]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
Handle accelerators earlier in keyboard processing code in wxGTK.
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 23:13-0800\n"
14 "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:428
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (错误 %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (于模块: \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1605
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr " 预览"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 msgid " bold"
58 msgstr " 粗体"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 msgid " italic"
62 msgstr " 斜体"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 msgid " light"
66 msgstr " 细体"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%d / %lu"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i / %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld 字节"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%lu / %lu"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (或 %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:235
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s 错误"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:247
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s 信息"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:239
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "%s 警告"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About"
142 msgstr "关于(&A)"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr "实际大小(&A)"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgid "&Alignment"
155 msgstr "对齐(&A)"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 msgid "&Apply"
159 msgstr "应用(&A)"
160
161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162 msgid "&Apply Style"
163 msgstr "应用样式(&A)"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "重排图标(&A)"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 msgid "&Ascending"
171 msgstr ""
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 msgid "&Back"
175 msgstr "返回(&B)"
176
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgid "&Based on:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 msgid "&Bg colour:"
187 msgstr "背景颜色(&B):"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 msgid "&Bold"
191 msgstr "粗体(&B)"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 msgid "&Bottom"
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 msgid "&Bottom:"
202 msgstr ""
203
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
205 #, fuzzy
206 msgid "&Box"
207 msgstr "粗体(&B)"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "取消(&C)"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "层叠(&C)"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cell"
231 msgstr "取消(&C)"
232
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 msgid "&Clear"
239 msgstr "清除(&C)"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 msgid "&Close"
245 msgstr "关闭(&C)"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 msgid "&Color"
249 msgstr "颜色(&C)"
250
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 msgid "&Colour:"
253 msgstr "颜色(&C):"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "转换(&C)"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "复制(&C)"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgid "&Copy URL"
266 msgstr "复制 URL(&C)"
267
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "自定义(&C)..."
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "调试报告预览(&D): "
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "删除(&D)"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "删除样式(&D)..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr ""
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:696
291 msgid "&Details"
292 msgstr "细节(&D)"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "向下(&D)"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "编辑样式(&E)..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "文件(&F)"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "查找(&F)"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "完成(&F)"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 msgid "&First"
324 msgstr "最前(&F)"
325
326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
327 msgid "&Floating mode:"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
331 msgid "&Floppy"
332 msgstr "软盘(&F)"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
335 msgid "&Font"
336 msgstr "字体(&F)"
337
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
339 msgid "&Font family:"
340 msgstr "字体(&F):"
341
342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
343 msgid "&Font for Level..."
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
348 msgid "&Font:"
349 msgstr "字体(&F):"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
352 msgid "&Forward"
353 msgstr "前进(&F)"
354
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
356 msgid "&From:"
357 msgstr "从(&F):"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
360 msgid "&Harddisk"
361 msgstr ""
362
363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
364 msgid "&Height:"
365 msgstr "高度(&H):"
366
367 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
370 msgid "&Help"
371 msgstr "帮助(&H)"
372
373 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
374 msgid "&Hide details"
375 msgstr "隐藏细节(&H)"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
378 msgid "&Home"
379 msgstr "Home(&H)"
380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
383 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
388 #, fuzzy
389 msgid "&Indeterminate"
390 msgstr "下划线(&U)"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
393 msgid "&Index"
394 msgstr "索引(&I)"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
397 msgid "&Info"
398 msgstr "信息(&I)"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
401 msgid "&Italic"
402 msgstr "斜体(&I)"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
405 msgid "&Jump to"
406 msgstr ""
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
410 #, fuzzy
411 msgid "&Justified"
412 msgstr "分散对齐"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
415 msgid "&Last"
416 msgstr "最后(&L)"
417
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
420 msgid "&Left"
421 msgstr ""
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
429 msgid "&Left:"
430 msgstr ""
431
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
433 msgid "&List level:"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/generic/logg.cpp:525
437 msgid "&Log"
438 msgstr "日志(&L)"
439
440 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
441 msgid "&Move"
442 msgstr "移动(&M)"
443
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
445 msgid "&Move the object to:"
446 msgstr ""
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
449 msgid "&Network"
450 msgstr "网络(&N)"
451
452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
453 msgid "&New"
454 msgstr "新建(&N)"
455
456 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
457 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
458 msgid "&Next"
459 msgstr "下一个(&N)"
460
461 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
462 msgid "&Next >"
463 msgstr "下一个(&N) >"
464
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
466 msgid "&Next Paragraph"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
470 msgid "&Next Tip"
471 msgstr "下一技巧(&N)"
472
473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
474 msgid "&Next style:"
475 msgstr "下一个样式(&N):"
476
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
478 msgid "&No"
479 msgstr "否(&N)"
480
481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
482 msgid "&Notes:"
483 msgstr "注意(&N):"
484
485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
486 msgid "&Number:"
487 msgstr ""
488
489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
491 msgid "&OK"
492 msgstr "确认(&O)"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
496 msgid "&Open..."
497 msgstr "打开(&O)..."
498
499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
500 msgid "&Outline level:"
501 msgstr ""
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
504 msgid "&Page Break"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
509 msgid "&Paste"
510 msgstr "粘贴(&P)"
511
512 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
513 msgid "&Picture"
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
517 msgid "&Point size:"
518 msgstr "字体大小(&P):"
519
520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
521 msgid "&Position (tenths of a mm):"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
525 msgid "&Preferences"
526 msgstr "偏好设置(&P)"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
529 msgid "&Preview..."
530 msgstr "预览(&P)..."
531
532 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
533 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
534 msgid "&Previous"
535 msgstr "前页(&P)"
536
537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
538 #, fuzzy
539 msgid "&Previous Paragraph"
540 msgstr "前页"
541
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
543 msgid "&Print..."
544 msgstr "打印(&P)..."
545
546 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
548 msgid "&Properties"
549 msgstr "属性(&P)"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
552 msgid "&Quit"
553 msgstr "退出(&Q)"
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
558 msgid "&Redo"
559 msgstr "恢复(&R)"
560
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
562 msgid "&Redo "
563 msgstr "恢复(&R) "
564
565 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
566 msgid "&Rename Style..."
567 msgstr ""
568
569 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
570 msgid "&Replace"
571 msgstr "替换(&R)"
572
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
574 msgid "&Restart numbering"
575 msgstr ""
576
577 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
578 msgid "&Restore"
579 msgstr "复原(&R)"
580
581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
583 msgid "&Right"
584 msgstr "右(&R)"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
587 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
592 msgid "&Right:"
593 msgstr "右(&R):"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
596 msgid "&Save"
597 msgstr "保存(&S)"
598
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
600 msgid "&Save as"
601 msgstr "另存为(&S)"
602
603 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
604 msgid "&See details"
605 msgstr "查看细节(&S)"
606
607 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
608 msgid "&Show tips at startup"
609 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
612 msgid "&Size"
613 msgstr "大小(&S)"
614
615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
616 msgid "&Size:"
617 msgstr "大小(&S):"
618
619 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
620 msgid "&Skip"
621 msgstr "跳过(&S)"
622
623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
625 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
626 msgstr ""
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
629 msgid "&Spell Check"
630 msgstr ""
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
633 msgid "&Stop"
634 msgstr "停止(&S)"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
637 msgid "&Strikethrough"
638 msgstr ""
639
640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
641 msgid "&Style:"
642 msgstr "字体(&S):"
643
644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
645 msgid "&Styles:"
646 msgstr "样式(&S):"
647
648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
649 msgid "&Subset:"
650 msgstr ""
651
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
654 msgid "&Symbol:"
655 msgstr "符号(&S):"
656
657 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
658 msgid "&Table"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
662 msgid "&Top"
663 msgstr "顶端(&T)"
664
665 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
666 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
669 msgid "&Top:"
670 msgstr "顶端(&T):"
671
672 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
673 msgid "&Underline"
674 msgstr "下划线(&U)"
675
676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
677 msgid "&Underlining:"
678 msgstr "下划线(&U)"
679
680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
682 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
683 msgid "&Undo"
684 msgstr "撤销(&U)"
685
686 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
687 msgid "&Undo "
688 msgstr "撤销(&U) "
689
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
691 msgid "&Unindent"
692 msgstr "取消缩进(&U)"
693
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
695 msgid "&Up"
696 msgstr "向上(&U)"
697
698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
699 msgid "&Vertical alignment:"
700 msgstr "垂直对齐(&V)"
701
702 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
703 msgid "&View..."
704 msgstr "查看(&V)..."
705
706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
707 msgid "&Weight:"
708 msgstr "字体粗细(&W):"
709
710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
711 msgid "&Width:"
712 msgstr "宽度(&W):"
713
714 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
715 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
716 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
717 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
718 msgid "&Window"
719 msgstr "窗口(&W)"
720
721 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
722 msgid "&Yes"
723 msgstr "是(&Y)"
724
725 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
726 msgid "'"
727 msgstr "'"
728
729 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
730 #, c-format
731 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
732 msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
733
734 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
735 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
736 #, c-format
737 msgid "'%s' is invalid"
738 msgstr "'%s' 是无效的"
739
740 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
741 #, c-format
742 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
743 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。"
744
745 #: ../src/common/translation.cpp:930
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
748 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。"
749
750 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
753 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。"
754
755 #: ../src/common/valtext.cpp:248
756 #, c-format
757 msgid "'%s' should be numeric."
758 msgstr "'%s' 应该是一个数值。"
759
760 #: ../src/common/valtext.cpp:240
761 #, c-format
762 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
763 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。"
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:242
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
768 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。"
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:244
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
773 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。"
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:246
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain digits."
778 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
779
780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
782 msgid "(*)"
783 msgstr "(*)"
784
785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
786 msgid "(Help)"
787 msgstr "(帮助)"
788
789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
791 msgid "(None)"
792 msgstr ""
793
794 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
795 msgid "(Normal text)"
796 msgstr "(正常字体)"
797
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
800 msgid "(bookmarks)"
801 msgstr "(书签)"
802
803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
809 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
816 msgid "(none)"
817 msgstr "(无)"
818
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
821 msgid "*"
822 msgstr "*"
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
826 msgid "*)"
827 msgstr "*)"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
831 msgid "+"
832 msgstr "+"
833
834 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
835 msgid ", 64-bit edition"
836 msgstr ""
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
840 msgid "-"
841 msgstr "-"
842
843 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
844 msgid "..."
845 msgstr "..."
846
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
848 msgid "1"
849 msgstr "1"
850
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
853 msgid "1.1"
854 msgstr "1.1"
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
858 msgid "1.2"
859 msgstr "1.2"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
863 msgid "1.3"
864 msgstr "1.3"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
868 msgid "1.4"
869 msgstr "1.4"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
873 msgid "1.5"
874 msgstr "1.5"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
878 msgid "1.6"
879 msgstr "1.6"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
883 msgid "1.7"
884 msgstr "1.7"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
888 msgid "1.8"
889 msgstr "1.8"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
893 msgid "1.9"
894 msgstr "1.9"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
897 msgid "10"
898 msgstr "10"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:142
901 msgid "10 x 11 in"
902 msgstr "10 x 11 英寸"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:115
905 msgid "10 x 14 in"
906 msgstr "10 x 14 英寸"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:116
909 msgid "11 x 17 in"
910 msgstr "11 x 17 英寸"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:186
913 msgid "12 x 11 in"
914 msgstr "12 x 11 英寸"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:143
917 msgid "15 x 11 in"
918 msgstr "15 x 11 英寸"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
923 msgid "2"
924 msgstr "2"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
927 msgid "3"
928 msgstr "3"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
931 msgid "4"
932 msgstr "4"
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
935 msgid "5"
936 msgstr "5"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
939 msgid "6"
940 msgstr "6"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:134
943 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
944 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
947 msgid "7"
948 msgstr "7"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
951 msgid "8"
952 msgstr "8"
953
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
955 msgid "9"
956 msgstr "9"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:141
959 msgid "9 x 11 in"
960 msgstr "9 x 11 英寸"
961
962 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
963 msgid ": file does not exist!"
964 msgstr ": 文件不存在!"
965
966 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
967 msgid ": unknown charset"
968 msgstr ": 未知字符集"
969
970 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
971 msgid ": unknown encoding"
972 msgstr ": 未知编码"
973
974 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
975 msgid "< &Back"
976 msgstr "< 返回(&B)"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
980 msgid "<Any Decorative>"
981 msgstr "<任意 Decorative>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
985 msgid "<Any Modern>"
986 msgstr "<任意 Modern>"
987
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
990 msgid "<Any Roman>"
991 msgstr "<任意 Roman>"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
995 msgid "<Any Script>"
996 msgstr "<任意 Script>"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1000 msgid "<Any Swiss>"
1001 msgstr "<任意 Swiss>"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1005 msgid "<Any Teletype>"
1006 msgstr "<任意 Teletype>"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1009 msgid "<Any>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1013 msgid "<DIR>"
1014 msgstr "<目录>"
1015
1016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1017 msgid "<DRIVE>"
1018 msgstr "<盘符>"
1019
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1021 msgid "<LINK>"
1022 msgstr "<连接>"
1023
1024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1025 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1026 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1027
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1029 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1030 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1031
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1033 msgid "<b>Bold face.</b> "
1034 msgstr "<b>粗体.</b> "
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1037 msgid "<i>Italic face.</i> "
1038 msgstr "<i>斜体.</i> "
1039
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1042 msgid ">"
1043 msgstr ">"
1044
1045 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1046 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1047 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1048
1049 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1050 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1051 msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
1052
1053 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1054 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1055 msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
1056
1057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1061 msgid "A standard bullet name."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:219
1065 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1066 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:220
1069 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1070 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:161
1073 msgid "A2 420 x 594 mm"
1074 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:158
1077 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1078 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:163
1081 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1082 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:172
1085 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1086 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:162
1089 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1090 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:108
1093 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1094 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:148
1097 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1098 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1102 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:173
1105 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1106 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:150
1109 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1110 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:99
1113 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1114 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:109
1117 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1118 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:159
1121 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1122 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:174
1125 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1126 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:156
1129 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1130 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:110
1133 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1134 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:166
1137 msgid "A6 105 x 148 mm"
1138 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:179
1141 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1142 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1143
1144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1146 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1147 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1148
1149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1150 msgid "ADD"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1154 msgid "ASCII"
1155 msgstr "ASCII"
1156
1157 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1158 msgid "About"
1159 msgstr "关于"
1160
1161 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1162 #, c-format
1163 msgid "About %s"
1164 msgstr "关于 %s"
1165
1166 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1167 msgid "Actual Size"
1168 msgstr "实际大小"
1169
1170 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1171 msgid "Add"
1172 msgstr "加入"
1173
1174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1175 msgid "Add current page to bookmarks"
1176 msgstr "把当前页加到书签中"
1177
1178 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1179 msgid "Add to custom colours"
1180 msgstr "加到自定义颜色中"
1181
1182 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1183 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1184 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1185
1186 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1187 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1188 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1189
1190 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1191 #, c-format
1192 msgid "Adding book %s"
1193 msgstr "正在添加卷 %s"
1194
1195 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1196 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1200 msgid "Adding flavor utxt failed"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1204 msgid "After a paragraph:"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1208 msgid "Align Left"
1209 msgstr "左对齐"
1210
1211 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1212 msgid "Align Right"
1213 msgstr "右对齐"
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1216 msgid "Alignment"
1217 msgstr "对齐"
1218
1219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1220 msgid "All"
1221 msgstr "所有"
1222
1223 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1224 #, c-format
1225 msgid "All files (%s)|%s"
1226 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1227
1228 #: ../include/wx/defs.h:2769
1229 msgid "All files (*)|*"
1230 msgstr "所有文件 (*)|*"
1231
1232 #: ../include/wx/defs.h:2766
1233 msgid "All files (*.*)|*.*"
1234 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
1235
1236 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1237 msgid "All styles"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1241 msgid "Alphabetic Mode"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1245 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1246 msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
1247
1248 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1249 msgid "Already dialling ISP."
1250 msgstr "已经拨接 ISP 。"
1251
1252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1253 msgid "Alt+"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1257 msgid "And includes the following files:\n"
1258 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1259
1260 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1261 #, c-format
1262 msgid "Animation file is not of type %ld."
1263 msgstr "动画文件的类型不是 %ld。"
1264
1265 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1266 #, c-format
1267 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1268 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?"
1269
1270 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Application"
1273 msgstr "选区"
1274
1275 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1276 msgid "Apply"
1277 msgstr "应用"
1278
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1281 msgid "Arabic"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1285 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1286 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1287
1288 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1289 #, c-format
1290 msgid "Argument %u not found."
1291 msgstr "找不到参数 %u。"
1292
1293 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1294 msgid "Artists"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1298 msgid "Ascending"
1299 msgstr "升序"
1300
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1302 msgid "Attributes"
1303 msgstr "属性(Attributes)"
1304
1305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1308 msgid "Available fonts."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/common/paper.cpp:139
1312 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:175
1316 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1317 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:129
1320 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1321 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:111
1324 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1325 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:160
1328 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:176
1332 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1333 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:157
1336 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1337 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:130
1340 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1341 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:112
1344 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1345 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:184
1348 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:185
1352 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1353 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:131
1356 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1357 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1358
1359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1360 msgid "BACK"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1365 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1366 msgstr "BMP: 无法分配内存。"
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1369 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1370 msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1373 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1374 msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1377 msgid "BMP: Couldn't write data."
1378 msgstr "BMP: 无法写数据。"
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1381 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1382 msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1385 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1386 msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1389 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1390 msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
1391
1392 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1393 msgid "Back"
1394 msgstr "返回"
1395
1396 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1397 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1398 msgid "Background"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1402 msgid "Background &colour:"
1403 msgstr "背景颜色(&c):"
1404
1405 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1406 msgid "Background colour"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1410 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1411 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1412
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1414 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1415 msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)"
1416
1417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1418 msgid "Before a paragraph:"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1423 msgid "Bitmap"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1427 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1431 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1432 msgid "Bold"
1433 msgstr "粗体"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1437 msgid "Border"
1438 msgstr "边框"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1441 msgid "Borders"
1442 msgstr "边框"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1445 msgid "Bottom"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1449 msgid "Bottom margin (mm):"
1450 msgstr "底边距 (毫米):"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Box Properties"
1455 msgstr "属性(&P)"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Box styles"
1460 msgstr "下一个样式(&N):"
1461
1462 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1463 msgid "Browse"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1468 msgid "Bullet &Alignment:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1472 msgid "Bullet style"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1476 msgid "Bullets"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/common/paper.cpp:100
1480 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1481 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1482
1483 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1484 msgid "C&lear"
1485 msgstr "清除(&L)"
1486
1487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1488 msgid "C&olour:"
1489 msgstr "颜色(&o):"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:125
1492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1493 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:126
1496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1497 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:124
1500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1501 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:127
1504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1505 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:128
1508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1509 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1510
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1512 msgid "CANCEL"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1516 msgid "CAPITAL"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1520 msgid "CD-Rom"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1524 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1525 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1526
1527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1528 msgid "CLEAR"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1532 msgid "COMMAND"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1536 msgid "Ca&pitals"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1540 msgid "Can't &Undo "
1541 msgstr "无法撤销(&U)"
1542
1543 #: ../src/common/image.cpp:2487
1544 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1548 #, c-format
1549 msgid "Can't close registry key '%s'"
1550 msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
1551
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1555 msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create registry key '%s'"
1560 msgstr "无法创建注册键 '%s'"
1561
1562 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1563 msgid "Can't create thread"
1564 msgstr "无法创建进程"
1565
1566 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1567 #, c-format
1568 msgid "Can't create window of class %s"
1569 msgstr "无法创建窗口类 %s"
1570
1571 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1572 #, c-format
1573 msgid "Can't delete key '%s'"
1574 msgstr "无法删除键 '%s'"
1575
1576 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1579 msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
1580
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1584 msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1589 msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1594 msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1599 msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
1600
1601 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1604 msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1609 msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
1610
1611 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1612 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1613 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1616 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1617 msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
1618
1619 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1622 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1623
1624 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't open registry key '%s'"
1632 msgstr "无法打开注册键 '%s'"
1633
1634 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1637 msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
1638
1639 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1640 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1641 msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't read value of '%s'"
1646 msgstr "无法读 '%s' 的值"
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't read value of key '%s'"
1652 msgstr "无法读键 '%s' 的值"
1653
1654 #: ../src/common/image.cpp:2284
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1657 msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
1658
1659 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1660 msgid "Can't save log contents to file."
1661 msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
1662
1663 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1664 msgid "Can't set thread priority"
1665 msgstr "无法设置线程优先级"
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't set value of '%s'"
1671 msgstr "无法设置 '%s' 的值"
1672
1673 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1674 msgid "Can't write to child process's stdin"
1675 msgstr "无法写入子进程的标准输入"
1676
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1680 msgstr "无法写到压缩流: %s"
1681
1682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1683 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1684 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1685 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1686 msgid "Cancel"
1687 msgstr "取消"
1688
1689 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1690 msgid "Cannot create mutex."
1691 msgstr "无法创建互斥子。"
1692
1693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1694 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1700 msgstr "无法枚举文件 '%s'"
1701
1702 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1705 msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
1706
1707 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1710 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1711
1712 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1713 msgid "Cannot find the location of address book file"
1714 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1715
1716 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1719 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1720
1721 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1724 msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
1725
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1727 msgid "Cannot get the hostname"
1728 msgstr "无法获得主机名"
1729
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1731 msgid "Cannot get the official hostname"
1732 msgstr "无法获得正式的主机名"
1733
1734 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1735 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1736 msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
1737
1738 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1739 msgid "Cannot initialize OLE"
1740 msgstr "无法初始化 OLE"
1741
1742 #: ../src/common/socket.cpp:844
1743 msgid "Cannot initialize sockets"
1744 msgstr "无法初始化 sockets"
1745
1746 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1749 msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
1750
1751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1754 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1755
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1759 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1760
1761 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1764 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
1765
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1769 msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open contents file: %s"
1774 msgstr "无法打开目录文件: %s"
1775
1776 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1777 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1778 msgstr "无法打开文件进行PostScript打印!"
1779
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot open index file: %s"
1783 msgstr "无法打开索引文件: %s"
1784
1785 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1788 msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
1789
1790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1791 msgid "Cannot print empty page."
1792 msgstr "无法打印空白页面。"
1793
1794 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1797 msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
1798
1799 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot resume thread %lu"
1802 msgstr "无法恢复线程 %lu"
1803
1804 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot resume thread %x"
1807 msgstr "无法恢复线程 %x"
1808
1809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1811 msgstr "无法找回线程调度策略。"
1812
1813 #: ../src/common/intl.cpp:545
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1819 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1820 msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
1821
1822 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1825 msgstr "无法挂起线程 %lu"
1826
1827 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot suspend thread %x"
1830 msgstr "无法挂起线程 %x"
1831
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1833 msgid "Cannot wait for thread termination"
1834 msgstr "无法等候线程终止"
1835
1836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1837 msgid "Case sensitive"
1838 msgstr "大小写敏感"
1839
1840 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1841 msgid "Categorized Mode"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1845 msgid "Cell Properties"
1846 msgstr "单元格属性"
1847
1848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1849 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1850 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1854 msgid "Cen&tred"
1855 msgstr "居中(&t)"
1856
1857 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1858 msgid "Centered"
1859 msgstr "居中"
1860
1861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1862 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1863 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1864
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1867 msgid "Centre"
1868 msgstr "居中"
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1874 msgid "Centre text."
1875 msgstr "文字居中。"
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1878 msgid "Centred"
1879 msgstr "居中"
1880
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1883 msgid "Ch&oose..."
1884 msgstr "选择(&o)..."
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1887 msgid "Change List Style"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1891 msgid "Change Object Style"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Change Properties"
1897 msgstr "单元格属性"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1900 msgid "Change Style"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1904 #, c-format
1905 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1909 msgid "Character styles"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1916 msgid "Check to add a period after the bullet."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1923 msgid "Check to add a right parenthesis."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1930 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1934 msgid "Check to make the font bold."
1935 msgstr "勾选设定为粗体。"
1936
1937 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1938 msgid "Check to make the font italic."
1939 msgstr "勾选设定为斜体。"
1940
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1942 msgid "Check to make the font underlined."
1943 msgstr "勾选加下划线。"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1947 msgid "Check to restart numbering."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1952 msgid "Check to show a line through the text."
1953 msgstr "勾选加删除线。"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1957 msgid "Check to show the text in capitals."
1958 msgstr "勾选显示为大写。"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1962 msgid "Check to show the text in subscript."
1963 msgstr "勾选显示为下标。"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1967 msgid "Check to show the text in superscript."
1968 msgstr "勾选显示为上标。"
1969
1970 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1971 msgid "Choose ISP to dial"
1972 msgstr "选择ISP进行拨号"
1973
1974 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1975 msgid "Choose a directory:"
1976 msgstr "选择目录:"
1977
1978 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1979 msgid "Choose a file"
1980 msgstr "选择文件"
1981
1982 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1983 msgid "Choose colour"
1984 msgstr "选择颜色"
1985
1986 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1987 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1988 msgid "Choose font"
1989 msgstr "选择字体"
1990
1991 #: ../src/common/module.cpp:75
1992 #, c-format
1993 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1997 msgid "Cl&ose"
1998 msgstr "关闭(&o)"
1999
2000 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2001 msgid "Class not registered."
2002 msgstr "类未注册。"
2003
2004 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2005 msgid "Clear"
2006 msgstr "清除"
2007
2008 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2009 msgid "Clear the log contents"
2010 msgstr "清除日志内容"
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2014 msgid "Click to apply the selected style."
2015 msgstr "点击应用所选样式。"
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2021 msgid "Click to browse for a symbol."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2025 msgid "Click to cancel changes to the font."
2026 msgstr "点击取消字体变更。"
2027
2028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2029 msgid "Click to cancel the font selection."
2030 msgstr "点击取消字体选择。"
2031
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2033 msgid "Click to change the font colour."
2034 msgstr "点击更改字体颜色。"
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2038 msgid "Click to change the text background colour."
2039 msgstr "点击修改字体背景颜色。"
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2043 msgid "Click to change the text colour."
2044 msgstr "点击修改字体颜色。"
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2048 msgid "Click to choose the font for this level."
2049 msgstr "点击选择此层级字体。"
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2053 msgid "Click to close this window."
2054 msgstr "点击关闭此窗口。"
2055
2056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2057 msgid "Click to confirm changes to the font."
2058 msgstr "点击确认字体更改。"
2059
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2062 msgid "Click to confirm the font selection."
2063 msgstr "点击确认字体选择。"
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Click to create a new box style."
2069 msgstr "点击新增列表样式。"
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2073 msgid "Click to create a new character style."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2078 msgid "Click to create a new list style."
2079 msgstr "点击新增列表样式。"
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2083 msgid "Click to create a new paragraph style."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2088 msgid "Click to create a new tab position."
2089 msgstr "点击建立新的标签位置。"
2090
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2093 msgid "Click to delete all tab positions."
2094 msgstr "点击删除所有标签位置。"
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2098 msgid "Click to delete the selected style."
2099 msgstr "点击删除所选样式。"
2100
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2102 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2103 msgid "Click to delete the selected tab position."
2104 msgstr "点击删除所选标签位置。"
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2108 msgid "Click to edit the selected style."
2109 msgstr "点击编辑所选样式。"
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2113 msgid "Click to rename the selected style."
2114 msgstr "点击重命名所选样式。"
2115
2116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2118 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2119 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2120 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2121 msgid "Close"
2122 msgstr "关闭"
2123
2124 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2125 msgid "Close All"
2126 msgstr "全部关闭"
2127
2128 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2129 msgid "Close current document"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2133 msgid "Close this window"
2134 msgstr "关闭此窗口"
2135
2136 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2137 msgid "Color"
2138 msgstr "颜色"
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2141 msgid "Colour"
2142 msgstr "颜色"
2143
2144 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2145 #, c-format
2146 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2147 msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2150 msgid "Colour:"
2151 msgstr "颜色:"
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2154 msgid "Column could not be added."
2155 msgstr "无法增加列。"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2158 msgid "Column description could not be initialized."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2162 msgid "Column index not found."
2163 msgstr "找不到列索引。"
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2166 msgid "Column width could not be determined"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2170 msgid "Column width could not be set."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../src/common/init.cpp:185
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2177 "ignored."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2181 #, c-format
2182 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2183 msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。"
2184
2185 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2186 msgid ""
2187 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2188 "Manager."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2192 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2193 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2194
2195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2196 msgid "Computer"
2197 msgstr "计算机"
2198
2199 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2200 #, c-format
2201 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2202 msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
2203
2204 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2205 msgid "Confirm"
2206 msgstr "确认"
2207
2208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2209 msgid "Confirm registry update"
2210 msgstr "确认更新注册表"
2211
2212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2213 msgid "Connecting..."
2214 msgstr "正在连接..."
2215
2216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2217 msgid "Contents"
2218 msgstr "目录"
2219
2220 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2221 #, c-format
2222 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2223 msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
2224
2225 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2226 msgid "Convert"
2227 msgstr "转换"
2228
2229 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2230 #, c-format
2231 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2232 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2233
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2235 msgid "Copies:"
2236 msgstr "份数:"
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2239 msgid "Copy"
2240 msgstr "复制"
2241
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2243 msgid "Copy selection"
2244 msgstr "复制选区"
2245
2246 #: ../src/html/chm.cpp:721
2247 #, c-format
2248 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2249 msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2252 msgid "Could not determine column index."
2253 msgstr "无法确定列索引。"
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2256 msgid "Could not determine column's position"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2260 msgid "Could not determine number of columns."
2261 msgstr "无法确定列数量。"
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2264 msgid "Could not determine number of items"
2265 msgstr "无法确定项目数量"
2266
2267 #: ../src/html/chm.cpp:274
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2270 msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
2271
2272 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2273 msgid "Could not find tab for id"
2274 msgstr "找不到 id 的标签"
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2279 msgid "Could not get header description."
2280 msgstr "无法获取表头描述。"
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2283 msgid "Could not get items."
2284 msgstr "无法获取项目。"
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2287 msgid "Could not get property flags."
2288 msgstr "无法获取属性标志。"
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2291 msgid "Could not get selected items."
2292 msgstr "无法获取所选项目。"
2293
2294 #: ../src/html/chm.cpp:445
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not locate file '%s'."
2297 msgstr "找不到文件 '%s'。"
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2300 msgid "Could not remove column."
2301 msgstr "无法删除列。"
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2304 msgid "Could not retrieve number of items"
2305 msgstr "无法获取项目数量"
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2308 msgid "Could not set alignment."
2309 msgstr "无法设定对齐。"
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2312 msgid "Could not set column width."
2313 msgstr "无法启动文档预览。"
2314
2315 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Could not set current working directory"
2318 msgstr "获取工作目录失败"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2321 msgid "Could not set header description."
2322 msgstr "无法启动打印。"
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2325 msgid "Could not set icon."
2326 msgstr "无法启动打印。"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2329 msgid "Could not set maximum width."
2330 msgstr "无法设定最大宽度。"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2333 msgid "Could not set minimum width."
2334 msgstr "无法设定最小宽度。"
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "无法设定属性标志。"
2339
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "无法启动文档预览。"
2343
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "无法启动打印。"
2348
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "无法把数据转到窗口"
2352
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355 msgstr "无法得到互斥锁"
2356
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "无法把图像加到图象列表。"
2362
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "无法创建计时器"
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Couldn't create the overlay window"
2370 msgstr "无法创建计时器"
2371
2372 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Couldn't enumerate translations"
2375 msgstr "无法终止线程"
2376
2377 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2378 #, c-format
2379 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2380 msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
2381
2382 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2383 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2387 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2388 msgstr "无法获得当前线程指针"
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2393 msgstr "无法获得当前线程指针"
2394
2395 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2398 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流."
2399
2400 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2401 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2402 msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
2403
2404 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2405 #, c-format
2406 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2407 msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
2408
2409 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2410 #, c-format
2411 msgid "Couldn't open audio: %s"
2412 msgstr "无法打开音频: %s"
2413
2414 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2417 msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
2418
2419 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2420 msgid "Couldn't release a mutex"
2421 msgstr "无法释放互斥子"
2422
2423 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2424 #, c-format
2425 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2426 msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
2427
2428 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2430 msgid "Couldn't save PNG image."
2431 msgstr "无法保存 PNG 图像。"
2432
2433 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2434 msgid "Couldn't terminate thread"
2435 msgstr "无法终止线程"
2436
2437 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2440 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2441
2442 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2443 msgid "Create directory"
2444 msgstr "创建目录"
2445
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2447 msgid "Create new directory"
2448 msgstr "创建新目录"
2449
2450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2451 msgid "Ctrl+"
2452 msgstr "Ctrl+"
2453
2454 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2455 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2456 msgid "Cu&t"
2457 msgstr "剪切(&t)"
2458
2459 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2460 msgid "Current directory:"
2461 msgstr "当前目录:"
2462
2463 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2464 msgid "Custom size"
2465 msgstr "自定义大小"
2466
2467 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2468 msgid "Customize Columns"
2469 msgstr "自定义列"
2470
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2472 msgid "Cut"
2473 msgstr "剪切"
2474
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2476 msgid "Cut selection"
2477 msgstr "剪切选区"
2478
2479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2480 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2481 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2482
2483 #: ../src/common/paper.cpp:101
2484 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2485 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2486
2487 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2488 msgid "DDE poke request failed"
2489 msgstr "DDE poke 请求失败"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2492 msgid "DECIMAL"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 msgid "DEL"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2500 msgid "DELETE"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2504 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2505 msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2508 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。"
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2512 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2513 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。"
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2516 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2517 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。"
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2520 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2521 msgstr "DIB头: 文件编码未知。"
2522
2523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2524 #, fuzzy
2525 msgid "DIVIDE"
2526 msgstr "<盘符>"
2527
2528 #: ../src/common/paper.cpp:123
2529 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2530 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2533 msgid "DOWN"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2537 msgid "Dashed"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2541 msgid "Data object has invalid data format"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2545 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2549 #, c-format
2550 msgid "Debug report \"%s\""
2551 msgstr "调试报告 \"%s\""
2552
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2554 msgid "Debug report couldn't be created."
2555 msgstr "无法创建调试报告。"
2556
2557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2558 msgid "Debug report generation has failed."
2559 msgstr "无法生成调试报告。"
2560
2561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2562 msgid "Decorative"
2563 msgstr "修饰"
2564
2565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2566 msgid "Default encoding"
2567 msgstr "缺省编码"
2568
2569 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2570 msgid "Default font"
2571 msgstr "缺省字体"
2572
2573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2574 msgid "Default printer"
2575 msgstr "缺省的打印机"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2578 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2579 msgid "Delete"
2580 msgstr "删除"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2583 msgid "Delete A&ll"
2584 msgstr "删除全部(&l)"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2587 msgid "Delete Style"
2588 msgstr "删除样式"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2592 msgid "Delete Text"
2593 msgstr "删除文字"
2594
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2596 msgid "Delete item"
2597 msgstr "删除项"
2598
2599 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2600 msgid "Delete selection"
2601 msgstr "删除选区"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2604 #, c-format
2605 msgid "Delete style %s?"
2606 msgstr "删除样式 %s?"
2607
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2609 #, c-format
2610 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2611 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。"
2612
2613 #: ../src/common/module.cpp:125
2614 #, c-format
2615 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2619 msgid "Descending"
2620 msgstr "降序"
2621
2622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2623 msgid "Desktop"
2624 msgstr "桌面"
2625
2626 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2627 msgid "Developed by "
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2631 msgid "Developers"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2635 msgid ""
2636 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2637 "not installed on this machine. Please install it."
2638 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
2639
2640 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2641 msgid "Did you know..."
2642 msgstr "你知道吗..."
2643
2644 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2645 #, c-format
2646 msgid "DirectFB error %d occured."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2650 msgid "Directories"
2651 msgstr "目录"
2652
2653 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2654 #, c-format
2655 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2656 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2657
2658 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2661 msgstr "目录'%s'无法被创建"
2662
2663 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2664 msgid "Directory does not exist"
2665 msgstr "目录不存在"
2666
2667 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2668 msgid "Directory doesn't exist."
2669 msgstr "目录不存在。"
2670
2671 #: ../src/common/docview.cpp:457
2672 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2676 msgid ""
2677 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2678 "insensitive."
2679 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2680
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2682 msgid "Display options dialog"
2683 msgstr "显示选项对话框"
2684
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2686 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2690 msgid ""
2691 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2692 "\" ?\n"
2693 "Current value is \n"
2694 "%s, \n"
2695 "New value is \n"
2696 "%s %1"
2697 msgstr ""
2698 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2699 "当前值为 \n"
2700 "%s, \n"
2701 "新的值为 \n"
2702 "%s %1"
2703
2704 #: ../src/common/docview.cpp:533
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2707 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2708
2709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2710 msgid "Documentation by "
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2714 msgid "Documentation writers"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2718 msgid "Don't Save"
2719 msgstr "不保存"
2720
2721 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2722 msgid "Done"
2723 msgstr "完成"
2724
2725 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2726 msgid "Done."
2727 msgstr "完成."
2728
2729 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Dotted"
2732 msgstr "完成"
2733
2734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Double"
2737 msgstr "完成"
2738
2739 #: ../src/common/paper.cpp:178
2740 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2741 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2742
2743 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2744 #, c-format
2745 msgid "Doubly used id : %d"
2746 msgstr "重复使用的id : %d"
2747
2748 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2749 msgid "Down"
2750 msgstr "向下"
2751
2752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2753 msgid "Drag"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/common/paper.cpp:102
2757 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2758 msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸"
2759
2760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2761 msgid "END"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2765 msgid "ENTER"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2769 #, fuzzy
2770 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2771 msgstr "无法从文件描述子 %d中读"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2774 msgid "ESC"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2778 msgid "ESCAPE"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2782 msgid "EXECUTE"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2786 msgid "Edit"
2787 msgstr "编辑"
2788
2789 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2790 msgid "Edit item"
2791 msgstr "编辑项"
2792
2793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2797 msgid "Enable the height value."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Enable the maximum width value."
2804 msgstr "无法设定最大宽度。"
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2808 msgid "Enable the minimum height value."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Enable the minimum width value."
2815 msgstr "无法设定最小宽度。"
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2819 msgid "Enable the width value."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2824 msgid "Enable vertical alignment."
2825 msgstr "启用垂直对齐。"
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2829 msgid "Enable vertical offset."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2834 msgid "Enables a background colour."
2835 msgstr "启用背景颜色。"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Enter a box style name"
2840 msgstr "输入新样式名"
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2843 msgid "Enter a character style name"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2847 msgid "Enter a list style name"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2851 msgid "Enter a new style name"
2852 msgstr "输入新样式名"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2855 msgid "Enter a paragraph style name"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2859 #, c-format
2860 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2861 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2862
2863 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2864 msgid "Entries found"
2865 msgstr "找到的条目"
2866
2867 #: ../src/common/paper.cpp:144
2868 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2869 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2870
2871 #: ../src/common/config.cpp:474
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2875 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。"
2876
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "错误"
2885
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
2889
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Error closing kqueue instance"
2893 msgstr "创建目录错误"
2894
2895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2896 msgid "Error creating directory"
2897 msgstr "创建目录错误"
2898
2899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Error in reading image DIB."
2902 msgstr "读图像DIB错误."
2903
2904 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2905 #, c-format
2906 msgid "Error in resource: %s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2910 msgid "Error reading config options."
2911 msgstr "读配置选项错误。"
2912
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2914 msgid "Error saving user configuration data."
2915 msgstr "保存用户配置数据错误."
2916
2917 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2918 msgid "Error while printing: "
2919 msgstr "打印时出错: "
2920
2921 #: ../src/common/log.cpp:226
2922 msgid "Error: "
2923 msgstr "错误: "
2924
2925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2926 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2928
2929 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2930 msgid "Event queue overflowed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
2937
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2939 msgid "Execute"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2943 #, c-format
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "命令 '%s' 执行失败"
2946
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2948 #, c-format
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul"
2951
2952 #: ../src/common/paper.cpp:107
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2955
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2961
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2965
2966 #: ../src/html/chm.cpp:728
2967 #, c-format
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
2970
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2972 msgid "F"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Face Name"
2978 msgstr "新名称"
2979
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2981 msgid "Failed to access lock file."
2982 msgstr "访问锁文件失败。"
2983
2984 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2987 msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
2988
2989 #: ../src/msw/dib.cpp:551
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2992 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
2993
2994 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2997 msgstr "创建游标失败."
2998
2999 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3000 msgid "Failed to change video mode"
3001 msgstr "改变视频模式失败。"
3002
3003 #: ../src/common/image.cpp:2943
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3006 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3007
3008 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3011 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3012
3013 #: ../src/common/filename.cpp:222
3014 msgid "Failed to close file handle"
3015 msgstr "关闭文件句柄失败"
3016
3017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3018 #, c-format
3019 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3020 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
3021
3022 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3023 msgid "Failed to close the clipboard."
3024 msgstr "关闭剪贴板失败。"
3025
3026 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3029 msgstr "关闭剪贴板失败."
3030
3031 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3032 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3033 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。"
3034
3035 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3036 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3037 msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
3038
3039 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3042 msgstr "关闭文件句柄失败."
3043
3044 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "打开剪贴板失败."
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。"
3058
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败"
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。"
3068
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
3072
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "创建 MDI 父框架失败。"
3076
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "创建临时文件名失败"
3080
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "创建匿名管道失败"
3084
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3089
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败"
3094
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "创建游标失败。"
3098
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3103
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3109 msgstr ""
3110 "创建目录 '%s' 失败\n"
3111 "(您是否有所需的权限?)"
3112
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3116 msgstr "创建游标失败."
3117
3118 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3121 msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。"
3122
3123 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3126 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
3127
3128 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3131 msgstr "创建状态条失败."
3132
3133 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3136 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
3137
3138 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3139 msgid "Failed to empty the clipboard."
3140 msgstr "清空剪贴板失败"
3141
3142 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3143 msgid "Failed to enumerate video modes"
3144 msgstr "枚举视频模式失败"
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3147 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3148 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
3149
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3153 msgstr "建立拨号连接失败: %s"
3154
3155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3158 msgstr "执行 '%s' 失败\n"
3159
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3161 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3162 msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
3163
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3167 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3168
3169 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172 msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
3173
3174 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177 msgstr "获取 ISP 名失败: %s"
3178
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3183
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3185 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
3187
3188 #: ../src/common/time.cpp:263
3189 msgid "Failed to get the local system time"
3190 msgstr "获取本地系统时间失败"
3191
3192 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3193 msgid "Failed to get the working directory"
3194 msgstr "获取工作目录失败"
3195
3196 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3197 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3198 msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
3199
3200 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3201 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3202 msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。"
3203
3204 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3205 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3206 msgstr "无法初始化 OpenGL"
3207
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3211 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
3212
3213 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Failed to insert text in the control."
3216 msgstr "获取工作目录失败"
3217
3218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3221 msgstr "检查锁文件 '%s' 失败"
3222
3223 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Failed to install signal handler"
3226 msgstr "关闭文件句柄失败."
3227
3228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3229 msgid ""
3230 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3231 "program"
3232 msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3233
3234 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to kill process %d"
3237 msgstr "终止进程 %d 失败"
3238
3239 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3242 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
3243
3244 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Failed to load image %d from stream."
3247 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
3248
3249 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3252 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3253
3254 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3257 msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。"
3258
3259 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3260 msgid "Failed to load mpr.dll."
3261 msgstr "装载 mpr.dll 失败。"
3262
3263 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3266 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3267
3268 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3271 msgstr "无法装载共享库 '%s'"
3272
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3276 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3277
3278 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3281 msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败"
3282
3283 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3291 msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败"
3292
3293 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3294 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ../src/common/filename.cpp:205
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3300 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3301
3302 #: ../src/common/filename.cpp:210
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3305 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3306
3307 #: ../src/html/chm.cpp:142
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3310 msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。"
3311
3312 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3315 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3316
3317 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3320 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3321
3322 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3325 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3326
3327 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3328 msgid "Failed to open temporary file."
3329 msgstr "打开临时文件失败。"
3330
3331 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3332 msgid "Failed to open the clipboard."
3333 msgstr "打开剪贴板失败。"
3334
3335 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3338 msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
3339
3340 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3341 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3342 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
3343
3344 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3345 msgid "Failed to read PID from lock file."
3346 msgstr "从锁文件读取 PID 失败。"
3347
3348 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Failed to read config options."
3351 msgstr "读配置选项错误."
3352
3353 #: ../src/common/docview.cpp:680
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3356 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3357
3358 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3361 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3362
3363 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3366 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3367
3368 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3369 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3370 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
3371
3372 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3373 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3374 msgstr "重定向子过程IO失败"
3375
3376 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3379 msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败"
3380
3381 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3384 msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。"
3385
3386 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3389 msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
3390
3391 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3394 msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
3395
3396 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3399 msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。"
3400
3401 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3404 msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3405
3406 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3410 "exists."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3416 msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3417
3418 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3419 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3420 msgstr "从剪贴板检取数据失败。"
3421
3422 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3425 msgstr "提取 '%s' 文件时间失败"
3426
3427 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3428 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3429 msgstr "提取 RAS 错误消息正文失败"
3430
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3432 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3433 msgstr "提取支持的剪贴板格式失败"
3434
3435 #: ../src/common/docview.cpp:651
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3438 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3439
3440 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3443 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。"
3444
3445 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3446 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3447 msgstr "发送 DDE advise 通知失败"
3448
3449 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3452 msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。"
3453
3454 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3455 msgid "Failed to set clipboard data."
3456 msgstr "设置剪贴板数据失败。"
3457
3458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3461 msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败"
3462
3463 #: ../src/common/file.cpp:549
3464 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3465 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
3466
3467 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Failed to set text in the text control."
3470 msgstr "获取工作目录失败"
3471
3472 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to set thread priority %d."
3475 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3476
3477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3478 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3484 msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!"
3485
3486 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3487 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3491 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3495 msgid "Failed to terminate a thread."
3496 msgstr "终止线程失败。"
3497
3498 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3499 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3500 msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败"
3501
3502 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3505 msgstr "终止拨号连接失败: %s"
3506
3507 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3510 msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
3511
3512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3515 msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败"
3516
3517 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3520 msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败"
3521
3522 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3525 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3526
3527 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3528 msgid "Failed to update user configuration file."
3529 msgstr "无法更新用户配置文件。"
3530
3531 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3534 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。"
3535
3536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3539 msgstr "写锁文件 '%s' 失败"
3540
3541 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3542 msgid "False"
3543 msgstr "False"
3544
3545 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Family"
3548 msgstr "字体(&F):"
3549
3550 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3551 msgid "File"
3552 msgstr "文件"
3553
3554 #: ../src/common/docview.cpp:668
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3557 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3558
3559 #: ../src/common/docview.cpp:645
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3562 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3563
3564 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3565 #, c-format
3566 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3567 msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?"
3568
3569 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "File '%s' already exists.\n"
3573 "Do you want to replace it?"
3574 msgstr ""
3575 "文件 '%s' 已存在。\n"
3576 "真的需要替换它?"
3577
3578 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3581 msgstr "文件不能被装载."
3582
3583 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3586 msgstr "文件不能被装载."
3587
3588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3589 msgid "File couldn't be loaded."
3590 msgstr "文件无法装载。"
3591
3592 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3595 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3596
3597 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3598 msgid "File error"
3599 msgstr "文件错误"
3600
3601 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3602 msgid "File name exists already."
3603 msgstr "文件名已存在。"
3604
3605 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3606 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3610 msgid "Files"
3611 msgstr "文件"
3612
3613 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3614 #, c-format
3615 msgid "Files (%s)"
3616 msgstr "文件 (%s)"
3617
3618 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3619 msgid "Filter"
3620 msgstr "过滤器"
3621
3622 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3623 msgid "Find"
3624 msgstr "查找"
3625
3626 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3627 msgid "First"
3628 msgstr "最前"
3629
3630 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3631 msgid "First page"
3632 msgstr "第一页"
3633
3634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3635 msgid "Fixed font:"
3636 msgstr "固定字体:"
3637
3638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3639 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3640 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3643 msgid "Floating"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3647 msgid "Floppy"
3648 msgstr "软盘"
3649
3650 #: ../src/common/paper.cpp:113
3651 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3652 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3653
3654 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3655 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3656 msgid "Font"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3660 msgid "Font &weight:"
3661 msgstr "字体粗细(&w):"
3662
3663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3664 msgid "Font size:"
3665 msgstr "字体大小:"
3666
3667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3668 msgid "Font st&yle:"
3669 msgstr "字体样式(&y):"
3670
3671 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3672 msgid "Font:"
3673 msgstr "字体:"
3674
3675 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3676 #, c-format
3677 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3681 msgid "Fork failed"
3682 msgstr "Fork 失败"
3683
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3685 msgid "Forward"
3686 msgstr "前进"
3687
3688 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3689 msgid "Forward hrefs are not supported"
3690 msgstr "不支持传递hrefs"
3691
3692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3693 #, c-format
3694 msgid "Found %i matches"
3695 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3696
3697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3698 msgid "From:"
3699 msgstr "从:"
3700
3701 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3702 msgid "GIF: Invalid gif index."
3703 msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。"
3704
3705 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3706 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3707 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。"
3708
3709 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3710 msgid "GIF: error in GIF image format."
3711 msgstr "GIF: GIF文件格式错误。"
3712
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3714 msgid "GIF: not enough memory."
3715 msgstr "GIF: 没有足够内存。"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3718 msgid "GIF: unknown error!!!"
3719 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3720
3721 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3722 msgid ""
3723 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3724 "please install GTK+ 2.12 or later."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3728 msgid "GTK+ theme"
3729 msgstr "GTK+ 主题"
3730
3731 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3732 msgid "Generic PostScript"
3733 msgstr "普通PostScript"
3734
3735 #: ../src/common/paper.cpp:137
3736 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3737 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3738
3739 #: ../src/common/paper.cpp:136
3740 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3741 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3742
3743 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3744 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3745 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3746
3747 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3748 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3749 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3750
3751 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3752 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3753 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3754
3755 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3756 msgid "Go back"
3757 msgstr "返回"
3758
3759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3760 msgid "Go forward"
3761 msgstr "前进"
3762
3763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3764 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3765 msgstr "到上一级文档目录"
3766
3767 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3768 msgid "Go to home directory"
3769 msgstr "进入home目录"
3770
3771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3772 msgid "Go to parent directory"
3773 msgstr "进入父目录"
3774
3775 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3776 msgid "Graphics art by "
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3780 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3781 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3782
3783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3784 msgid "Groove"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3788 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3789 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
3790
3791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3792 msgid "HELP"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3796 msgid "HOME"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3800 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3801 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3802
3803 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3804 #, c-format
3805 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3806 msgstr "HTML 锚 %s 不存在。"
3807
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3809 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3810 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3811
3812 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3813 msgid "Harddisk"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3817 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3818 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3819
3820 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3821 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3822 msgid "Help"
3823 msgstr "帮助"
3824
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3826 msgid "Help Browser Options"
3827 msgstr "帮助浏览器选项"
3828
3829 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3830 msgid "Help Index"
3831 msgstr "帮助索引"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3834 msgid "Help Printing"
3835 msgstr "帮助打印"
3836
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3838 msgid "Help Topics"
3839 msgstr "帮助主题"
3840
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3842 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3843 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3844
3845 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3846 #, c-format
3847 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Help file \"%s\" not found."
3853 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3854
3855 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3856 #, c-format
3857 msgid "Help: %s"
3858 msgstr "帮助: %s"
3859
3860 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "Hide %s"
3863 msgstr "帮助: %s"
3864
3865 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3866 msgid "Hide Others"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3870 msgid "Hide this notification message."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3874 msgid "Home"
3875 msgstr "Home"
3876
3877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3878 msgid "Home directory"
3879 msgstr "Home 目录"
3880
3881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3883 msgid "How the object will float relative to the text."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3887 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3888 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。"
3889
3890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3893 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3894 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3895 msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
3896
3897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3898 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3899 msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
3900
3901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3902 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3903 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
3904
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3906 msgid "ICO: Invalid icon index."
3907 msgstr "ICO: 无效的图标索引。"
3908
3909 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3910 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3911 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。"
3912
3913 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3914 msgid "IFF: error in IFF image format."
3915 msgstr "IFF: IFF文件格式错误。"
3916
3917 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3918 msgid "IFF: not enough memory."
3919 msgstr "IFF: 没有足够内存。"
3920
3921 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3922 msgid "IFF: unknown error!!!"
3923 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3924
3925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3926 msgid "INS"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3930 msgid "INSERT"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3934 msgid "ISO-2022-JP"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3938 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3942 msgid ""
3943 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3944 "narrow."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3948 msgid ""
3949 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3950 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3951 msgstr ""
3952 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3953 "请在此输入,它将会被加到错误报告中:"
3954
3955 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3956 msgid ""
3957 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3958 "\"Cancel\" button,\n"
3959 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3960 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3961 msgstr ""
3962 "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
3963 "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
3964 "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
3965
3966 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3967 #, c-format
3968 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3969 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。"
3970
3971 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3972 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3973 msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
3974
3975 #: ../src/common/xti.cpp:514
3976 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3977 msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
3978
3979 #: ../src/common/xti.cpp:502
3980 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3981 msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
3982
3983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3984 msgid "Illegal directory name."
3985 msgstr "不合法的目录名。"
3986
3987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3988 msgid "Illegal file specification."
3989 msgstr "不合规范的文件描述。"
3990
3991 #: ../src/common/image.cpp:2054
3992 msgid "Image and mask have different sizes."
3993 msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
3994
3995 #: ../src/common/image.cpp:2410
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Image file is not of type %d."
3998 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
3999
4000 #: ../src/common/image.cpp:2540
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Image is not of type %s."
4003 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4004
4005 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4006 msgid ""
4007 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4008 "Please reinstall riched32.dll"
4009 msgstr ""
4010 "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
4011
4012 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4013 msgid "Impossible to get child process input"
4014 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4015
4016 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4017 #, c-format
4018 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4019 msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
4020
4021 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4022 #, c-format
4023 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4024 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4025
4026 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4027 #, c-format
4028 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4029 msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
4030
4031 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4032 #, c-format
4033 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4037 msgid "Incorrect number of arguments."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4041 msgid "Indent"
4042 msgstr "缩进"
4043
4044 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4045 msgid "Indents && Spacing"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4049 msgid "Index"
4050 msgstr "索引"
4051
4052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4055 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4056
4057 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4058 msgid "Info"
4059 msgstr "信息"
4060
4061 #: ../src/common/init.cpp:261
4062 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4063 msgstr "在后初始化阶段出错,退出..."
4064
4065 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4066 msgid "Insert"
4067 msgstr "插入"
4068
4069 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4070 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4071 msgid "Insert Image"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4075 msgid "Insert Object"
4076 msgstr "插入对象"
4077
4078 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4082 msgid "Insert Text"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4086 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4087 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Inset"
4093 msgstr "缩进"
4094
4095 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4096 #, c-format
4097 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4101 msgid "Invalid TIFF image index."
4102 msgstr "无效TIFF图像索引。"
4103
4104 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4105 msgid "Invalid data view item"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4109 #, c-format
4110 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4111 msgstr "无效的显示模式 '%s'。"
4112
4113 #: ../src/x11/app.cpp:122
4114 #, c-format
4115 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4116 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4117
4118 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4119 #, c-format
4120 msgid "Invalid lock file '%s'."
4121 msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
4122
4123 #: ../src/common/translation.cpp:955
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Invalid message catalog."
4126 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
4127
4128 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4129 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4130 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
4131
4132 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4133 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4134 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
4135
4136 #: ../src/common/regex.cpp:314
4137 #, c-format
4138 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4139 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4140
4141 #: ../src/common/config.cpp:227
4142 #, c-format
4143 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4148 msgid "Italic"
4149 msgstr "斜体"
4150
4151 #: ../src/common/paper.cpp:132
4152 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4153 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4154
4155 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4156 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4157 msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
4158
4159 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4160 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4161 msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
4162
4163 #: ../src/common/paper.cpp:165
4164 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4165 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4166
4167 #: ../src/common/paper.cpp:169
4168 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4169 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4170
4171 #: ../src/common/paper.cpp:182
4172 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4173 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4174
4175 #: ../src/common/paper.cpp:170
4176 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4177 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:183
4180 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4181 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:167
4184 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4185 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:180
4188 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4189 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:168
4192 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4193 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:181
4196 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4197 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:187
4200 msgid "Japanese Envelope You #4"
4201 msgstr "日本 You 4 信封"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:188
4204 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4205 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:140
4208 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4209 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:177
4212 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4213 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4214
4215 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4216 msgid "Jump to"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4220 msgid "Justified"
4221 msgstr "分散对齐"
4222
4223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4227 msgid "Justify text left and right."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4231 msgid "KOI8-R"
4232 msgstr "KOI8-R"
4233
4234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4235 msgid "KOI8-U"
4236 msgstr "KOI8-U"
4237
4238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4239 msgid "KP_"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4243 msgid "KP_ADD"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4247 msgid "KP_BEGIN"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4251 msgid "KP_DECIMAL"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4255 msgid "KP_DELETE"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4259 msgid "KP_DIVIDE"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4263 msgid "KP_DOWN"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4267 msgid "KP_END"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4271 msgid "KP_ENTER"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4275 msgid "KP_EQUAL"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4279 msgid "KP_HOME"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4283 msgid "KP_INSERT"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4287 msgid "KP_LEFT"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4291 msgid "KP_MULTIPLY"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4295 msgid "KP_NEXT"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4299 msgid "KP_PAGEDOWN"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4303 msgid "KP_PAGEUP"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4307 msgid "KP_PRIOR"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4311 msgid "KP_RIGHT"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4315 msgid "KP_SEPARATOR"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4319 msgid "KP_SPACE"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4323 msgid "KP_SUBTRACT"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4327 msgid "KP_TAB"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4331 msgid "KP_UP"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4335 msgid "L&ine spacing:"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4339 msgid "LEFT"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4343 msgid "Landscape"
4344 msgstr "横向"
4345
4346 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4347 msgid "Last"
4348 msgstr "最后"
4349
4350 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4351 msgid "Last page"
4352 msgstr "最后一页"
4353
4354 #: ../src/common/log.cpp:312
4355 #, c-format
4356 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4357 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4358 msgstr[0] ""
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:105
4361 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4362 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4363
4364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4371 msgid "Left"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4376 msgid "Left (&first line):"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4380 msgid "Left margin (mm):"
4381 msgstr "左边距 (毫米):"
4382
4383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4387 msgid "Left-align text."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:146
4391 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4392 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4393
4394 #: ../src/common/paper.cpp:98
4395 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4396 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:145
4399 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4400 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4401
4402 #: ../src/common/paper.cpp:151
4403 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4404 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:154
4407 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4408 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4409
4410 #: ../src/common/paper.cpp:171
4411 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4412 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:103
4415 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4416 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:149
4419 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4420 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:97
4423 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4424 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4425
4426 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4427 msgid "License"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4431 msgid "Light"
4432 msgstr "细"
4433
4434 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4435 #, c-format
4436 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4440 msgid "Line spacing:"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/html/chm.cpp:841
4444 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4445 msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接."
4446
4447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4448 msgid "List Style"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4452 msgid "List styles"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4456 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4457 msgid "Lists font sizes in points."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4461 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4462 msgid "Lists the available fonts."
4463 msgstr "列出可用字体。"
4464
4465 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4466 #, c-format
4467 msgid "Load %s file"
4468 msgstr "装入文件 %s "
4469
4470 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4471 msgid "Loading : "
4472 msgstr "装载: "
4473
4474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4475 #, c-format
4476 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4477 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。"
4478
4479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4480 #, c-format
4481 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4482 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。"
4483
4484 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4485 #, c-format
4486 msgid "Log saved to the file '%s'."
4487 msgstr "日志保存到文件 '%s'。"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4491 msgid "Lower case letters"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4496 msgid "Lower case roman numerals"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4500 msgid "MDI child"
4501 msgstr "MDI 子窗口"
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4504 msgid "MENU"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4508 msgid ""
4509 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4510 "not installed on this machine. Please install it."
4511 msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
4512
4513 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4514 msgid "Ma&ximize"
4515 msgstr "最大化(&x)"
4516
4517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4518 msgid "MacArabic"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4522 msgid "MacArmenian"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4526 msgid "MacBengali"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4530 msgid "MacBurmese"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4534 msgid "MacCeltic"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4538 msgid "MacCentralEurRoman"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4542 msgid "MacChineseSimp"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4546 msgid "MacChineseTrad"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4550 msgid "MacCroatian"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4554 msgid "MacCyrillic"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4558 msgid "MacDevanagari"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4562 msgid "MacDingbats"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4566 msgid "MacEthiopic"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4570 msgid "MacExtArabic"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4574 msgid "MacGaelic"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4578 msgid "MacGeorgian"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4582 msgid "MacGreek"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4586 msgid "MacGujarati"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4590 msgid "MacGurmukhi"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4594 msgid "MacHebrew"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4598 msgid "MacIcelandic"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4602 msgid "MacJapanese"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4606 msgid "MacKannada"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4610 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4614 msgid "MacKhmer"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4618 msgid "MacKorean"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4622 msgid "MacLaotian"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4626 msgid "MacMalayalam"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4630 msgid "MacMongolian"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4634 msgid "MacOriya"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4638 #, fuzzy
4639 msgid "MacRoman"
4640 msgstr "罗马"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4643 #, fuzzy
4644 msgid "MacRomanian"
4645 msgstr "罗马"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4648 #, fuzzy
4649 msgid "MacSinhalese"
4650 msgstr "区分大小写"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4653 #, fuzzy
4654 msgid "MacSymbol"
4655 msgstr "字体(&S):"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4658 msgid "MacTamil"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4662 msgid "MacTelugu"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4666 msgid "MacThai"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4670 msgid "MacTibetan"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4674 msgid "MacTurkish"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4678 msgid "MacVietnamese"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Make a selection:"
4684 msgstr "选段"
4685
4686 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4688 msgid "Margins"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4692 msgid "Match case"
4693 msgstr "区分大小写"
4694
4695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Max height:"
4698 msgstr "高度(&H):"
4699
4700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Max width:"
4703 msgstr "替换为:"
4704
4705 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4706 #, c-format
4707 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4708 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4709
4710 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4711 msgid "Menu"
4712 msgstr "菜单"
4713
4714 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4715 msgid "Message"
4716 msgstr "消息"
4717
4718 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4719 msgid "Metal theme"
4720 msgstr "金属主题"
4721
4722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4723 msgid "Method or property not found."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4727 msgid "Mi&nimize"
4728 msgstr "最小化(&n)"
4729
4730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Min height:"
4733 msgstr "字体粗细(&w):"
4734
4735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4736 msgid "Min width:"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4740 msgid "Missing a required parameter."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4744 msgid "Modern"
4745 msgstr "现代"
4746
4747 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4748 msgid "Modified"
4749 msgstr "修改日期"
4750
4751 #: ../src/common/module.cpp:134
4752 #, c-format
4753 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4754 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4755
4756 #: ../src/common/paper.cpp:133
4757 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4758 msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4759
4760 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4761 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4765 msgid "Move down"
4766 msgstr "下移"
4767
4768 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4769 msgid "Move up"
4770 msgstr "上移"
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4774 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4779 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4783 msgid "Multiple Cell Properties"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4787 msgid "NUM_LOCK"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4791 msgid "Name"
4792 msgstr "名称"
4793
4794 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4795 msgid "Network"
4796 msgstr "网络"
4797
4798 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4799 msgid "New"
4800 msgstr "新建"
4801
4802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4803 #, fuzzy
4804 msgid "New &Box Style..."
4805 msgstr "新增样式"
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4808 msgid "New &Character Style..."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4812 msgid "New &List Style..."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4816 msgid "New &Paragraph Style..."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4829 msgid "New Style"
4830 msgstr "新增样式"
4831
4832 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4833 msgid "New directory"
4834 msgstr "新目录"
4835
4836 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4837 msgid "New item"
4838 msgstr "新项目"
4839
4840 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4841 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4842 msgid "NewName"
4843 msgstr "新名称"
4844
4845 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4846 msgid "Next"
4847 msgstr "下一个"
4848
4849 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4850 msgid "Next page"
4851 msgstr "下一页"
4852
4853 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4854 msgid "No"
4855 msgstr "否"
4856
4857 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4860 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4861
4862 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4865 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4866
4867 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4868 msgid "No column existing."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4872 msgid "No column for the specified column existing."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4876 msgid "No column for the specified column position existing."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4880 msgid "No default application configured for HTML files."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4884 msgid "No entries found."
4885 msgstr "没找到条目。"
4886
4887 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4891 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4892 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4893 "one)?"
4894 msgstr ""
4895 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4896 "但发现另一替代编码 '%s'。\n"
4897 "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
4898
4899 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4903 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4904 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4905 msgstr ""
4906 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4907 "请选择用于该编码的字体\n"
4908 "(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
4909
4910 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4911 #, fuzzy
4912 msgid "No handler found for animation type."
4913 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4914
4915 #: ../src/common/image.cpp:2392
4916 msgid "No handler found for image type."
4917 msgstr "没有找到图像类型处理器。"
4918
4919 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4920 #: ../src/common/image.cpp:2564
4921 #, c-format
4922 msgid "No image handler for type %d defined."
4923 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。"
4924
4925 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4926 #, c-format
4927 msgid "No image handler for type %s defined."
4928 msgstr "没有类型 %s的图像处理器。"
4929
4930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4931 msgid "No matching page found yet"
4932 msgstr "还没有找到匹配页"
4933
4934 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4935 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4939 msgid "No renderer specified for column."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4943 msgid "No sound"
4944 msgstr "没有声音"
4945
4946 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4947 msgid "No unused colour in image being masked."
4948 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。"
4949
4950 #: ../src/common/image.cpp:3040
4951 msgid "No unused colour in image."
4952 msgstr "图像中没有未用的颜色。"
4953
4954 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4955 #, c-format
4956 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4963 #, fuzzy
4964 msgid "None"
4965 msgstr "完成"
4966
4967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4968 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4969 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
4970
4971 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4972 msgid "Normal"
4973 msgstr "正常"
4974
4975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4976 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4977 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。"
4978
4979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4980 msgid "Normal font:"
4981 msgstr "正常字体:"
4982
4983 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "Not %s"
4986 msgstr "关于(&A)"
4987
4988 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Not available"
4991 msgstr "没有可用的XBM工具!"
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Not underlined"
4996 msgstr "下划线"
4997
4998 #: ../src/common/paper.cpp:117
4999 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5000 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
5001
5002 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5003 msgid "Notice"
5004 msgstr "注意"
5005
5006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5007 msgid "Number of columns could not be determined."
5008 msgstr "无法确定列数量。"
5009
5010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5012 msgid "Numbered outline"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5016 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5017 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5018 msgid "OK"
5019 msgstr "确认"
5020
5021 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5022 #, c-format
5023 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Object Properties"
5029 msgstr "属性(&P)"
5030
5031 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5032 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5036 msgid "Objects must have an id attribute"
5037 msgstr "对象必须有一个id属性"
5038
5039 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5040 msgid "Open File"
5041 msgstr "打开文件"
5042
5043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5044 msgid "Open HTML document"
5045 msgstr "打开HTML文档"
5046
5047 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5048 #, c-format
5049 msgid "Open file \"%s\""
5050 msgstr "打开文件 \"%s\""
5051
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5053 msgid "Open..."
5054 msgstr "打开..."
5055
5056 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5057 #, c-format
5058 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5063 msgid "Operation not permitted."
5064 msgstr "不允许的操作。"
5065
5066 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Option '%s' can't be negated"
5069 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5070
5071 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5072 #, c-format
5073 msgid "Option '%s' requires a value."
5074 msgstr "选项 '%s' 需要值。"
5075
5076 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5077 #, c-format
5078 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5079 msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
5080
5081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5082 msgid "Options"
5083 msgstr "选项"
5084
5085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5086 msgid "Orientation"
5087 msgstr "方向"
5088
5089 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5090 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5095 msgid "Outline"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5099 msgid "Outset"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5103 msgid "Overflow while coercing argument values."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5107 msgid "PAGEDOWN"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5111 msgid "PAGEUP"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5115 msgid "PAUSE"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5119 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5120 msgstr "PCX: 无法分配内存"
5121
5122 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5123 msgid "PCX: image format unsupported"
5124 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5125
5126 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5127 msgid "PCX: invalid image"
5128 msgstr "PCX: 无效图像"
5129
5130 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5131 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5132 msgstr "PCX: 不是PCX文件。"
5133
5134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5135 msgid "PCX: unknown error !!!"
5136 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
5137
5138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5139 msgid "PCX: version number too low"
5140 msgstr "PCX: 版本号太小"
5141
5142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5143 msgid "PGDN"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5147 msgid "PGUP"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5151 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5152 msgstr "PNM: 无法分配内存。"
5153
5154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5155 msgid "PNM: File format is not recognized."
5156 msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
5157
5158 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5160 msgid "PNM: File seems truncated."
5161 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。"
5162
5163 #: ../src/common/paper.cpp:189
5164 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5165 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5166
5167 #: ../src/common/paper.cpp:202
5168 msgid "PRC 16K Rotated"
5169 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5170
5171 #: ../src/common/paper.cpp:190
5172 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5173 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5174
5175 #: ../src/common/paper.cpp:203
5176 msgid "PRC 32K Rotated"
5177 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5178
5179 #: ../src/common/paper.cpp:191
5180 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5181 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5182
5183 #: ../src/common/paper.cpp:204
5184 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5185 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5186
5187 #: ../src/common/paper.cpp:192
5188 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5189 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5190
5191 #: ../src/common/paper.cpp:205
5192 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5193 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:201
5196 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5197 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:214
5200 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5201 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:193
5204 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5205 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:206
5208 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5209 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:194
5212 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5213 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:207
5216 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5217 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:195
5220 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5221 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:208
5224 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5225 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:196
5228 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5229 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:209
5232 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5233 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:197
5236 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5237 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:210
5240 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5241 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:198
5244 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5245 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:211
5248 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5249 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:199
5252 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5253 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:212
5256 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5257 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:200
5260 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5261 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:213
5264 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5265 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5266
5267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5268 msgid "PRINT"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Padding"
5274 msgstr "正在读入"
5275
5276 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5277 #, c-format
5278 msgid "Page %d"
5279 msgstr "页 %d"
5280
5281 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5282 #, c-format
5283 msgid "Page %d of %d"
5284 msgstr "页 %d / %d"
5285
5286 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5287 msgid "Page Setup"
5288 msgstr "页面设置"
5289
5290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5291 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5292 msgid "Page setup"
5293 msgstr "页面设置"
5294
5295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5296 msgid "Pages"
5297 msgstr "页"
5298
5299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5302 msgid "Paper size"
5303 msgstr "纸张大小"
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5306 msgid "Paragraph styles"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5310 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5311 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5312
5313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5314 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5315 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5316
5317 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5318 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5319 msgid "Paste"
5320 msgstr "粘贴"
5321
5322 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5323 msgid "Paste selection"
5324 msgstr "粘贴选区"
5325
5326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5328 msgid "Peri&od"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5332 msgid "Permissions"
5333 msgstr "允许"
5334
5335 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Picture Properties"
5338 msgstr "属性(&P)"
5339
5340 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5341 msgid "Pipe creation failed"
5342 msgstr "管道创建失败"
5343
5344 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5345 msgid "Please choose a valid font."
5346 msgstr "请选择一个有效的字体."
5347
5348 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5349 msgid "Please choose an existing file."
5350 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5351
5352 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5353 msgid "Please choose the page to display:"
5354 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5355
5356 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5357 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5358 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5359
5360 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5364 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5365 "or this program won't operate correctly."
5366 msgstr ""
5367 "请安装较新版本的 comctl32.dll\n"
5368 "(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5369 "否则此程序无法正确运行。"
5370
5371 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5372 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5376 msgid "Please wait while printing\n"
5377 msgstr "在打印时请等待\n"
5378
5379 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Point Size"
5382 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
5383
5384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5390 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5398 msgid "Pointer to model not set correctly."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5402 msgid "Portrait"
5403 msgstr "纵向"
5404
5405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Position"
5408 msgstr "正在打印 "
5409
5410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5411 msgid "PostScript file"
5412 msgstr "PostScript文件"
5413
5414 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5415 msgid "Preferences"
5416 msgstr "偏好设置"
5417
5418 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5419 msgid "Preferences..."
5420 msgstr "偏好设置..."
5421
5422 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5423 msgid "Preview..."
5424 msgstr "预览..."
5425
5426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5428 msgid "Preview:"
5429 msgstr "预览:"
5430
5431 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5432 msgid "Previous page"
5433 msgstr "前页"
5434
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5437 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5438 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5439 msgid "Print"
5440 msgstr "打印"
5441
5442 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5443 msgid "Print Preview"
5444 msgstr "打印预览"
5445
5446 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5448 msgid "Print Preview Failure"
5449 msgstr "打印预览失败"
5450
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5452 msgid "Print Range"
5453 msgstr "打印范围"
5454
5455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5456 msgid "Print Setup"
5457 msgstr "打印设置"
5458
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5460 msgid "Print in colour"
5461 msgstr "彩色打印"
5462
5463 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5464 msgid "Print preview"
5465 msgstr "打印预览"
5466
5467 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Print preview creation failed."
5470 msgstr "管道创建失败"
5471
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5473 msgid "Print spooling"
5474 msgstr "打印假脱机"
5475
5476 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5477 msgid "Print this page"
5478 msgstr "打印本页"
5479
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5481 msgid "Print to File"
5482 msgstr "打印到文件"
5483
5484 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5485 msgid "Print..."
5486 msgstr "打印..."
5487
5488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5489 msgid "Printer"
5490 msgstr "打印机"
5491
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5493 msgid "Printer command:"
5494 msgstr "打印机命令:"
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5497 msgid "Printer options"
5498 msgstr "打印机选项"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5501 msgid "Printer options:"
5502 msgstr "打印机选项:"
5503
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5505 msgid "Printer..."
5506 msgstr "打印机..."
5507
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5509 msgid "Printer:"
5510 msgstr "打印机:"
5511
5512 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5513 msgid "Printing"
5514 msgstr "正在打印 "
5515
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5517 msgid "Printing "
5518 msgstr "正在打印 "
5519
5520 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5521 msgid "Printing Error"
5522 msgstr "打印出错"
5523
5524 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5525 #, c-format
5526 msgid "Printing page %d..."
5527 msgstr "正在打印页 %d..."
5528
5529 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5530 msgid "Printing..."
5531 msgstr "打印..."
5532
5533 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5534 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5535 msgid "Printout"
5536 msgstr "打印"
5537
5538 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5542 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5543
5544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5545 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5546 msgstr ""
5547
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5549 msgid "Properties"
5550 msgstr "属性"
5551
5552 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5553 msgid "Property"
5554 msgstr "属性"
5555
5556 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5557 msgid "Property Error"
5558 msgstr "属性错误"
5559
5560 #: ../src/common/paper.cpp:114
5561 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5562 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5563
5564 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5565 msgid "Question"
5566 msgstr "问题"
5567
5568 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5569 msgid "Quit"
5570 msgstr "退出"
5571
5572 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Quit %s"
5575 msgstr "退出"
5576
5577 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5578 msgid "Quit this program"
5579 msgstr "推出此程序"
5580
5581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5582 msgid "RETURN"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5586 msgid "RIGHT"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5590 #, fuzzy
5591 msgid "RawCtrl+"
5592 msgstr "Ctrl+"
5593
5594 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5595 #, c-format
5596 msgid "Read error on file '%s'"
5597 msgstr "读文件 '%s'出错"
5598
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5600 msgid "Ready"
5601 msgstr "就绪"
5602
5603 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5604 msgid "Redo"
5605 msgstr "恢复"
5606
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5608 msgid "Redo last action"
5609 msgstr "恢复上一次操作"
5610
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5612 msgid "Refresh"
5613 msgstr "刷新"
5614
5615 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5616 #, c-format
5617 msgid "Registry key '%s' already exists."
5618 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5619
5620 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5621 #, c-format
5622 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5623 msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
5624
5625 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5629 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5630 "operation aborted."
5631 msgstr ""
5632 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5633 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5634 "操作终止."
5635
5636 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5637 #, c-format
5638 msgid "Registry value '%s' already exists."
5639 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5640
5641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5643 msgid "Regular"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5647 msgid "Relevant entries:"
5648 msgstr "相关条目:"
5649
5650 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5651 msgid "Remove"
5652 msgstr "移除"
5653
5654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5655 msgid "Remove current page from bookmarks"
5656 msgstr "从书签中移去当前页"
5657
5658 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5659 #, c-format
5660 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5661 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5662
5663 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Rendering failed."
5666 msgstr "计时器创建失败"
5667
5668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5669 msgid "Renumber List"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5673 msgid "Rep&lace"
5674 msgstr "替换(&l)"
5675
5676 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Replace"
5679 msgstr "替换(&R)"
5680
5681 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5682 msgid "Replace &all"
5683 msgstr "全部替换(&a)"
5684
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Replace selection"
5688 msgstr "全部替换(&a)"
5689
5690 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5691 msgid "Replace with:"
5692 msgstr "替换为:"
5693
5694 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5695 msgid "Required information entry is empty."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5701 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5702
5703 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5704 msgid "Revert to Saved"
5705 msgstr "还原为上次保存的文件"
5706
5707 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Ridge"
5710 msgstr "细"
5711
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5715 msgid "Right"
5716 msgstr "右"
5717
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5719 msgid "Right margin (mm):"
5720 msgstr "右边距 (毫米):"
5721
5722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5726 msgid "Right-align text."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5730 msgid "Roman"
5731 msgstr "罗马"
5732
5733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5735 msgid "S&tandard bullet name:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5739 msgid "SCROLL_LOCK"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5743 msgid "SELECT"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5747 msgid "SEPARATOR"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5751 msgid "SNAPSHOT"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5755 msgid "SPACE"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5759 msgid "SPECIAL"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5763 msgid "SUBTRACT"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5767 msgid "Save"
5768 msgstr "保存"
5769
5770 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5771 #, c-format
5772 msgid "Save %s file"
5773 msgstr "保存文件 %s "
5774
5775 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5776 msgid "Save &As..."
5777 msgstr "另存为(&A)..."
5778
5779 #: ../src/common/docview.cpp:362
5780 msgid "Save As"
5781 msgstr "另存为"
5782
5783 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5784 msgid "Save as"
5785 msgstr "另存为"
5786
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Save current document"
5790 msgstr "选择文档视图"
5791
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5793 msgid "Save current document with a different filename"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5797 msgid "Save log contents to file"
5798 msgstr "把日志内容保存到文件"
5799
5800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5801 msgid "Script"
5802 msgstr "Script"
5803
5804 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5806 msgid "Search"
5807 msgstr "搜索"
5808
5809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5813 "above"
5814 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5815
5816 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5817 msgid "Search direction"
5818 msgstr "搜索方向"
5819
5820 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5821 msgid "Search for:"
5822 msgstr "搜索:"
5823
5824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5825 msgid "Search in all books"
5826 msgstr "搜索所有的书籍"
5827
5828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5829 msgid "Searching..."
5830 msgstr "搜索中..."
5831
5832 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5833 msgid "Sections"
5834 msgstr "段"
5835
5836 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5837 #, c-format
5838 msgid "Seek error on file '%s'"
5839 msgstr "文件 '%s' 定位错误"
5840
5841 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5842 #, c-format
5843 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5844 msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
5845
5846 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5848 msgid "Select &All"
5849 msgstr "全部选择(&A)"
5850
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5852 msgid "Select All"
5853 msgstr "全部选择"
5854
5855 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5856 msgid "Select a document template"
5857 msgstr "选择文档模板"
5858
5859 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5860 msgid "Select a document view"
5861 msgstr "选择文档视图"
5862
5863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5865 msgid "Select regular or bold."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5870 msgid "Select regular or italic style."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5875 msgid "Select underlining or no underlining."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5879 msgid "Selection"
5880 msgstr "选区"
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5884 msgid "Selects the list level to edit."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5888 #, c-format
5889 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5890 msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
5891
5892 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Set Cell Style"
5895 msgstr "删除项"
5896
5897 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5898 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5899 msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
5900
5901 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5902 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5906 msgid "Setup..."
5907 msgstr "设置..."
5908
5909 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5910 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5911 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
5912
5913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5914 msgid "Shift+"
5915 msgstr "Shift+"
5916
5917 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Show &hidden directories"
5920 msgstr "显示隐藏目录"
5921
5922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Show &hidden files"
5925 msgstr "显示隐藏文件"
5926
5927 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Show All"
5930 msgstr "全部显示"
5931
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5933 msgid "Show about dialog"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5937 msgid "Show all"
5938 msgstr "全部显示"
5939
5940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5941 msgid "Show all items in index"
5942 msgstr "以索引方式显示所有项目"
5943
5944 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5945 msgid "Show hidden directories"
5946 msgstr "显示隐藏目录"
5947
5948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5949 msgid "Show/hide navigation panel"
5950 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
5951
5952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5953 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5954 msgid "Shows a Unicode subset."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5961 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5966 msgid "Shows a preview of the font settings."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5970 msgid "Shows a preview of the font."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5975 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5979 msgid "Shows the font preview."
5980 msgstr "显示字体预览。"
5981
5982 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5983 msgid "Simple monochrome theme"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5988 msgid "Single"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5993 msgid "Size"
5994 msgstr "大小"
5995
5996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
5997 msgid "Size:"
5998 msgstr "大小:"
5999
6000 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6001 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6002 msgid "Skip"
6003 msgstr "跳过"
6004
6005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6006 msgid "Slant"
6007 msgstr "倾斜"
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Solid"
6012 msgstr "粗体"
6013
6014 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6015 msgid "Sorry, could not open this file."
6016 msgstr "对不起,无法打开文件。"
6017
6018 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6019 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6020 msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
6021
6022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6027 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6031 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6032 msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
6033
6034 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6035 msgid "Sound data are in unsupported format."
6036 msgstr "声音数据为不支持的格式。"
6037
6038 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6039 #, c-format
6040 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6041 msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Spacing"
6046 msgstr "搜索中..."
6047
6048 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6049 msgid "Spell Check"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6054 msgid "Standard"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: ../src/common/paper.cpp:106
6058 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6059 msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6060
6061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6062 msgid "Status:"
6063 msgstr "状态:"
6064
6065 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6066 msgid "Stop"
6067 msgstr "停止"
6068
6069 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6070 msgid "Strikethrough"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6074 #, c-format
6075 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6076 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6077
6078 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6079 msgid "Style"
6080 msgstr "样式"
6081
6082 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6083 msgid "Style Organiser"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6087 msgid "Style:"
6088 msgstr "样式:"
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Subscrip&t"
6093 msgstr "Script"
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Supe&rscript"
6098 msgstr "Script"
6099
6100 #: ../src/common/paper.cpp:152
6101 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6102 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米"
6103
6104 #: ../src/common/paper.cpp:153
6105 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6106 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米"
6107
6108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6109 msgid "Swiss"
6110 msgstr "瑞士"
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6114 msgid "Symbol"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Symbol &font:"
6121 msgstr "正常字体:"
6122
6123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6124 msgid "TAB"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6129 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6130 msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
6131
6132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6133 msgid "TIFF: Error loading image."
6134 msgstr "TIFF: 装载图像错误。"
6135
6136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6137 msgid "TIFF: Error reading image."
6138 msgstr "TIFF: 读图像错误。"
6139
6140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6141 msgid "TIFF: Error saving image."
6142 msgstr "TIFF: 保存图像错误。"
6143
6144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6145 msgid "TIFF: Error writing image."
6146 msgstr "TIFF: 写图像错误。"
6147
6148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6149 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Table Properties"
6155 msgstr "属性(&P)"
6156
6157 #: ../src/common/paper.cpp:147
6158 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6159 msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸"
6160
6161 #: ../src/common/paper.cpp:104
6162 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6163 msgstr "小报,11 x 17 英寸"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6166 msgid "Tabs"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6170 msgid "Teletype"
6171 msgstr "电传打字机"
6172
6173 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6174 msgid "Templates"
6175 msgstr "模板"
6176
6177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6178 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6179 msgstr ""
6180
6181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6182 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6183 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6184
6185 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6186 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6187 msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
6188
6189 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6190 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6191 msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
6192
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6197 msgid "The available bullet styles."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6202 #, fuzzy
6203 msgid "The available styles."
6204 msgstr "字体风格."
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6207 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6208 #, fuzzy
6209 msgid "The background colour."
6210 msgstr "字体颜色."
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6214 #, fuzzy
6215 msgid "The bottom margin size."
6216 msgstr "字体大小(磅值)."
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6220 #, fuzzy
6221 msgid "The bottom padding size."
6222 msgstr "字体大小(磅值)."
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6232 msgid "The bullet character."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6237 msgid "The character code."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6244 "another charset to replace it with or choose\n"
6245 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6246 msgstr ""
6247 "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
6248 "代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
6249
6250 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6251 #, c-format
6252 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6253 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。"
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6256 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6257 msgid "The default style for the next paragraph."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "The directory '%s' does not exist\n"
6264 "Create it now?"
6265 msgstr ""
6266 "目录 '%s' 不存在\n"
6267 "是否现在创建?"
6268
6269 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6273 "truncated if printed.\n"
6274 "\n"
6275 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6282 "It has been removed from the most recently used files list."
6283 msgstr ""
6284 "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
6285 "已从最近使用的文件列表中移去。"
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6291 #, fuzzy
6292 msgid "The first line indent."
6293 msgstr "字体大小(磅值)."
6294
6295 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6296 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6300 msgid "The font colour."
6301 msgstr "字体颜色。"
6302
6303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6304 msgid "The font family."
6305 msgstr "字体。"
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6309 msgid "The font from which to take the symbol."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6314 msgid "The font point size."
6315 msgstr "字体大小 (磅值)。"
6316
6317 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6318 #, fuzzy
6319 msgid "The font size in points."
6320 msgstr "字体大小(磅值)."
6321
6322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6323 msgid "The font style."
6324 msgstr "字体风格。"
6325
6326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6327 msgid "The font weight."
6328 msgstr "字体粗细。"
6329
6330 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6331 #, c-format
6332 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6333 msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6339 #, fuzzy
6340 msgid "The left indent."
6341 msgstr "字体粗细."
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6345 #, fuzzy
6346 msgid "The left margin size."
6347 msgstr "字体大小(磅值)."
6348
6349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6351 #, fuzzy
6352 msgid "The left padding size."
6353 msgstr "字体大小(磅值)."
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6359 msgid "The line spacing."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6364 msgid "The list item number."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6368 msgid "The locale ID is unknown."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6373 #, fuzzy
6374 msgid "The object height."
6375 msgstr "字体粗细."
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6379 #, fuzzy
6380 msgid "The object maximum height."
6381 msgstr "字体粗细."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6385 #, fuzzy
6386 msgid "The object maximum width."
6387 msgstr "字体粗细."
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6391 #, fuzzy
6392 msgid "The object minimum width."
6393 msgstr "字体粗细."
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6397 #, fuzzy
6398 msgid "The object minmum height."
6399 msgstr "字体粗细."
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6403 #, fuzzy
6404 msgid "The object width."
6405 msgstr "字体粗细."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6409 #, fuzzy
6410 msgid "The outline level."
6411 msgstr "显示字体预览."
6412
6413 #: ../src/common/log.cpp:284
6414 #, c-format
6415 msgid "The previous message repeated %lu time."
6416 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6417 msgstr[0] ""
6418
6419 #: ../src/common/log.cpp:277
6420 msgid "The previous message repeated once."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6424 msgid "The print dialog returned an error."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6428 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6429 msgid "The range to show."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6433 msgid ""
6434 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6435 "private information,\n"
6436 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6437 msgstr ""
6438 "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
6439 "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
6440
6441 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6442 #, c-format
6443 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6444 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。"
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6450 msgid "The right indent."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6455 #, fuzzy
6456 msgid "The right margin size."
6457 msgstr "字体大小(磅值)."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6461 #, fuzzy
6462 msgid "The right padding size."
6463 msgstr "字体大小(磅值)."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6468 msgid "The spacing after the paragraph."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6475 msgid "The spacing before the paragraph."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6480 #, fuzzy
6481 msgid "The style name."
6482 msgstr "字体风格."
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6486 msgid "The style on which this style is based."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6491 #, fuzzy
6492 msgid "The style preview."
6493 msgstr "显示字体预览."
6494
6495 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6496 msgid "The system cannot find the file specified."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6500 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6501 #, fuzzy
6502 msgid "The tab position."
6503 msgstr "字体大小(磅值)."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6506 #, fuzzy
6507 msgid "The tab positions."
6508 msgstr "字体大小(磅值)."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6511 msgid "The text couldn't be saved."
6512 msgstr "文本无法保存。"
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6516 #, fuzzy
6517 msgid "The top margin size."
6518 msgstr "字体大小(磅值)."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6522 #, fuzzy
6523 msgid "The top padding size."
6524 msgstr "字体大小(磅值)."
6525
6526 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6527 #, c-format
6528 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6529 msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
6530
6531 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid ""
6534 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6535 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6536 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6540 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6544 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6548 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6552 msgid ""
6553 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6554 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。"
6555
6556 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6557 msgid ""
6558 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6559 "when it is printed."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: ../src/common/image.cpp:2517
6563 #, c-format
6564 msgid "This is not a %s."
6565 msgstr "这不是 %s。"
6566
6567 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6568 msgid "This platform does not support background transparency."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6572 msgid ""
6573 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6574 "with GTK+ 2.12 or newer."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6578 #, fuzzy
6579 msgid ""
6580 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6581 "comctl32.dll"
6582 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
6583
6584 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6585 msgid ""
6586 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6587 "storage"
6588 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
6589
6590 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6591 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6592 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6593
6594 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6595 msgid ""
6596 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6597 "local storage"
6598 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
6599
6600 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6601 msgid "Thread priority setting is ignored."
6602 msgstr "线程优先级设置被忽略。"
6603
6604 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6605 msgid "Tile &Horizontally"
6606 msgstr "水平排布(&H)"
6607
6608 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6609 msgid "Tile &Vertically"
6610 msgstr "垂直排布(&V)"
6611
6612 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6613 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6614 msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
6615
6616 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6617 msgid "Timer creation failed."
6618 msgstr "计时器创建失败"
6619
6620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6621 msgid "Tip of the Day"
6622 msgstr "每日技巧"
6623
6624 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6625 msgid "Tips not available, sorry!"
6626 msgstr "对不起,没有所需技巧!"
6627
6628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6629 msgid "To:"
6630 msgstr "到:"
6631
6632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6633 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6634 msgstr ""
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6637 msgid "Too many EndStyle calls!"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6641 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6642 msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。"
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6647 msgid "Top"
6648 msgstr "顶端"
6649
6650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6651 msgid "Top margin (mm):"
6652 msgstr "上页边距 (毫米):"
6653
6654 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6655 msgid "Translations by "
6656 msgstr ""
6657
6658 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6659 msgid "Translators"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6663 msgid "True"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6667 #, c-format
6668 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6669 msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
6670
6671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6672 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6673 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6674
6675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6676 msgid "Type"
6677 msgstr "类型"
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6681 msgid "Type a font name."
6682 msgstr "输入字体名称。"
6683
6684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6686 msgid "Type a size in points."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6690 #, c-format
6691 msgid "Type mismatch in argument %u."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6695 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6696 msgid "Type must have enum - long conversion"
6697 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6698
6699 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6703 "\"%s\"."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6707 msgid "UP"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../src/common/paper.cpp:135
6711 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6712 msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸"
6713
6714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6715 msgid "US-ASCII"
6716 msgstr "US-ASCII"
6717
6718 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6719 msgid "Unable to add inotify watch"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6723 msgid "Unable to add kqueue watch"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6727 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6733 msgstr "关闭文件句柄失败."
6734
6735 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Unable to close inotify instance"
6738 msgstr "关闭文件句柄失败."
6739
6740 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Unable to close path '%s'"
6743 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
6744
6745 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6746 #, c-format
6747 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6748 msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
6749
6750 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Unable to create I/O completion port"
6753 msgstr "创建游标失败."
6754
6755 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6758 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
6759
6760 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Unable to create inotify instance"
6763 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
6764
6765 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Unable to create kqueue instance"
6768 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
6769
6770 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6771 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6775 msgid "Unable to get events from kqueue"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6779 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6783 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6787 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6788 msgstr "无法初始化 Hildon 程序"
6789
6790 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6791 #, c-format
6792 msgid "Unable to open path '%s'"
6793 msgstr "无法打开路径 '%s'"
6794
6795 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6796 #, c-format
6797 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6798 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
6799
6800 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6801 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6802 msgstr "无法异步地播放声音。"
6803
6804 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6805 msgid "Unable to post completion status"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6809 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6810 msgstr "无法读取 inotify 描述符"
6811
6812 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6813 msgid "Unable to remove inotify watch"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6817 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6821 #, c-format
6822 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6823 msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
6824
6825 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6826 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6830 msgid "Undelete"
6831 msgstr "取消删除"
6832
6833 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6834 msgid "Underline"
6835 msgstr "下划线"
6836
6837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6838 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6839 msgid "Underlined"
6840 msgstr "下划线"
6841
6842 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6843 msgid "Undo"
6844 msgstr "撤销"
6845
6846 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6847 msgid "Undo last action"
6848 msgstr "撤销上一次操作"
6849
6850 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6851 #, c-format
6852 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6853 msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
6854
6855 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6856 #, c-format
6857 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6858 msgstr "意外参数 '%s'"
6859
6860 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6861 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6867 msgstr "不能等候线程终止"
6868
6869 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6870 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6871 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6872 msgid "Unicode"
6873 msgstr "Unicode 编码"
6874
6875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6876 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6877 msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
6878
6879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6880 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6881 msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
6882
6883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6884 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6885 msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
6886
6887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6888 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6889 msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
6890
6891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6892 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6893 msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
6894
6895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6896 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6897 msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
6898
6899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6900 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6901 msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
6902
6903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6904 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6905 msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
6906
6907 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6908 msgid "Unindent"
6909 msgstr "取消缩进"
6910
6911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6913 msgid "Units for the bottom border width."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6918 msgid "Units for the bottom margin."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6923 msgid "Units for the bottom outline width."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6928 msgid "Units for the bottom padding."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6932 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6933 msgid "Units for the left border width."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6938 msgid "Units for the left margin."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6943 msgid "Units for the left outline width."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6948 msgid "Units for the left padding."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Units for the maximum object height."
6955 msgstr "字体粗细."
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Units for the maximum object width."
6961 msgstr "字体粗细."
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Units for the minimum object height."
6967 msgstr "字体粗细."
6968
6969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Units for the minimum object width."
6973 msgstr "字体粗细."
6974
6975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6977 msgid "Units for the object height."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6982 msgid "Units for the object offset."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6987 msgid "Units for the object width."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6992 msgid "Units for the right border width."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6997 msgid "Units for the right margin."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7002 msgid "Units for the right outline width."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7007 msgid "Units for the right padding."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7012 msgid "Units for the top border width."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Units for the top margin."
7019 msgstr "不能等候线程终止."
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7023 msgid "Units for the top outline width."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7028 msgid "Units for the top padding."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7032 msgid "Unknown"
7033 msgstr "未知"
7034
7035 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7036 #, c-format
7037 msgid "Unknown DDE error %08x"
7038 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7039
7040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7041 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7042 msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
7043
7044 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7045 #, c-format
7046 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7047 msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
7048
7049 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7050 #, c-format
7051 msgid "Unknown Property %s"
7052 msgstr "未知属性 %s"
7053
7054 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7055 #, c-format
7056 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7060 msgid "Unknown data format"
7061 msgstr "未知数据格式"
7062
7063 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7064 msgid "Unknown dynamic library error"
7065 msgstr "未知的动态库错误"
7066
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7068 #, c-format
7069 msgid "Unknown encoding (%d)"
7070 msgstr "未知编码 (%d)"
7071
7072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7073 #, c-format
7074 msgid "Unknown error %08x"
7075 msgstr "未知错误 %08x"
7076
7077 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7078 msgid "Unknown exception"
7079 msgstr "未知异常"
7080
7081 #: ../src/common/image.cpp:2502
7082 msgid "Unknown image data format."
7083 msgstr "未知图像数据格式"
7084
7085 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7086 #, c-format
7087 msgid "Unknown long option '%s'"
7088 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7089
7090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7091 msgid "Unknown name or named argument."
7092 msgstr "未知名称或者命名参数"
7093
7094 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7095 #, c-format
7096 msgid "Unknown option '%s'"
7097 msgstr "未知选项 '%s'"
7098
7099 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7100 #, c-format
7101 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7102 msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
7103
7104 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7105 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7106 msgid "Unnamed command"
7107 msgstr "未命名的命令"
7108
7109 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7110 msgid "Unspecified"
7111 msgstr "未指定"
7112
7113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7114 msgid "Unsupported clipboard format."
7115 msgstr "不支持的剪贴板格式。"
7116
7117 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7118 #, c-format
7119 msgid "Unsupported theme '%s'."
7120 msgstr "不支持的主题 '%s'。"
7121
7122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7123 msgid "Up"
7124 msgstr "向上"
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7128 msgid "Upper case letters"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7133 msgid "Upper case roman numerals"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7137 #, c-format
7138 msgid "Usage: %s"
7139 msgstr "用法: %s"
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7145 msgid "Use the current alignment setting."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7149 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7153 msgid "Validation conflict"
7154 msgstr "验证冲突"
7155
7156 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7157 msgid "Value"
7158 msgstr "值"
7159
7160 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7161 #, c-format
7162 msgid "Value must be %s or higher."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7166 #, c-format
7167 msgid "Value must be %s or less."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7171 #, c-format
7172 msgid "Value must be between %s and %s."
7173 msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
7174
7175 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7176 msgid "Version "
7177 msgstr "版本"
7178
7179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7180 msgid "Vertical &Offset:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7185 msgid "Vertical alignment."
7186 msgstr "垂直对齐。"
7187
7188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7189 msgid "View files as a detailed view"
7190 msgstr "按详细视图观看文件"
7191
7192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7193 msgid "View files as a list view"
7194 msgstr "按列表视图观看文件"
7195
7196 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7197 msgid "Views"
7198 msgstr "视图"
7199
7200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7201 msgid "WINDOWS_LEFT"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7205 msgid "WINDOWS_MENU"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7209 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7213 #, c-format
7214 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7215 msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
7216
7217 #: ../src/common/log.cpp:230
7218 msgid "Warning: "
7219 msgstr "警告: "
7220
7221 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7222 msgid "Weight"
7223 msgstr "字体粗细"
7224
7225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7226 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7227 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7228
7229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7230 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7231 msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
7232
7233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7234 msgid "Whether the font is underlined."
7235 msgstr "字体是否为下划线。"
7236
7237 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7238 msgid "Whole word"
7239 msgstr "整字"
7240
7241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7242 msgid "Whole words only"
7243 msgstr "仅为整字"
7244
7245 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7246 msgid "Win32 theme"
7247 msgstr "Win32 主题"
7248
7249 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7250 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7251 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7252
7253 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7254 msgid "Windows 2000"
7255 msgstr "Windows 2000"
7256
7257 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7258 msgid "Windows 7"
7259 msgstr "Windows 7"
7260
7261 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7262 msgid "Windows 95"
7263 msgstr "Windows 95"
7264
7265 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7266 msgid "Windows 95 OSR2"
7267 msgstr "Windows 95 OSR2"
7268
7269 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7270 msgid "Windows 98"
7271 msgstr "Windows 98"
7272
7273 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7274 msgid "Windows 98 SE"
7275 msgstr "Windows 98 SE"
7276
7277 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7278 #, c-format
7279 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7280 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7281
7282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7283 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7284 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7285
7286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7287 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7288 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7289
7290 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7291 #, c-format
7292 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7293 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7294
7295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7296 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7297 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7298
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7300 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7301 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
7302
7303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7304 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7305 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
7306
7307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7308 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7309 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7310
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7312 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7313 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7314
7315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7316 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7317 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7318
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7320 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7321 msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7322
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7324 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7325 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7326
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7328 msgid "Windows ME"
7329 msgstr "Windows ME"
7330
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7332 #, c-format
7333 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7334 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7337 msgid "Windows Server 2003"
7338 msgstr "Windows Server 2003"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7341 msgid "Windows Server 2008"
7342 msgstr "Windows Server 2008"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7345 msgid "Windows Server 2008 R2"
7346 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7347
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7349 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7350 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7351
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7353 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7354 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7357 msgid "Windows Vista"
7358 msgstr "Windows Vista"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7361 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7362 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7363
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7365 msgid "Windows XP"
7366 msgstr "Windows XP"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7369 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7370 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7371
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7373 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7374 msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
7375
7376 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7377 #, c-format
7378 msgid "Write error on file '%s'"
7379 msgstr "写文件 '%s' 错误"
7380
7381 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7382 #, c-format
7383 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7384 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
7385
7386 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7387 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7388 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7389
7390 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7391 #, c-format
7392 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7393 msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
7394
7395 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7396 msgid "XPM: incorrect header format!"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7400 #, c-format
7401 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7402 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
7403
7404 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7405 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7409 #, c-format
7410 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7414 msgid "Yes"
7415 msgstr "是"
7416
7417 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7418 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7419 msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
7420
7421 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7422 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7426 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7427 msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
7428
7429 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7430 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7434 msgid "Zoom &In"
7435 msgstr "放大(&I)"
7436
7437 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7438 msgid "Zoom &Out"
7439 msgstr "缩小(&O)"
7440
7441 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7442 msgid "Zoom In"
7443 msgstr "放大"
7444
7445 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7446 msgid "Zoom Out"
7447 msgstr "缩小"
7448
7449 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7450 msgid "Zoom to &Fit"
7451 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7452
7453 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7454 msgid "Zoom to Fit"
7455 msgstr "缩放以适应窗口"
7456
7457 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7458 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7459 msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
7460
7461 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7462 msgid ""
7463 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7464 "function,\n"
7465 "or an invalid instance identifier\n"
7466 "was passed to a DDEML function."
7467 msgstr ""
7468 "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7469 "或传给DDEML函数的是\n"
7470 "无效的实例标识。"
7471
7472 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7473 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7474 msgstr "客户试图建立的会话已失败。"
7475
7476 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7477 msgid "a memory allocation failed."
7478 msgstr "内存分配失败。"
7479
7480 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7481 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7482 msgstr "DDEML 参数验证失败。"
7483
7484 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7485 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7486 msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
7487
7488 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7489 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7490 msgstr "同步 data 事务请求超时。"
7491
7492 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7493 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7494 msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
7495
7496 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7497 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7498 msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
7499
7500 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7501 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7502 msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
7503
7504 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7505 msgid ""
7506 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7507 "that was terminated by the client, or the server\n"
7508 "terminated before completing a transaction."
7509 msgstr ""
7510 "服务器端事务试图处理\n"
7511 "已被客户端终止的会话,或服务器\n"
7512 "在完成事务前终止。"
7513
7514 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7515 msgid "a transaction failed."
7516 msgstr "事务失败。"
7517
7518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7519 msgid "alt"
7520 msgstr "alt"
7521
7522 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7523 msgid ""
7524 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7525 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7526 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7527 "attempted to perform server transactions."
7528 msgstr ""
7529 "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
7530 "试图执行 DDE 事务,\n"
7531 "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
7532 "视图执行服务器事务。"
7533
7534 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7535 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7536 msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
7537
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7539 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7540 msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
7541
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7543 msgid ""
7544 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7545 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7546 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7547 msgstr ""
7548 "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
7549 "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
7550 "回调函数事务标识符就不再有效。"
7551
7552 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7553 #, fuzzy
7554 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7555 msgstr "假定这是分段的zip文件"
7556
7557 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7558 #, c-format
7559 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7560 msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
7561
7562 #: ../src/html/chm.cpp:330
7563 msgid "bad arguments to library function"
7564 msgstr "库函数参数错误"
7565
7566 #: ../src/html/chm.cpp:342
7567 msgid "bad signature"
7568 msgstr "错误的签名"
7569
7570 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7571 msgid "bad zipfile offset to entry"
7572 msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
7573
7574 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7575 msgid "binary"
7576 msgstr "二进制"
7577
7578 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7579 msgid "bold"
7580 msgstr "粗体"
7581
7582 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7583 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7584 msgstr "Windows 目录的缓存太小。"
7585
7586 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7587 #, c-format
7588 msgid "build %lu"
7589 msgstr "build %lu"
7590
7591 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7592 #, c-format
7593 msgid "can't close file '%s'"
7594 msgstr "无法关闭文件 '%s'"
7595
7596 #: ../src/common/file.cpp:279
7597 #, c-format
7598 msgid "can't close file descriptor %d"
7599 msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
7600
7601 #: ../src/common/file.cpp:577
7602 #, c-format
7603 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7604 msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
7605
7606 #: ../src/common/file.cpp:213
7607 #, c-format
7608 msgid "can't create file '%s'"
7609 msgstr "无法创建文件 '%s'"
7610
7611 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7612 #, c-format
7613 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7614 msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
7615
7616 #: ../src/common/file.cpp:480
7617 #, c-format
7618 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7619 msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
7620
7621 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7622 #, c-format
7623 msgid "can't execute '%s'"
7624 msgstr "执行 '%s'失败"
7625
7626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7627 msgid "can't find central directory in zip"
7628 msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
7629
7630 #: ../src/common/file.cpp:450
7631 #, c-format
7632 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7633 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
7634
7635 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7636 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7637 msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
7638
7639 #: ../src/common/file.cpp:351
7640 #, c-format
7641 msgid "can't flush file descriptor %d"
7642 msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
7643
7644 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7645 #, c-format
7646 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7647 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
7648
7649 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7650 msgid "can't load any font, aborting"
7651 msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
7652
7653 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7654 #, c-format
7655 msgid "can't open file '%s'"
7656 msgstr "无法打开文件 '%s'"
7657
7658 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7659 #, c-format
7660 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7661 msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
7662
7663 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7664 #, c-format
7665 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7666 msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
7667
7668 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7669 msgid "can't open user configuration file."
7670 msgstr "无法打开用户配置文件。"
7671
7672 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7673 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7674 msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
7675
7676 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7677 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7678 msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
7679
7680 #: ../src/common/file.cpp:303
7681 #, c-format
7682 msgid "can't read from file descriptor %d"
7683 msgstr "无法读取文件描述符 %d"
7684
7685 #: ../src/common/file.cpp:572
7686 #, c-format
7687 msgid "can't remove file '%s'"
7688 msgstr "无法删除文件 '%s'"
7689
7690 #: ../src/common/file.cpp:589
7691 #, c-format
7692 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7693 msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
7694
7695 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7696 #, c-format
7697 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7698 msgstr "无法定位文件描述符 %d"
7699
7700 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7701 #, c-format
7702 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7703 msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
7704
7705 #: ../src/common/file.cpp:319
7706 #, c-format
7707 msgid "can't write to file descriptor %d"
7708 msgstr "无法写文件描述符 %d"
7709
7710 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7711 msgid "can't write user configuration file."
7712 msgstr "无法写用户配置文件。"
7713
7714 #: ../src/html/chm.cpp:346
7715 msgid "checksum error"
7716 msgstr "校验和错误"
7717
7718 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7719 msgid "checksum failure reading tar header block"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7725 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7726 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7728 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7729 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7741 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7745 msgid "cm"
7746 msgstr "厘米"
7747
7748 #: ../src/html/chm.cpp:348
7749 msgid "compression error"
7750 msgstr "压缩错误"
7751
7752 #: ../src/common/regex.cpp:240
7753 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7754 msgstr "无法转换为 8 位编码"
7755
7756 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7757 msgid "ctrl"
7758 msgstr "ctrl"
7759
7760 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7761 msgid "date"
7762 msgstr "日期"
7763
7764 #: ../src/html/chm.cpp:350
7765 msgid "decompression error"
7766 msgstr "解压缩错误"
7767
7768 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7769 msgid "default"
7770 msgstr "缺省值"
7771
7772 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7773 msgid "double"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7777 msgid "dump of the process state (binary)"
7778 msgstr "转储进程状态(二进制码)"
7779
7780 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7781 msgid "eighteenth"
7782 msgstr "第十八"
7783
7784 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7785 msgid "eighth"
7786 msgstr "第八"
7787
7788 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7789 msgid "eleventh"
7790 msgstr "第十一"
7791
7792 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7793 #, c-format
7794 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7795 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
7796
7797 #: ../src/html/chm.cpp:344
7798 msgid "error in data format"
7799 msgstr "文件格式错误"
7800
7801 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7802 #, c-format
7803 msgid "error opening '%s'"
7804 msgstr "打开 '%s' 出错"
7805
7806 #: ../src/html/chm.cpp:332
7807 msgid "error opening file"
7808 msgstr "打开文件出错"
7809
7810 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7811 msgid "error reading zip central directory"
7812 msgstr "读 zip 中央目录时出错"
7813
7814 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7815 msgid "error reading zip local header"
7816 msgstr "读 zip 本地头时出错"
7817
7818 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7819 #, c-format
7820 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7821 msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
7822
7823 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7824 #, c-format
7825 msgid "failed to flush the file '%s'"
7826 msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
7827
7828 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7829 msgid "fifteenth"
7830 msgstr "第十五"
7831
7832 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7833 msgid "fifth"
7834 msgstr "第五"
7835
7836 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7837 #, c-format
7838 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7839 msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
7840
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7842 #, c-format
7843 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7844 msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
7845
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7847 #, c-format
7848 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7849 msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
7850
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7852 #, c-format
7853 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7854 msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
7855
7856 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7857 #, c-format
7858 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7859 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。"
7860
7861 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7862 msgid "files"
7863 msgstr "文件"
7864
7865 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7866 msgid "first"
7867 msgstr "第一"
7868
7869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7870 msgid "font size"
7871 msgstr "字体大小"
7872
7873 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7874 msgid "fourteenth"
7875 msgstr "第十四"
7876
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7878 msgid "fourth"
7879 msgstr "第四"
7880
7881 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7882 msgid "generate verbose log messages"
7883 msgstr "生成详细的日志信息"
7884
7885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7887 msgid "image"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7891 msgid "incomplete header block in tar"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7895 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7896 msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')"
7897
7898 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7899 msgid "incorrect size given for tar entry"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7903 msgid "invalid data in extended tar header"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7907 msgid "invalid message box return value"
7908 msgstr "消息框返回无效的值"
7909
7910 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7911 msgid "invalid zip file"
7912 msgstr "无效的 zip 文件"
7913
7914 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7915 msgid "italic"
7916 msgstr "斜体"
7917
7918 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7919 #, fuzzy
7920 msgid "light"
7921 msgstr "细"
7922
7923 #: ../src/common/intl.cpp:296
7924 #, c-format
7925 msgid "locale '%s' cannot be set."
7926 msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
7927
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7929 msgid "midnight"
7930 msgstr "午夜"
7931
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7933 msgid "nineteenth"
7934 msgstr "第十九"
7935
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7937 msgid "ninth"
7938 msgstr "第九"
7939
7940 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7941 msgid "no DDE error."
7942 msgstr "没有 DDE 错误。"
7943
7944 #: ../src/html/chm.cpp:328
7945 msgid "no error"
7946 msgstr "没有错误"
7947
7948 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7949 #, c-format
7950 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7954 msgid "noname"
7955 msgstr "未名"
7956
7957 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7958 msgid "noon"
7959 msgstr "中午"
7960
7961 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7962 msgid "normal"
7963 msgstr "正常"
7964
7965 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7966 msgid "not implemented"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7970 msgid "num"
7971 msgstr "num"
7972
7973 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7974 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7975 msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
7976
7977 #: ../src/html/chm.cpp:340
7978 msgid "out of memory"
7979 msgstr "内存耗尽"
7980
7981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7987 msgid "percent"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7991 msgid "process context description"
7992 msgstr "进程上下文描述"
7993
7994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8063 msgid "px"
8064 msgstr "像素"
8065
8066 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8067 #, fuzzy
8068 msgid "rawctrl"
8069 msgstr "ctrl"
8070
8071 #: ../src/html/chm.cpp:334
8072 msgid "read error"
8073 msgstr "读取错误"
8074
8075 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8076 #, c-format
8077 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8078 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
8079
8080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8081 #, c-format
8082 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8083 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
8084
8085 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8086 msgid "reentrancy problem."
8087 msgstr "重入问题。"
8088
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8090 msgid "second"
8091 msgstr "第二"
8092
8093 #: ../src/html/chm.cpp:338
8094 msgid "seek error"
8095 msgstr "搜索错误"
8096
8097 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8098 msgid "seventeenth"
8099 msgstr "第十七"
8100
8101 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8102 msgid "seventh"
8103 msgstr "第七"
8104
8105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8106 msgid "shift"
8107 msgstr "shift"
8108
8109 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8110 msgid "show this help message"
8111 msgstr "显示帮助信息"
8112
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8114 msgid "sixteenth"
8115 msgstr "第十六"
8116
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8118 msgid "sixth"
8119 msgstr "第六"
8120
8121 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8122 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8123 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8124
8125 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8126 msgid "specify the theme to use"
8127 msgstr "指定使用的主题"
8128
8129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8130 msgid "standard/circle"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8134 msgid "standard/circle-outline"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8138 msgid "standard/diamond"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8142 msgid "standard/square"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8146 msgid "standard/triangle"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8150 msgid "stored file length not in Zip header"
8151 msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
8152
8153 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8154 msgid "str"
8155 msgstr "str"
8156
8157 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8158 msgid "strikethrough"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8162 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8163 msgid "tar entry not open"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8167 msgid "tenth"
8168 msgstr "第十"
8169
8170 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8171 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8172 msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
8173
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8175 msgid "third"
8176 msgstr "第三"
8177
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8179 msgid "thirteenth"
8180 msgstr "第十三"
8181
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8183 msgid "today"
8184 msgstr "今天"
8185
8186 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8187 msgid "tomorrow"
8188 msgstr "明天"
8189
8190 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8191 #, c-format
8192 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8196 msgid "translator-credits"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8200 msgid "twelfth"
8201 msgstr "第十二"
8202
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8204 msgid "twentieth"
8205 msgstr "第二十"
8206
8207 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8208 msgid "underlined"
8209 msgstr "下划线"
8210
8211 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8212 #, c-format
8213 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8214 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8215
8216 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8217 msgid "unexpected end of file"
8218 msgstr "意外到达文件结尾"
8219
8220 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8221 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8222 msgid "unknown"
8223 msgstr "未知"
8224
8225 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8226 #, c-format
8227 msgid "unknown class %s"
8228 msgstr "未知类 %s"
8229
8230 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8231 msgid "unknown error"
8232 msgstr "未知错误"
8233
8234 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8235 #, c-format
8236 msgid "unknown error (error code %08x)."
8237 msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
8238
8239 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8240 msgid "unknown seek origin"
8241 msgstr "未知搜索原点"
8242
8243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8244 #, c-format
8245 msgid "unknown-%d"
8246 msgstr "未知-%d"
8247
8248 #: ../src/common/docview.cpp:509
8249 msgid "unnamed"
8250 msgstr "未命名"
8251
8252 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8253 #, c-format
8254 msgid "unnamed%d"
8255 msgstr "未命名 %d"
8256
8257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8258 msgid "unsupported Zip compression method"
8259 msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
8260
8261 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8262 #, c-format
8263 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8264 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。"
8265
8266 #: ../src/html/chm.cpp:336
8267 msgid "write error"
8268 msgstr "写错误"
8269
8270 #: ../src/common/time.cpp:331
8271 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8272 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。"
8273
8274 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8275 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8279 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8283 msgid "wxWidget's control not initialized."
8284 msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。"
8285
8286 #: ../src/motif/app.cpp:246
8287 #, c-format
8288 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8289 msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
8290
8291 #: ../src/x11/app.cpp:165
8292 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8293 msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
8294
8295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8296 msgid "xxxx"
8297 msgstr "xxxx"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8300 msgid "yesterday"
8301 msgstr "昨天"
8302
8303 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8304 #, c-format
8305 msgid "zlib error %d"
8306 msgstr "zlib 错误 %d"
8307
8308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8310 msgid "~"
8311 msgstr "~"
8312
8313 #~ msgid "&Save..."
8314 #~ msgstr "保存(&S)..."
8315
8316 #~ msgid "About "
8317 #~ msgstr "关于"
8318
8319 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8320 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*"
8321
8322 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8323 #~ msgstr "无法初始化 SciTech MGL!"
8324
8325 #~ msgid "Cannot initialize display."
8326 #~ msgstr "无法初始化显示。"
8327
8328 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8329 #~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误"
8330
8331 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8332 #~ msgstr "关闭\tAlt-F4"
8333
8334 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8335 #~ msgstr "无法创建光标。"
8336
8337 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8338 #~ msgstr "目录 '%s'不存在!"
8339
8340 #~ msgid "File %s does not exist."
8341 #~ msgstr "文件 %s 不存在。"
8342
8343 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8344 #~ msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。"
8345
8346 #~ msgid "Paper Size"
8347 #~ msgstr "纸张大小"
8348
8349 #~ msgid "%s"
8350 #~ msgstr "%s"
8351
8352 #~ msgid "&Goto..."
8353 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8354
8355 #~ msgid "<<"
8356 #~ msgstr "<<"
8357
8358 #~ msgid ">>"
8359 #~ msgstr ">>"
8360
8361 #~ msgid ">>|"
8362 #~ msgstr ">>|"
8363
8364 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8365 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8366
8367 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8368 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8369
8370 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8371 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "Click to cancel this window."
8375 #~ msgstr "关闭此窗口"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8379 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8383 #~ msgstr "文件不能被装载."
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "Elapsed time:"
8387 #~ msgstr "用时: "
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "Estimated time:"
8391 #~ msgstr "预期时间: "
8392
8393 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8394 #~ msgstr "创建状态条失败."
8395
8396 #~ msgid "Goto Page"
8397 #~ msgstr "跳转页面"
8398
8399 #~ msgid "I64"
8400 #~ msgstr "I64"
8401
8402 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8403 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8407 #~ msgstr "不能初始化显示."
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8411 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "Owner not initialized."
8415 #~ msgstr "不能初始化显示."
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Passed item is invalid."
8419 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8420
8421 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8422 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8426 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8427
8428 #~ msgid "Print previe&w"
8429 #~ msgstr "打印预览(&w)"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Remaining time:"
8433 #~ msgstr "剩余时间 : "
8434
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8437 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8438
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8441 #~ msgstr ""
8442 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8443 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8444
8445 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8446 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8450 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8451
8452 #~ msgid "Update"
8453 #~ msgstr "更新"
8454
8455 #~ msgid "Warning"
8456 #~ msgstr "警告"
8457
8458 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8459 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8460
8461 #~ msgid "delegate has no type info"
8462 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8463
8464 #~ msgid "|<<"
8465 #~ msgstr "|<<"
8466
8467 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8468 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8469
8470 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8471 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8472
8473 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8474 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8475
8476 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8477 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8478
8479 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8480 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8481
8482 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8483 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8484
8485 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8486 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8487
8488 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8489 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8490
8491 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8492 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8493
8494 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8495 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8499 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8500
8501 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8502 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8503
8504 #~ msgid "Fatal error"
8505 #~ msgstr "致命错误"
8506
8507 #~ msgid "Fatal error: "
8508 #~ msgstr "致命错误: "
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Help : %s"
8512 #~ msgstr "帮助: %s"
8513
8514 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8515 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8516
8517 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8518 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8519
8520 #~ msgid "Program aborted."
8521 #~ msgstr "程序终止."
8522
8523 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8524 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8525
8526 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8527 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "Search!"
8531 #~ msgstr "搜索"
8532
8533 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8534 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8535
8536 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8537 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8538
8539 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8540 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8541
8542 #~ msgid "Status: "
8543 #~ msgstr "状态: "
8544
8545 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8546 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8547
8548 #~ msgid "TIFF library error."
8549 #~ msgstr "TIFF库错误."
8550
8551 #~ msgid "TIFF library warning."
8552 #~ msgstr "TIFF库警告."
8553
8554 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8555 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8556
8557 #~ msgid "Unknown style flag "
8558 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8559
8560 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8561 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8565 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8566
8567 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8568 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid ""
8572 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8573 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8574
8575 #~ msgid "[EMPTY]"
8576 #~ msgstr "[空]"
8577
8578 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8579 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "encoding %i"
8583 #~ msgstr "编码 %s"
8584
8585 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8586 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8587
8588 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8589 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8590
8591 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8592 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8593
8594 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8595 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8599 #~ msgstr "不能创建计时器"
8600
8601 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8602 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8603
8604 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8605 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8606
8607 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8608 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8609
8610 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8611 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8612
8613 #~ msgid "&Open"
8614 #~ msgstr "打开(&O)"
8615
8616 #~ msgid "&Print"
8617 #~ msgstr "打印(&P)"
8618
8619 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8620 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8621
8622 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8623 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8624
8625 #~ msgid ""
8626 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8627 #~ "while parsing resource."
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8630 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8631
8632 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8633 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8634
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8637 #~ "instead\n"
8638 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8641 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8642
8643 #~ msgid ""
8644 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8645 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8646 #~ msgstr ""
8647 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8648 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8652 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8653
8654 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8655 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8656
8657 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8658 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8659
8660 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8661 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8662
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8665 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8668 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8669
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8672 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8675 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8676
8677 #~ msgid ""
8678 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8679 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8682 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8683
8684 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8685 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8686
8687 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8688 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8689
8690 #~ msgid "Found "
8691 #~ msgstr "找到 "
8692
8693 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8694 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8695
8696 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8697 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8698
8699 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8700 #~ msgstr "不支持长转换"
8701
8702 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8703 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8704
8705 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8706 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~ msgid "Select all"
8710 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8711
8712 #~ msgid "String conversions not supported"
8713 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8714
8715 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8716 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8717
8718 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8719 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8720
8721 #~ msgid "Video Output"
8722 #~ msgstr "视频输出"
8723
8724 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8725 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8726
8727 #~ msgid "establish"
8728 #~ msgstr "建立"
8729
8730 #~ msgid "initiate"
8731 #~ msgstr "初始化"
8732
8733 #~ msgid "invalid eof() return value."
8734 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8735
8736 #~ msgid "unknown line terminator"
8737 #~ msgstr "未知行终止符"
8738
8739 #~ msgid "writing"
8740 #~ msgstr "正在写入"
8741
8742 #~ msgid "."
8743 #~ msgstr "."
8744
8745 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8746 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8747
8748 #~ msgid "Error "
8749 #~ msgstr "错误 "
8750
8751 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8752 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8753
8754 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8755 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8756
8757 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8758 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8759
8760 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8761 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8762
8763 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8764 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8765
8766 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8767 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8768
8769 #~ msgid "bold "
8770 #~ msgstr "粗体 "
8771
8772 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8773 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "light "
8777 #~ msgstr "细 "
8778
8779 #~ msgid "underlined "
8780 #~ msgstr "下划线 "
8781
8782 #~ msgid "unsupported zip archive"
8783 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8784
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8787 #~ "%s"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8790 #~ " %s"
8791
8792 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8793 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8794
8795 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8796 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."