]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Deselect a child item on Collapse. Otherwise
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Seitenansicht"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
57 #, c-format
58 msgid "%i of %i"
59 msgstr "%i von %i"
60
61 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
62 #, c-format
63 msgid "%ld bytes"
64 msgstr "%ld Bytes "
65
66 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
67 #, c-format
68 msgid "%s (or %s)"
69 msgstr " %s (oder %s)"
70
71 #: ../src/generic/logg.cpp:260
72 #, c-format
73 msgid "%s Error"
74 msgstr "%s Fehler"
75
76 #: ../src/generic/logg.cpp:268
77 #, c-format
78 msgid "%s Information"
79 msgstr "%s Information"
80
81 #: ../src/generic/logg.cpp:264
82 #, c-format
83 msgid "%s Warning"
84 msgstr "%s Warnung"
85
86 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
87 #, c-format
88 msgid "%s files (%s)|%s"
89 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
90
91 #: ../src/common/msgout.cpp:189
92 #, c-format
93 msgid "%s message"
94 msgstr "%s Nachricht"
95
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
97 #, c-format
98 msgid "%s not a bitmap resource specification."
99 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
100
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
102 #, c-format
103 msgid "%s not an icon resource specification."
104 msgstr ""
105
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
109 #, c-format
110 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
111 msgstr ""
112
113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
115 msgid "&About..."
116 msgstr "Übe&r..."
117
118 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
119 msgid "&Actual Size"
120 msgstr "&Aktuelle Größe"
121
122 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
123 msgid "&Apply"
124 msgstr "Übernehmen"
125
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
127 msgid "&Arrange Icons"
128 msgstr "Icons anordnen"
129
130 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
131 msgid "&Back"
132 msgstr "&Zurück"
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
135 msgid "&Bold"
136 msgstr "&Fett"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
141 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
142 msgid "&Cancel"
143 msgstr "Ab&bruch"
144
145 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
146 msgid "&Cascade"
147 msgstr "Kaskadieren"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
150 msgid "&Clear"
151 msgstr "&Löschen"
152
153 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
155 #: ../src/generic/logg.cpp:506
156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
157 msgid "&Close"
158 msgstr "&Schließen"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
162 msgid "&Copy"
163 msgstr "&Kopieren"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
166 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
167 msgid "&Delete"
168 msgstr "Löschen"
169
170 #: ../src/generic/logg.cpp:708
171 msgid "&Details"
172 msgstr "&Einzelheiten"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
175 msgid "&Down"
176 msgstr "&Runter"
177
178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
179 msgid "&File"
180 msgstr "&Datei"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
183 msgid "&Find"
184 msgstr "&Suchen"
185
186 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
187 msgid "&Finish"
188 msgstr "&Fertigstellen"
189
190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
191 msgid "&Font family:"
192 msgstr "&Schriftart:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
195 msgid "&Forward"
196 msgstr "&Vorwärts"
197
198 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
199 msgid "&Goto..."
200 msgstr "Gehe zu ..."
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
203 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
206 msgid "&Help"
207 msgstr "&Hilfe"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
210 msgid "&Home"
211 msgstr "&Start"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
214 #, fuzzy
215 msgid "&Index"
216 msgstr "Hilfe-Index"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
219 msgid "&Italic"
220 msgstr "&Kursiv"
221
222 #: ../src/generic/logg.cpp:507
223 msgid "&Log"
224 msgstr "&Log"
225
226 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
227 msgid "&Move"
228 msgstr "&Bewegen"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
231 msgid "&New"
232 msgstr "&Neu"
233
234 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
236 msgid "&Next"
237 msgstr "&Weiter"
238
239 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
240 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
241 msgid "&Next >"
242 msgstr "&Weiter >"
243
244 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
245 msgid "&Next Tip"
246 msgstr "&Nächster Tip"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
249 msgid "&No"
250 msgstr "&Nein"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
255 msgid "&OK"
256 msgstr "&OK"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
259 msgid "&Open"
260 msgstr "&Öffnen..."
261
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
263 msgid "&Open..."
264 msgstr "Öffnen..."
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
268 msgid "&Paste"
269 msgstr "Einfügen"
270
271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
272 msgid "&Point size:"
273 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
276 msgid "&Preferences"
277 msgstr "&Einstellungen"
278
279 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
280 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
281 msgid "&Previous"
282 msgstr "Zurück"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
285 msgid "&Print"
286 msgstr "&Drucken"
287
288 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
289 msgid "&Print..."
290 msgstr "Drucken..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
293 msgid "&Properties"
294 msgstr "&Eigenschaften"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
297 msgid "&Quit"
298 msgstr "&Beenden"
299
300 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
301 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
303 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
304 msgid "&Redo"
305 msgstr "&Wiederholen"
306
307 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
308 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
309 msgid "&Redo "
310 msgstr "&Wiederholen "
311
312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
313 msgid "&Replace"
314 msgstr "&Ersetzen"
315
316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
317 msgid "&Restore"
318 msgstr "&Wiederherstellen"
319
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
321 msgid "&Save"
322 msgstr "&Sichern"
323
324 #: ../src/generic/logg.cpp:502
325 msgid "&Save..."
326 msgstr "&Sichern..."
327
328 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
329 msgid "&Show tips at startup"
330 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
331
332 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
333 msgid "&Size"
334 msgstr "&Größe"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
337 msgid "&Stop"
338 msgstr "&Stop"
339
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
341 msgid "&Style:"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
346 msgid "&Underline"
347 msgstr "&Unterstrichen"
348
349 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
351 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
352 msgid "&Undo"
353 msgstr "&Rückgängig"
354
355 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
356 msgid "&Undo "
357 msgstr "&Rückgängig "
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
360 msgid "&Unindent"
361 msgstr "&Einrücken"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
364 msgid "&Up"
365 msgstr "&Hoch"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
368 msgid "&Weight:"
369 msgstr "&Dicke:"
370
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
374 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
375 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
376 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
377 msgid "&Window"
378 msgstr "&Fenster"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
381 msgid "&Yes"
382 msgstr "&Ja"
383
384 #: ../src/common/config.cpp:407
385 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
386 #, c-format
387 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
388 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
389
390 #: ../src/common/valtext.cpp:136
391 #: ../src/common/valtext.cpp:166
392 #: ../src/common/valtext.cpp:172
393 #, c-format
394 msgid "'%s' is invalid"
395 msgstr "'%s' ist ungültig"
396
397 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
398 #, c-format
399 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
400 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
401
402 #: ../src/common/intl.cpp:1148
403 #, c-format
404 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
405 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
406
407 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
408 #, c-format
409 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
410 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
411
412 #: ../src/common/valtext.cpp:161
413 #, c-format
414 msgid "'%s' should be numeric."
415 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
416
417 #: ../src/common/valtext.cpp:143
418 #, c-format
419 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
420 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
421
422 #: ../src/common/valtext.cpp:149
423 #, c-format
424 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
425 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
426
427 #: ../src/common/valtext.cpp:155
428 #, c-format
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
430 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
431
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
433 msgid "(Help)"
434 msgstr "(Hilfe)"
435
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
439 msgid "(bookmarks)"
440 msgstr "(Lesezeichen)"
441
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
445 msgid ""
446 ", expected static, #include or #define\n"
447 "whilst parsing resource."
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634
451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
452 msgid "."
453 msgstr "."
454
455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635
456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
457 msgid ".."
458 msgstr ".."
459
460 #: ../src/common/paper.cpp:130
461 msgid "10 x 14 in"
462 msgstr "10 x 14 Zoll"
463
464 #: ../src/common/paper.cpp:131
465 msgid "11 x 17 in"
466 msgstr "11 x 17 Zoll"
467
468 #: ../src/common/paper.cpp:149
469 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
470 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
471
472 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
473 msgid ": file does not exist!"
474 msgstr ": Datei existiert nicht!"
475
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
477 msgid ": unknown charset"
478 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
479
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
481 msgid ": unknown encoding"
482 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
483
484 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
485 msgid "< &Back"
486 msgstr "< &Zurück"
487
488 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
489 msgid "<<"
490 msgstr "<<"
491
492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
494 msgid "<DIR>"
495 msgstr "<VERZEICHNIS>"
496
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:279
499 msgid "<DRIVE>"
500 msgstr "<LAUFWERK>"
501
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254
503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
504 msgid "<LINK>"
505 msgstr "<LINK>"
506
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
508 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
509 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
510
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
512 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
513 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
514
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
516 msgid "<b>Bold face.</b> "
517 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
518
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
520 msgid "<i>Italic face.</i> "
521 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
522
523 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
524 msgid ">>"
525 msgstr ">>"
526
527 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
528 msgid ">>|"
529 msgstr ">>|"
530
531 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
532 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
533 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
534
535 #: ../src/common/paper.cpp:123
536 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
537 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:114
540 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
541 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
542
543 #: ../src/common/paper.cpp:124
544 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
545 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
546
547 #: ../src/common/paper.cpp:125
548 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
549 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
550
551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
552 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
553 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
554
555 #: ../src/common/ftp.cpp:385
556 msgid "ASCII"
557 msgstr "ASCII"
558
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
560 msgid "Add"
561 msgstr "Hinzufügen"
562
563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
564 msgid "Add current page to bookmarks"
565 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
566
567 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
568 msgid "Add to custom colours"
569 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
570
571 #: ../include/wx/xti.h:899
572 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
573 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
574
575 #: ../include/wx/xti.h:847
576 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
577 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
578
579 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
580 #, c-format
581 msgid "Adding book %s"
582 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
585 msgid "Align Left"
586 msgstr "Linksbündig"
587
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
589 msgid "Align Right"
590 msgstr "Rechtsbündig"
591
592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
593 msgid "All"
594 msgstr "Alle"
595
596 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
597 #, c-format
598 msgid "All files (%s)|%s"
599 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
600
601 #: ../include/wx/defs.h:2141
602 msgid "All files (*)|*"
603 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
604
605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
606 msgid "All files (*.*)|*"
607 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
608
609 #: ../include/wx/defs.h:2138
610 msgid "All files (*.*)|*.*"
611 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
612
613 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
614 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
615 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
616
617 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
618 msgid "Already dialling ISP."
619 msgstr "Wähle bereits ISP."
620
621 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
622 #, c-format
623 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
624 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
625
626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
627 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
628 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
629
630 #: ../src/html/chm.cpp:564
631 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
632 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
633
634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
635 msgid "Attributes"
636 msgstr "Eigenschaften"
637
638 #: ../src/common/paper.cpp:144
639 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
640 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:126
643 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
644 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:145
647 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
648 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:127
651 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
652 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
653
654 #: ../src/common/paper.cpp:146
655 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
656 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
657
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
660 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
661 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
662
663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
664 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
665 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
666
667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
668 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
669 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
670
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
672 msgid "BMP: Couldn't write data."
673 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
674
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
676 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
677 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
678
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
680 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
681 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
682
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
684 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
685 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
686
687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
688 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
689 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
690
691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
692 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
693 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
694
695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
696 #, c-format
697 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
698 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
699
700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
701 msgid "Bold"
702 msgstr "Fett"
703
704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
705 msgid "Bottom margin (mm):"
706 msgstr "Unterer Rand (mm)"
707
708 #: ../src/common/paper.cpp:115
709 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
710 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
711
712 #: ../src/generic/logg.cpp:504
713 msgid "C&lear"
714 msgstr "&Löschen"
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
717 msgid "C&olour:"
718 msgstr "&Farbe: "
719
720 #: ../src/common/paper.cpp:140
721 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
722 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:141
725 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
726 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
727
728 #: ../src/common/paper.cpp:139
729 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
730 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:142
733 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
734 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:143
737 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
738 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
739
740 #: ../src/html/chm.cpp:783
741 #: ../src/html/chm.cpp:842
742 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
743 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
744
745 #: ../src/os2/thread.cpp:121
746 msgid "Can not create mutex."
747 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
748
749 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
750 #, c-format
751 msgid "Can not enumerate files '%s'"
752 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
753
754 #: ../src/msw/dir.cpp:205
755 #: ../src/unix/dir.cpp:232
756 #, c-format
757 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
758 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
759
760 #: ../src/os2/thread.cpp:523
761 #, c-format
762 msgid "Can not resume thread %lu"
763 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
764
765 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
766 #: ../src/msw/thread.cpp:830
767 #, c-format
768 msgid "Can not resume thread %x"
769 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
770
771 #: ../src/msw/thread.cpp:498
772 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
773 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
774
775 #: ../src/os2/thread.cpp:510
776 #, c-format
777 msgid "Can not suspend thread %lu"
778 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
779
780 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
781 #: ../src/msw/thread.cpp:815
782 #, c-format
783 msgid "Can not suspend thread %x"
784 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
785
786 #: ../src/msw/thread.cpp:728
787 msgid "Can not wait for thread termination"
788 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
789
790 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
791 msgid "Can't &Undo "
792 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
793
794 #: ../src/common/image.cpp:1481
795 #, c-format
796 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
797 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
798
799 #: ../src/msw/registry.cpp:439
800 #, c-format
801 msgid "Can't close registry key '%s'"
802 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
803
804 #: ../src/msw/registry.cpp:516
805 #, c-format
806 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
807 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
808
809 #: ../src/msw/registry.cpp:420
810 #, c-format
811 msgid "Can't create registry key '%s'"
812 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
813
814 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
815 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
816 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
817 #: ../src/msw/thread.cpp:593
818 #: ../src/os2/thread.cpp:491
819 msgid "Can't create thread"
820 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
821
822 #: ../src/msw/window.cpp:3145
823 #, c-format
824 msgid "Can't create window of class %s"
825 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
826
827 #: ../src/msw/registry.cpp:692
828 #, c-format
829 msgid "Can't delete key '%s'"
830 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
831
832 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
833 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
834 #, c-format
835 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
836 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:719
839 #, c-format
840 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
841 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
844 #, c-format
845 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
846 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
849 #, c-format
850 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
851 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
852
853 #: ../src/common/ffile.cpp:215
854 #, c-format
855 msgid "Can't find current position in file '%s'"
856 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:356
859 #, c-format
860 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
861 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
862
863 #: ../src/common/zstream.cpp:237
864 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
865 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
866
867 #: ../src/common/zstream.cpp:99
868 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
869 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
870
871 #: ../src/common/image.cpp:1068
872 #: ../src/common/image.cpp:1088
873 #, c-format
874 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
875 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
876
877 #: ../src/msw/registry.cpp:386
878 #, c-format
879 msgid "Can't open registry key '%s'"
880 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
881
882 #: ../src/common/zstream.cpp:166
883 #, c-format
884 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
885 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
886
887 #: ../src/common/zstream.cpp:159
888 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
889 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
890
891 #: ../src/msw/registry.cpp:959
892 #, c-format
893 msgid "Can't read value of '%s'"
894 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
895
896 #: ../src/msw/registry.cpp:792
897 #: ../src/msw/registry.cpp:823
898 #: ../src/msw/registry.cpp:883
899 #, c-format
900 msgid "Can't read value of key '%s'"
901 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
902
903 #: ../src/common/image.cpp:1110
904 #, c-format
905 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
906 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
907
908 #: ../src/generic/logg.cpp:566
909 #: ../src/generic/logg.cpp:989
910 msgid "Can't save log contents to file."
911 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
912
913 #: ../src/msw/thread.cpp:549
914 #: ../src/os2/thread.cpp:473
915 msgid "Can't set thread priority"
916 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
917
918 #: ../src/msw/registry.cpp:810
919 #: ../src/msw/registry.cpp:852
920 #: ../src/msw/registry.cpp:974
921 #, c-format
922 msgid "Can't set value of '%s'"
923 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
924
925 #: ../src/common/zstream.cpp:316
926 #, c-format
927 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
928 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
929
930 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284
931 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
932 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
934 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215
935 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:453
936 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
937 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
938 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
939 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
940 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Abbruch"
943
944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
946 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
947 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
948
949 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
950 #, c-format
951 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
952 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
953
954 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
955 #, c-format
956 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
957 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
958
959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
960 #, c-format
961 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
962 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
963
964 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
965 #, c-format
966 msgid "Cannot find font node '%s'."
967 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
968
969 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
970 msgid "Cannot find the location of address book file"
971 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
972
973 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
974 #, c-format
975 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
976 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
977
978 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
979 msgid "Cannot get the hostname"
980 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
981
982 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
983 msgid "Cannot get the official hostname"
984 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
985
986 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
987 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
988 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
989
990 #: ../src/msw/app.cpp:308
991 #: ../src/msw/app.cpp:311
992 msgid "Cannot initialize OLE"
993 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
994
995 #: ../src/mgl/app.cpp:292
996 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
997 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
998
999 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1000 msgid "Cannot initialize display."
1001 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1002
1003 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1006 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1007
1008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1011 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1012
1013 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1016 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1017
1018 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1021 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1022
1023 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot open URL '%s'"
1026 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1027
1028 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot open contents file: %s"
1031 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1032
1033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot open file '%s'."
1036 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1037
1038 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1039 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1040 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1041
1042 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot open index file: %s"
1045 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1046
1047 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1050 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1051
1052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1055 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1056
1057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1060 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1061
1062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1063 msgid "Cannot print empty page."
1064 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1065
1066 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1067 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1070 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1071
1072 # ????
1073 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1074 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1075 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1076
1077 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1078 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1079 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1080
1081 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1082 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1085 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1086
1087 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1088 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Cant create the thread event queue"
1091 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1092
1093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1094 msgid "Case sensitive"
1095 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1096
1097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1098 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1099 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1100
1101 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1102 msgid "Centered"
1103 msgstr "Zentriert"
1104
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1106 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1107 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1108
1109 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1110 msgid "Choose ISP to dial"
1111 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1112
1113 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146
1114 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1115 msgid "Choose colour"
1116 msgstr "Wähle Farbe"
1117
1118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1119 msgid "Choose font"
1120 msgstr "Wähle Schriftart"
1121
1122 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1123 msgid "Cl&ose"
1124 msgstr "Schließen"
1125
1126 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1127 msgid "Clear the log contents"
1128 msgstr "Logtexte löschen"
1129
1130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352
1131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1132 msgid "Click to cancel the font selection."
1133 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1134
1135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357
1136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364
1138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1139 msgid "Click to confirm the font selection."
1140 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1141
1142 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1144 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
1145 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1146 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1147 msgid "Close"
1148 msgstr "Schließen"
1149
1150 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1151 msgid "Close\tAlt-F4"
1152 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1153
1154 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1155 msgid "Close All"
1156 msgstr "Alles Schließen"
1157
1158 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1159 msgid "Close this window"
1160 msgstr "Fenster schließen"
1161
1162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1163 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1164 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1165
1166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1167 msgid "Computer"
1168 msgstr "Computer"
1169
1170 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1171 #, c-format
1172 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1173 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1174
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250
1176 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1177 msgid "Confirm"
1178 msgstr "Bestätigen"
1179
1180 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1181 msgid "Confirm registry update"
1182 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1183
1184 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1185 msgid "Connecting..."
1186 msgstr "Verbinde..."
1187
1188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1189 msgid "Contents"
1190 msgstr "Inhalte"
1191
1192 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1193 #, c-format
1194 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1195 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1196
1197 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1198 #, c-format
1199 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1200 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1201
1202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1203 msgid "Copies:"
1204 msgstr "Kopien:"
1205
1206 #: ../src/html/chm.cpp:689
1207 #, c-format
1208 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1209 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1210
1211 #: ../src/html/chm.cpp:274
1212 #, c-format
1213 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1214 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1215
1216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Could not find resource include file %s."
1220 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1221
1222 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1223 msgid "Could not find tab for id"
1224 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1225
1226 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1229 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1230
1231 #: ../src/html/chm.cpp:445
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not locate file '%s'."
1234 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1235
1236 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1240 " or provide #define (see manual for caveats)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1247 "or provide #define (see manual for caveats)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1251 msgid "Could not start document preview."
1252 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1253
1254 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1255 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1256 msgid "Could not start printing."
1257 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1258
1259 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1260 msgid "Could not transfer data to window"
1261 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1262
1263 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1264 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1265 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1266 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Could not unlock mutex"
1269 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1270
1271 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1272 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1273 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1274
1275 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1276 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1277 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1278 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1279 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1280 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1281 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1282
1283 #: ../src/msw/timer.cpp:98
1284 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1285 msgid "Couldn't create a timer"
1286 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1287
1288 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1289 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1290 msgid "Couldn't create cursor."
1291 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1292
1293 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1294 #, c-format
1295 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1296 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1297
1298 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1300 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1301 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1302
1303 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1304 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1305 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1306
1307 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1308 #, c-format
1309 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1310 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1311
1312 # Tonkanal??
1313 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1314 #, c-format
1315 msgid "Couldn't open audio: %s"
1316 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1317
1318 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1319 #, c-format
1320 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1321 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1322
1323 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1324 msgid "Couldn't release a mutex"
1325 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1326
1327 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1328 #, c-format
1329 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1330 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1331
1332 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1333 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1334 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1335 msgid "Couldn't save PNG image."
1336 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1337
1338 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1339 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1340 msgid "Couldn't terminate thread"
1341 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1342
1343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1344 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1345 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1346
1347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1348 msgid "Create directory"
1349 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1350
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1353 msgid "Create new directory"
1354 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1355
1356 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1358 msgid "Cu&t"
1359 msgstr "Ausschneiden"
1360
1361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1362 msgid "Current directory:"
1363 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1364
1365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1366 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1367 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:116
1370 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1371 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1372
1373 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1374 msgid "DDE poke request failed"
1375 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1378 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1379 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1382 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1383 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1384
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1386 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1387 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1390 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1391 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1392
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1394 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1395 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:138
1398 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1399 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1400
1401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1402 msgid "Decorative"
1403 msgstr "Dekorativ"
1404
1405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1406 msgid "Default encoding"
1407 msgstr "Standard Kodierung"
1408
1409 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1410 msgid "Delete item"
1411 msgstr "Element löschen"
1412
1413 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1414 #, c-format
1415 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1416 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1417
1418 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1419 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1420 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1421
1422 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1423 msgid "Did you know..."
1424 msgstr "Wussten Sie schon..."
1425
1426 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1427 #, c-format
1428 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1429 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1430
1431 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1432 #, c-format
1433 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1434 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1435
1436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1437 msgid "Directory does not exist"
1438 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1439
1440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1441 msgid "Directory doesn't exist."
1442 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1443
1444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1445 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1446 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1447
1448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1449 msgid "Display options dialog"
1450 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1451
1452 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1453 msgid ""
1454 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1455 "Current value is \n"
1456 "%s, \n"
1457 "New value is \n"
1458 "%s %1"
1459 msgstr ""
1460 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1461 "Aktueller Wert ist;\n"
1462 "%s,\n"
1463 "Neuer Wert ist\n"
1464 "%s %1"
1465
1466 #: ../src/common/docview.cpp:446
1467 #, c-format
1468 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1469 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1470
1471 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445
1472 #: ../src/msw/frame.cpp:198
1473 msgid "Done"
1474 msgstr "fertig"
1475
1476 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1477 msgid "Done."
1478 msgstr "Fertig."
1479
1480 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1481 #, c-format
1482 msgid "Doubly used id : %d"
1483 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1484
1485 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1486 msgid "Down"
1487 msgstr "Herunter"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:117
1490 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1491 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1492
1493 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1494 msgid "Edit item"
1495 msgstr "Element bearbeiten"
1496
1497 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1498 msgid "Elapsed time : "
1499 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1500
1501 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1502 #, c-format
1503 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1504 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1505
1506 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1507 msgid "Entries found"
1508 msgstr "Einträge gefunden"
1509
1510 #: ../src/common/config.cpp:359
1511 #, c-format
1512 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1513 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1514
1515 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
1516 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1517 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
1518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1521 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
1524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
1526 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1527 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1528 msgid "Error"
1529 msgstr "Fehler"
1530
1531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053
1532 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1533 msgid "Error "
1534 msgstr "Fehler "
1535
1536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1537 msgid "Error creating directory"
1538 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1539
1540 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1541 msgid "Error in reading image DIB ."
1542 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1543
1544 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1545 msgid "Error reading config options."
1546 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1547
1548 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Error saving user configuration data."
1551 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1552
1553 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1554 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1555 msgid "Error while waiting on semaphore"
1556 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1557
1558 #: ../src/common/log.cpp:481
1559 msgid "Error: "
1560 msgstr "Fehler: "
1561
1562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1563 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1564 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1565
1566 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1567 msgid "Estimated time : "
1568 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1569
1570 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1571 #, c-format
1572 msgid "Execution of command '%s' failed"
1573 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1574
1575 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1576 #, c-format
1577 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1578 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1579
1580 #: ../src/common/paper.cpp:122
1581 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1582 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1583
1584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1587 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1588 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1589
1590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1593 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1594 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1595
1596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1599 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1600 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1601
1602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1603 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1604 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1605
1606 #: ../src/html/chm.cpp:696
1607 #, c-format
1608 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1609 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1610
1611 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1614 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1615
1616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1617 msgid "Failed to access lock file."
1618 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1619
1620 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1623 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1624
1625 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1626 msgid "Failed to change video mode"
1627 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1628
1629 #: ../src/common/filename.cpp:191
1630 msgid "Failed to close file handle"
1631 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1632
1633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1636 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1637
1638 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1639 msgid "Failed to close the clipboard."
1640 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1641
1642 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1643 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1644 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1645
1646 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1647 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1648 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1653 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1658 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1659
1660 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1663 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1668 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1669
1670 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1671 msgid "Failed to create DDE string"
1672 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1673
1674 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1675 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1676 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1677
1678 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1679 msgid "Failed to create a status bar."
1680 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1681
1682 #: ../src/common/filename.cpp:742
1683 msgid "Failed to create a temporary file name"
1684 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1685
1686 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1687 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1688 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1689
1690 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1693 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1694
1695 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1696 msgid "Failed to create cursor."
1697 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1698
1699 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1702 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1703
1704 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1707 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1708
1709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Failed to create directory '%s'\n"
1713 "(Do you have the required permissions?)"
1714 msgstr ""
1715 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1716 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1717
1718 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1721 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1722
1723 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1726 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1727
1728 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1731 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1732
1733 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185
1734 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1735 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1736 msgid "Failed to empty the clipboard."
1737 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1738
1739 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1740 msgid "Failed to enumerate video modes"
1741 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1742
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1744 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1745 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1746
1747 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1750 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1751
1752 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1756 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1757
1758 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1762 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1769 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1776 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1782 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1783
1784 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134
1785 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Failed to get clipboard data."
1788 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1789
1790 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1791 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1792 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1793
1794 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1795 msgid "Failed to get the local system time"
1796 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1797
1798 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1799 msgid "Failed to get the working directory"
1800 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1801
1802 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1803 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1804 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1805
1806 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1807 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1808 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1809
1810 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1811 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1812 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1813
1814 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1817 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1818
1819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1820 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1821 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1822
1823 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to kill process %d"
1826 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1827
1828 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1831 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1832
1833 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1834 msgid "Failed to load mpr.dll."
1835 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1836
1837 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1840 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1841
1842 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1845 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1846
1847 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1850 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1851
1852 #: ../src/common/regex.cpp:300
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1855 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1856
1857 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1860 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1861
1862 #: ../src/common/filename.cpp:179
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1865 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1866
1867 #: ../src/html/chm.cpp:142
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1870 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1871
1872 #: ../src/common/filename.cpp:764
1873 msgid "Failed to open temporary file."
1874 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1875
1876 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1877 msgid "Failed to open the clipboard."
1878 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1879
1880 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1881 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1882 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1883
1884 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1885 msgid "Failed to read PID from lock file."
1886 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1887
1888 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1889 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1890 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1891
1892 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1893 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1894 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1895
1896 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1899 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1900
1901 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1904 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1905
1906 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1909 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1910
1911 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1914 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1915
1916 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1919 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1920
1921 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1924 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1925
1926 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1929 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1930
1931 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1932 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1933 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1934
1935 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1938 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1939
1940 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1941 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1942 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1943
1944 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1945 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1946 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1947
1948 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1951 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1952
1953 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1954 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1955 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1956
1957 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1960 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1961
1962 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1963 msgid "Failed to set clipboard data."
1964 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1965
1966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1969 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1970
1971 #: ../src/common/file.cpp:528
1972 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1973 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1974
1975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1976 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to set thread priority %d."
1979 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1980
1981 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1984 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1985
1986 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1987 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1988 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1989 msgid "Failed to terminate a thread."
1990 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1991
1992 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1993 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1994 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1995
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1997 #, c-format
1998 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1999 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2000
2001 #: ../src/common/filename.cpp:1899
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2004 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2005
2006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2009 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2010
2011 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2014 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2015
2016 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2017 msgid "Failed to update user configuration file."
2018 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2019
2020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2023 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2024
2025 #: ../src/generic/logg.cpp:393
2026 msgid "Fatal error"
2027 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2028
2029 #: ../src/common/log.cpp:470
2030 msgid "Fatal error: "
2031 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2032
2033 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2034 msgid "File"
2035 msgstr "Datei"
2036
2037 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2038 #, c-format
2039 msgid "File %s does not exist."
2040 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2041
2042 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248
2043 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2044 #, c-format
2045 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2046 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2047
2048 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "File '%s' already exists.\n"
2052 "Do you want to replace it?"
2053 msgstr ""
2054 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2055 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2056
2057 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2058 msgid "File couldn't be loaded."
2059 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2060
2061 #: ../src/common/docview.cpp:553
2062 #: ../src/common/docview.cpp:585
2063 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2064 msgid "File error"
2065 msgstr "Dateifehler"
2066
2067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
2068 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2069 msgid "File name exists already."
2070 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2071
2072 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2073 #, c-format
2074 msgid "Files (%s)"
2075 msgstr "Dateien (%s)"
2076
2077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2078 msgid "Find"
2079 msgstr "Suchen"
2080
2081 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2082 msgid "Fixed font:"
2083 msgstr "Fixed font:"
2084
2085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2086 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2087 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2088
2089 #: ../src/common/paper.cpp:128
2090 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2091 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2092
2093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2094 msgid "Font size:"
2095 msgstr "Font Größe:"
2096
2097 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2098 msgid "Fork failed"
2099 msgstr "'Fork' gescheitert"
2100
2101 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2102 msgid "Forward hrefs are not supported"
2103 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2104
2105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2108 msgid "Found "
2109 msgstr "Gefunden"
2110
2111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2112 #, c-format
2113 msgid "Found %i matches"
2114 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2115
2116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2117 msgid "From:"
2118 msgstr "Von:"
2119
2120 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2121 msgid "GIF: Invalid gif index."
2122 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2123
2124 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2125 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2126 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2127
2128 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2129 msgid "GIF: error in GIF image format."
2130 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2131
2132 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2133 msgid "GIF: not enough memory."
2134 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2135
2136 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2137 msgid "GIF: unknown error!!!"
2138 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2139
2140 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2141 msgid "GTK+ theme"
2142 msgstr "GTK+ Thema"
2143
2144 #: ../src/common/paper.cpp:152
2145 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2146 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2147
2148 #: ../src/common/paper.cpp:151
2149 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2150 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2151
2152 #: ../include/wx/xti.h:843
2153 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2154 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2155
2156 #: ../include/wx/xti.h:903
2157 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2158 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2159
2160 #: ../include/wx/xti.h:851
2161 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2162 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2163
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2165 msgid "Go back"
2166 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2167
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2169 msgid "Go forward"
2170 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2171
2172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2173 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2174 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2175
2176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2178 msgid "Go to home directory"
2179 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2180
2181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2182 msgid "Go to parent directory"
2183 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2184
2185 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2186 msgid "Goto Page"
2187 msgstr "Gehe zur Seite"
2188
2189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2190 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2191 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2192
2193 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2194 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2195 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2196 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2197
2198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2199 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2200 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2201
2202 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2203 #, c-format
2204 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2205 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2206
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2208 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2209 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2210
2211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2212 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2213 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2214
2215 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2218 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2219 msgid "Help"
2220 msgstr "Hilfe"
2221
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2223 msgid "Help Browser Options"
2224 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2225
2226 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2227 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2228 msgid "Help Index"
2229 msgstr "Hilfeindex"
2230
2231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2232 msgid "Help Printing"
2233 msgstr "Hilfe drucken"
2234
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Help Topics"
2238 msgstr "Kapitel der Hilfe"
2239
2240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2241 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2242 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2243
2244 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2245 #, c-format
2246 msgid "Help: %s"
2247 msgstr "Hilfe: %s"
2248
2249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2250 msgid "Home"
2251 msgstr "Start"
2252
2253 #: ../include/wx/filefn.h:134
2254 msgid "I64"
2255 msgstr "I64"
2256
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2258 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2259 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2260
2261 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
2262 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
2266 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2267 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2268 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2269 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2270
2271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2272 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2273 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2274
2275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2276 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2277 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2278
2279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2280 msgid "ICO: Invalid icon index."
2281 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2282
2283 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2284 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2285 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2286
2287 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2288 msgid "IFF: error in IFF image format."
2289 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2290
2291 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2292 msgid "IFF: not enough memory."
2293 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2294
2295 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2296 msgid "IFF: unknown error!!!"
2297 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2298
2299 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2300 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Icon resource specification %s not found."
2303 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2304
2305 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2306 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2307 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2308
2309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2310 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2311 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2312
2313 #: ../include/wx/xti.h:1647
2314 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2315 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2316
2317 #: ../include/wx/xti.h:1720
2318 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2319 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2320
2321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
2322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2323 msgid "Illegal directory name."
2324 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2325
2326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2327 msgid "Illegal file specification."
2328 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2329
2330 #: ../src/common/image.cpp:900
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Image and mask have different sizes."
2333 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
2334
2335 #: ../src/common/image.cpp:1220
2336 #, c-format
2337 msgid "Image file is not of type %d."
2338 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2339
2340 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2341 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2342 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2343
2344 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2345 msgid "Impossible to get child process input"
2346 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2347
2348 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2349 #, c-format
2350 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2351 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2352
2353 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2354 #, c-format
2355 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2356 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2357
2358 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2359 #, c-format
2360 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2361 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2362
2363 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2364 msgid "Indent"
2365 msgstr "Einrücken"
2366
2367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2368 msgid "Index"
2369 msgstr "Hilfe-Index"
2370
2371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2372 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2373 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2374
2375 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2376 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2377 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2378
2379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2380 msgid "Invalid TIFF image index."
2381 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2382
2383 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2384 #, c-format
2385 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2386 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2387
2388 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2389 #, c-format
2390 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2391 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2392
2393 #: ../src/x11/app.cpp:128
2394 #, c-format
2395 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2396 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2397
2398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2399 #, c-format
2400 msgid "Invalid lock file '%s'."
2401 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2402
2403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2405 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2406 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2407
2408 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2409 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2410 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2411
2412 #: ../src/common/regex.cpp:210
2413 #, c-format
2414 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2415 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2416
2417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2418 msgid "Italic"
2419 msgstr "Kursiv"
2420
2421 #: ../src/common/paper.cpp:147
2422 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2423 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2424
2425 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2426 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2427 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2428
2429 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2430 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2431 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2432
2433 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2434 msgid "Justified"
2435 msgstr "Bündig"
2436
2437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2438 msgid "KOI8-R"
2439 msgstr "KOI8-R"
2440
2441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2442 msgid "KOI8-U"
2443 msgstr "KOI8-U"
2444
2445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2447 msgid "Landscape"
2448 msgstr "Querformat"
2449
2450 #: ../src/common/paper.cpp:120
2451 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2452 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2453
2454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2455 msgid "Left margin (mm):"
2456 msgstr "Linker Rand (mm):"
2457
2458 #: ../src/common/paper.cpp:113
2459 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2460 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2461
2462 #: ../src/common/paper.cpp:118
2463 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2464 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2465
2466 #: ../src/common/paper.cpp:112
2467 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2468 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2469
2470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2471 msgid "Light"
2472 msgstr "Dünn"
2473
2474 #: ../src/html/chm.cpp:806
2475 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2476 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2477
2478 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2479 #, c-format
2480 msgid "Load %s file"
2481 msgstr "%s-Datei laden"
2482
2483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2484 msgid "Loading : "
2485 msgstr "Laden: "
2486
2487 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2488 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2489 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2490
2491 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2492 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2493 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2494
2495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2498 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2499
2500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2501 #, c-format
2502 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2506 #, c-format
2507 msgid "Log saved to the file '%s'."
2508 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2509
2510 #: ../include/wx/xti.h:500
2511 #: ../include/wx/xti.h:504
2512 msgid "Long Conversions not supported"
2513 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2514
2515 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2516 msgid "MDI child"
2517 msgstr "MDI child"
2518
2519 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2520 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2524 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2525 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2526
2527 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2528 msgid "Ma&ximize"
2529 msgstr "Ma&ximieren"
2530
2531 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2532 #, c-format
2533 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2534 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2535
2536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2537 msgid "Match case"
2538 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2539
2540 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2541 #, c-format
2542 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2543 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2544
2545 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2546 msgid "Menu"
2547 msgstr "Menü"
2548
2549 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2550 msgid "Metal theme"
2551 msgstr "Metal-Thema"
2552
2553 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2554 msgid "Mi&nimize"
2555 msgstr "Mi&nimieren"
2556
2557 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2558 #, c-format
2559 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2560 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2561
2562 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2563 #, c-format
2564 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2565 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2566
2567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2568 msgid "Modern"
2569 msgstr "Modern"
2570
2571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2572 msgid "Modified"
2573 msgstr "Geändert"
2574
2575 #: ../src/common/paper.cpp:148
2576 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2577 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2578
2579 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2580 msgid "More..."
2581 msgstr "Mehr..."
2582
2583 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2584 msgid "Move down"
2585 msgstr "Abwärts verschieben"
2586
2587 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2588 msgid "Move up"
2589 msgstr "Nach oben"
2590
2591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2592 msgid "Name"
2593 msgstr "Name"
2594
2595 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2596 msgid "New directory"
2597 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2598
2599 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2600 msgid "New item"
2601 msgstr "Neues &Element"
2602
2603 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320
2604 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2607 msgid "NewName"
2608 msgstr "NeuerName"
2609
2610 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2611 msgid "Next"
2612 msgstr "Weiter"
2613
2614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2615 msgid "Next page"
2616 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2617
2618 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56
2619 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2620 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2621 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2622 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2623 msgid "No"
2624 msgstr "Nein"
2625
2626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2628 msgid "No XBM facility available!"
2629 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2630
2631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2632 msgid "No XPM icon facility available!"
2633 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2634
2635 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2636 msgid "No entries found."
2637 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2638
2639 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2643 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2644 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2645 msgstr ""
2646 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2647 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2648 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2649 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2650
2651 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2655 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2656 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2657 msgstr ""
2658 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2659 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2660 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2661
2662 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2663 #, c-format
2664 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2665 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2666
2667 #: ../src/common/image.cpp:1202
2668 #: ../src/common/image.cpp:1245
2669 msgid "No handler found for image type."
2670 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2671
2672 #: ../src/common/image.cpp:1210
2673 #: ../src/common/image.cpp:1253
2674 #: ../src/common/image.cpp:1287
2675 #, c-format
2676 msgid "No image handler for type %d defined."
2677 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2678
2679 #: ../src/common/image.cpp:1271
2680 #: ../src/common/image.cpp:1303
2681 #, c-format
2682 msgid "No image handler for type %s defined."
2683 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2684
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2686 msgid "No matching page found yet"
2687 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2688
2689 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2690 msgid "No sound"
2691 msgstr "Kein Ton"
2692
2693 #: ../src/common/image.cpp:908
2694 #: ../src/common/image.cpp:947
2695 msgid "No unused colour in image being masked."
2696 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2697
2698 #: ../src/common/image.cpp:1539
2699 msgid "No unused colour in image."
2700 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2701
2702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2703 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2704 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2705
2706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2708 msgid "Normal"
2709 msgstr "Normal"
2710
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2712 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2713 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2714
2715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2716 msgid "Normal font:"
2717 msgstr "Normal Font:"
2718
2719 #: ../src/common/paper.cpp:132
2720 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2721 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2722
2723 #: ../src/generic/logg.cpp:749
2724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2725 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2727 #: ../src/msw/dialog.cpp:190
2728 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2729 msgid "OK"
2730 msgstr "OK"
2731
2732 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2733 msgid "Objects must have an id attribute"
2734 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2735
2736 #: ../src/common/docview.cpp:1277
2737 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2738 msgid "Open File"
2739 msgstr "Datei öffnen"
2740
2741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2743 msgid "Open HTML document"
2744 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2745
2746 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669
2747 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
2749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2750 msgid "Operation not permitted."
2751 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2752
2753 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2754 #, c-format
2755 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2756 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2757
2758 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2759 #, c-format
2760 msgid "Option '%s' requires a value."
2761 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2762
2763 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2764 #, c-format
2765 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2766 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2767
2768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2770 msgid "Options"
2771 msgstr "Einstellungen"
2772
2773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2775 msgid "Orientation"
2776 msgstr "Orientierung"
2777
2778 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2779 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2780 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2781 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2782
2783 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2784 msgid "PCX: image format unsupported"
2785 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2786
2787 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2788 msgid "PCX: invalid image"
2789 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2790
2791 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2792 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2793 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2794
2795 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2796 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2797 msgid "PCX: unknown error !!!"
2798 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2799
2800 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2801 msgid "PCX: version number too low"
2802 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2803
2804 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2805 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2806 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2807
2808 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2809 msgid "PNM: File format is not recognized."
2810 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2811
2812 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2813 msgid "PNM: File seems truncated."
2814 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2815
2816 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2817 #, c-format
2818 msgid "Page %d"
2819 msgstr "Seite %d"
2820
2821 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2822 #, c-format
2823 msgid "Page %d of %d"
2824 msgstr "Seite %d aus %d"
2825
2826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2827 msgid "Page Setup"
2828 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2829
2830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2831 msgid "Pages"
2832 msgstr "Seiten"
2833
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543
2835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2837 msgid "Paper Size"
2838 msgstr "Papierformat"
2839
2840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2843 msgid "Paper size"
2844 msgstr "Papierformat"
2845
2846 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2847 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2848 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2849
2850 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2851 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2852 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2853
2854 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2855 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2856 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2857 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2858
2859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2860 msgid "Permissions"
2861 msgstr "Zugriffsrechte"
2862
2863 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2864 msgid "Pipe creation failed"
2865 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2866
2867 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2868 msgid "Please choose a valid font."
2869 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2870
2871 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257
2872 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2873 msgid "Please choose an existing file."
2874 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2875
2876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Please choose the page to display:"
2879 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2880
2881 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2882 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2883 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2884
2885 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2889 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2890 "or this program won't operate correctly."
2891 msgstr ""
2892 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2893 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2894 "Version %d.%02d)."
2895
2896 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2897 msgid "Please wait while printing\n"
2898 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2899
2900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2902 msgid "Portrait"
2903 msgstr "Hochformat"
2904
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2906 msgid "PostScript file"
2907 msgstr "PostScript-Datei"
2908
2909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
2910 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2911 msgid "Preview:"
2912 msgstr "Vorschau:"
2913
2914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2915 msgid "Previous page"
2916 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2917
2918 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2919 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2920 msgid "Print"
2921 msgstr "Drucken"
2922
2923 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2924 msgid "Print Preview"
2925 msgstr "Druckvorschau"
2926
2927 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
2928 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
2929 msgid "Print Preview Failure"
2930 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2931
2932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2933 msgid "Print Range"
2934 msgstr "Seitenbereich"
2935
2936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2937 msgid "Print Setup"
2938 msgstr "Druckereinstellungen"
2939
2940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2941 msgid "Print in colour"
2942 msgstr "Farbig drucken"
2943
2944 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2945 msgid "Print previe&w"
2946 msgstr "Druck&vorschau"
2947
2948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2949 msgid "Print spooling"
2950 msgstr "Druckersteuerung"
2951
2952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2953 msgid "Print this page"
2954 msgstr "Diese Seite Drucken"
2955
2956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2957 msgid "Print to File"
2958 msgstr "In Datei drucken"
2959
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2961 msgid "Printer command:"
2962 msgstr "Druckbefehl:"
2963
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2965 msgid "Printer options"
2966 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2967
2968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2969 msgid "Printer options:"
2970 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2971
2972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2973 msgid "Printer..."
2974 msgstr "Drucker..."
2975
2976 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2977 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2978 msgid "Printing "
2979 msgstr "Drucken von "
2980
2981 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2982 msgid "Printing Error"
2983 msgstr "Fehler beim Drucken"
2984
2985 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2986 #, c-format
2987 msgid "Printing page %d..."
2988 msgstr "Drucke Seite %d..."
2989
2990 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2991 msgid "Printing..."
2992 msgstr "Drucke..."
2993
2994 #: ../src/common/log.cpp:471
2995 msgid "Program aborted."
2996 msgstr "Programm abgebrochen."
2997
2998 #: ../src/common/paper.cpp:129
2999 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3000 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3001
3002 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
3003 msgid "Question"
3004 msgstr "Frage"
3005
3006 #: ../src/common/ffile.cpp:111
3007 #: ../src/common/ffile.cpp:132
3008 #, c-format
3009 msgid "Read error on file '%s'"
3010 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
3011
3012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
3013 #, c-format
3014 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3015 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3016
3017 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
3018 msgid "Refresh"
3019 msgstr "Aktualisiere"
3020
3021 #: ../src/msw/registry.cpp:558
3022 #, c-format
3023 msgid "Registry key '%s' already exists."
3024 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3025
3026 #: ../src/msw/registry.cpp:527
3027 #, c-format
3028 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3029 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3030
3031 #: ../src/msw/registry.cpp:659
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3035 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3036 "operation aborted."
3037 msgstr ""
3038 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3039 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3040 "Abbruch."
3041
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:453
3043 #, c-format
3044 msgid "Registry value '%s' already exists."
3045 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3046
3047 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3048 msgid "Relevant entries:"
3049 msgstr "Relevante Einträge:"
3050
3051 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
3052 msgid "Remaining time : "
3053 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3054
3055 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
3056 msgid "Remove"
3057 msgstr "Entferne"
3058
3059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3060 msgid "Remove current page from bookmarks"
3061 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3062
3063 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3064 #, c-format
3065 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3066 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
3067
3068 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3069 msgid "Rep&lace"
3070 msgstr "&Ersetzen"
3071
3072 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3073 msgid "Replace &all"
3074 msgstr "Alle &ersetzen"
3075
3076 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3077 msgid "Replace with:"
3078 msgstr "Ersetzen durch:"
3079
3080 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3081 msgid "Resource files must have same version number!"
3082 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3083
3084 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3085 msgid "Revert to Saved"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3089 msgid "Right margin (mm):"
3090 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3091
3092 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3093 msgid "Roman"
3094 msgstr "Roman"
3095
3096 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3097 #, c-format
3098 msgid "Save %s file"
3099 msgstr "Datei %s speichern"
3100
3101 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3102 msgid "Save &As..."
3103 msgstr "&Speichern unter..."
3104
3105 #: ../src/common/docview.cpp:287
3106 msgid "Save as"
3107 msgstr "Sichern als"
3108
3109 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3110 msgid "Save log contents to file"
3111 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3112
3113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3114 msgid "Script"
3115 msgstr "Script"
3116
3117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3119 msgid "Search"
3120 msgstr "Suchen"
3121
3122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3123 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3124 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3125
3126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3127 msgid "Search direction"
3128 msgstr "Suchrichtung"
3129
3130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3131 msgid "Search for:"
3132 msgstr "Suchen nach:"
3133
3134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3135 msgid "Search in all books"
3136 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3137
3138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3139 msgid "Searching..."
3140 msgstr "Suchen..."
3141
3142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3143 msgid "Sections"
3144 msgstr "Abschnitte"
3145
3146 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3147 #, c-format
3148 msgid "Seek error on file '%s'"
3149 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3150
3151 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3152 msgid "Select &All"
3153 msgstr "Alles auswählen"
3154
3155 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3156 msgid "Select a document template"
3157 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3158
3159 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3160 msgid "Select a document view"
3161 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3162
3163 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3164 msgid "Select a file"
3165 msgstr "Datei wählen"
3166
3167 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3168 #, c-format
3169 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3170 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3171
3172 #: ../include/wx/xti.h:839
3173 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3174 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3175
3176 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3177 msgid "Setup"
3178 msgstr "Einstellungen"
3179
3180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3181 msgid "Setup..."
3182 msgstr "Einstellungen..."
3183
3184 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3185 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3186 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3187
3188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3189 msgid "Show all"
3190 msgstr "Alles zeigen"
3191
3192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3193 msgid "Show all items in index"
3194 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3195
3196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3198 msgid "Show hidden directories"
3199 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3200
3201 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3202 msgid "Show hidden files"
3203 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3204
3205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3206 msgid "Show/hide navigation panel"
3207 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3208
3209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340
3210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3211 msgid "Shows the font preview."
3212 msgstr "Schrift Vorschau."
3213
3214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3215 msgid "Size"
3216 msgstr "Größe"
3217
3218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3219 msgid "Slant"
3220 msgstr "Geneigt"
3221
3222 #: ../src/common/docview.cpp:563
3223 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3224 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3225
3226 #: ../src/common/docview.cpp:595
3227 #: ../src/common/docview.cpp:608
3228 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3229 msgid "Sorry, could not open this file."
3230 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3231
3232 #: ../src/common/docview.cpp:570
3233 msgid "Sorry, could not save this file."
3234 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3235
3236 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3237 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3238 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3239
3240 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3241 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3242 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3243
3244 #: ../src/common/docview.cpp:1276
3245 #: ../src/common/docview.cpp:1604
3246 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3247 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3248
3249 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3250 msgid "Sound data are in unsupported format."
3251 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3252
3253 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3254 #, c-format
3255 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3256 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3257
3258 #: ../src/common/paper.cpp:121
3259 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3260 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3261
3262 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3263 msgid "Status: "
3264 msgstr "Status: "
3265
3266 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3267 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3268 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
3269
3270 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3271 #, c-format
3272 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3273 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3274
3275 #: ../include/wx/xti.h:427
3276 #: ../include/wx/xti.h:431
3277 msgid "String conversions not supported"
3278 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3279
3280 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3281 #, c-format
3282 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3283 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
3284
3285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3286 msgid "Swiss"
3287 msgstr "Swiss"
3288
3289 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3290 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3292 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3293 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3294
3295 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3296 msgid "TIFF: Error loading image."
3297 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3298
3299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3300 msgid "TIFF: Error reading image."
3301 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3302
3303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3304 msgid "TIFF: Error saving image."
3305 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3306
3307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3308 msgid "TIFF: Error writing image."
3309 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3310
3311 #: ../src/common/paper.cpp:119
3312 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3313 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3314
3315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3316 msgid "Teletype"
3317 msgstr "Schreibmaschine"
3318
3319 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3320 msgid "Templates"
3321 msgstr "Vorlagen"
3322
3323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3324 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3325 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3326
3327 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3328 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3329 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3330
3331 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3332 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3333 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3334
3335 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3339 "another charset to replace it with or choose\n"
3340 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3341 msgstr ""
3342 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3343 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3344 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3345
3346 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3347 #, c-format
3348 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3349 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3350
3351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "The directory '%s' does not exist\n"
3355 "Create it now?"
3356 msgstr ""
3357 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3358 "Soll es erstellt werden ?"
3359
3360 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3364 "It has been removed from the most recently used files list."
3365 msgstr ""
3366 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3367 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3368
3369 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3373 "It has been removed from the most recently used files list."
3374 msgstr ""
3375 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3376 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3377
3378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
3379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3380 msgid "The font colour."
3381 msgstr "Die Schriftfarbe."
3382
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3385 msgid "The font family."
3386 msgstr "Die Schriftart."
3387
3388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
3389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3390 msgid "The font point size."
3391 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3392
3393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3395 msgid "The font style."
3396 msgstr "Die Schriftschitt."
3397
3398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3400 msgid "The font weight."
3401 msgstr "Die Schriftdicke."
3402
3403 #: ../src/common/filename.cpp:940
3404 #, c-format
3405 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3406 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3407
3408 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3409 #, c-format
3410 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3411 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3412
3413 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3414 msgid "The text couldn't be saved."
3415 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3416
3417 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3418 #, c-format
3419 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3420 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3421
3422 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3423 #, c-format
3424 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3425 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3426
3427 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3428 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3429 msgstr ""
3430 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3431 "Standarddrucker einrichten."
3432
3433 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3434 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3435 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3436
3437 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3438 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3439 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
3440
3441 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3442 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3443 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3444
3445 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3446 msgid "Thread priority setting is ignored."
3447 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3448
3449 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3450 msgid "Tile &Horizontally"
3451 msgstr "Horizontal anordnen"
3452
3453 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3454 msgid "Tile &Vertically"
3455 msgstr "Vertikal anordnen"
3456
3457 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3458 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3459 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
3460
3461 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3462 msgid "Timer creation failed."
3463 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3464
3465 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3466 msgid "Tip of the Day"
3467 msgstr "Tipp des Tages"
3468
3469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3470 msgid "Tips not available, sorry!"
3471 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3472
3473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3474 msgid "To:"
3475 msgstr "Bis:"
3476
3477 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3478 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3479 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3480
3481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3482 msgid "Top margin (mm):"
3483 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3484
3485 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3486 #, c-format
3487 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3488 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3489
3490 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3491 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3492 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3493 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3494
3495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3496 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3497 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3498
3499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3500 msgid "Type"
3501 msgstr "Typ"
3502
3503 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3504 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3505 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3506 msgid "Type must have enum - long conversion"
3507 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3508
3509 #: ../src/common/paper.cpp:150
3510 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3511 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3512
3513 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3514 #, c-format
3515 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3516 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3517
3518 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3519 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3520 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3521
3522 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Undelete"
3525 msgstr "Unterstrichen"
3526
3527 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3528 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3529 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3530 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3531 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3532 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3533 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3534 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3535 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3539 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3543 #, c-format
3544 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3545 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3546
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3548 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3549 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3550
3551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3552 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3553 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3554
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3556 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3557 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3558
3559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3560 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3561 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3562
3563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3564 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3565 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3566
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3568 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3569 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3570
3571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3572 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3573 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3574
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3576 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3577 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3578
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown DDE error %08x"
3582 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3583
3584 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3585 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3586 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3587
3588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown encoding (%d)"
3591 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3592
3593 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3594 #, c-format
3595 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3596 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3597
3598 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3599 #, c-format
3600 msgid "Unknown long option '%s'"
3601 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3602
3603 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3604 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3605 #, c-format
3606 msgid "Unknown option '%s'"
3607 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3608
3609 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3610 msgid "Unknown style flag "
3611 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3612
3613 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3614 #, c-format
3615 msgid "Unkown Property %s"
3616 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3617
3618 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3619 #, c-format
3620 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3621 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3622
3623 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256
3624 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
3625 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3626 msgid "Unnamed command"
3627 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3628
3629 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3630 #, c-format
3631 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64
3635 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3636 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3637 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3638 msgid "Unsupported clipboard format."
3639 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3640
3641 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3642 #, c-format
3643 msgid "Unsupported theme '%s'."
3644 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3645
3646 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3647 msgid "Up"
3648 msgstr "Hoch"
3649
3650 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3651 #, c-format
3652 msgid "Usage: %s"
3653 msgstr "Verwendung: %s"
3654
3655 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3656 msgid "Validation conflict"
3657 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3658
3659 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3660 msgid "Video Output"
3661 msgstr "Video-Ausgabe"
3662
3663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3664 msgid "View files as a detailed view"
3665 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3666
3667 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3668 msgid "View files as a list view"
3669 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3670
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3672 msgid "Views"
3673 msgstr "Darstellung"
3674
3675 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3676 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3677 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3678
3679 #: ../src/common/docview.cpp:443
3680 msgid "Warning"
3681 msgstr "Warnung"
3682
3683 #: ../src/common/log.cpp:485
3684 msgid "Warning: "
3685 msgstr "Warnung: "
3686
3687 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3688 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3689 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3690
3691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3692 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3693 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3694
3695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3696 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3697 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3698
3699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3701 msgid "Whether the font is underlined."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3705 msgid "Whole word"
3706 msgstr "Ganzes Wort"
3707
3708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3709 msgid "Whole words only"
3710 msgstr "Nur ganze Worte"
3711
3712 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3713 msgid "Win32 theme"
3714 msgstr "Win32 Thema"
3715
3716 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3717 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3718 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3719
3720 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3721 #, c-format
3722 msgid "Windows 9%c"
3723 msgstr "Windows 9%c"
3724
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3726 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3727 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3728
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3730 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3731 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3732
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3734 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3735 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3736
3737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3738 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3739 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3740
3741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3742 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3743 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3744
3745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3746 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3747 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3748
3749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3750 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3751 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3752
3753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3754 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3755 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3756
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3758 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3759 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3760
3761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3762 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3763 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3764
3765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3766 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3767 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3768
3769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3770 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3771 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3772
3773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3774 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3775 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3776
3777 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3778 #, c-format
3779 msgid "Write error on file '%s'"
3780 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3781
3782 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3783 #, c-format
3784 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3785 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3786
3787 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3788 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3789 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3790
3791 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3792 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3793 #, c-format
3794 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3795 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3796
3797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3798 #, c-format
3799 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3800 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3801
3802 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941
3803 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3804 #, c-format
3805 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3806 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3807
3808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3809 #, c-format
3810 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3811 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3812
3813 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57
3814 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3815 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3816 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3817 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3818 msgid "Yes"
3819 msgstr "Ja"
3820
3821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3822 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3823 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3824
3825 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84
3826 #: ../src/common/fs_zip.cpp:134
3827 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3828 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3829
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3831 msgid "Zoom &In"
3832 msgstr "Ver&größern"
3833
3834 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3835 msgid "Zoom &Out"
3836 msgstr "Ver&kleinern"
3837
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3839 msgid "Zoom to &Fit"
3840 msgstr "&Passende Grösse"
3841
3842 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3843 msgid "[EMPTY]"
3844 msgstr "[leer]"
3845
3846 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3847 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3848 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3849
3850 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3851 msgid ""
3852 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3853 "or an invalid instance identifier\n"
3854 "was passed to a DDEML function."
3855 msgstr ""
3856 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3857 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3858 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3859
3860 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3861 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3862 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3863
3864 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3865 msgid "a memory allocation failed."
3866 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3867
3868 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3869 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3870 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3871
3872 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3873 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3874 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3875
3876 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3877 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3878 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3879
3880 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3881 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3882 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3883
3884 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3885 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3886 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3887
3888 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3889 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3890 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3891
3892 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3893 msgid ""
3894 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3895 "that was terminated by the client, or the server\n"
3896 "terminated before completing a transaction."
3897 msgstr ""
3898 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3899 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3900 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3901
3902 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3903 msgid "a transaction failed."
3904 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3905
3906 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3907 msgid "alt"
3908 msgstr "alt"
3909
3910 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3911 msgid ""
3912 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3913 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3914 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3915 "attempted to perform server transactions."
3916 msgstr ""
3917 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3918 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3919 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3920 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3921
3922 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3923 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3924 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3925
3926 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3927 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3928 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3929
3930 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3931 msgid ""
3932 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3933 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3934 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3935 msgstr ""
3936 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3937 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3938 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3939
3940 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3941 #, c-format
3942 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3943 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3944
3945 #: ../src/html/chm.cpp:330
3946 msgid "bad arguments to library function"
3947 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3948
3949 #: ../src/html/chm.cpp:342
3950 msgid "bad signature"
3951 msgstr "Falsche Unterschrift"
3952
3953 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3954 msgid "binary"
3955 msgstr "binär"
3956
3957 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3958 msgid "bold"
3959 msgstr "fett"
3960
3961 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3962 msgid "bold "
3963 msgstr "fett "
3964
3965 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3966 #, c-format
3967 msgid "can't close file '%s'"
3968 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3969
3970 #: ../src/common/file.cpp:285
3971 #, c-format
3972 msgid "can't close file descriptor %d"
3973 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3974
3975 #: ../src/common/file.cpp:556
3976 #, c-format
3977 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3978 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3979
3980 #: ../src/common/file.cpp:216
3981 #, c-format
3982 msgid "can't create file '%s'"
3983 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3984
3985 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3986 #, c-format
3987 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3988 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3989
3990 #: ../src/common/file.cpp:459
3991 #, c-format
3992 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3993 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3994
3995 #: ../src/common/file.cpp:425
3996 #, c-format
3997 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3998 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3999
4000 #: ../src/msw/utils.cpp:363
4001 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4002 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4003
4004 #: ../src/common/file.cpp:338
4005 #, c-format
4006 msgid "can't flush file descriptor %d"
4007 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4008
4009 #: ../src/common/file.cpp:397
4010 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4011 #, c-format
4012 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4013 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4014
4015 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4016 msgid "can't load any font, aborting"
4017 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4018
4019 #: ../src/common/ffile.cpp:63
4020 #: ../src/common/file.cpp:270
4021 #, c-format
4022 msgid "can't open file '%s'"
4023 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4024
4025 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4026 #, c-format
4027 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4028 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4029
4030 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4031 #, c-format
4032 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4033 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4034
4035 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4036 msgid "can't open user configuration file."
4037 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4038
4039 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4040 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4041 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
4042
4043 #: ../src/common/file.cpp:308
4044 #, c-format
4045 msgid "can't read from file descriptor %d"
4046 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4047
4048 #: ../src/common/file.cpp:551
4049 #, c-format
4050 msgid "can't remove file '%s'"
4051 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4052
4053 #: ../src/common/file.cpp:567
4054 #, c-format
4055 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4056 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4057
4058 #: ../src/common/file.cpp:383
4059 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4060 #, c-format
4061 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4062 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4063
4064 #: ../src/common/file.cpp:378
4065 #, c-format
4066 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4067 msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung grosser Dateien ist nicht aktiviert."
4068
4069 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4070 #, c-format
4071 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4072 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4073
4074 #: ../src/common/file.cpp:323
4075 #, c-format
4076 msgid "can't write to file descriptor %d"
4077 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4078
4079 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4080 msgid "can't write user configuration file."
4081 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4082
4083 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4084 #, c-format
4085 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4086 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4087
4088 #: ../src/html/chm.cpp:346
4089 msgid "checksum error"
4090 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4091
4092 #: ../src/html/chm.cpp:348
4093 msgid "compression error"
4094 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4095
4096 #: ../src/common/regex.cpp:141
4097 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4098 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4099
4100 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4101 msgid "ctrl"
4102 msgstr "ctrl"
4103
4104 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4105 msgid "date"
4106 msgstr "Datum"
4107
4108 #: ../src/html/chm.cpp:350
4109 msgid "decompression error"
4110 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4111
4112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4114 msgid "default"
4115 msgstr "Standard"
4116
4117 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4118 msgid "delegate has no type info"
4119 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4120
4121 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4122 msgid "eighteenth"
4123 msgstr "achtzehnte"
4124
4125 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4126 msgid "eighth"
4127 msgstr "achte"
4128
4129 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4130 msgid "eleventh"
4131 msgstr "elfte"
4132
4133 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4134 #, c-format
4135 msgid "encoding %s"
4136 msgstr "Kodierung %s"
4137
4138 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4139 #, c-format
4140 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4141 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4142
4143 #: ../src/html/chm.cpp:344
4144 msgid "error in data format"
4145 msgstr "Fehler im Datenformat"
4146
4147 #: ../src/html/chm.cpp:332
4148 msgid "error opening file"
4149 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4150
4151 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4152 msgid "establish"
4153 msgstr "Verbunden"
4154
4155 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4156 #, c-format
4157 msgid "failed to flush the file '%s'"
4158 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4159
4160 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4161 msgid "fifteenth"
4162 msgstr "fünfzehnte"
4163
4164 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4165 msgid "fifth"
4166 msgstr "fünfte"
4167
4168 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4169 #, c-format
4170 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4171 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4172
4173 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4174 #, c-format
4175 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4176 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4177
4178 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4179 #, c-format
4180 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4181 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4182
4183 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4184 #, c-format
4185 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4186 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4187
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4189 #, c-format
4190 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4191 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4192
4193 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4194 msgid "first"
4195 msgstr "erste"
4196
4197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4198 msgid "font size"
4199 msgstr "Font Größe:"
4200
4201 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4202 msgid "fourteenth"
4203 msgstr "vierzehnte"
4204
4205 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4206 msgid "fourth"
4207 msgstr "vierte"
4208
4209 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4210 msgid "generate verbose log messages"
4211 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4212
4213 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4214 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4215 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4216
4217 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4218 msgid "initiate"
4219 msgstr "einleiten"
4220
4221 #: ../src/common/file.cpp:463
4222 msgid "invalid eof() return value."
4223 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4224
4225 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4226 msgid "invalid message box return value"
4227 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4228
4229 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4230 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4231 msgid "italic"
4232 msgstr "kursiv"
4233
4234 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4235 msgid "light"
4236 msgstr "dünn"
4237
4238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4239 msgid "light "
4240 msgstr "dünn "
4241
4242 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4243 #, c-format
4244 msgid "locale '%s' can not be set."
4245 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4246
4247 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4248 #, c-format
4249 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4250 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4251
4252 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4253 msgid "midnight"
4254 msgstr "Mitternacht"
4255
4256 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4257 msgid "nineteenth"
4258 msgstr "neunzehnte"
4259
4260 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4261 msgid "ninth"
4262 msgstr "neunte"
4263
4264 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4265 msgid "no DDE error."
4266 msgstr "kein DDE-Fehler"
4267
4268 #: ../src/html/chm.cpp:328
4269 msgid "no error"
4270 msgstr "kein Fehler"
4271
4272 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4273 msgid "noname"
4274 msgstr "namenlos"
4275
4276 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4277 msgid "noon"
4278 msgstr "mittags"
4279
4280 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4281 msgid "num"
4282 msgstr "num"
4283
4284 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4285 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4286 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4287
4288 #: ../src/html/chm.cpp:340
4289 msgid "out of memory"
4290 msgstr "nicht genug Speicher."
4291
4292 #: ../src/html/chm.cpp:334
4293 msgid "read error"
4294 msgstr "Lesefehler"
4295
4296 #: ../src/common/filename.cpp:181
4297 msgid "reading"
4298 msgstr "Lesen"
4299
4300 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4301 msgid "reentrancy problem."
4302 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4303
4304 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4305 msgid "second"
4306 msgstr "zweite"
4307
4308 #: ../src/html/chm.cpp:338
4309 msgid "seek error"
4310 msgstr "Seek-Fehler"
4311
4312 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4313 msgid "seventeenth"
4314 msgstr "siebzehnte"
4315
4316 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4317 msgid "seventh"
4318 msgstr "siebte"
4319
4320 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4321 msgid "shift"
4322 msgstr "Umschalt"
4323
4324 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4325 msgid "show this help message"
4326 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4327
4328 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4329 msgid "sixteenth"
4330 msgstr "sechzehnte"
4331
4332 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4333 msgid "sixth"
4334 msgstr "sechste"
4335
4336 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4337 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4338 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4339
4340 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4341 msgid "specify the theme to use"
4342 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4343
4344 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4345 msgid "str"
4346 msgstr "str"
4347
4348 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4349 msgid "tenth"
4350 msgstr "zehnte"
4351
4352 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4353 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4354 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4355
4356 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4357 msgid "third"
4358 msgstr "dritte"
4359
4360 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4361 msgid "thirteenth"
4362 msgstr "dreizehnte"
4363
4364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4366 #, c-format
4367 msgid "tiff module: %s"
4368 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4369
4370 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4371 msgid "today"
4372 msgstr "heute"
4373
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4375 msgid "tomorrow"
4376 msgstr "morgen"
4377
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4379 msgid "twelfth"
4380 msgstr "zwölfte"
4381
4382 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4383 msgid "twentieth"
4384 msgstr "zwanzigste"
4385
4386 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4387 msgid "underlined"
4388 msgstr "unterstrichen"
4389
4390 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4391 msgid "underlined "
4392 msgstr "unterstrichen "
4393
4394 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4395 #, c-format
4396 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4397 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4398
4399 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4400 msgid "unknown"
4401 msgstr "unbekannt"
4402
4403 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4404 #, c-format
4405 msgid "unknown class %s"
4406 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4407
4408 #: ../src/common/regex.cpp:163
4409 #: ../src/html/chm.cpp:352
4410 msgid "unknown error"
4411 msgstr "unbekannter Fehler"
4412
4413 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4414 #, c-format
4415 msgid "unknown error (error code %08x)."
4416 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4417
4418 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4419 msgid "unknown line terminator"
4420 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4421
4422 #: ../src/common/file.cpp:361
4423 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4424 msgid "unknown seek origin"
4425 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4426
4427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4428 #, c-format
4429 msgid "unknown-%d"
4430 msgstr "unbekannt-%d"
4431
4432 #: ../src/common/docview.cpp:412
4433 msgid "unnamed"
4434 msgstr "Unbenannt"
4435
4436 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4437 #, c-format
4438 msgid "unnamed%d"
4439 msgstr "Unbenannt%d"
4440
4441 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4442 #, c-format
4443 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4444 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4445
4446 #: ../src/html/chm.cpp:336
4447 msgid "write error"
4448 msgstr "Schreibfehler"
4449
4450 #: ../src/common/filename.cpp:181
4451 msgid "writing"
4452 msgstr "Schreiben"
4453
4454 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4455 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4456 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4457
4458 #: ../src/common/socket.cpp:414
4459 #: ../src/common/socket.cpp:468
4460 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4461 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4462 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4463 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4464
4465 #: ../src/common/socket.cpp:965
4466 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4467 msgid "wxSocket: unknown event!."
4468 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4469
4470 #: ../src/motif/app.cpp:210
4471 #, c-format
4472 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4473 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4474
4475 #: ../src/x11/app.cpp:176
4476 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4477 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4478
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4480 msgid "yesterday"
4481 msgstr "Gestern"
4482
4483 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4484 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4485 #, c-format
4486 msgid "zlib error %d"
4487 msgstr " zlib-Fehler %d"
4488
4489 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4490 msgid "|<<"
4491 msgstr "|<<"
4492