
4558 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
4559 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
4560 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
4562 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4563 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4564 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
4566 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4567 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4568 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
4570 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4572 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4573 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4574 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4576 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
4577 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
4578 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
4580 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4581 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4584 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4586 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4587 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
4589 #: ../src/html/chm.cpp:330
4590 msgid "bad arguments to library function"
4591 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
4593 #: ../src/html/chm.cpp:342
4594 msgid "bad signature"
4595 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
4597 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4598 msgid "bad zipfile offset to entry"
4601 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4605 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4609 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4613 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4614 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4617 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4619 msgid "can't close file '%s'"
4620 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4622 #: ../src/common/file.cpp:286
4624 msgid "can't close file descriptor %d"
4625 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4627 #: ../src/common/file.cpp:551
4629 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4630 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
4632 #: ../src/common/file.cpp:217
4634 msgid "can't create file '%s'"
4635 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
4637 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4639 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4640 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
4642 #: ../src/common/file.cpp:457
4644 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4645 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
4647 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4648 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4650 msgid "can't execute '%s'"
4651 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
4653 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4655 msgid "can't find central directory in zip"
4656 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
4658 #: ../src/common/file.cpp:427
4660 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4661 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
4663 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4664 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4665 msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
4667 #: ../src/common/file.cpp:341
4669 msgid "can't flush file descriptor %d"
4670 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
4672 #: ../src/common/file.cpp:399
4673 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4675 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4676 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
4678 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4679 msgid "can't load any font, aborting"
4680 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
4682 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4683 #: ../src/common/file.cpp:271
4685 msgid "can't open file '%s'"
4686 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
4688 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4690 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4691 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4693 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4695 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4696 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4699 msgid "can't open user configuration file."
4700 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
4702 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4703 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4704 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
4706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4708 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4709 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4713 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4714 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4716 #: ../src/common/file.cpp:310
4718 msgid "can't read from file descriptor %d"
4719 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
4721 #: ../src/common/file.cpp:546
4723 msgid "can't remove file '%s'"
4724 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4726 #: ../src/common/file.cpp:562
4728 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4729 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4731 #: ../src/common/file.cpp:385
4732 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4734 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4735 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4737 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4739 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4740 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4742 #: ../src/common/file.cpp:326
4744 msgid "can't write to file descriptor %d"
4745 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4747 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4748 msgid "can't write user configuration file."
4749 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4751 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4753 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4754 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4756 #: ../src/html/chm.cpp:346
4757 msgid "checksum error"
4758 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4760 #: ../src/html/chm.cpp:348
4761 msgid "compression error"
4762 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4764 #: ../src/common/regex.cpp:141
4765 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4768 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4772 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4776 #: ../src/html/chm.cpp:350
4777 msgid "decompression error"
4778 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4785 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4786 msgid "delegate has no type info"
4787 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4789 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4790 msgid "dump of the process state (binary)"
4793 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4797 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4801 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4805 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4808 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4810 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4812 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4813 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4815 #: ../src/html/chm.cpp:344
4816 msgid "error in data format"
4817 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4819 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4821 msgid "error opening '%s'"
4822 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4824 #: ../src/html/chm.cpp:332
4825 msgid "error opening file"
4826 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4830 msgid "error reading zip central directory"
4831 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
4833 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4834 msgid "error reading zip local header"
4837 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4839 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4842 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4846 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4848 msgid "failed to flush the file '%s'"
4849 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4851 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4855 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4859 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4861 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4862 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4864 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4866 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4867 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4869 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4871 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4872 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4874 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4876 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4877 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4879 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4881 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4882 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4884 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4892 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4896 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4900 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4901 msgid "generate verbose log messages"
4902 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4904 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4905 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4906 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4908 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4912 #: ../src/common/file.cpp:459
4913 msgid "invalid eof() return value."
4914 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4916 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4917 msgid "invalid message box return value"
4918 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4920 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4922 msgid "invalid zip file"
4923 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4925 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4926 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4930 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4934 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4938 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4940 msgid "locale '%s' can not be set."
4941 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4943 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4945 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4946 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4948 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4952 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4956 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4960 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4961 msgid "no DDE error."
4962 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4964 #: ../src/html/chm.cpp:328
4966 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4968 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4972 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4976 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4980 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4981 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4982 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4984 #: ../src/html/chm.cpp:340
4985 msgid "out of memory"
4986 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4988 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4989 msgid "process context description"
4992 #: ../src/html/chm.cpp:334
4996 #: ../src/common/filename.cpp:181
4998 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
5000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
5002 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5003 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
5005 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
5007 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5008 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
5010 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
5011 msgid "reentrancy problem."
5012 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
5014 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
5018 #: ../src/html/chm.cpp:338
5022 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
5026 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
5030 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5034 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5035 msgid "show this help message"
5036 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
5038 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5042 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5046 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5047 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5048 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
5050 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5051 msgid "specify the theme to use"
5052 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
5054 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5056 msgid "stored file length not in Zip header"
5057 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
5059 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5063 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5067 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5068 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5069 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
5071 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5075 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5079 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5080 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5082 msgid "tiff module: %s"
5083 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
5085 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5089 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5093 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5097 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5101 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5105 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5109 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5111 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5112 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
5114 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5118 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5120 msgid "unknown class %s"
5121 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
5123 #: ../src/common/regex.cpp:163
5124 #: ../src/html/chm.cpp:352
5125 msgid "unknown error"
5126 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
5128 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5130 msgid "unknown error (error code %08x)."
5131 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
5133 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5134 msgid "unknown line terminator"
5135 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
5137 #: ../src/common/file.cpp:367
5138 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5139 msgid "unknown seek origin"
5140 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
5142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5147 #: ../src/common/docview.cpp:430
5149 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
5151 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5154 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
5156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5159 msgid "unsupported Zip compression method"
5160 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
5162 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5164 msgid "unsupported zip archive"
5165 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
5167 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5169 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5170 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
5172 #: ../src/html/chm.cpp:336
5174 msgstr "लेखन त्रुटि"
5176 #: ../src/common/filename.cpp:181
5178 msgstr "लिखा जा रहा है"
5180 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5181 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5182 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
5184 #: ../src/common/socket.cpp:415
5185 #: ../src/common/socket.cpp:469
5186 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5187 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5188 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5189 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
5191 #: ../src/common/socket.cpp:966
5192 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5193 msgid "wxSocket: unknown event!."
5194 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
5196 #: ../src/motif/app.cpp:214
5198 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5199 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
5201 #: ../src/x11/app.cpp:176
5202 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5203 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
5205 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5209 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5210 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5212 msgid "zlib error %d"
5213 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
5215 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5221 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5223 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
5224 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5226 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
5227 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5228 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
5231 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5232 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
5233 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5234 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
5235 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5236 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
5240 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5241 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
5243 #~ msgstr "और अधिक..."
5247 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5249 #~ msgstr "पीछे की ओर"
5250 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5251 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
5253 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5255 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
5257 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5258 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
5259 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5260 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
5261 #~ msgid "gmtime() failed"
5262 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
5263 #~ msgid "mktime() failed"
5264 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
5265 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
5266 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"