]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Added machinery to Enable/Disable windows. When a window is disabled, it
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2003-08-02 18:01+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2003-08-03 22:09+0100\n"
6 "Last-Translator: Martin Jost <Martin.Jost@netsurf.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:321
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1320
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:517
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Seitenansicht"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:805
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:806
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1437
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1467
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i von %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:272
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr "%ld Bytes "
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr " %s (oder %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:251
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s Fehler"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:259
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:255
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s Warnung"
77
78 #: ../src/common/msgout.cpp:108
79 #, c-format
80 msgid "%s message"
81 msgstr "%s Nachricht"
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgid "&About..."
85 msgstr "Übe&r..."
86
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "Icons anordnen"
90
91 #: ../src/generic/wizard.cpp:267
92 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "Ab&bruch"
95
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
97 msgid "&Cascade"
98 msgstr "Kaskadieren"
99
100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
101 #: ../src/common/prntbase.cpp:418
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
103 #: ../src/generic/logg.cpp:497
104 msgid "&Close"
105 msgstr "&Schließen"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1747
108 msgid "&Copy"
109 msgstr "&Kopieren"
110
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1749
112 msgid "&Delete"
113 msgstr "Löschen"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:699
116 msgid "&Details"
117 msgstr "&Einzelheiten"
118
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
120 msgid "&Find"
121 msgstr "&Suchen"
122
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:408
124 msgid "&Finish"
125 msgstr "&Fertigstellen"
126
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:453
128 msgid "&Goto..."
129 msgstr "Gehe zu ..."
130
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
132 msgid "&Help"
133 msgstr "&Hilfe"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:498
136 msgid "&Log"
137 msgstr "&Log"
138
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4655
140 msgid "&Move"
141 msgstr "&Bewegen"
142
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
144 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
145 msgid "&Next"
146 msgstr "&Weiter"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:264
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:410
150 msgid "&Next >"
151 msgstr "&Weiter >"
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:216
154 msgid "&Next Tip"
155 msgstr "&Nächster Tip"
156
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
158 msgid "&Open..."
159 msgstr "Öffnen..."
160
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1748
162 msgid "&Paste"
163 msgstr "Einfügen"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
166 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "Zurück"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:423
171 msgid "&Print..."
172 msgstr "Drucken..."
173
174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1744
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:286
177 msgid "&Redo"
178 msgstr "&Wiederholen"
179
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
182 msgid "&Redo "
183 msgstr "&Wiederholen "
184
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 msgid "&Replace"
187 msgstr "&Ersetzen"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4654
190 msgid "&Restore"
191 msgstr "&Wiederherstellen"
192
193 #: ../src/generic/logg.cpp:493
194 #: ../src/generic/logg.cpp:822
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Sichern..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4657
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Größe"
205
206 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1743
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "&Rückgängig"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:251
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "&Rückgängig "
214
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
220 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
221 msgid "&Window"
222 msgstr "&Fenster"
223
224 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
225 #: ../src/common/config.cpp:410
226 #, c-format
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
229
230 #: ../src/common/valtext.cpp:147
231 #: ../src/common/valtext.cpp:177
232 #: ../src/common/valtext.cpp:183
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' ist ungültig"
236
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
241
242 #: ../src/common/intl.cpp:404
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
246
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:172
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:154
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:160
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:166
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:742
273 msgid "(Help)"
274 msgstr "(Hilfe)"
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1494
279 msgid "(bookmarks)"
280 msgstr "(Lesezeichen)"
281
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:581
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:702
284 msgid "."
285 msgstr "."
286
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
289 msgid ".."
290 msgstr ".."
291
292 #: ../src/common/paper.cpp:120
293 msgid "10 x 14 in"
294 msgstr "10 x 14 Zoll"
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:121
297 msgid "11 x 17 in"
298 msgstr "11 x 17 Zoll"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:139
301 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
302 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
303
304 #: ../src/html/htmprint.cpp:290
305 msgid ": file does not exist!"
306 msgstr ": Datei existiert nicht!"
307
308 #: ../src/common/fontmap.cpp:672
309 msgid ": unknown charset"
310 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:900
313 msgid ": unknown encoding"
314 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
315
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:259
317 msgid "< &Back"
318 msgstr "< &Zurück"
319
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
321 msgid "<<"
322 msgstr "<<"
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:243
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
326 msgid "<DIR>"
327 msgstr "<VERZEICHNIS>"
328
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:247
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
331 msgid "<DRIVE>"
332 msgstr "<LAUFWERK>"
333
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:245
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
336 msgid "<LINK>"
337 msgstr "<LINK>"
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
340 msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
341 msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal<br>(und <u>unterstrichen</u>. <i>kursiv.</i> <b>fett.</b> <b><i>fett kursiv.</i></b><br><font size=-2>Fontgröße -2</font><br><font size=-1>Fontgröße -1</font><br><font size=+0>Fontgröße +0</font><br><font size=+1>Fontgröße +1</font><br><font size=+2>Fontgröße +2</font><br><font size=+3>Fontgröße +3</font><br><font size=+4>Fontgröße +4</font><br><td><p><tt>Feste Größe.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> <b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>Fontgröße -2</font><br><font size=-1>Fontgröße -1</font><br><font size=+0>Fontgröße +0</font><br><font size=+1>Fontgröße +1</font><br><font size=+2>Fontgröße +2</font><br><font size=+3>Fontgröße +3</font><br><font size=+4>Fontgröße +4</font></tt></table></body></html>"
342
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
344 msgid ">>"
345 msgstr ">>"
346
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:447
348 msgid ">>|"
349 msgstr ">>|"
350
351 #: ../src/common/paper.cpp:113
352 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
353 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:104
356 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:114
360 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:115
364 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
365 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
368 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
369 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
370
371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 msgid "ASCII"
373 msgstr "ASCII"
374
375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:356
376 msgid "Add current page to bookmarks"
377 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
378
379 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
380 msgid "Add to custom colours"
381 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
382
383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
384 #, c-format
385 msgid "Adding book %s"
386 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
387
388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
389 msgid "All"
390 msgstr "Alle"
391
392 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:892
393 msgid "All files (*)"
394 msgstr "Alle Dateien (*)"
395
396 #: ../include/wx/defs.h:1847
397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:891
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
401
402 #: ../include/wx/defs.h:1844
403 msgid "All files (*.*)|*.*"
404 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
405
406 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
407 msgid "Already dialling ISP."
408 msgstr "Wähle bereits ISP."
409
410 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
411 #, c-format
412 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
413 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
414
415 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
416 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
417 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
418
419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
420 msgid "Attributes"
421 msgstr "Eigenschaften"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:134
424 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
425 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:116
428 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
429 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:135
432 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
433 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:117
436 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
437 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
438
439 #: ../src/common/paper.cpp:136
440 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
441 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
445 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
446 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
449 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
450 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
453 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
454 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
455
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
457 msgid "BMP: Couldn't write data."
458 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
459
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
461 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
462 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
465 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
466 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
467
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
469 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
470 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
471
472 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
473 msgid "Backward"
474 msgstr "Rückwärts"
475
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
477 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
478 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
479
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
481 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
482 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
483
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
485 msgid "Bold"
486 msgstr "Fett"
487
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Unterer Rand (mm)"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
495
496 #: ../src/generic/logg.cpp:495
497 msgid "C&lear"
498 msgstr "&Löschen"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
519
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1419
521 #, c-format
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
524
525 #: ../src/msw/dir.cpp:298
526 #: ../src/unix/dir.cpp:232
527 #, c-format
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
530
531 #: ../src/mac/thread.cpp:474
532 #: ../src/msw/thread.cpp:703
533 #, c-format
534 msgid "Can not resume thread %x"
535 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
536
537 #: ../src/msw/thread.cpp:574
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
540
541 #: ../src/mac/thread.cpp:450
542 #: ../src/msw/thread.cpp:688
543 #, c-format
544 msgid "Can not suspend thread %x"
545 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
546
547 #: ../src/msw/thread.cpp:1034
548 msgid "Can not wait for thread termination"
549 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
550
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:253
552 msgid "Can't &Undo "
553 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
554
555 #: ../src/common/image.cpp:1441
556 #, c-format
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
558 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
559
560 #: ../src/msw/registry.cpp:421
561 #, c-format
562 msgid "Can't close registry key '%s'"
563 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
564
565 #: ../src/msw/registry.cpp:493
566 #, c-format
567 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
568 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
569
570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:326
571 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
572 msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
573
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
575 #, c-format
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
578
579 #: ../src/mac/thread.cpp:427
580 #: ../src/msw/thread.cpp:670
581 msgid "Can't create thread"
582 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
583
584 #: ../src/msw/window.cpp:2924
585 #, c-format
586 msgid "Can't create window of class %s"
587 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
588
589 #: ../src/msw/registry.cpp:661
590 #, c-format
591 msgid "Can't delete key '%s'"
592 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
593
594 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
595 #, c-format
596 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
597 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:686
600 #, c-format
601 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
602 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
603
604 #: ../src/msw/registry.cpp:697
605 #, c-format
606 msgid "Can't delete value of key '%s'"
607 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
610 #, c-format
611 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
612 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:975
615 #, c-format
616 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
617 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
618
619 #: ../src/common/ffile.cpp:212
620 #, c-format
621 msgid "Can't find current position in file '%s'"
622 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:351
625 #, c-format
626 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
627 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
628
629 #: ../src/common/image.cpp:1022
630 #: ../src/common/image.cpp:1042
631 #, c-format
632 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
633 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:377
636 #, c-format
637 msgid "Can't open registry key '%s'"
638 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
639
640 #: ../src/msw/registry.cpp:899
641 #, c-format
642 msgid "Can't read value of '%s'"
643 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:777
646 #: ../src/msw/registry.cpp:811
647 #, c-format
648 msgid "Can't read value of key '%s'"
649 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
650
651 #: ../src/common/image.cpp:1064
652 #, c-format
653 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
654 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
655
656 #: ../src/generic/logg.cpp:557
657 #: ../src/generic/logg.cpp:989
658 msgid "Can't save log contents to file."
659 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
660
661 #: ../src/msw/thread.cpp:626
662 msgid "Can't set thread priority"
663 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:798
666 #: ../src/msw/registry.cpp:923
667 #, c-format
668 msgid "Can't set value of '%s'"
669 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
670
671 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
672 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1004
674 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
675 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
678 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
682 msgid "Cancel"
683 msgstr "Abbruch"
684
685 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:974
686 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1015
687 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
688 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
689
690 #: ../src/common/strconv.cpp:958
691 #, c-format
692 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
693 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
694
695 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
696 #, c-format
697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
698 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
699
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
701 #, c-format
702 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
703 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
704
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1029
706 #, c-format
707 msgid "Cannot find font node '%s'."
708 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
709
710 #: ../src/msw/dialup.cpp:807
711 msgid "Cannot find the location of address book file"
712 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
713
714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1111
715 #, c-format
716 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
717 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
718
719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
720 msgid "Cannot get the hostname"
721 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
722
723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:937
724 msgid "Cannot get the official hostname"
725 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
726
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:901
728 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
729 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
730
731 #: ../src/msw/app.cpp:242
732 msgid "Cannot initialize OLE"
733 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
734
735 #: ../src/mgl/app.cpp:413
736 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
737 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
738
739 #: ../src/mgl/window.cpp:547
740 msgid "Cannot initialize display."
741 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren"
742
743 #: ../src/msw/volume.cpp:641
744 #, c-format
745 msgid "Cannot load icon from '%s'."
746 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
747
748 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:377
749 #, c-format
750 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
751 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
752
753 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
754 #, c-format
755 msgid "Cannot open HTML document: %s"
756 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
757
758 #: ../src/html/helpdata.cpp:599
759 #, c-format
760 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
761 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
762
763 #: ../src/generic/helpext.cpp:121
764 #, c-format
765 msgid "Cannot open URL '%s'"
766 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
767
768 #: ../src/html/helpdata.cpp:279
769 #, c-format
770 msgid "Cannot open contents file: %s"
771 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
772
773 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:351
774 #, c-format
775 msgid "Cannot open file '%s'."
776 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
777
778 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1730
779 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
780 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
781
782 #: ../src/html/helpdata.cpp:294
783 #, c-format
784 msgid "Cannot open index file: %s"
785 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:962
788 #, c-format
789 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
790 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
791
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1003
793 #, c-format
794 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
795 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
796
797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1326
798 msgid "Cannot print empty page."
799 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
800
801 #: ../src/msw/volume.cpp:202
802 #: ../src/msw/volume.cpp:533
803 #, c-format
804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
805 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
806
807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1092
808 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
809 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
810
811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:725
812 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
813 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
814
815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:439
816 msgid "Case sensitive"
817 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
818
819 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
820 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
821 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
822
823 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
824 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
825 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
826
827 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
828 msgid "Choose ISP to dial"
829 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
830
831 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
832 msgid "Choose font"
833 msgstr "Wähle Font"
834
835 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
836 msgid "Cl&ose"
837 msgstr "Schließen"
838
839 #: ../src/generic/logg.cpp:495
840 msgid "Clear the log contents"
841 msgstr "Logtexte löschen"
842
843 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
844 msgid "Close"
845 msgstr "Schließen"
846
847 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4663
848 msgid "Close\tAlt-F4"
849 msgstr "Schließen\tALT-F4"
850
851 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
852 msgid "Close All"
853 msgstr "Alles Schließen"
854
855 #: ../src/generic/logg.cpp:497
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Fenster schließen"
858
859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:496
860 msgid "Computer"
861 msgstr "Computer"
862
863 #: ../src/common/fileconf.cpp:924
864 #, c-format
865 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
866 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
867
868 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1233
870 msgid "Confirm"
871 msgstr "Bestätigen"
872
873 #: ../src/msw/mimetype.cpp:695
874 msgid "Confirm registry update"
875 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
876
877 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
878 msgid "Connecting..."
879 msgstr "Verbinde..."
880
881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
882 msgid "Contents"
883 msgstr "Inhalt"
884
885 #: ../src/common/strconv.cpp:617
886 #, c-format
887 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
888 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
889
890 #: ../src/html/htmlwin.cpp:775
891 #, c-format
892 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
893 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
894
895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
896 msgid "Copies:"
897 msgstr "Kopien:"
898
899 #: ../src/generic/tabg.cpp:1046
900 msgid "Could not find tab for id"
901 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
902
903 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2110
904 #, c-format
905 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
906 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
907
908 #: ../src/common/prntbase.cpp:768
909 msgid "Could not start document preview."
910 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
911
912 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
913 #: ../src/generic/printps.cpp:198
914 msgid "Could not start printing."
915 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
916
917 #: ../src/common/wincmn.cpp:1203
918 msgid "Could not transfer data to window"
919 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
920
921 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158
922 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
923 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
924 #: ../src/msw/imaglist.cpp:170
925 #: ../src/msw/imaglist.cpp:182
926 msgid "Couldn't add an image to the image list."
927 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
928
929 #: ../src/msw/timer.cpp:103
930 msgid "Couldn't create a timer"
931 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
932
933 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
934 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
935 msgid "Couldn't create cursor."
936 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
937
938 #: ../src/common/dynlib.cpp:340
939 #: ../src/common/dynload.cpp:297
940 #, c-format
941 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
942 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
943
944 #: ../src/mac/thread.cpp:504
945 #: ../src/msw/thread.cpp:729
946 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
947 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
948
949 #: ../src/common/imagpng.cpp:603
950 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
951 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
952
953 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
956 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
957
958 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
961 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
962
963 #: ../src/common/imagpng.cpp:643
964 #: ../src/common/imagpng.cpp:654
965 #: ../src/common/imagpng.cpp:662
966 msgid "Couldn't save PNG image."
967 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
968
969 #: ../src/mac/thread.cpp:751
970 #: ../src/msw/thread.cpp:1109
971 msgid "Couldn't terminate thread"
972 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
973
974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
975 msgid "Create directory"
976 msgstr "Verzeichnis anlegen"
977
978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
980 msgid "Create new directory"
981 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
982
983 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1746
984 msgid "Cu&t"
985 msgstr "Ausschneiden"
986
987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:954
988 msgid "Current directory:"
989 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
990
991 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
992 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
993 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
994
995 #: ../src/common/paper.cpp:106
996 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
997 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
998
999 #: ../src/msw/dde.cpp:610
1000 msgid "DDE poke request failed"
1001 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1002
1003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
1004 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1005 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1006
1007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:881
1008 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1009 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1010
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:875
1012 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1013 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1014
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:895
1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1017 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1018
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
1020 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1021 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1022
1023 #: ../src/common/paper.cpp:128
1024 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1025 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1026
1027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1028 msgid "Decorative"
1029 msgstr "Dekorativ"
1030
1031 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
1032 msgid "Default encoding"
1033 msgstr "Standard Kodierung"
1034
1035 # item == Element ??
1036 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1037 msgid "Delete item"
1038 msgstr "Element löschen"
1039
1040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1041 #, c-format
1042 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1043 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1044
1045 #: ../src/msw/dialup.cpp:342
1046 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1047 msgstr "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1048
1049 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
1050 msgid "Did you know..."
1051 msgstr "Wussten Sie schon..."
1052
1053 #: ../src/common/filefn.cpp:1315
1054 #, c-format
1055 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1056 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1057
1058 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1059 #, c-format
1060 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1061 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1062
1063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1064 msgid "Directory does not exist"
1065 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1066
1067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1203
1068 msgid "Directory doesn't exist."
1069 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1070
1071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
1072 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1073 msgstr "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1074
1075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:573
1076 msgid "Display options dialog"
1077 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1078
1079 #: ../src/msw/mimetype.cpp:688
1080 msgid ""
1081 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1082 "Current value is \n"
1083 "%s, \n"
1084 "New value is \n"
1085 "%s %1"
1086 msgstr ""
1087 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1088 "Aktueller Wert ist;\n"
1089 "%s,\n"
1090 "Neuer Wert ist\n"
1091 "%s %1"
1092
1093 #: ../src/common/docview.cpp:464
1094 #, c-format
1095 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1096 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1097
1098 #: ../src/html/htmlwin.cpp:414
1099 msgid "Done"
1100 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1101
1102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1103 msgid "Done."
1104 msgstr "Fertig."
1105
1106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1107 msgid "Down"
1108 msgstr "Herunter"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:107
1111 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1112 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1113
1114 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1115 msgid "Edit item"
1116 msgstr "Element bearbeiten"
1117
1118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1119 msgid "Elapsed time : "
1120 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1121
1122 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1123 msgid "Entries found"
1124 msgstr "Einträge gefunden"
1125
1126 #: ../src/common/config.cpp:362
1127 #, c-format
1128 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1129 msgstr "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1130
1131 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:73
1132 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587
1135 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:605
1136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
1137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:606
1138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:720
1140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
1141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1178
1142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1203
1143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1240
1144 msgid "Error"
1145 msgstr "Fehler"
1146
1147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1229
1148 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1237
1149 msgid "Error "
1150 msgstr "Fehler "
1151
1152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1153 msgid "Error creating directory"
1154 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1155
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1157 msgid "Error in reading image DIB ."
1158 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1159
1160 #: ../src/common/log.cpp:476
1161 msgid "Error: "
1162 msgstr "Fehler: "
1163
1164 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1165 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1166 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1167
1168 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1169 msgid "Estimated time : "
1170 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1171
1172 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:711
1173 #, c-format
1174 msgid "Execution of command '%s' failed"
1175 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:112
1178 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1179 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1180
1181 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1182 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1183 msgstr "Erweitereter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1184
1185 #: ../src/msw/dialup.cpp:836
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1188 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1189
1190 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1191 msgid "Failed to access lock file."
1192 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1193
1194 #: ../src/msw/dib.cpp:458
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1197 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1198
1199 #: ../src/common/filename.cpp:183
1200 msgid "Failed to close file handle"
1201 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1202
1203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1206 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1207
1208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1209 msgid "Failed to close the clipboard."
1210 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1211
1212 #: ../src/msw/dialup.cpp:776
1213 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1214 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1215
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:722
1217 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1218 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1219
1220 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1223 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1224
1225 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1228 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1229
1230 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1233 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1234
1235 #: ../src/msw/dde.cpp:964
1236 msgid "Failed to create DDE string"
1237 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1238
1239 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1240 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1241 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1242
1243 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1244 msgid "Failed to create a status bar."
1245 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1246
1247 #: ../src/common/filename.cpp:728
1248 msgid "Failed to create a temporary file name"
1249 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1250
1251 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:203
1252 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1253 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1254
1255 #: ../src/msw/dde.cpp:428
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1258 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1259
1260 #: ../src/msw/cursor.cpp:195
1261 msgid "Failed to create cursor."
1262 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1263
1264 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1267 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1268
1269 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1272 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1273
1274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1277 "(Do you have the required permissions?)"
1278 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1279 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1280
1281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1284 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1285
1286 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1287 #, c-format
1288 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1289 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1290
1291 #: ../src/html/winpars.cpp:476
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1294 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1295
1296 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:194
1297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1298 msgid "Failed to empty the clipboard."
1299 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1300
1301 #: ../src/msw/dde.cpp:629
1302 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1303 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1304
1305 #: ../src/msw/dialup.cpp:614
1306 #, c-format
1307 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1308 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1309
1310 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1311 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:574
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1314 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1315
1316 #: ../src/msw/dialup.cpp:674
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1319 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1320
1321 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1322 msgid "Failed to get clipboard data."
1323 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1324
1325 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1326 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1327 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1328
1329 #: ../src/common/timercmn.cpp:295
1330 msgid "Failed to get the UTC system time."
1331 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1332
1333 #: ../src/common/timercmn.cpp:246
1334 msgid "Failed to get the local system time"
1335 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1336
1337 #: ../src/common/filefn.cpp:1545
1338 msgid "Failed to get the working directory"
1339 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1340
1341 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1342 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1343 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1344
1345 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1346 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1347 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1348
1349 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:716
1350 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1351 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1352
1353 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:902
1354 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1355 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1356
1357 #: ../src/msw/utils.cpp:724
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to kill process %d"
1360 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1361
1362 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1365 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1366
1367 #: ../src/msw/volume.cpp:354
1368 msgid "Failed to load mpr.dll."
1369 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1370
1371 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1372 #: ../src/common/dynload.cpp:198
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1375 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1376
1377 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1378 #: ../src/common/dynload.cpp:127
1379 #, c-format
1380 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1381 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1382
1383 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1386 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1387
1388 #: ../src/common/regex.cpp:266
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1391 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1392
1393 #: ../src/common/filename.cpp:1683
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1396 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1397
1398 #: ../src/common/filename.cpp:171
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1401 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1402
1403 #: ../src/common/filename.cpp:750
1404 msgid "Failed to open temporary file."
1405 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1406
1407 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1408 msgid "Failed to open the clipboard."
1409 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1410
1411 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1412 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1413 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1414
1415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1416 msgid "Failed to read PID from lock file."
1417 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1418
1419 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:652
1420 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1421 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1422
1423 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:614
1424 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1425 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1426
1427 #: ../src/msw/dde.cpp:308
1428 #, c-format
1429 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1430 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1431
1432 #: ../src/common/fontmap.cpp:717
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1435 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1436
1437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1440 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1441
1442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1445 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1446
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1450 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1451
1452 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1455 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1456
1457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1458 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1459 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1460
1461 #: ../src/common/filename.cpp:1773
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1464 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1465
1466 #: ../src/msw/dialup.cpp:438
1467 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1468 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1469
1470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:746
1471 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1472 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1473
1474 #: ../src/msw/dib.cpp:262
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1477 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1478
1479 #: ../src/msw/dde.cpp:674
1480 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1481 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1482
1483 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1486 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1487
1488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:380
1489 msgid "Failed to set clipboard data."
1490 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1491
1492 #: ../src/common/file.cpp:530
1493 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1494 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1495
1496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1497 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1267
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to set thread priority %d."
1500 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1501
1502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:182
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1505 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1506
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1440
1508 msgid "Failed to terminate a thread."
1509 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1510
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:648
1512 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1513 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1514
1515 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1518 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1519
1520 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1523 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1524
1525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1526 #, c-format
1527 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1528 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1529
1530 #: ../src/msw/dde.cpp:324
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1533 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1534
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1538 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:384
1541 msgid "Fatal error"
1542 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1543
1544 #: ../src/common/log.cpp:469
1545 msgid "Fatal error: "
1546 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1547
1548 #: ../src/mac/app.cpp:1292
1549 msgid "Fatal error: exiting"
1550 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1551
1552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1553 msgid "File"
1554 msgstr "Datei"
1555
1556 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1557 #, c-format
1558 msgid "File %s does not exist."
1559 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1560
1561 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1230
1563 #, c-format
1564 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1565 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1566
1567 #: ../src/msw/filedlg.cpp:409
1568 #, c-format
1569 msgid "File '%s' already exists.\n"
1570 "Do you want to replace it?"
1571 msgstr "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1572 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1573
1574 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1575 msgid "File couldn't be loaded."
1576 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1577
1578 #: ../src/common/docview.cpp:314
1579 #: ../src/common/docview.cpp:355
1580 #: ../src/common/docview.cpp:1497
1581 msgid "File error"
1582 msgstr "Dateifehler"
1583
1584 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:605
1585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:720
1586 msgid "File name exists already."
1587 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1588
1589 #: ../src/msw/filedlg.cpp:257
1590 #, c-format
1591 msgid "Files (%s)|%s"
1592 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1593
1594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:395
1595 msgid "Find"
1596 msgstr "Suchen"
1597
1598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:978
1599 msgid "Fixed font:"
1600 msgstr "Fixed font:"
1601
1602 #: ../src/common/paper.cpp:118
1603 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1604 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1605
1606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:979
1607 msgid "Font size:"
1608 msgstr "Font Größe:"
1609
1610 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:595
1611 msgid "Fork failed"
1612 msgstr "'Fork' gescheitert"
1613
1614 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1615 msgid "Forward"
1616 msgstr "Vorwärts"
1617
1618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:694
1619 #, c-format
1620 msgid "Found %i matches"
1621 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1622
1623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1624 msgid "From:"
1625 msgstr "Von:"
1626
1627 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1628 msgid "GIF: Invalid gif index."
1629 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1630
1631 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1632 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1633 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1634
1635 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1636 msgid "GIF: error in GIF image format."
1637 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1638
1639 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1640 msgid "GIF: not enough memory."
1641 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1642
1643 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1644 msgid "GIF: unknown error!!!"
1645 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1646
1647 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1648 msgid "GTK+ theme"
1649 msgstr "GTK+ Thema"
1650
1651 #: ../src/common/paper.cpp:142
1652 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1653 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1654
1655 #: ../src/common/paper.cpp:141
1656 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1657 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1658
1659 #: ../src/common/image.cpp:1530
1660 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1661 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1662
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
1664 msgid "Go back"
1665 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1666
1667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542
1668 msgid "Go forward"
1669 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1670
1671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:547
1672 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1673 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1674
1675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1677 msgid "Go to home directory"
1678 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1679
1680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:925
1681 msgid "Go to parent directory"
1682 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1683
1684 #: ../src/common/prntbase.cpp:392
1685 msgid "Goto Page"
1686 msgstr "Gehe zur Seite"
1687
1688 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1689 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1690 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1691
1692 #: ../src/html/htmlwin.cpp:460
1693 #, c-format
1694 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1695 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1696
1697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1340
1698 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1699 msgstr "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle Dateien (*.*)|*"
1700
1701 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1702 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1703 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1704
1705 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1708 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1709 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1710 msgid "Help"
1711 msgstr "Hilfe"
1712
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
1714 msgid "Help Browser Options"
1715 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1716
1717 #: ../src/generic/helpext.cpp:440
1718 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1719 msgid "Help Index"
1720 msgstr "Hilfeindex"
1721
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1324
1723 msgid "Help Printing"
1724 msgstr "Hilfe drucken"
1725
1726 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1727 #, c-format
1728 msgid "Help: %s"
1729 msgstr "Hilfe: %s"
1730
1731 #: ../src/common/imagbmp.cpp:941
1732 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1733 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1734
1735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
1736 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
1737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
1738 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
1739 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
1740 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
1741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
1742 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1743 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1744
1745 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1746 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1747 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1748
1749 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
1750 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1751 msgstr "ICO: Bild zu breit fü ein Icon."
1752
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
1754 msgid "ICO: Invalid icon index."
1755 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1756
1757 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1759 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1760
1761 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1762 msgid "IFF: error in IFF image format."
1763 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1764
1765 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1766 msgid "IFF: not enough memory."
1767 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1768
1769 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1770 msgid "IFF: unknown error!!!"
1771 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1772
1773 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587
1774 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1775 msgid "Illegal directory name."
1776 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1777
1778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1178
1779 msgid "Illegal file specification."
1780 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1781
1782 #: ../src/common/image.cpp:894
1783 msgid "Image and Mask have different sizes"
1784 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1785
1786 #: ../src/common/image.cpp:1174
1787 #, c-format
1788 msgid "Image file is not of type %d."
1789 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1790
1791 #: ../src/msw/textctrl.cpp:276
1792 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1793 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1794
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:407
1796 msgid "Impossible to get child process input"
1797 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1798
1799 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1800 #, c-format
1801 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1802 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1803
1804 #: ../src/common/filefn.cpp:1191
1805 #, c-format
1806 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1807 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1808
1809 #: ../src/common/filefn.cpp:1242
1810 #, c-format
1811 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1812 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1813
1814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:420
1815 msgid "Index"
1816 msgstr "Hilfe-Index"
1817
1818 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1819 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1820 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1821
1822 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1823 msgid "Invalid TIFF image index."
1824 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1825
1826 # ????
1827 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:383
1828 #, c-format
1829 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1830 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
1831
1832 #: ../src/common/appcmn.cpp:397
1833 #, c-format
1834 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1835 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
1836
1837 #: ../src/x11/app.cpp:205
1838 #, c-format
1839 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1840 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
1841
1842 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1843 #, c-format
1844 msgid "Invalid lock file '%s'."
1845 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
1846
1847 #: ../src/common/regex.cpp:185
1848 #, c-format
1849 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1850 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
1851
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1853 msgid "Italic"
1854 msgstr "Kursiv"
1855
1856 #: ../src/common/paper.cpp:137
1857 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1858 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1859
1860 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:223
1861 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1862 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1863
1864 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:337
1865 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1866 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1867
1868 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1869 msgid "KOI8-R"
1870 msgstr "KOI8-R"
1871
1872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:423
1873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
1874 msgid "Landscape"
1875 msgstr "Querformat"
1876
1877 #: ../src/common/paper.cpp:110
1878 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1879 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1880
1881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
1882 msgid "Left margin (mm):"
1883 msgstr "Linker Rand (mm):"
1884
1885 #: ../src/common/paper.cpp:103
1886 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1887 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1888
1889 #: ../src/common/paper.cpp:108
1890 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1891 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1892
1893 #: ../src/common/paper.cpp:102
1894 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1895 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1896
1897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1898 msgid "Light"
1899 msgstr "Dünn"
1900
1901 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:197
1902 #, c-format
1903 msgid "Load %s file"
1904 msgstr "%s-Datei laden"
1905
1906 #: ../src/html/htmlwin.cpp:382
1907 msgid "Loading : "
1908 msgstr "Laden: "
1909
1910 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1911 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1912 msgstr "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1913
1914 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1915 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1916 msgstr "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1917
1918 #: ../src/generic/logg.cpp:560
1919 #, c-format
1920 msgid "Log saved to the file '%s'."
1921 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1922
1923 #: ../src/gtk/mdi.cpp:439
1924 msgid "MDI child"
1925 msgstr "MDI child"
1926
1927 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1928 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1929 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
1930
1931 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4661
1932 msgid "Ma&ximize"
1933 msgstr "Ma&ximieren"
1934
1935 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2534
1936 #, c-format
1937 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1938 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1939
1940 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1941 msgid "Match case"
1942 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
1943
1944 #: ../src/common/fs_mem.cpp:159
1945 #, c-format
1946 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1947 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1948
1949 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
1950 msgid "Metal theme"
1951 msgstr "Metal-Thema"
1952
1953 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4659
1954 msgid "Mi&nimize"
1955 msgstr "Mi&nimieren"
1956
1957 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2150
1958 #, c-format
1959 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1960 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1961
1962 #: ../src/mgl/app.cpp:172
1963 #, c-format
1964 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1965 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
1966
1967 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
1968 msgid "Modern"
1969 msgstr "Modern"
1970
1971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:416
1972 msgid "Modified"
1973 msgstr "Geändert"
1974
1975 #: ../src/common/paper.cpp:138
1976 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1977 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
1978
1979 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
1980 msgid "More..."
1981 msgstr "Mehr..."
1982
1983 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
1984 msgid "Move down"
1985 msgstr "Abwärts verschieben"
1986
1987 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
1988 msgid "Move up"
1989 msgstr "Nach oben"
1990
1991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
1992 msgid "Name"
1993 msgstr "Name"
1994
1995 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
1996 msgid "New item"
1997 msgstr "Neues &Element"
1998
1999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:582
2002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:591
2003 msgid "NewName"
2004 msgstr "NeuerName"
2005
2006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2007 msgid "Next page"
2008 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2009
2010 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:86
2011 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:170
2012 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2013 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2014 msgid "No"
2015 msgstr "Nein"
2016
2017 #: ../src/common/image.cpp:902
2018 msgid "No Unused Color in image being masked"
2019 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2020
2021 #: ../src/generic/helpext.cpp:435
2022 msgid "No entries found."
2023 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2024
2025 #: ../src/common/fontmap.cpp:908
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2029 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2030 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2031 msgstr ""
2032 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2033 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2034 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2035 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2036
2037 #: ../src/common/fontmap.cpp:913
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2041 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2042 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2043 msgstr ""
2044 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2045 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2046 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2047
2048 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:589
2049 #, c-format
2050 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2051 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2052
2053 #: ../src/common/image.cpp:1156
2054 #: ../src/common/image.cpp:1199
2055 msgid "No handler found for image type."
2056 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2057
2058 #: ../src/common/image.cpp:1164
2059 #: ../src/common/image.cpp:1207
2060 #: ../src/common/image.cpp:1241
2061 #, c-format
2062 msgid "No image handler for type %d defined."
2063 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2064
2065 #: ../src/common/image.cpp:1225
2066 #: ../src/common/image.cpp:1257
2067 #, c-format
2068 msgid "No image handler for type %s defined."
2069 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2070
2071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:683
2072 msgid "No matching page found yet"
2073 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2074
2075 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2076 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2077 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2078
2079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2081 msgid "Normal"
2082 msgstr "Normal"
2083
2084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:977
2085 msgid "Normal font:"
2086 msgstr "Normal Font:"
2087
2088 #: ../src/common/paper.cpp:122
2089 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2090 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2091
2092 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2093 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1002
2095 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
2099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
2100 #: ../src/generic/logg.cpp:743
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
2102 msgid "OK"
2103 msgstr "OK"
2104
2105 #: ../src/common/docview.cpp:1192
2106 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2107 msgid "Open File"
2108 msgstr "Datei öffnen"
2109
2110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1335
2112 msgid "Open HTML document"
2113 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2114
2115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:606
2118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
2119 msgid "Operation not permitted."
2120 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2121
2122 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
2123 #, c-format
2124 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2125 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2126
2127 #: ../src/common/cmdline.cpp:695
2128 #, c-format
2129 msgid "Option '%s' requires a value."
2130 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2131
2132 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
2133 #, c-format
2134 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2135 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2136
2137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:429
2138 msgid "Options"
2139 msgstr "Optionen"
2140
2141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2143 msgid "Orientation"
2144 msgstr "Orientierung"
2145
2146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2148 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2149 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2150
2151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2152 msgid "PCX: image format unsupported"
2153 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2154
2155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2156 msgid "PCX: invalid image"
2157 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2158
2159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2160 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2161 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2162
2163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2165 msgid "PCX: unknown error !!!"
2166 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2167
2168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2169 msgid "PCX: version number too low"
2170 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2171
2172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2173 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2174 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2175
2176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2177 msgid "PNM: File format is not recognized."
2178 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2179
2180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2181 msgid "PNM: File seems truncated."
2182 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2183
2184 #: ../src/common/prntbase.cpp:790
2185 #, c-format
2186 msgid "Page %d"
2187 msgstr "Seite %d"
2188
2189 #: ../src/common/prntbase.cpp:788
2190 #, c-format
2191 msgid "Page %d of %d"
2192 msgstr "Seite %d aus %d"
2193
2194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:593
2195 msgid "Page Setup"
2196 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2197
2198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2199 msgid "Pages"
2200 msgstr "Seiten"
2201
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:540
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2205 msgid "Paper Size"
2206 msgstr "Papierformat"
2207
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2211 msgid "Paper size"
2212 msgstr "Papierformat"
2213
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2215 msgid "Permissions"
2216 msgstr "Zugriffsrechte"
2217
2218 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:458
2219 msgid "Pipe creation failed"
2220 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2221
2222 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:73
2223 msgid "Please choose a valid font."
2224 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2225
2226 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1240
2228 msgid "Please choose an existing file."
2229 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2230
2231 #: ../src/msw/dialup.cpp:743
2232 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2233 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2234
2235 #: ../src/msw/listctrl.cpp:544
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2239 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2240 "or this program won't operate correctly."
2241 msgstr ""
2242 "Bitte installieren Sie eine neuere Version con comctl32.dll\n"
2243 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2244 "Version %d.%02d)."
2245
2246 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2247 msgid "Please wait while printing\n"
2248 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2249
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:422
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
2252 msgid "Portrait"
2253 msgstr "Hochformat"
2254
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:265
2256 msgid "PostScript file"
2257 msgstr "PostScript-Datei"
2258
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
2260 msgid "Preview:"
2261 msgstr "Vorschau:"
2262
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:550
2264 msgid "Previous page"
2265 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2266
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2269 msgid "Print"
2270 msgstr "Drucken"
2271
2272 #: ../src/common/docview.cpp:958
2273 msgid "Print Preview"
2274 msgstr "Druckvorschau"
2275
2276 #: ../src/common/prntbase.cpp:744
2277 #: ../src/common/prntbase.cpp:768
2278 msgid "Print Preview Failure"
2279 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2280
2281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2282 msgid "Print Range"
2283 msgstr "Seitenbereich"
2284
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:403
2286 msgid "Print Setup"
2287 msgstr "Druckereinstellungen"
2288
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2290 msgid "Print in colour"
2291 msgstr "Farbig drucken"
2292
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
2294 msgid "Print spooling"
2295 msgstr "Druckersteuerung"
2296
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:567
2298 msgid "Print this page"
2299 msgstr "Diese Seite Drucken"
2300
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2302 msgid "Print to File"
2303 msgstr "In Datei drucken"
2304
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2306 msgid "Printer command:"
2307 msgstr "Druckbefehl:"
2308
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2310 msgid "Printer options"
2311 msgstr "Druckereinstellungen"
2312
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2314 msgid "Printer options:"
2315 msgstr "Druckereinstellungen:"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:678
2318 msgid "Printer..."
2319 msgstr "Drucker..."
2320
2321 #: ../src/common/prntbase.cpp:108
2322 #: ../src/common/prntbase.cpp:153
2323 msgid "Printing "
2324 msgstr "Drucken von "
2325
2326 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2327 msgid "Printing Error"
2328 msgstr "Fehler beim Drucken"
2329
2330 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2331 #, c-format
2332 msgid "Printing page %d..."
2333 msgstr "Drucke Seite %d..."
2334
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2336 msgid "Printing..."
2337 msgstr "Drucke..."
2338
2339 #: ../src/common/log.cpp:470
2340 msgid "Program aborted."
2341 msgstr "Programm abgebrochen."
2342
2343 #: ../src/common/paper.cpp:119
2344 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2345 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2346
2347 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2348 msgid "Question"
2349 msgstr "Frage"
2350
2351 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2352 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2353 #, c-format
2354 msgid "Read error on file '%s'"
2355 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2356
2357 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:555
2358 #, c-format
2359 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2360 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2361
2362 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2363 #, c-format
2364 msgid "Registry key '%s' already exists."
2365 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2366
2367 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2368 #, c-format
2369 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2370 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2371
2372 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2376 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2377 "operation aborted."
2378 msgstr ""
2379 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2380 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2381 "Abbruch."
2382
2383 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2384 #, c-format
2385 msgid "Registry value '%s' already exists."
2386 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2387
2388 #: ../src/generic/helpext.cpp:440
2389 msgid "Relevant entries:"
2390 msgstr "Relevante Einträge:"
2391
2392 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2393 msgid "Remaining time : "
2394 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2395
2396 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
2397 msgid "Remove current page from bookmarks"
2398 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2399
2400 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2401 msgid "Replace &all"
2402 msgstr "Alle &ersetzen"
2403
2404 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2405 msgid "Replace with:"
2406 msgstr "Ersetzen durch:"
2407
2408 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:400
2409 msgid "Resource files must have same version number!"
2410 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2411
2412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:657
2413 msgid "Right margin (mm):"
2414 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2415
2416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2417 msgid "Roman"
2418 msgstr "Roman"
2419
2420 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:199
2421 #, c-format
2422 msgid "Save %s file"
2423 msgstr "Datei %s sichern"
2424
2425 #: ../src/common/docview.cpp:254
2426 msgid "Save as"
2427 msgstr "Sichern als"
2428
2429 #: ../src/generic/logg.cpp:493
2430 msgid "Save log contents to file"
2431 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2432
2433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2434 msgid "Script"
2435 msgstr "Script"
2436
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
2438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:456
2439 msgid "Search"
2440 msgstr "Suchen"
2441
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2443 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2444 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2445
2446 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2447 msgid "Search direction"
2448 msgstr "Suchrichtung"
2449
2450 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2451 msgid "Search for:"
2452 msgstr "Suchen nach:"
2453
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:822
2455 msgid "Search in all books"
2456 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2457
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:683
2459 msgid "Searching..."
2460 msgstr "Suchen..."
2461
2462 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:498
2463 msgid "Sections"
2464 msgstr "Optionen"
2465
2466 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2467 #, c-format
2468 msgid "Seek error on file '%s'"
2469 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2470
2471 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1751
2472 msgid "Select &All"
2473 msgstr "Alles auswählen"
2474
2475 #: ../src/common/docview.cpp:1621
2476 msgid "Select a document template"
2477 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2478
2479 #: ../src/common/docview.cpp:1697
2480 msgid "Select a document view"
2481 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2482
2483 #: ../src/common/docview.cpp:1480
2484 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2485 msgid "Select a file"
2486 msgstr "Datei wählen"
2487
2488 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2489 #, c-format
2490 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2491 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2492
2493 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2494 msgid "Setup"
2495 msgstr "Einstellungen"
2496
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2498 msgid "Setup..."
2499 msgstr "Einstellungen..."
2500
2501 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
2502 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2503 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2504
2505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
2506 msgid "Show all"
2507 msgstr "Alles zeigen"
2508
2509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2510 msgid "Show all items in index"
2511 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2512
2513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2514 msgid "Show hidden directories"
2515 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2516
2517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:983
2518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1005
2519 msgid "Show hidden files"
2520 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2521
2522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2523 msgid "Show/hide navigation panel"
2524 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2525
2526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
2527 msgid "Size"
2528 msgstr "Größe"
2529
2530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2531 msgid "Slant"
2532 msgstr "Geneigt"
2533
2534 #: ../src/common/docview.cpp:324
2535 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2536 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2537
2538 #: ../src/common/docview.cpp:365
2539 #: ../src/common/docview.cpp:378
2540 #: ../src/common/docview.cpp:1499
2541 msgid "Sorry, could not open this file."
2542 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2543
2544 #: ../src/common/docview.cpp:331
2545 msgid "Sorry, could not save this file."
2546 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2547
2548 #: ../src/common/prntbase.cpp:744
2549 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2550 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2551
2552 #: ../src/common/docview.cpp:1191
2553 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2554 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2555 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2556
2557 #: ../src/common/paper.cpp:111
2558 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2559 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2560
2561 #: ../src/generic/logg.cpp:610
2562 msgid "Status: "
2563 msgstr "Status: "
2564
2565 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:664
2566 #, c-format
2567 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2568 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
2569
2570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2571 msgid "Swiss"
2572 msgstr "Swiss"
2573
2574 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2575 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2576 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2577 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2578 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2579
2580 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2581 msgid "TIFF: Error loading image."
2582 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2583
2584 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2585 msgid "TIFF: Error reading image."
2586 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2587
2588 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2589 msgid "TIFF: Error saving image."
2590 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2591
2592 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2593 msgid "TIFF: Error writing image."
2594 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2595
2596 #: ../src/common/paper.cpp:109
2597 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2598 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2599
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2601 msgid "Teletype"
2602 msgstr "Schreibmaschine"
2603
2604 #: ../src/common/docview.cpp:1622
2605 msgid "Templates"
2606 msgstr "Vorlagen"
2607
2608 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2609 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2610 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2611
2612 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2613 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2614 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2615
2616 #: ../src/common/fontmap.cpp:676
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2620 "another charset to replace it with or choose\n"
2621 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2622 msgstr ""
2623 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2624 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2625 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2626
2627 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2628 #, c-format
2629 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2630 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2631
2632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2633 #, c-format
2634 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2635 "Create it now?"
2636 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2637 "Soll es erstellt werden ?"
2638
2639 #: ../src/common/docview.cpp:1882
2640 #, c-format
2641 msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2642 "It has been removed from the most recently used files list."
2643 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2644 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2645
2646 #: ../src/common/docview.cpp:1892
2647 #, c-format
2648 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2649 "It has been removed from the most recently used files list."
2650 msgstr "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2651 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2652
2653 #: ../src/common/filename.cpp:914
2654 #, c-format
2655 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2656 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2657
2658 #: ../src/common/cmdline.cpp:856
2659 #, c-format
2660 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2661 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2662
2663 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2664 msgid "The text couldn't be saved."
2665 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2666
2667 #: ../src/common/cmdline.cpp:835
2668 #, c-format
2669 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2670 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2671
2672 #: ../src/msw/dialup.cpp:402
2673 #, c-format
2674 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2675 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2676
2677 #: ../src/html/htmprint.cpp:560
2678 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2679 msgstr "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuelle müssen Sie einen\n"
2680 "Standarddrucker einrichten."
2681
2682 #: ../src/msw/thread.cpp:1232
2683 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2684 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen ('thread local storage'). "
2685
2686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1611
2687 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2688 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2689
2690 #: ../src/msw/thread.cpp:1220
2691 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2692 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert werden ( 'thread local storage' )"
2693
2694 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1119
2695 msgid "Thread priority setting is ignored."
2696 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2697
2698 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2699 msgid "Tile &Horizontally"
2700 msgstr "Horizontal anordnen"
2701
2702 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2703 msgid "Tile &Vertically"
2704 msgstr "Vertikal anordnen"
2705
2706 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:203
2707 msgid "Tip of the Day"
2708 msgstr "Tip des Tages"
2709
2710 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:141
2711 msgid "Tips not available, sorry!"
2712 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2713
2714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2715 msgid "To:"
2716 msgstr "Bis:"
2717
2718 # blured ??
2719 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
2720 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2721 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird leicht verändert angezeigt."
2722
2723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
2724 msgid "Top margin (mm):"
2725 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2726
2727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:217
2728 #, c-format
2729 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2730 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2731
2732 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2733 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2734 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2735
2736 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2737 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2738 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2739
2740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:415
2741 msgid "Type"
2742 msgstr "Typ"
2743
2744 #: ../src/common/paper.cpp:140
2745 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2746 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2747
2748 #: ../src/html/htmlwin.cpp:370
2749 #, c-format
2750 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2751 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2752
2753 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2754 msgid "Underline"
2755 msgstr "Unterstrichen"
2756
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:799
2758 #, c-format
2759 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2760 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2761
2762 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2763 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2764 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2765
2766 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2767 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2768 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2769
2770 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
2771 #, c-format
2772 msgid "Unknown DDE error %08x"
2773 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2774
2775 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2776 #, c-format
2777 msgid "Unknown encoding (%d)"
2778 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2779
2780 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2203
2781 #, c-format
2782 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2783 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
2784
2785 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2786 #, c-format
2787 msgid "Unknown long option '%s'"
2788 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2789
2790 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
2791 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
2792 #, c-format
2793 msgid "Unknown option '%s'"
2794 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2795
2796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:733
2797 msgid "Unknown style flag "
2798 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
2799
2800 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2801 #, c-format
2802 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2803 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
2804
2805 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
2806 #: ../src/common/cmdproc.cpp:274
2807 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
2808 msgid "Unnamed command"
2809 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2810
2811 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
2812 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:274
2813 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
2814 msgid "Unsupported clipboard format."
2815 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2816
2817 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2818 #, c-format
2819 msgid "Unsupported theme '%s'."
2820 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
2821
2822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2823 msgid "Up"
2824 msgstr "Hoch"
2825
2826 #: ../src/common/cmdline.cpp:926
2827 #, c-format
2828 msgid "Usage: %s"
2829 msgstr "Verwendung: %s"
2830
2831 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2832 msgid "Validation conflict"
2833 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2834
2835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:916
2836 msgid "View files as a detailed view"
2837 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
2838
2839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:909
2840 msgid "View files as a list view"
2841 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2842
2843 #: ../src/common/docview.cpp:1698
2844 msgid "Views"
2845 msgstr "Darstellung"
2846
2847 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
2848 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2849 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2850
2851 #: ../src/common/docview.cpp:461
2852 msgid "Warning"
2853 msgstr "Warnung"
2854
2855 #: ../src/common/log.cpp:480
2856 msgid "Warning: "
2857 msgstr "Warnung: "
2858
2859 #: ../src/html/htmlpars.cpp:374
2860 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2861 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
2862
2863 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2864 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2865 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
2866
2867 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2868 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2869 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
2870
2871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2872 msgid "Whole word"
2873 msgstr "Ganzes Wort"
2874
2875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:440
2876 msgid "Whole words only"
2877 msgstr "Nur ganze Worte"
2878
2879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1180
2880 msgid "Win32 theme"
2881 msgstr "Win32 Thema"
2882
2883 #: ../src/msw/utils.cpp:976
2884 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2885 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2886
2887 #: ../src/msw/utils.cpp:1008
2888 msgid "Windows 3.1"
2889 msgstr "Windows 3.1"
2890
2891 #: ../src/msw/utils.cpp:980
2892 #, c-format
2893 msgid "Windows 9%c"
2894 msgstr "Windows 9%c"
2895
2896 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2897 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2898 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2899
2900 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2901 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2902 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2903
2904 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2905 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2906 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
2907
2908 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2909 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2910 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
2911
2912 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2913 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2914 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
2915
2916 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2917 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2918 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2919
2920 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2921 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2922 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2923
2924 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2925 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2926 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2927
2928 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2929 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2930 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
2931
2932 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2933 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2934 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
2935
2936 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2937 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2938 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2939
2940 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2941 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2942 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
2943
2944 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2945 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2946 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2947
2948 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2949 #, c-format
2950 msgid "Write error on file '%s'"
2951 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2952
2953 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:541
2954 #, c-format
2955 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2956 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
2957
2958 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:760
2959 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2960 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
2961
2962 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
2963 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2964 #, c-format
2965 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2966 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
2967
2968 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:491
2969 #, c-format
2970 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2971 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2972
2973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
2974 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:884
2975 #, c-format
2976 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2977 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
2978
2979 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:832
2980 #, c-format
2981 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2982 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
2983
2984 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:87
2985 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:169
2986 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2987 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
2988 msgid "Yes"
2989 msgstr "Ja"
2990
2991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
2992 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2993 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
2994
2995 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
2996 #: ../src/common/fs_zip.cpp:136
2997 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2998 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
2999
3000 #: ../src/common/docview.cpp:2051
3001 msgid "[EMPTY]"
3002 msgstr "[leer]"
3003
3004 #: ../src/msw/dde.cpp:1027
3005 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3006 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3007
3008 #: ../src/msw/dde.cpp:1015
3009 msgid ""
3010 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3011 "or an invalid instance identifier\n"
3012 "was passed to a DDEML function."
3013 msgstr ""
3014 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3015 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3016 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3017
3018 #: ../src/msw/dde.cpp:1033
3019 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3020 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3021
3022 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
3023 msgid "a memory allocation failed."
3024 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3025
3026 #: ../src/msw/dde.cpp:1024
3027 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3028 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3029
3030 #: ../src/msw/dde.cpp:1006
3031 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3032 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3033
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:1012
3035 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3036 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3037
3038 #: ../src/msw/dde.cpp:1021
3039 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3040 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3041
3042 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
3043 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3044 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3045
3046 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3047 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3048 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3049
3050 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
3051 msgid ""
3052 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3053 "that was terminated by the client, or the server\n"
3054 "terminated before completing a transaction."
3055 msgstr ""
3056 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3057 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3058 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3059
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:1036
3061 msgid "a transaction failed."
3062 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3063
3064 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3065 msgid "alt"
3066 msgstr "alt"
3067
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:1018
3069 msgid ""
3070 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3071 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3072 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3073 "attempted to perform server transactions."
3074 msgstr ""
3075 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3076 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3077 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3078 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3079
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
3081 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3082 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3083
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
3085 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3086 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3087
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3089 msgid ""
3090 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3091 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3092 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3093 msgstr ""
3094 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3095 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3096 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3097
3098 #: ../src/common/fileconf.cpp:1802
3099 #, c-format
3100 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3101 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3102
3103 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3104 msgid "binary"
3105 msgstr "binär"
3106
3107 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3108 msgid "bold"
3109 msgstr "fett"
3110
3111 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3112 msgid "bold "
3113 msgstr "fett "
3114
3115 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3116 #, c-format
3117 msgid "can't close file '%s'"
3118 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3119
3120 #: ../src/common/file.cpp:279
3121 #, c-format
3122 msgid "can't close file descriptor %d"
3123 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3124
3125 #: ../src/common/file.cpp:557
3126 #, c-format
3127 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3128 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3129
3130 #: ../src/common/file.cpp:219
3131 #, c-format
3132 msgid "can't create file '%s'"
3133 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3134
3135 #: ../src/common/fileconf.cpp:1095
3136 #, c-format
3137 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3138 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3139
3140 #: ../src/common/file.cpp:462
3141 #, c-format
3142 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3143 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3144
3145 #: ../src/common/file.cpp:428
3146 #, c-format
3147 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3148 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3149
3150 #: ../src/msw/utils.cpp:373
3151 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3152 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3153
3154 #: ../src/common/file.cpp:342
3155 #, c-format
3156 msgid "can't flush file descriptor %d"
3157 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3158
3159 #: ../src/common/file.cpp:396
3160 #, c-format
3161 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3162 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3163
3164 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
3165 msgid "can't load any font, aborting"
3166 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3167
3168 #: ../src/common/file.cpp:265
3169 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3170 #, c-format
3171 msgid "can't open file '%s'"
3172 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3173
3174 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3175 #, c-format
3176 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3177 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3178
3179 #: ../src/common/fileconf.cpp:415
3180 #, c-format
3181 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3182 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3183
3184 #: ../src/common/fileconf.cpp:971
3185 msgid "can't open user configuration file."
3186 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3187
3188 #: ../src/common/file.cpp:305
3189 #, c-format
3190 msgid "can't read from file descriptor %d"
3191 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3192
3193 #: ../src/common/file.cpp:552
3194 #, c-format
3195 msgid "can't remove file '%s'"
3196 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3197
3198 #: ../src/common/file.cpp:568
3199 #, c-format
3200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3201 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3202
3203 #: ../src/common/file.cpp:382
3204 #, c-format
3205 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3206 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3207
3208 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3209 #, c-format
3210 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3211 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3212
3213 #: ../src/common/file.cpp:327
3214 #, c-format
3215 msgid "can't write to file descriptor %d"
3216 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3217
3218 #: ../src/common/fileconf.cpp:982
3219 msgid "can't write user configuration file."
3220 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3221
3222 #: ../src/common/intl.cpp:366
3223 #, c-format
3224 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3225 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3226
3227 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3228 msgid "ctrl"
3229 msgstr "ctrl"
3230
3231 #: ../src/common/cmdline.cpp:1066
3232 msgid "date"
3233 msgstr "Datum"
3234
3235 #: ../src/common/fontmap.cpp:418
3236 msgid "default"
3237 msgstr "Standard"
3238
3239 #: ../src/common/datetime.cpp:3406
3240 msgid "eighteenth"
3241 msgstr "achtzehnte"
3242
3243 #: ../src/common/datetime.cpp:3396
3244 msgid "eighth"
3245 msgstr "achte"
3246
3247 #: ../src/common/datetime.cpp:3399
3248 msgid "eleventh"
3249 msgstr "elfte"
3250
3251 #: ../src/common/fileconf.cpp:1788
3252 #, c-format
3253 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3254 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3255
3256 #: ../src/msw/dialup.cpp:837
3257 msgid "establish"
3258 msgstr "Verbunden"
3259
3260 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3261 #, c-format
3262 msgid "failed to flush the file '%s'"
3263 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3264
3265 #: ../src/common/datetime.cpp:3403
3266 msgid "fifteenth"
3267 msgstr "fünfzehnte"
3268
3269 #: ../src/common/datetime.cpp:3393
3270 msgid "fifth"
3271 msgstr "fünfte"
3272
3273 #: ../src/common/fileconf.cpp:636
3274 #, c-format
3275 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3276 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3277
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3279 #, c-format
3280 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3281 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3282
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:701
3284 #, c-format
3285 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3286 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3287
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:691
3289 #, c-format
3290 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3291 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3292
3293 #: ../src/common/fileconf.cpp:604
3294 #, c-format
3295 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3296 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3297
3298 #: ../src/common/datetime.cpp:3389
3299 msgid "first"
3300 msgstr "erste"
3301
3302 #: ../src/common/datetime.cpp:3402
3303 msgid "fourteenth"
3304 msgstr "vierzehnte"
3305
3306 #: ../src/common/datetime.cpp:3392
3307 msgid "fourth"
3308 msgstr "vierte"
3309
3310 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3311 msgid "generate verbose log messages"
3312 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3313
3314 #: ../src/common/timercmn.cpp:291
3315 msgid "gmtime() failed"
3316 msgstr "gmtime() gescheitert"
3317
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:837
3319 msgid "initiate"
3320 msgstr "einleiten"
3321
3322 #: ../src/common/file.cpp:466
3323 msgid "invalid eof() return value."
3324 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3325
3326 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
3327 msgid "invalid message box return value"
3328 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3329
3330 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488
3331 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
3332 msgid "italic"
3333 msgstr "kursiv"
3334
3335 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3336 msgid "light"
3337 msgstr "dünn"
3338
3339 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3340 msgid "light "
3341 msgstr "dünn "
3342
3343 #: ../src/common/intl.cpp:620
3344 #, c-format
3345 msgid "locale '%s' can not be set."
3346 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3347
3348 #: ../src/common/intl.cpp:361
3349 #, c-format
3350 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3351 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3352
3353 #: ../src/common/datetime.cpp:3554
3354 msgid "midnight"
3355 msgstr "Mitternacht"
3356
3357 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3358 msgid "mktime() failed"
3359 msgstr "mktime() gescheitert"
3360
3361 #: ../src/common/datetime.cpp:3407
3362 msgid "nineteenth"
3363 msgstr "neunzehnte"
3364
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3397
3366 msgid "ninth"
3367 msgstr "neunte"
3368
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3370 msgid "no DDE error."
3371 msgstr "kein DDE-Fehler"
3372
3373 #: ../src/html/helpdata.cpp:589
3374 msgid "noname"
3375 msgstr "namenlos"
3376
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3553
3378 msgid "noon"
3379 msgstr "mittags"
3380
3381 #: ../src/common/cmdline.cpp:1062
3382 msgid "num"
3383 msgstr "num"
3384
3385 #: ../src/common/filename.cpp:173
3386 msgid "reading"
3387 msgstr "Lesen"
3388
3389 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
3390 msgid "reentrancy problem."
3391 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3392
3393 #: ../src/common/datetime.cpp:3390
3394 msgid "second"
3395 msgstr "zweite"
3396
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3405
3398 msgid "seventeenth"
3399 msgstr "siebzehnte"
3400
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3395
3402 msgid "seventh"
3403 msgstr "siebte"
3404
3405 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3406 msgid "shift"
3407 msgstr "Umschalt"
3408
3409 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3410 msgid "show this help message"
3411 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3412
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3404
3414 msgid "sixteenth"
3415 msgstr "sechszehnte"
3416
3417 #: ../src/common/datetime.cpp:3394
3418 msgid "sixth"
3419 msgstr "sechste"
3420
3421 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3422 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3423 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3424
3425 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3426 msgid "specify the theme to use"
3427 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3428
3429 #: ../src/common/cmdline.cpp:1058
3430 msgid "str"
3431 msgstr "str"
3432
3433 #: ../src/common/datetime.cpp:3398
3434 msgid "tenth"
3435 msgstr "zehnte"
3436
3437 #: ../src/msw/dde.cpp:1009
3438 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3439 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3440
3441 #: ../src/common/datetime.cpp:3391
3442 msgid "third"
3443 msgstr "dritte"
3444
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3401
3446 msgid "thirteenth"
3447 msgstr "dreizehnte"
3448
3449 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3451 #, c-format
3452 msgid "tiff module: %s"
3453 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3454
3455 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3456 msgid "today"
3457 msgstr "heute"
3458
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3460 msgid "tomorrow"
3461 msgstr "morgen"
3462
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3400
3464 msgid "twelfth"
3465 msgstr "zwölfte"
3466
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3408
3468 msgid "twentieth"
3469 msgstr "zwanzigste"
3470
3471 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3472 msgid "underlined"
3473 msgstr "unterstrichen"
3474
3475 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3476 msgid "underlined "
3477 msgstr "unterstrichen "
3478
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:1924
3480 #, c-format
3481 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3482 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3483
3484 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3485 msgid "unknown"
3486 msgstr "unbekannt"
3487
3488 #: ../src/common/regex.cpp:156
3489 msgid "unknown error"
3490 msgstr "unbekannter Fehler"
3491
3492 #: ../src/msw/dialup.cpp:441
3493 #, c-format
3494 msgid "unknown error (error code %08x)."
3495 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3496
3497 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3498 msgid "unknown line terminator"
3499 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3500
3501 #: ../src/common/file.cpp:365
3502 msgid "unknown seek origin"
3503 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3504
3505 #: ../src/common/fontmap.cpp:432
3506 #, c-format
3507 msgid "unknown-%d"
3508 msgstr "unbekannt-%d"
3509
3510 #: ../src/common/docview.cpp:430
3511 msgid "unnamed"
3512 msgstr "Unbenannt"
3513
3514 #: ../src/common/docview.cpp:1302
3515 #, c-format
3516 msgid "unnamed%d"
3517 msgstr "Unbenannt%d"
3518
3519 #: ../src/common/intl.cpp:371
3520 #, c-format
3521 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3522 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3523
3524 #: ../src/common/filename.cpp:173
3525 msgid "writing"
3526 msgstr "Schreiben"
3527
3528 #: ../src/common/timercmn.cpp:336
3529 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3530 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3531
3532 #: ../src/common/socket.cpp:396
3533 #: ../src/common/socket.cpp:450
3534 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3535 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3536
3537 #: ../src/common/socket.cpp:977
3538 msgid "wxSocket: unknown event!."
3539 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3540
3541 #: ../src/motif/app.cpp:497
3542 #, c-format
3543 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3544 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3545
3546 #: ../src/x11/app.cpp:232
3547 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3548 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3551 msgid "yesterday"
3552 msgstr "Gestern"
3553
3554 #: ../src/common/prntbase.cpp:429
3555 msgid "|<<"
3556 msgstr "|<<"
3557